1 00:00:06,131 --> 00:00:10,343 ‫- ראיית המעורפל היא בהירות. - 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 ‫- דאו דה ג'ינג, פרק 52 - 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,853 ‫את רואה משהו? 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 ‫כלום. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,190 ‫יותר חשוך מהשומה על התחת שלך. 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,944 ‫יש לי שומה על התחת? 7 00:00:28,236 --> 00:00:29,237 ‫פה. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,949 ‫יופי של דיוק, איזבלה. 9 00:00:33,533 --> 00:00:37,203 ‫אימון הצ'י סאו ‫יתאים את גופכם לזרימת האנרגיה 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 ‫ביניכם ובין היריב שלכם. 11 00:00:40,749 --> 00:00:44,961 ‫עם הזמן, הגוף יכול לחוש ‫מכה של אויב לפני שהיא מגיעה. 12 00:00:49,799 --> 00:00:52,594 ‫כל הסטירות האלה גורמות לי להרגיש ‫כמו אישה זקנה וכועסת. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,346 ‫למה צריך כיסוי עיניים? 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,266 ‫רפלקס השריר מהיר יותר מהעין. 15 00:00:58,516 --> 00:00:59,768 ‫השריר יודע את זה, 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 ‫אבל העין לא. 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,288 ‫קדימה. 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 ‫הוא טוב. 19 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 ‫איך הוא עושה את זה? 20 00:01:48,733 --> 00:01:50,401 ‫הוא כועס יותר מאיתנו. 21 00:02:05,083 --> 00:02:05,917 ‫סיפו! 22 00:02:12,340 --> 00:02:14,134 ‫למדתי היטב, בני. 23 00:02:14,467 --> 00:02:15,760 ‫כשאיבדת חוש אחד, 24 00:02:16,177 --> 00:02:17,929 ‫הרווחת חוש אחר. 25 00:02:25,854 --> 00:02:28,439 ‫תראה מה הצמא שלך לנקמה עשה, סילנסיו. 26 00:02:29,065 --> 00:02:32,735 ‫נתת את הבית היחיד שהיה לנו ‫לאדם שהרג את סיפו. 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,323 ‫היי, אתם משחקים מי-ממצמץ-ראשון שוב? 28 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 ‫"השיר הבא מוקדש לגרבינה, 29 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 ‫האישה המרפאה מאלחנדרה, 30 00:02:57,552 --> 00:03:00,805 ‫אימו של איל הסמים אל באלדה. 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 ‫שיר קטן בשם, 'את לא יודעת מי אני?'" 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,646 ‫גרבינה, 33 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 ‫את לא זוכרת אותי? 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,531 ‫את לא יודעת מי אני? 35 00:03:20,241 --> 00:03:22,368 ‫אני זוכרת אותך. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,954 ‫באת אליי לעזרה. 37 00:03:28,499 --> 00:03:30,001 ‫פור פאבור... 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,380 ‫פור פאבור. 39 00:03:38,676 --> 00:03:40,261 ‫בעלך הראשון, 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 ‫הכלומניק הפחדן הזה. 41 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 ‫מבוגר ממך בכל כך הרבה. 42 00:03:48,978 --> 00:03:51,356 ‫היית רק ילדה חסרת אונים 43 00:03:52,190 --> 00:03:55,109 ‫בעולם אפל של גברים אפלים. 44 00:03:58,488 --> 00:03:59,572 ‫אני עזרתי לך. 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,518 ‫את לא חייבת לי משהו, גרבינה? 46 00:04:30,144 --> 00:04:30,979 {\an8}‫- טלה - ‫- רחב - 47 00:04:31,062 --> 00:04:34,107 {\an8}‫את לא... מכירה אותי? 48 00:04:45,368 --> 00:04:46,953 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 49 00:05:14,772 --> 00:05:18,693 ‫סן סימון נמצאת עכשיו לגמרי בשליטתי. 50 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 ‫אימא. 51 00:05:23,239 --> 00:05:25,575 ‫תמיד רציתי מקום בעיר. 52 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 ‫זו תהיה המפקדה החדשה שלי. 53 00:05:31,622 --> 00:05:33,875 ‫מה אתה רוצה שנעשה עם הכומר המת? 54 00:05:35,376 --> 00:05:36,377 ‫תמסמרו אותו. 55 00:05:36,961 --> 00:05:38,921 ‫זה יעשה טוב לעובדים החדשים שלנו. 56 00:05:39,255 --> 00:05:42,300 ‫לעבוד תחת צלו של האל המובס שלהם. 57 00:06:04,113 --> 00:06:06,491 ‫- מרפאה - 58 00:06:08,076 --> 00:06:10,244 ‫אני לא אוהב את זה. 59 00:06:13,623 --> 00:06:14,457 ‫רגע. 60 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 ‫משהו לא בסדר. 61 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 ‫חכו פה. 62 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 ‫הם יודעים שאנחנו יודעים קונג פו, נכון? 63 00:06:41,567 --> 00:06:42,568 ‫השטח נקי. 64 00:06:42,652 --> 00:06:44,278 ‫גיבורים שלנו! 65 00:06:54,831 --> 00:06:56,958 ‫באמת נראה לכם ‫שהקורנדרה הזו יכולה לעזור לנו 66 00:06:57,041 --> 00:06:59,794 ‫לעצור מישהו שפגיעת משאית לא מפריעה לו? 67 00:07:01,838 --> 00:07:03,047 ‫לא יודעת. 68 00:07:03,923 --> 00:07:05,883 ‫כשהכנתי את הגופה של צ'יו לקבורה, 69 00:07:06,384 --> 00:07:08,052 ‫היה לו קעקוע על הגב. 70 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 ‫זה היה אותו סמל שיש על הבסטרדו שהרג אותו. 71 00:07:11,722 --> 00:07:12,807 ‫אל באלדה. 72 00:07:13,474 --> 00:07:14,767 ‫אותו קעקוע? 73 00:07:15,059 --> 00:07:18,312 ‫אז צ'יו היה קשור למתקפה על סן סימון! 74 00:07:18,396 --> 00:07:20,148 ‫אני אומרת לכם שלא! 75 00:07:22,817 --> 00:07:26,404 ‫נראה לי שהגיע הזמן שאדבר עם החבר'ה בצפון. 76 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 ‫כשאני רואה עצמות של מישהו מרפאות את עצמן, 77 00:07:30,241 --> 00:07:32,660 ‫זה גורם לי להרגיש ‫שלא היה אכפת לי לקבל גיבוי. 78 00:07:32,743 --> 00:07:35,788 ‫חוץ מזה, אם קורה משהו אפל וסודי, 79 00:07:35,955 --> 00:07:37,999 ‫תהיי בטוחה שבארה"ב מודעים לזה. 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,710 ‫הם יכולים לעזור לנו לרדת לשורש העניין. 81 00:07:41,294 --> 00:07:42,587 ‫הם יעזרו לנו לעשות... 82 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 ‫צדק עם אל באלדה? 83 00:07:45,006 --> 00:07:47,049 ‫איך אתה מתכוון ליצור איתם קשר? 84 00:07:56,434 --> 00:07:57,685 ‫מאיפה זה מגיע? 85 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 ‫שיט! מה יש לי על הפנים? 86 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 ‫יש לי משהו על הפנים! 87 00:08:24,128 --> 00:08:25,129 ‫לעזאזל. 88 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 ‫האישה מלאה בהפתעות. 89 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 ‫הלו? 90 00:08:31,302 --> 00:08:33,387 ‫הלו? הלו? 91 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 ‫איך אומרים "הלו" בספרדית? 92 00:08:37,141 --> 00:08:38,142 ‫בואנו? 93 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 ‫בואנו? 94 00:08:39,727 --> 00:08:40,728 ‫הולה! 95 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 ‫הם ניתקו. 96 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 ‫כאן הסוכן המיוחד בריסטר. 97 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 ‫תנו לי את לארי. 98 00:09:08,214 --> 00:09:09,590 ‫מעולם לא רציתי בזה. 99 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 ‫שאתה תטפל בי. 100 00:09:16,722 --> 00:09:19,100 ‫לא היית צריך לברוח מהמשאית שלי. 101 00:09:21,018 --> 00:09:23,271 ‫היינו יכולים להיות עכשיו במקום רחוק. 102 00:09:23,354 --> 00:09:24,897 ‫רק אתה ואני. 103 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 ‫עדיין אפשר לנסוע. 104 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 ‫עוד משהו? 105 00:09:42,582 --> 00:09:43,416 ‫כן. 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,918 ‫תמסור ד"ש לאשתך. 107 00:09:46,335 --> 00:09:47,587 ‫נו, חתיכת בן... 108 00:09:49,672 --> 00:09:50,881 ‫הוא לא האמין לך. 109 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 ‫אני צריך הוכחות. 110 00:09:55,094 --> 00:09:56,095 ‫תמונות... 111 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 ‫דוחות, הכל. 112 00:09:59,348 --> 00:10:01,225 ‫אני רק צריך לגרום להם להאמין. 113 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 ‫מה כל זה? 114 00:10:20,036 --> 00:10:24,123 ‫חייבים להביא לרשויות ‫הוכחה למה שקורה בסן סימון. 115 00:10:24,206 --> 00:10:26,667 ‫וחברה שלך, הזקנה? 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,252 ‫אי אפשר לחכות לה. 117 00:10:28,461 --> 00:10:32,048 ‫זה הזמן להילחם באש ‫בעזרת כוח אש אמריקאי ישן וטוב. 118 00:10:32,298 --> 00:10:34,383 ‫אחרי שאשכנע אותם להגיע... 119 00:10:35,217 --> 00:10:37,219 ‫בכך שאצלם תמונות. 120 00:10:37,637 --> 00:10:38,804 ‫לאן הולכים? 121 00:10:39,180 --> 00:10:43,309 ‫למקום בו נוכל לראות מה קורה בסן סימון ‫בלי שיראו אותנו. 122 00:10:46,145 --> 00:10:49,857 ‫הבית שלנו, על הגבעה, נשרף עד אפר. 123 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 ‫אני מקווה שהינשוף הזה מת. 124 00:11:11,671 --> 00:11:13,547 {\an8}‫- משלוח אקספרס ‫אוסטין, טקסס - 125 00:11:22,181 --> 00:11:23,015 ‫אתה! 126 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 ‫איפה המשטרה? 127 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 ‫אין משטרה. 128 00:11:26,685 --> 00:11:27,728 ‫וטה א קסה. 129 00:11:30,231 --> 00:11:31,899 ‫אני חייבת לראות את המשטרה! 130 00:11:32,441 --> 00:11:33,901 ‫איפה השוטרת גרסיה? 131 00:11:35,945 --> 00:11:36,779 ‫את. 132 00:11:43,786 --> 00:11:44,912 ‫ראיתי אותך. 133 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 ‫את צפית בי. 134 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 ‫למה אימא שלי נתנה לך לראות אותי? 135 00:12:09,145 --> 00:12:13,149 ‫נחפש את המיקום הכי טוב ‫לצלם ממנו תמונות של העיר, נראה מה רואים. 136 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 ‫בואנו. 137 00:12:23,159 --> 00:12:24,368 ‫זו ההזדמנות שלנו! 138 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 ‫אם אתה אוהב אותי, סילנסיו, 139 00:12:26,954 --> 00:12:28,164 ‫תברח איתי. 140 00:12:49,018 --> 00:12:50,269 ‫סיפו? 141 00:13:08,871 --> 00:13:10,539 ‫מה עשיתם... 142 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 ‫לאחי? 143 00:13:13,959 --> 00:13:15,669 ‫- שוק - 144 00:13:30,059 --> 00:13:33,020 ‫ראש העיר וזקני העיר ‫ביקשו להחליף איתך מילה, הפה. 145 00:13:35,606 --> 00:13:37,608 ‫הם מבקשים ממני בקשות? 146 00:13:38,150 --> 00:13:39,193 ‫אני... 147 00:13:39,610 --> 00:13:40,486 ‫ובכן, 148 00:13:40,569 --> 00:13:42,363 ‫הם רוצים הפסקת אש. 149 00:13:48,869 --> 00:13:51,038 ‫לא. אין הפסקת אש. 150 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 ‫חכה. 151 00:14:02,424 --> 00:14:04,343 ‫תביא אותם למרכז העיר. 152 00:14:04,760 --> 00:14:06,262 ‫נראה מה אני יכול לעשות. 153 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 ‫כן, אל באלדה. 154 00:14:10,724 --> 00:14:12,059 ‫הדבר הזה עובד? 155 00:14:18,524 --> 00:14:19,775 ‫איך... מתי... 156 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 ‫מה? מה? 157 00:14:21,277 --> 00:14:22,361 ‫השוטרת גרסיה, 158 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 ‫האיש הזה טוען שהוא אחיו של אבינו. 159 00:14:29,451 --> 00:14:30,828 ‫שמי הוא לו. 160 00:14:31,287 --> 00:14:35,583 ‫אני רק מצטער שהגעתי מאוחר מדי ‫כדי להציל את אחי המסכן. 161 00:14:35,916 --> 00:14:38,210 ‫או לראות אותו בפעם האחרונה. 162 00:14:39,336 --> 00:14:41,422 ‫איך... איך אתה...? 163 00:14:42,131 --> 00:14:43,507 ‫מצאתי אתכם? ‫-כן. 164 00:14:44,174 --> 00:14:45,759 ‫גם אני רוצה לדעת. 165 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 ‫מכתבים. 166 00:14:49,763 --> 00:14:51,807 ‫הוא כתב לי כל כך הרבה מכתבים. 167 00:14:52,683 --> 00:14:55,102 ‫הוא אהב את כולכם מאוד. 168 00:14:56,520 --> 00:14:59,231 ‫לצערי, המכתבים הללו לא שרדו את המסע. 169 00:15:00,065 --> 00:15:04,028 ‫הם נזרקו לים ‫יחד עם חפציי המועטים בדרכי לפה. 170 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 ‫איזה צירוף מקרים מצער. 171 00:15:13,078 --> 00:15:14,830 ‫זה...? ‫-כן. 172 00:15:15,122 --> 00:15:16,332 ‫סיפו? 173 00:15:16,832 --> 00:15:20,502 ‫אחי ואני התאמנו יחד לפני הרבה שנים. 174 00:15:20,836 --> 00:15:21,670 ‫ואז... 175 00:15:27,551 --> 00:15:30,137 ‫הוא בסדר? תגידי לי שהוא יהיה בסדר! 176 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 {\an8}‫- שוק - 177 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 ‫הצילו! 178 00:15:56,914 --> 00:15:58,123 {\an8}‫הצילו! 179 00:16:02,878 --> 00:16:03,712 ‫שיט, אישה! 180 00:16:03,796 --> 00:16:05,631 ‫שיט, גבר! 181 00:16:06,632 --> 00:16:08,717 ‫סליחה, פשוט חשבתי שראיתי את ה... 182 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 ‫כלומר, אין מצב, אבל... 183 00:16:10,844 --> 00:16:12,179 ‫אבל מה? 184 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 ‫הינשוף שהיה ממוסמר לדלת של גרבינה. 185 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 ‫אכלת? 186 00:16:17,851 --> 00:16:20,437 ‫מתחילות להיות לך... הזיות. 187 00:16:37,371 --> 00:16:38,872 ‫בבקשה, אל באלדה! 188 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 ‫לא! 189 00:16:42,084 --> 00:16:43,210 ‫אנשים טובים... 190 00:16:44,503 --> 00:16:49,925 ‫אספתי אתכם פה היום כדי ללמד אתכם ‫חוק חדש וחשוב מאוד בעיירה שלי. 191 00:16:50,592 --> 00:16:52,678 ‫לא מבקשים ממני בקשות. 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 ‫אני דורש מכם דרישות. 193 00:16:58,475 --> 00:17:01,020 ‫מדרה דה דיוס. אל אלקלדה. 194 00:17:01,103 --> 00:17:03,605 ‫"קלדה"? חשבתי שקוראים לו "באלדה". 195 00:17:03,689 --> 00:17:05,065 ‫ראש העיר! 196 00:17:07,776 --> 00:17:10,279 ‫אני לא אוהב את זה. תן לי את השני. 197 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 ‫אסו. 198 00:17:13,282 --> 00:17:14,366 ‫בבקשה! 199 00:17:14,616 --> 00:17:15,993 ‫אתה רוצה להיות ראש העיר? 200 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 ‫אתה יכול להיות ראש העיר! 201 00:17:18,662 --> 00:17:20,914 ‫אני אתן לך מה שאתה רוצה! 202 00:17:21,665 --> 00:17:24,209 ‫מה אנשים רוצים מפיניאטה? 203 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 ‫אני רוצה ממתקים. 204 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 ‫אוי, שיט. 205 00:18:09,588 --> 00:18:11,173 ‫תודה, חברים. 206 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 ‫אני מרגיש הרבה יותר טוב עכשיו. 207 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 ‫צ'יו עבד כל חייו כדי לבנות את זה. 208 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 ‫תגידו לי, איך הוא מת? 209 00:18:24,561 --> 00:18:25,687 ‫הוא נרצח. 210 00:18:27,064 --> 00:18:30,109 ‫לאחי היו אויבים? 211 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 ‫כן. כלומר, לא יודעת. 212 00:18:34,238 --> 00:18:35,781 ‫הדברים שראינו לאחרונה... 213 00:18:36,365 --> 00:18:37,908 ‫אתה לא תאמין. 214 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 ‫במקומך לא הייתי כל כך בטוח בזה. 215 00:18:45,457 --> 00:18:47,126 ‫לאן הם נוסעים כל כך מהר? 216 00:18:52,005 --> 00:18:53,340 ‫חייבים לעזור לה! 217 00:18:53,715 --> 00:18:56,343 ‫היינו צריכים להגיד לילדים. ‫הם היו יכולים לעזור. 218 00:18:56,426 --> 00:18:58,679 ‫הם רוצים את אל באלדה עוד יותר ממך. 219 00:18:58,804 --> 00:19:00,013 ‫אנחנו נסתדר. 220 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 ‫אפשר להציל את גרבינה ולהשיג את ההוכחה שלך. 221 00:19:03,725 --> 00:19:05,853 ‫ואיך את מתכננת לעשות את זה? 222 00:19:07,855 --> 00:19:10,566 ‫החצים שמצאו את לבו של אחי 223 00:19:10,649 --> 00:19:12,234 ‫היו מלאים ברעל 224 00:19:12,734 --> 00:19:14,903 ‫ובכישוף אפל כלשהו, 225 00:19:15,070 --> 00:19:17,656 ‫והם השאירו חור בלבי... 226 00:19:19,324 --> 00:19:20,993 ‫ובלבכם. 227 00:19:21,827 --> 00:19:23,370 ‫איזה עצב. 228 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 ‫אובדן. 229 00:19:25,539 --> 00:19:29,418 ‫אילו רק הייתה דרך כלשהי לכבד את זיכרונו. 230 00:19:33,922 --> 00:19:35,549 ‫אולי יש. 231 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 ‫טקס תה הבאי סי. 232 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 ‫אני רואה שאחי לימד אתכם היטב. 233 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 ‫אנחנו הולכים לכבד את זכרו של סיפו 234 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 ‫עם איזה תה חלש? 235 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 ‫זו הדרך לבקש מורה חדש. 236 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 ‫מורה חדש? אני לא רוצה... 237 00:20:06,288 --> 00:20:07,998 ‫אם אנחנו רוצים לנצח את אל באלדה, 238 00:20:08,373 --> 00:20:09,666 ‫צריך להיות מוכנים. 239 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 ‫לו... 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 ‫תהיה מוכן להיות הסיפו החדש שלנו? 241 00:20:49,831 --> 00:20:52,960 ‫לא התחברתם לרמת הכוח האמיתית שלכם. 242 00:20:53,043 --> 00:20:54,419 ‫אתם עוצרים את עצמכם. 243 00:20:55,295 --> 00:20:58,632 ‫אבל צ'יו אמר ‫שאנחנו אמורים למצוא את האיזון. 244 00:20:58,715 --> 00:21:01,802 ‫הפסקתי לשתות כדי שאוכל לשמור על ראש נקי. 245 00:21:02,219 --> 00:21:06,056 ‫דרך המותרות מובילה לארמון של חוכמה. 246 00:21:07,224 --> 00:21:08,934 ‫אוקיי, הוא יכול להיות הסיפו שלנו. 247 00:21:11,728 --> 00:21:13,563 ‫זה לא נשמע נכון. 248 00:21:14,481 --> 00:21:15,983 ‫כולכם עוצרים את עצמכם. 249 00:21:16,149 --> 00:21:20,195 ‫לא אוכל ללמד אתכם ‫עד שתתחייבו לגמרי למשימה. 250 00:21:21,989 --> 00:21:24,866 ‫ומה המשימה, סיפו? 251 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 ‫אל תחשבו. 252 00:21:33,083 --> 00:21:36,253 ‫כשתמצאו פרצה, תנצלו אותה בכל הכוח. 253 00:21:58,567 --> 00:22:00,610 {\an8}‫- גלידה וקרטיבים - 254 00:22:18,462 --> 00:22:21,089 ‫אני צודק, נכון? 255 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 ‫תגידי לי! 256 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 ‫את עזרת לאימי. 257 00:22:25,218 --> 00:22:26,219 ‫למה? 258 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 ‫אני מכירה אותך. 259 00:22:32,642 --> 00:22:34,686 ‫אני יודעת עליך הכל. 260 00:22:34,936 --> 00:22:36,730 ‫אני יודעת איפה כואב לך. 261 00:22:42,819 --> 00:22:43,653 ‫לעזאזל! 262 00:22:48,784 --> 00:22:52,037 ‫אני יודע איפה כואב גם לאלחנדרה. 263 00:22:52,370 --> 00:22:55,499 ‫אני יודע שחייה הם כלא. 264 00:22:55,916 --> 00:22:59,961 ‫אני יודע שיש לה רק חלון אחד אל העולם. 265 00:23:01,254 --> 00:23:05,258 ‫לפני שתמותי, תמסרי לאימי הודעה. 266 00:23:06,009 --> 00:23:09,721 ‫תגידי לה שאני בא לקחת את עיניה. 267 00:23:17,771 --> 00:23:20,982 ‫תגיד צ'יז, בן זונה. 268 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 ‫גרבינה! 269 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 ‫היא לא תשרוד. 270 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 ‫מהר, בבקשה. 271 00:23:58,061 --> 00:24:00,188 ‫אני הולכת למות, מיחה. 272 00:24:00,605 --> 00:24:01,648 ‫את רופאה? 273 00:24:01,731 --> 00:24:04,651 ‫תגידי איתי, "את תהיי בסדר". 274 00:24:05,694 --> 00:24:07,195 ‫זה בשבילך. 275 00:24:08,029 --> 00:24:10,282 ‫תקשיבי לילדים הקטנים. 276 00:24:11,074 --> 00:24:13,451 ‫הקדושים הקטנים שלי יגידו לך מה לעשות 277 00:24:13,535 --> 00:24:16,163 ‫ומה את צריכה לדעת. 278 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 ‫תאכלי איתי. 279 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 ‫בחיים לא הייתי כל כך עייפה. 280 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 ‫האימון הזה מרגיש אכזרי. 281 00:24:53,366 --> 00:24:54,409 ‫יפה מאוד. 282 00:24:54,826 --> 00:24:59,664 ‫תגיד לי, השיעורים של אחי ‫כללו גם אמנויות מדיטטיביות? 283 00:25:01,291 --> 00:25:03,460 ‫דממה היא המפתח. 284 00:25:03,543 --> 00:25:06,588 ‫לך אל המקום הריק בתוך ראשך. 285 00:25:07,005 --> 00:25:10,592 ‫במקום הריק, הכל מלא. 286 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 ‫איפה אני? 287 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 ‫אין זמן. 288 00:25:33,615 --> 00:25:34,741 ‫תקשיבי לי. 289 00:25:40,121 --> 00:25:42,457 ‫הנה אתה, נערי. 290 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 ‫משהו לא בסדר. ‫-אם אתה אוהב אותי, סילנסיו... 291 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 ‫טיפלת ב... ‫-רפלקס השריר שלך מהיר יותר... 292 00:25:48,588 --> 00:25:50,507 ‫-לאדם שהרג את סיפו... ‫-במקום רחוק... 293 00:25:50,590 --> 00:25:53,635 ‫כשאיבדת חוש אחד, הרווחת אחר. 294 00:25:55,929 --> 00:25:57,180 ‫זה נכון. 295 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 ‫ואני יודע את שמך. 296 00:26:01,142 --> 00:26:04,104 ‫לא אבן הריחיים שאתה עונד סביב צווארך. 297 00:26:04,771 --> 00:26:08,525 ‫זו שאימך ואביך נתנו לך כשנולדת. 298 00:26:12,654 --> 00:26:16,491 ‫כוחו של האיש הרע מגיע מה"ברוחה מדרה" שלו. 299 00:26:16,700 --> 00:26:19,828 ‫אותה הוא נועל בכלוב של קסם. 300 00:26:20,745 --> 00:26:23,581 ‫עלייך לפתוח את הדלת לאלחנדרה 301 00:26:24,082 --> 00:26:26,626 ‫ולשחרר אותה. 302 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 ‫אתה... 303 00:26:31,881 --> 00:26:32,882 ‫יכול... 304 00:26:33,550 --> 00:26:34,676 ‫לשמוע אותי! 305 00:26:42,642 --> 00:26:45,645 ‫עברית: עומר גפן