1
00:00:06,131 --> 00:00:10,343
A VEDEA OBSCURUL
ÎNSEAMNĂ CLARITATE.
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
DAO DE JING, CAPITOLUL 52
3
00:00:18,518 --> 00:00:19,853
Vezi ceva?
4
00:00:20,645 --> 00:00:21,479
Nimic.
5
00:00:22,188 --> 00:00:24,899
E mai întunecat
decât alunița de pe fundul tău.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,944
Am o aluniță pe fund?
7
00:00:28,236 --> 00:00:29,237
Chiar acolo.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,949
Bine țintit, Isabela.
9
00:00:33,533 --> 00:00:37,203
Exersând Chi Sau vă veți armoniza
corpul cu fluxul energiei
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,414
dintre voi și adversar.
11
00:00:40,749 --> 00:00:44,961
Cu timpul, corpul va simți lovitura
adversarului înainte de a veni.
12
00:00:49,591 --> 00:00:53,052
Toată pălmuiala asta mă face
să mă simt ca o babă furioasă.
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,346
De ce trebuie să fim legați la ochi?
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,433
Reflexul mușchilor e mai rapid
decât ochiul.
15
00:00:58,516 --> 00:00:59,768
Mușchiul știe asta,
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
dar ochiul nu.
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
Haide!
18
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
E bun.
19
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
Cum reușește?
20
00:01:48,733 --> 00:01:50,401
E mai furios ca noi.
21
00:02:04,999 --> 00:02:05,875
Sifu!
22
00:02:12,340 --> 00:02:14,300
Ai învățat bine, băiatul meu.
23
00:02:14,384 --> 00:02:15,760
Ți-ai pierdut un simț,
24
00:02:16,177 --> 00:02:17,929
dar ai câștigat un altul.
25
00:02:25,854 --> 00:02:28,940
Uite ce-a făcut setea ta
de răzbunare, Silencio.
26
00:02:29,023 --> 00:02:32,735
I-ai dat singura noastră casă
omului care l-a ucis pe Sifu.
27
00:02:34,487 --> 00:02:37,323
Iar jucați „care clipește primul”?
28
00:02:52,755 --> 00:02:55,466
Următoarea melodie
e dedicație pentru Garabina,
29
00:02:55,550 --> 00:02:57,468
vindecătoarea Alejandrei,
30
00:02:57,552 --> 00:03:00,805
mama traficantului de droguri El Balde.
31
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
Un cântecel intitulat „Nu știi cine sunt?”
32
00:03:06,978 --> 00:03:08,646
Garabina,
33
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
nu-ți amintești de mine?
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,531
Nu știi cine sunt?
35
00:03:20,241 --> 00:03:22,368
Eu îmi amintesc de tine.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,954
Ai venit la mine pentru ajutor.
37
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
Por favor!
38
00:03:33,046 --> 00:03:34,380
Por favor!
39
00:03:38,676 --> 00:03:40,261
Primul tău soț,
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
lepădătura aia de cobarde,
41
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
mult mai bătrân ca tine.
42
00:03:48,978 --> 00:03:51,147
Erai doar o fată neajutorată
43
00:03:52,190 --> 00:03:55,109
într-o lume rea a bărbaților răi.
44
00:03:58,488 --> 00:03:59,822
Eu te-am ajutat.
45
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
Nu-mi datorezi ceva, Garabina?
46
00:04:31,062 --> 00:04:34,107
{\an8}Nu mă cunoști?
47
00:04:45,326 --> 00:04:47,203
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
48
00:05:14,772 --> 00:05:18,693
San Simon e acum
complet sub controlul meu,
49
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
mamă.
50
00:05:23,239 --> 00:05:25,575
Mereu mi-am dorit un loc în oraș.
51
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
Acesta va fi noul meu sediu.
52
00:05:31,622 --> 00:05:33,750
Ce să facem cu preotul mort?
53
00:05:35,376 --> 00:05:36,377
Crucificați-l!
54
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
Va fi bine pentru noii noștri angajați
55
00:05:39,255 --> 00:05:42,300
să muncească
în umbra Dumnezeului lor învins.
56
00:06:04,113 --> 00:06:06,491
VINDECĂTOARE
57
00:06:08,076 --> 00:06:10,244
Nu-mi place asta.
58
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Stați!
59
00:06:15,416 --> 00:06:16,959
Ceva nu-i în regulă.
60
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
Așteptați aici.
61
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
Ei știu că noi știm kung fu. Nu?
62
00:06:41,567 --> 00:06:42,568
Nu-i nimeni.
63
00:06:42,652 --> 00:06:44,278
Eroii noștri!
64
00:06:54,831 --> 00:06:56,958
Chiar ne poate ajuta să oprim un tip
65
00:06:57,041 --> 00:06:59,794
pe care nu-l deranjează
să fie lovit de camion?
66
00:07:01,838 --> 00:07:02,839
Nu știu.
67
00:07:03,923 --> 00:07:05,883
Când l-am îngropat pe Chiu
68
00:07:06,175 --> 00:07:08,302
i-am găsit un tatuaj pe spate.
69
00:07:08,386 --> 00:07:10,972
E același semn
ca la bastardo care l-a ucis.
70
00:07:11,722 --> 00:07:12,807
El Balde.
71
00:07:13,474 --> 00:07:14,767
Același tatuaj?
72
00:07:15,059 --> 00:07:18,104
Deci Chiu are legătură
cu atacul din San Simon!
73
00:07:18,688 --> 00:07:20,148
Ți-am spus că nu!
74
00:07:22,817 --> 00:07:26,237
Cred că-i vremea
să vorbesc cu băieții din nord.
75
00:07:27,321 --> 00:07:30,032
Când văd fracturi care se vindecă singure,
76
00:07:30,116 --> 00:07:32,660
nu m-ar deranja niște întăriri.
77
00:07:32,952 --> 00:07:35,788
În plus,
când se întâmplă ceva rău și secret,
78
00:07:35,955 --> 00:07:37,999
poți paria că SUA știu de asta.
79
00:07:38,583 --> 00:07:40,626
Ei ne pot ajuta să-i dăm de capăt.
80
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
Ne vor ajuta să-l trimitem
81
00:07:43,129 --> 00:07:44,922
pe El Balde în fața justiției?
82
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
Cum vrei să-i contactezi?
83
00:07:56,434 --> 00:07:57,685
De unde se aude?
84
00:08:09,238 --> 00:08:11,157
Rahat! Ce am pe față?
85
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
Am ceva pe afurisita de față!
86
00:08:24,128 --> 00:08:25,171
La naiba!
87
00:08:25,254 --> 00:08:27,173
Femeia asta-i plină de surprize.
88
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Alo?
89
00:08:31,302 --> 00:08:33,387
Alo?
90
00:08:33,888 --> 00:08:35,848
Cum se spune „alo” în spaniolă?
91
00:08:37,141 --> 00:08:38,142
Bueno?
92
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
Bueno?
93
00:08:39,727 --> 00:08:40,728
Hola!
94
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
A închis.
95
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
Aici agentul special Brister.
96
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Dă-mi-l pe Larry!
97
00:09:08,214 --> 00:09:09,590
Nu mi-am dorit asta...
98
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
Să ai grijă tu de mine...
99
00:09:16,722 --> 00:09:19,100
Nu trebuia să sari din camionul meu.
100
00:09:21,018 --> 00:09:23,104
Acum am fi fost deja departe,
101
00:09:23,604 --> 00:09:24,897
doar noi doi.
102
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
Încă mai putem pleca.
103
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
Mai e ceva?
104
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Da.
105
00:09:44,000 --> 00:09:45,918
Salut-o pe nevastă-ta!
106
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
La dracu'! Nenoro...
107
00:09:49,672 --> 00:09:50,881
Nu te-a crezut.
108
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
Am nevoie de probe.
109
00:09:55,094 --> 00:09:56,095
Fotografii,
110
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
rapoarte, dovezi.
111
00:09:59,348 --> 00:10:01,225
Trebuie doar să-i conving.
112
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
Ce-s toate astea?
113
00:10:20,036 --> 00:10:24,123
Ne trebuie probe pentru autorități
despre ce se petrece în San Simon.
114
00:10:24,206 --> 00:10:26,667
Și amica ta, bătrâna?
115
00:10:27,126 --> 00:10:28,252
N-o putem aștepta.
116
00:10:28,461 --> 00:10:32,214
E vremea să combatem focul
cu clasica putere de foc americană.
117
00:10:32,298 --> 00:10:34,383
După ce-i conving să vină,
118
00:10:35,217 --> 00:10:37,219
făcând fotografii.
119
00:10:37,637 --> 00:10:38,804
Unde mergem?
120
00:10:39,472 --> 00:10:43,309
Undeva de unde putem vedea
San Simon fără să fim văzuți.
121
00:10:46,145 --> 00:10:49,857
Casa noastră e pe deal, dar a ars complet.
122
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Sper că bufnița aia a murit.
123
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
{\an8}LIVRARE EXPRES
AUSTIN, TEXAS
124
00:11:22,181 --> 00:11:23,015
Tu!
125
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
Unde-i poliția?
126
00:11:25,351 --> 00:11:26,602
Nu e nicio poliție.
127
00:11:26,685 --> 00:11:27,728
Vete a casa!
128
00:11:30,106 --> 00:11:31,899
Trebuie să vorbesc cu poliția!
129
00:11:32,441 --> 00:11:33,901
Unde e Garcia?
130
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Tu.
131
00:11:43,786 --> 00:11:44,912
Te-am văzut.
132
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
Mă priveai.
133
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
De ce te-a lăsat mama să mă vezi?
134
00:12:09,145 --> 00:12:13,149
Voi căuta cea mai bună poziție
pentru a fotografia orașul.
135
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
Bueno.
136
00:12:23,159 --> 00:12:24,535
Acum e șansa noastră!
137
00:12:24,785 --> 00:12:26,370
Dacă mă iubești, Silencio,
138
00:12:26,954 --> 00:12:28,164
vei fugi cu mine.
139
00:12:49,018 --> 00:12:50,269
Sifu?
140
00:13:08,871 --> 00:13:10,539
Ce-ați făcut
141
00:13:11,040 --> 00:13:12,416
cu fratele meu?
142
00:13:13,959 --> 00:13:15,669
PIAȚĂ
143
00:13:29,934 --> 00:13:33,562
Primarul și consiliul orașului
cer să vorbească cu tine, jefe.
144
00:13:35,814 --> 00:13:37,608
Îmi cer mie ceva?
145
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Eu...
146
00:13:39,610 --> 00:13:40,486
Păi...
147
00:13:40,819 --> 00:13:42,363
Vor un armistițiu.
148
00:13:48,869 --> 00:13:51,038
Nu, fără armistițiu.
149
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Așteaptă!
150
00:14:02,424 --> 00:14:04,343
Adu-i în centrul orașului.
151
00:14:04,760 --> 00:14:06,262
Să vedem ce putem face.
152
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
Da, El Balde.
153
00:14:10,724 --> 00:14:12,351
Chestia aia funcționează?
154
00:14:18,524 --> 00:14:19,775
Cum... Când...
155
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
Ce?
156
00:14:21,277 --> 00:14:22,403
Garcia,
157
00:14:22,486 --> 00:14:25,197
omul acesta spune
că e fratele tatălui nostru.
158
00:14:29,451 --> 00:14:30,828
Mă numesc Lo.
159
00:14:31,287 --> 00:14:33,747
Îmi pare rău doar c-am ajuns prea târziu
160
00:14:33,831 --> 00:14:35,833
pentru a-mi salva sărmanul frate
161
00:14:35,916 --> 00:14:38,210
sau pentru a-l vedea ultima oară.
162
00:14:39,628 --> 00:14:41,422
Cum ai reușit...
163
00:14:42,131 --> 00:14:43,507
- ...să vă găsesc?
- Da.
164
00:14:44,174 --> 00:14:45,759
Aș vrea să știu și eu.
165
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Scrisori.
166
00:14:49,972 --> 00:14:51,807
Mi-a scris multe.
167
00:14:52,892 --> 00:14:55,102
Vă iubea mult pe toți.
168
00:14:56,437 --> 00:14:59,481
Din păcate,
scrisorile n-au supraviețuit călătoriei.
169
00:15:00,065 --> 00:15:04,028
Au căzut peste bord
cu bagajul meu când veneam încoace.
170
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Ce coincidență nefericită.
171
00:15:13,245 --> 00:15:14,830
- Ăsta e...
- Da.
172
00:15:15,122 --> 00:15:16,123
Sifu?
173
00:15:16,832 --> 00:15:20,502
Ne-am antrenat împreună acum mulți ani.
174
00:15:20,836 --> 00:15:21,837
Apoi...
175
00:15:27,551 --> 00:15:30,137
E bine? Spune-mi că va fi bine!
176
00:15:45,861 --> 00:15:47,154
{\an8}PIAȚĂ
177
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
Ajutor!
178
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Ajutați-mă!
179
00:16:02,878 --> 00:16:03,712
Rahat, femeie!
180
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
Rahat, bărbate!
181
00:16:06,632 --> 00:16:08,717
Scuze, mi s-a părut că văd...
182
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
Adică... N-are cum, dar...
183
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
Dar ce?
184
00:16:12,554 --> 00:16:14,848
Bufnița crucificată pe ușa Garabinei.
185
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
Ai mâncat ceva azi?
186
00:16:17,851 --> 00:16:20,437
Începi să delirezi.
187
00:16:37,371 --> 00:16:38,872
Te rog, El Balde!
188
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
Nu!
189
00:16:42,084 --> 00:16:43,210
Oameni buni,
190
00:16:44,503 --> 00:16:49,717
v-am adunat aici ca să vă învăț
cea mai importantă regulă nouă a orașului.
191
00:16:50,592 --> 00:16:52,678
Nu voi îmi cereți mie ceva.
192
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Eu vă cer vouă.
193
00:16:58,475 --> 00:17:00,936
Madre de Dios! El alcalde!
194
00:17:01,103 --> 00:17:03,605
„Calde”? Credeam că-l cheamă Balde.
195
00:17:03,856 --> 00:17:05,065
Primarul!
196
00:17:07,776 --> 00:17:10,279
Nu-mi place asta. Dă-mi-o pe cealaltă!
197
00:17:10,487 --> 00:17:11,488
Esa...
198
00:17:13,282 --> 00:17:14,366
Te rog!
199
00:17:14,616 --> 00:17:15,993
Vrei să fii primar?
200
00:17:16,243 --> 00:17:18,078
Poți fi tu primar!
201
00:17:18,662 --> 00:17:20,914
Îți dau orice vrei!
202
00:17:21,665 --> 00:17:24,209
Ce-ar putea vrea cineva de la o piñata?
203
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Vreau bomboane.
204
00:17:47,691 --> 00:17:48,984
Rahat!
205
00:18:09,588 --> 00:18:11,173
Mulțumesc, prieteni.
206
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
Acum mă simt mult mai bine.
207
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Chiu a muncit toată viața
pentru a construi asta.
208
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
Cum a murit?
209
00:18:24,561 --> 00:18:25,687
A fost ucis.
210
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
Fratele meu avea dușmani?
211
00:18:30,651 --> 00:18:33,195
Da. De fapt, nu știu.
212
00:18:34,238 --> 00:18:36,281
În ultima vreme am văzut lucruri
213
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
pe care nu le-ai crede.
214
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
N-aș fi așa sigur de asta.
215
00:18:45,457 --> 00:18:47,126
Unde au fugit așa?
216
00:18:52,005 --> 00:18:53,423
Trebuie s-o ajutăm!
217
00:18:53,507 --> 00:18:56,343
Trebuia să le zicem și lor.
Ne-ar fi putut ajuta.
218
00:18:56,426 --> 00:18:58,846
Îl vor pe El Balde chiar mai rău ca tine.
219
00:18:58,929 --> 00:19:00,013
Ne descurcăm!
220
00:19:00,848 --> 00:19:03,642
O putem salva pe Garabina,
iar tu obții probe.
221
00:19:03,725 --> 00:19:05,853
Și cum plănuiești să facem asta?
222
00:19:07,855 --> 00:19:10,566
Săgețile care au găsit inima fratelui meu
223
00:19:10,649 --> 00:19:12,234
erau îmbibate în otravă
224
00:19:12,734 --> 00:19:14,987
și în magie neagră
225
00:19:15,070 --> 00:19:17,656
și au lăsat o gaură în inima mea
226
00:19:19,324 --> 00:19:20,784
și-n a voastră.
227
00:19:21,827 --> 00:19:23,370
Câtă tristețe!
228
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Ce pierdere!
229
00:19:25,539 --> 00:19:29,418
De-ar fi o cale să-i onorăm amintirea.
230
00:19:34,173 --> 00:19:35,549
Poate că este.
231
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
Ceremonia Bai Si a ceaiului.
232
00:19:52,733 --> 00:19:54,902
Văd că fratele meu v-a învățat bine.
233
00:19:56,695 --> 00:19:58,864
Vom onora amintirea lui Sifu
234
00:19:58,947 --> 00:20:00,908
cu un amărât de ceai?
235
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Așa se cere un nou profesor.
236
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
Un profesor nou? Eu nu vreau...
237
00:20:06,288 --> 00:20:10,083
Dacă vrem să-l înfrângem pe El Balde,
trebuie să fim pregătiți.
238
00:20:11,835 --> 00:20:12,836
Lo,
239
00:20:14,922 --> 00:20:16,715
vrei să fii noul nostru Sifu?
240
00:20:49,831 --> 00:20:52,960
Încă nu v-ați atins
adevăratul potențial al puterii.
241
00:20:53,043 --> 00:20:54,419
Sunteți reținuți.
242
00:20:55,295 --> 00:20:58,465
Dar Chiu a spus
că trebuie să ne găsim echilibrul.
243
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
Am încetat să mai beau
ca să am mintea limpede.
244
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
Calea excesului duce
la palatul înțelepciunii.
245
00:21:07,224 --> 00:21:08,767
OK, ne poate fi Sifu.
246
00:21:11,728 --> 00:21:13,563
Asta n-a sunat bine.
247
00:21:14,481 --> 00:21:15,983
Toți vă rețineți.
248
00:21:16,149 --> 00:21:20,195
Nu vă pot învăța
dacă nu vă dedicați complet sarcinii.
249
00:21:21,989 --> 00:21:24,866
Și care e sarcina, Sifu?
250
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
Nu gândi!
251
00:21:33,083 --> 00:21:36,253
Când găsești o breșă,
exploateaz-o cu toată forța!
252
00:21:58,567 --> 00:22:00,610
{\an8}ÎNGHEȚATĂ ȘI ACADELE
253
00:22:18,462 --> 00:22:21,089
Am dreptate. Nu-i așa?
254
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
Spune-mi!
255
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Ai ajutat-o pe mama.
256
00:22:25,218 --> 00:22:26,219
De ce?
257
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
Te știu.
258
00:22:32,642 --> 00:22:34,686
Știu totul despre tine.
259
00:22:34,936 --> 00:22:36,813
Știu unde te doare.
260
00:22:42,819 --> 00:22:43,820
La naiba!
261
00:22:48,909 --> 00:22:52,037
Și eu știu unde-o doare pe Alejandra.
262
00:22:52,370 --> 00:22:55,499
Știu că viața ei e o închisoare.
263
00:22:55,916 --> 00:22:59,961
Știu că are doar o fereastră spre lume.
264
00:23:01,254 --> 00:23:05,258
Înainte să mori,
transmite-i un mesaj mamei.
265
00:23:06,176 --> 00:23:09,554
Spune-i că vin să-i iau ochii.
266
00:23:18,021 --> 00:23:20,857
Zâmbește, nenorocitule!
267
00:23:30,992 --> 00:23:31,993
Garabina!
268
00:23:54,266 --> 00:23:55,684
Nu va supraviețui.
269
00:23:55,934 --> 00:23:57,352
Grăbește-te, te rog!
270
00:23:58,061 --> 00:24:00,021
Voi muri, mi'ja.
271
00:24:00,605 --> 00:24:01,648
Ești medic?
272
00:24:01,731 --> 00:24:04,442
Spune după mine: „Voi fi OK”!
273
00:24:05,694 --> 00:24:07,195
Astea-s pentru tine.
274
00:24:08,029 --> 00:24:10,282
Ascultă-i pe copilași.
275
00:24:10,991 --> 00:24:13,451
Sfințișorii mei îți vor spune ce să faci
276
00:24:13,785 --> 00:24:16,163
și ce trebuie să știi.
277
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Mănâncă cu mine!
278
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
N-am mai fost niciodată atât de obosită!
279
00:24:41,730 --> 00:24:43,690
Antrenamentul ăsta pare cam dur.
280
00:24:53,366 --> 00:24:54,409
Foarte bine!
281
00:24:54,826 --> 00:24:59,664
V-a antrenat fratele meu
și în arta meditației?
282
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
Nemișcarea e cheia.
283
00:25:03,793 --> 00:25:06,588
Du-te în locul gol din mintea ta!
284
00:25:07,005 --> 00:25:10,592
În locul gol... Totul e plin.
285
00:25:30,445 --> 00:25:31,446
Unde sunt?
286
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
N-avem timp.
287
00:25:33,615 --> 00:25:34,741
Ascultă-mă!
288
00:25:40,121 --> 00:25:42,457
Foarte bine, băiatul meu.
289
00:25:43,541 --> 00:25:46,044
- Nu e bine.
- Dacă mă iubești, Silencio...
290
00:25:46,127 --> 00:25:48,338
- Ai dat...
- Reflexul e mai rapid...
291
00:25:48,421 --> 00:25:50,507
- ...l-a ucis pe Sifu.
- ...departe.
292
00:25:50,590 --> 00:25:53,635
Pierzând un simț, ai câștigat un altul.
293
00:25:55,929 --> 00:25:57,180
Da.
294
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
Și-ți știu numele.
295
00:26:01,142 --> 00:26:04,104
Nu piatra de moară pe care-o porți de gât.
296
00:26:04,771 --> 00:26:08,525
Cel pe care ți l-au dat
mama și tatăl tău când te-ai născut.
297
00:26:12,654 --> 00:26:16,491
Puterea omului rău vine de la bruja madre,
298
00:26:16,700 --> 00:26:19,828
pe care-o ține închisă
într-o cușcă magică.
299
00:26:20,745 --> 00:26:23,581
Trebuie să-i deschizi ușa Alejandrei
300
00:26:24,082 --> 00:26:26,626
și s-o eliberezi.
301
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Tu...
302
00:26:31,881 --> 00:26:32,882
...poți...
303
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
...să mă auzi!
304
00:27:38,656 --> 00:27:40,575
{\an8}Subtitrarea: Andrei Suba