1
00:00:06,131 --> 00:00:10,344
BYSTROST JE SCHOPNOST VIDĚT,
CO JE SKRYTÉ.
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
TAO JINGU, KAP. 52
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,853
Vidíš přes to?
4
00:00:20,646 --> 00:00:21,480
Vůbec.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,191
Tmu černou jak tvá piha na zadku.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,945
Já tam mám pihu?
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Tady.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,950
Dobrý zásah, Isabelo.
9
00:00:33,534 --> 00:00:37,204
Trénink či-sau
naladí vaše těla na tok energie
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,414
mezi vámi a soupeřem.
11
00:00:40,749 --> 00:00:44,962
Časem vaše tělo
soupeřovu ránu ucítí ještě před úderem.
12
00:00:49,800 --> 00:00:52,594
To fackování připomíná naštvanou stařenku.
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,222
Proč musíme mít ty pásky?
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,267
Reflex svalu je rychlejší než oko.
15
00:00:58,517 --> 00:00:59,768
Sval tohle zná...
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
oko ale ne.
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
Začni.
18
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
Je dobrý.
19
00:01:46,773 --> 00:01:47,983
Jak to dělá?
20
00:01:48,734 --> 00:01:50,319
Je naštvanější než my.
21
00:02:05,042 --> 00:02:05,876
Sifu!
22
00:02:12,341 --> 00:02:14,134
Dobře ses to naučil, chlapče.
23
00:02:14,468 --> 00:02:15,761
Přišel jsi o smysl,
24
00:02:16,178 --> 00:02:17,929
a získal tak jiný.
25
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Podívej, co způsobila tvá touha po pomstě.
26
00:02:29,066 --> 00:02:32,736
Dal jsi jediný domov,
co jsme kdy měli, Sifuovu vrahovi.
27
00:02:34,488 --> 00:02:37,324
Vy už zase hrajete „Kdo mrkne první“?
28
00:02:52,923 --> 00:02:55,384
Příští písnička je pro léčitelku Garabinu,
29
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
od Alejandry,
30
00:02:57,552 --> 00:03:00,806
matky drogového krále El Baldeho.
31
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
Písnička s názvem „Ty nevíš, kdo jsem?“
32
00:03:06,978 --> 00:03:08,647
Garabino,
33
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
ty si na mě nepamatuješ?
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,532
Ty nevíš, kdo jsem?
35
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
Já si tě pamatuji.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,955
Přišla sis ke mně pro pomoc.
37
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
Por favor.
38
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Por favor.
39
00:03:38,677 --> 00:03:40,262
Tvůj první manžel.
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
Ten budižkničemu a cobarde...
41
00:03:45,016 --> 00:03:47,310
o tolik starší než ty...
42
00:03:48,979 --> 00:03:51,148
Byla jsi jen bezbranné děvče
43
00:03:52,190 --> 00:03:55,110
v temném světě temných mužů.
44
00:03:58,488 --> 00:03:59,823
Já jsem ti pomohla.
45
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
Nedlužíš mi snad něco, Garabino?
46
00:04:31,062 --> 00:04:34,107
Copak nevíš... kdo jsem?
47
00:04:45,368 --> 00:04:46,953
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
48
00:05:14,773 --> 00:05:18,693
San Simon je teď celý můj,
49
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
matko.
50
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
Vždycky jsem chtěl dům ve městě.
51
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
Tohle bude mé nové sídlo.
52
00:05:31,623 --> 00:05:33,750
Co máme udělat s tím mrtvým knězem?
53
00:05:35,377 --> 00:05:36,378
Přibijte ho.
54
00:05:36,962 --> 00:05:38,922
Našim novým zaměstnancům prospěje,
55
00:05:39,256 --> 00:05:42,300
když budou pracovat ve stínu
svého poraženého boha.
56
00:06:04,114 --> 00:06:06,491
LÉČITELKA
57
00:06:08,076 --> 00:06:10,245
Tohle se mi nelíbí.
58
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Počkejte.
59
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Tady něco nehraje.
60
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Počkejte tady.
61
00:06:23,008 --> 00:06:25,218
Vědí, že umíme kung-fu, že jo?
62
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
Čisto!
63
00:06:42,652 --> 00:06:44,279
Jste naši hrdinové!
64
00:06:55,081 --> 00:06:57,500
Tahle curandera nám má pomoct s chlapem,
65
00:06:57,584 --> 00:06:59,669
kterému nevadí srážka s kamionem?
66
00:07:01,838 --> 00:07:02,839
Já nevím.
67
00:07:03,923 --> 00:07:05,884
Když jsem chystala Chiu na pohřeb,
68
00:07:06,384 --> 00:07:08,053
zjistila jsem, že má tetování.
69
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
Stejné měl ten bastardo, co ho zabil.
70
00:07:11,723 --> 00:07:12,807
El Balde.
71
00:07:13,475 --> 00:07:14,768
Stejné tetování?
72
00:07:15,060 --> 00:07:18,104
Chui tedy s útokem na San Simon
něco společného měl!
73
00:07:18,688 --> 00:07:20,148
Říkám vám, že neměl!
74
00:07:22,817 --> 00:07:26,237
Je asi nejvyšší čas,
abych se ozval klukům na sever.
75
00:07:27,322 --> 00:07:30,158
Kdyby tam někdo flákl něčí kosti jim,
76
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
taky by mi o tom nevadilo vědět.
77
00:07:32,953 --> 00:07:35,789
Navíc kdykoli se děje
něco zastřeného a tajemného,
78
00:07:35,956 --> 00:07:37,999
můžete se vsadit, že USA o tom ví.
79
00:07:38,583 --> 00:07:40,502
Pomůžou nám to rozlousknout.
80
00:07:41,294 --> 00:07:42,587
A pomůžou nám dovést...
81
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
El Baldeho před soud?
82
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
Jak je chceš kontaktovat?
83
00:07:56,434 --> 00:07:57,686
Odkud to jde?
84
00:08:09,239 --> 00:08:11,157
Kurva! Co to mám na obličeji?
85
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
Mám něco na obličeji, sakra!
86
00:08:24,129 --> 00:08:25,130
Kruci.
87
00:08:25,296 --> 00:08:26,840
Ta ženská má ale tajemství.
88
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Haló?
89
00:08:31,302 --> 00:08:33,388
Haló? Haló?
90
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
Jak se španělsky řekne „haló“?
91
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Bueno?
92
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
Bueno?
93
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
Hola!
94
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
Zavěsil.
95
00:08:49,863 --> 00:08:51,406
Zvláštní agent Brister.
96
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Dejte mi Larryho.
97
00:09:08,214 --> 00:09:09,591
Tohle jsem nechtěla...
98
00:09:10,675 --> 00:09:12,594
Aby ses staral ty o mě.
99
00:09:16,723 --> 00:09:19,100
Neměl jsi mi vyskočit z auta.
100
00:09:21,019 --> 00:09:23,104
Mohli jsme už být daleko odtud,
101
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
jen ty a já.
102
00:09:31,029 --> 00:09:32,405
Pořád můžeme odjet.
103
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
Ještě něco?
104
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Jo.
105
00:09:44,000 --> 00:09:45,919
Pozdravuj ode mě ženu.
106
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
Do prdele! Ty haj...
107
00:09:49,672 --> 00:09:50,882
Nevěřil ti.
108
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
Potřebuju důkazy.
109
00:09:55,095 --> 00:09:56,096
Fotky,...
110
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
zprávy, práce.
111
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
Musím je donutit uvěřit.
112
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
Co to je?
113
00:10:20,036 --> 00:10:23,957
Musíme svým nadřízeným dokázat,
co se děje v San Simonu.
114
00:10:24,499 --> 00:10:26,543
A vaše přítelkyně, ta stará dáma?
115
00:10:27,127 --> 00:10:28,253
Té se nemůžu dočkat.
116
00:10:28,461 --> 00:10:32,048
Je na čase začít bojovat
pěkně po americku.
117
00:10:32,298 --> 00:10:34,384
Hned jak je přesvědčím, aby přijeli...
118
00:10:35,218 --> 00:10:37,011
Tím, že to nafotím.
119
00:10:37,637 --> 00:10:38,805
Kam vyrážíme?
120
00:10:39,472 --> 00:10:43,309
Někam, odkud uvidíme na San Simon,
a nikdo neuvidí nás.
121
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
Náš domov, na kopci, spálený na popel.
122
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Snad je ta sova mrtvá.
123
00:11:11,671 --> 00:11:13,548
EXPRESNÍ DORUČ.
AUSTIN, TEXAS
124
00:11:22,181 --> 00:11:23,016
Ty!
125
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
Kde jsou policajti?
126
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
Nejsou tu.
127
00:11:26,686 --> 00:11:27,729
Vete a casa.
128
00:11:30,231 --> 00:11:31,900
Musím s nimi mluvit.
129
00:11:32,442 --> 00:11:33,902
Kde je strážnice Garciová?
130
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Ty.
131
00:11:43,786 --> 00:11:44,913
Tebe jsem viděl.
132
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
Sledovala jsi mě.
133
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
Proč ti matka dovolila, abys mě viděla?
134
00:12:09,145 --> 00:12:13,149
Najdu nejlepší místo na pozorování města
a uvidím, co uvidím.
135
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
Bueno.
136
00:12:23,159 --> 00:12:24,369
Teď máme možnost.
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,371
Silencio, jestli mě miluješ,
138
00:12:26,955 --> 00:12:28,164
tak se mnou uteč.
139
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Sifu?
140
00:13:08,871 --> 00:13:10,540
Co jste udělali
141
00:13:11,040 --> 00:13:12,417
mému bratrovi?
142
00:13:13,960 --> 00:13:15,670
TRH
143
00:13:30,059 --> 00:13:33,021
Starosta a místní starší chtějí,
abyste přišel, jefe.
144
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
Chtějí, abych za ním přišel?
145
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Já...
146
00:13:39,610 --> 00:13:40,486
No,
147
00:13:40,820 --> 00:13:42,363
rádi by uzavřeli příměří.
148
00:13:48,870 --> 00:13:51,039
Ne, žádné příměří.
149
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Počkej.
150
00:14:02,425 --> 00:14:04,343
Přiveď je do centra.
151
00:14:04,761 --> 00:14:06,262
Uvidím, co zmůžu.
152
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
Ano, El Balde.
153
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
Funguje to?
154
00:14:18,524 --> 00:14:19,776
Jak...? Kdy...?
155
00:14:20,193 --> 00:14:21,194
Co? Co?
156
00:14:21,277 --> 00:14:22,361
Strážnice Garciová,
157
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
tenhle muž tvrdí, že je bratr našeho otce.
158
00:14:29,452 --> 00:14:30,828
Jmenuji se Lo.
159
00:14:31,287 --> 00:14:33,748
Je mi líto, že jsem přišel pozdě
160
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
a nestihl bratra zachránit,
161
00:14:36,125 --> 00:14:38,211
nebo ho naposledy vidět.
162
00:14:39,629 --> 00:14:41,422
Jak...? Jak jste...?
163
00:14:42,131 --> 00:14:43,508
- Vás našel?
- Ano.
164
00:14:44,175 --> 00:14:45,760
To by mě taky zajímalo.
165
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Dopisy.
166
00:14:49,972 --> 00:14:51,808
Napsal mi jich tolik.
167
00:14:52,892 --> 00:14:55,103
Všechny vás moc miloval.
168
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
Cestu dopisy želbohu nepřečkaly.
169
00:15:00,066 --> 00:15:04,028
Přeletěly během ní
i s mým skromným majetkem přes palubu.
170
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Jaká to nešťastná náhoda.
171
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
- To je...?
- Ano, je.
172
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
Sifu?
173
00:15:16,833 --> 00:15:20,503
Před mnoha lety jsme s bratrem
měli společný výcvik.
174
00:15:20,837 --> 00:15:21,838
Potom...
175
00:15:27,552 --> 00:15:30,138
Je v pohodě? Řekněte, že mu nic není.
176
00:15:45,862 --> 00:15:47,155
TRH
177
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
Pomoc!
178
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Pomozte mi!
179
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
Sakra, ženská!
180
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
Sakra, chlape!
181
00:16:06,632 --> 00:16:08,718
Omlouvám se, já... Jako bych viděl...
182
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
Není to tedy možné, ale...
183
00:16:11,012 --> 00:16:12,054
Ale co?
184
00:16:12,555 --> 00:16:14,849
Sovu, co měla Garabina na dveřích.
185
00:16:16,434 --> 00:16:17,560
Jedl jsi?
186
00:16:17,852 --> 00:16:20,438
Začínáš totiž blouznit.
187
00:16:37,371 --> 00:16:38,873
El Balde, prosím!
188
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
Nedělejte to!
189
00:16:42,084 --> 00:16:43,211
Dobří lidé,
190
00:16:44,504 --> 00:16:49,717
svolal jsem vás sem, abych vás naučil
nejdůležitější pravidlo v mém novém městě.
191
00:16:50,593 --> 00:16:52,678
Vy po mně nic chtít nebudete.
192
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Rozkazy budu dávat já vám.
193
00:16:58,476 --> 00:17:00,937
Madre de Dios. El alcalde.
194
00:17:01,103 --> 00:17:03,606
„Calde“? Já myslel, že se jmenuje Balde.
195
00:17:03,856 --> 00:17:05,066
Starosta.
196
00:17:07,777 --> 00:17:10,279
Tenhle se mi nelíbí. Dej mi ten druhý.
197
00:17:10,488 --> 00:17:11,489
Eso.
198
00:17:13,282 --> 00:17:14,367
Prosím!
199
00:17:14,617 --> 00:17:15,993
Chcete být starosta?
200
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
Starostou být můžete.
201
00:17:18,663 --> 00:17:20,915
Dám vám, co budete chtít!
202
00:17:21,666 --> 00:17:24,210
Co člověk chce od piñaty?
203
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Sladkosti.
204
00:17:47,692 --> 00:17:48,985
A do prdele.
205
00:18:09,589 --> 00:18:11,173
Děkuji vám, přátelé.
206
00:18:11,257 --> 00:18:13,342
Už je mi mnohem lépe.
207
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Chiu celý život pracoval,
aby to tu vybudoval.
208
00:18:19,724 --> 00:18:22,018
Řekněte mi, jak zemřel.
209
00:18:24,562 --> 00:18:25,688
Zavraždili ho.
210
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
Bratr měl nepřátele?
211
00:18:30,651 --> 00:18:33,195
Ano. Tedy, já nevím.
212
00:18:34,238 --> 00:18:35,781
Viděli jsme teď věci,
213
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
kterým byste nevěřil.
214
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
Tím bych si nebyl tak jistý.
215
00:18:45,458 --> 00:18:47,126
Kam tak spěchají?
216
00:18:52,006 --> 00:18:53,341
Musíme jí pomoct!
217
00:18:53,716 --> 00:18:56,344
Měli jsme říct těm dětem,
mohly nám pomoct.
218
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
Chtějí El Baldeho dostat víc než ty.
219
00:18:58,804 --> 00:19:00,014
To zvládneme.
220
00:19:00,848 --> 00:19:03,392
Zachráníme Garabinu a získáme tvůj důkaz.
221
00:19:03,726 --> 00:19:05,853
A to plánuješ udělat jak?
222
00:19:07,855 --> 00:19:10,566
Šípy, které si našly bratrovo srdce,
223
00:19:10,650 --> 00:19:12,109
byly opatřeny jedem
224
00:19:12,735 --> 00:19:14,904
a jakousi temnou magií
225
00:19:15,071 --> 00:19:17,657
a zanechaly ránu i v mém srdci...
226
00:19:19,325 --> 00:19:20,785
a ve vašich.
227
00:19:21,827 --> 00:19:23,371
Takový smutek.
228
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
Ztráta.
229
00:19:25,539 --> 00:19:29,418
Kéž bychom jen mohli
nějak uctít jeho památku.
230
00:19:34,173 --> 00:19:35,549
Možná můžeme.
231
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
Čajový obřad Bai Si.
232
00:19:52,733 --> 00:19:54,902
Vidím, že vás bratr vzdělal.
233
00:19:56,696 --> 00:19:58,864
Uctíme Sifuovu památku
234
00:19:58,948 --> 00:20:00,908
nějakým slabým čajíčkem?
235
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Takhle se žádá o nového učitele.
236
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
Nového učitele? Já nechci...
237
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
Abychom dostali El Baldeho,
238
00:20:08,374 --> 00:20:09,667
musíme být připravení.
239
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Lo...
240
00:20:14,922 --> 00:20:16,549
budete náš nový Sifu?
241
00:20:49,832 --> 00:20:52,960
Nevyužíváte plný potenciál vlastní síly.
242
00:20:53,043 --> 00:20:54,420
Držíte se zpět.
243
00:20:55,296 --> 00:20:58,466
Chiu ale říkal, že máme najít rovnováhu.
244
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
Přestal jsem pít, abych měl čistou hlavu.
245
00:21:02,219 --> 00:21:06,056
Cesta výstřednosti
vede do paláce moudrosti.
246
00:21:07,224 --> 00:21:08,768
Tak jo, může být náš Sifu.
247
00:21:11,729 --> 00:21:13,564
To se mi nezdá správné.
248
00:21:14,482 --> 00:21:15,983
Všichni se držíte zpět.
249
00:21:16,150 --> 00:21:20,196
Nemůžu vás učit,
dokud se plně neodevzdáte úkolu.
250
00:21:21,989 --> 00:21:24,867
A ten je jaký, Sifu?
251
00:21:31,916 --> 00:21:32,917
Nemyslete.
252
00:21:33,083 --> 00:21:36,253
Jak najdete mezeru,
prozkoumejte ji plnou silou.
253
00:21:58,567 --> 00:22:00,611
ZMRZLINA A NANUKY
254
00:22:18,462 --> 00:22:21,090
Mám pravdu, že ano?
255
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
Mluv!
256
00:22:23,634 --> 00:22:25,135
Pomohla jsi mé matce.
257
00:22:25,219 --> 00:22:26,220
Proč?
258
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
Já tě znám.
259
00:22:32,643 --> 00:22:34,687
Vím o tobě všechno.
260
00:22:34,937 --> 00:22:36,814
Znám tvá slabá, bolavá místa.
261
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Kruci!
262
00:22:48,909 --> 00:22:52,037
A já znám bolavá místa Alejandry.
263
00:22:52,371 --> 00:22:55,499
Vím, že žije ve vězení.
264
00:22:55,916 --> 00:22:59,962
Vím, že má do světa jen jediné okno.
265
00:23:01,255 --> 00:23:05,259
Než umřeš, předej matce vzkaz.
266
00:23:06,176 --> 00:23:09,555
Řekni, že si přijdu pro její oči.
267
00:23:18,022 --> 00:23:20,858
Řekni „sýr“, ty zmrde.
268
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
Garabino!
269
00:23:54,266 --> 00:23:55,684
Nepřežije to.
270
00:23:55,934 --> 00:23:57,353
Šlápni na to, prosím.
271
00:23:58,062 --> 00:24:00,022
Já zemřu, mi'jo.
272
00:24:00,606 --> 00:24:01,649
Jste doktorka?
273
00:24:01,732 --> 00:24:04,443
Opakujte po mě: „Budete v pořádku.“
274
00:24:05,694 --> 00:24:07,196
Ty jsou pro tebe.
275
00:24:08,030 --> 00:24:10,282
Naslouchej dětičkám.
276
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
Moji svatouškové ti řeknou, co dělat,
277
00:24:13,786 --> 00:24:16,163
i co potřebuješ vědět.
278
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Jez se mnou.
279
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Nikdy v životě jsem nebyla tak unavená.
280
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
Ten trénink je úplně krutý.
281
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
Velmi dobře.
282
00:24:54,827 --> 00:24:59,665
Řekni, dostali jste se s bratrem
ve výcviku až k umění meditace?
283
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
Klíčem je nehybnost.
284
00:25:03,794 --> 00:25:06,588
Jdi v mysli na prázdné místo.
285
00:25:07,005 --> 00:25:10,592
Na prázdném místě je vše plné.
286
00:25:30,446 --> 00:25:31,447
Kde to jsem?
287
00:25:31,864 --> 00:25:33,031
Na to není čas.
288
00:25:33,615 --> 00:25:34,742
Poslouchej mě.
289
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Výborně, chlapče.
290
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
- Něco nesedí.
- Jestli mě miluješ...
291
00:25:46,128 --> 00:25:48,505
- Odevzdal jsi...
- Svalové reflexy jsou...
292
00:25:48,589 --> 00:25:50,507
- ...Sifuovu vrahovi.
- ...už daleko.
293
00:25:50,591 --> 00:25:53,635
Přišel jsi o jeden smysl,
a získal tak jiný.
294
00:25:55,929 --> 00:25:57,181
To ano.
295
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
A znám tvé jméno.
296
00:26:01,143 --> 00:26:04,104
Ne ten mlýnský kámen, co nosíš kolem krku.
297
00:26:04,772 --> 00:26:08,525
To, které ti dali matka s otcem,
když ses narodil.
298
00:26:12,654 --> 00:26:16,492
Síla zlého muže
pochází od jeho bruja madre,
299
00:26:16,700 --> 00:26:19,828
kterou drží zamčenou v kouzelné kleci.
300
00:26:20,746 --> 00:26:23,582
Musíš Alejandře odemknout
301
00:26:24,082 --> 00:26:26,627
a osvobodit ji.
302
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Ty...
303
00:26:31,882 --> 00:26:32,883
mě...
304
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
slyšíš!
305
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
Překlad titulků: Anna Petráková