1 00:00:06,131 --> 00:00:10,344 BYSTROST JE SCHOPNOST VIDĚT, CO JE SKRYTÉ. 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 TAO JINGU, KAP. 52 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,853 Vidíš přes to? 4 00:00:20,646 --> 00:00:21,480 Vůbec. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,191 Tmu černou jak tvá piha na zadku. 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,945 Já tam mám pihu? 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Tady. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,950 Dobrý zásah, Isabelo. 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,204 Trénink či-sau naladí vaše těla na tok energie 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 mezi vámi a soupeřem. 11 00:00:40,749 --> 00:00:44,962 Časem vaše tělo soupeřovu ránu ucítí ještě před úderem. 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,594 To fackování připomíná naštvanou stařenku. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,222 Proč musíme mít ty pásky? 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,267 Reflex svalu je rychlejší než oko. 15 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Sval tohle zná... 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 oko ale ne. 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Začni. 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Je dobrý. 19 00:01:46,773 --> 00:01:47,983 Jak to dělá? 20 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Je naštvanější než my. 21 00:02:05,042 --> 00:02:05,876 Sifu! 22 00:02:12,341 --> 00:02:14,134 Dobře ses to naučil, chlapče. 23 00:02:14,468 --> 00:02:15,761 Přišel jsi o smysl, 24 00:02:16,178 --> 00:02:17,929 a získal tak jiný. 25 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Podívej, co způsobila tvá touha po pomstě. 26 00:02:29,066 --> 00:02:32,736 Dal jsi jediný domov, co jsme kdy měli, Sifuovu vrahovi. 27 00:02:34,488 --> 00:02:37,324 Vy už zase hrajete „Kdo mrkne první“? 28 00:02:52,923 --> 00:02:55,384 Příští písnička je pro léčitelku Garabinu, 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,469 od Alejandry, 30 00:02:57,552 --> 00:03:00,806 matky drogového krále El Baldeho. 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 Písnička s názvem „Ty nevíš, kdo jsem?“ 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,647 Garabino, 33 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 ty si na mě nepamatuješ? 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,532 Ty nevíš, kdo jsem? 35 00:03:20,242 --> 00:03:22,369 Já si tě pamatuji. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,955 Přišla sis ke mně pro pomoc. 37 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 Por favor. 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Por favor. 39 00:03:38,677 --> 00:03:40,262 Tvůj první manžel. 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,640 Ten budižkničemu a cobarde... 41 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 o tolik starší než ty... 42 00:03:48,979 --> 00:03:51,148 Byla jsi jen bezbranné děvče 43 00:03:52,190 --> 00:03:55,110 v temném světě temných mužů. 44 00:03:58,488 --> 00:03:59,823 Já jsem ti pomohla. 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,518 Nedlužíš mi snad něco, Garabino? 46 00:04:31,062 --> 00:04:34,107 Copak nevíš... kdo jsem? 47 00:04:45,368 --> 00:04:46,953 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 48 00:05:14,773 --> 00:05:18,693 San Simon je teď celý můj, 49 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 matko. 50 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 Vždycky jsem chtěl dům ve městě. 51 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 Tohle bude mé nové sídlo. 52 00:05:31,623 --> 00:05:33,750 Co máme udělat s tím mrtvým knězem? 53 00:05:35,377 --> 00:05:36,378 Přibijte ho. 54 00:05:36,962 --> 00:05:38,922 Našim novým zaměstnancům prospěje, 55 00:05:39,256 --> 00:05:42,300 když budou pracovat ve stínu svého poraženého boha. 56 00:06:04,114 --> 00:06:06,491 LÉČITELKA 57 00:06:08,076 --> 00:06:10,245 Tohle se mi nelíbí. 58 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Počkejte. 59 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Tady něco nehraje. 60 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 Počkejte tady. 61 00:06:23,008 --> 00:06:25,218 Vědí, že umíme kung-fu, že jo? 62 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 Čisto! 63 00:06:42,652 --> 00:06:44,279 Jste naši hrdinové! 64 00:06:55,081 --> 00:06:57,500 Tahle curandera nám má pomoct s chlapem, 65 00:06:57,584 --> 00:06:59,669 kterému nevadí srážka s kamionem? 66 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 Já nevím. 67 00:07:03,923 --> 00:07:05,884 Když jsem chystala Chiu na pohřeb, 68 00:07:06,384 --> 00:07:08,053 zjistila jsem, že má tetování. 69 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 Stejné měl ten bastardo, co ho zabil. 70 00:07:11,723 --> 00:07:12,807 El Balde. 71 00:07:13,475 --> 00:07:14,768 Stejné tetování? 72 00:07:15,060 --> 00:07:18,104 Chui tedy s útokem na San Simon něco společného měl! 73 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Říkám vám, že neměl! 74 00:07:22,817 --> 00:07:26,237 Je asi nejvyšší čas, abych se ozval klukům na sever. 75 00:07:27,322 --> 00:07:30,158 Kdyby tam někdo flákl něčí kosti jim, 76 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 taky by mi o tom nevadilo vědět. 77 00:07:32,953 --> 00:07:35,789 Navíc kdykoli se děje něco zastřeného a tajemného, 78 00:07:35,956 --> 00:07:37,999 můžete se vsadit, že USA o tom ví. 79 00:07:38,583 --> 00:07:40,502 Pomůžou nám to rozlousknout. 80 00:07:41,294 --> 00:07:42,587 A pomůžou nám dovést... 81 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 El Baldeho před soud? 82 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 Jak je chceš kontaktovat? 83 00:07:56,434 --> 00:07:57,686 Odkud to jde? 84 00:08:09,239 --> 00:08:11,157 Kurva! Co to mám na obličeji? 85 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 Mám něco na obličeji, sakra! 86 00:08:24,129 --> 00:08:25,130 Kruci. 87 00:08:25,296 --> 00:08:26,840 Ta ženská má ale tajemství. 88 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Haló? 89 00:08:31,302 --> 00:08:33,388 Haló? Haló? 90 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 Jak se španělsky řekne „haló“? 91 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Bueno? 92 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Bueno? 93 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Hola! 94 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 Zavěsil. 95 00:08:49,863 --> 00:08:51,406 Zvláštní agent Brister. 96 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Dejte mi Larryho. 97 00:09:08,214 --> 00:09:09,591 Tohle jsem nechtěla... 98 00:09:10,675 --> 00:09:12,594 Aby ses staral ty o mě. 99 00:09:16,723 --> 00:09:19,100 Neměl jsi mi vyskočit z auta. 100 00:09:21,019 --> 00:09:23,104 Mohli jsme už být daleko odtud, 101 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 jen ty a já. 102 00:09:31,029 --> 00:09:32,405 Pořád můžeme odjet. 103 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 Ještě něco? 104 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Jo. 105 00:09:44,000 --> 00:09:45,919 Pozdravuj ode mě ženu. 106 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 Do prdele! Ty haj... 107 00:09:49,672 --> 00:09:50,882 Nevěřil ti. 108 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 Potřebuju důkazy. 109 00:09:55,095 --> 00:09:56,096 Fotky,... 110 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 zprávy, práce. 111 00:09:59,349 --> 00:10:01,226 Musím je donutit uvěřit. 112 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 Co to je? 113 00:10:20,036 --> 00:10:23,957 Musíme svým nadřízeným dokázat, co se děje v San Simonu. 114 00:10:24,499 --> 00:10:26,543 A vaše přítelkyně, ta stará dáma? 115 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 Té se nemůžu dočkat. 116 00:10:28,461 --> 00:10:32,048 Je na čase začít bojovat pěkně po americku. 117 00:10:32,298 --> 00:10:34,384 Hned jak je přesvědčím, aby přijeli... 118 00:10:35,218 --> 00:10:37,011 Tím, že to nafotím. 119 00:10:37,637 --> 00:10:38,805 Kam vyrážíme? 120 00:10:39,472 --> 00:10:43,309 Někam, odkud uvidíme na San Simon, a nikdo neuvidí nás. 121 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 Náš domov, na kopci, spálený na popel. 122 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 Snad je ta sova mrtvá. 123 00:11:11,671 --> 00:11:13,548 EXPRESNÍ DORUČ. AUSTIN, TEXAS 124 00:11:22,181 --> 00:11:23,016 Ty! 125 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Kde jsou policajti? 126 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Nejsou tu. 127 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 Vete a casa. 128 00:11:30,231 --> 00:11:31,900 Musím s nimi mluvit. 129 00:11:32,442 --> 00:11:33,902 Kde je strážnice Garciová? 130 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Ty. 131 00:11:43,786 --> 00:11:44,913 Tebe jsem viděl. 132 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 Sledovala jsi mě. 133 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 Proč ti matka dovolila, abys mě viděla? 134 00:12:09,145 --> 00:12:13,149 Najdu nejlepší místo na pozorování města a uvidím, co uvidím. 135 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 Bueno. 136 00:12:23,159 --> 00:12:24,369 Teď máme možnost. 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,371 Silencio, jestli mě miluješ, 138 00:12:26,955 --> 00:12:28,164 tak se mnou uteč. 139 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Sifu? 140 00:13:08,871 --> 00:13:10,540 Co jste udělali 141 00:13:11,040 --> 00:13:12,417 mému bratrovi? 142 00:13:13,960 --> 00:13:15,670 TRH 143 00:13:30,059 --> 00:13:33,021 Starosta a místní starší chtějí, abyste přišel, jefe. 144 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 Chtějí, abych za ním přišel? 145 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Já... 146 00:13:39,610 --> 00:13:40,486 No, 147 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 rádi by uzavřeli příměří. 148 00:13:48,870 --> 00:13:51,039 Ne, žádné příměří. 149 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Počkej. 150 00:14:02,425 --> 00:14:04,343 Přiveď je do centra. 151 00:14:04,761 --> 00:14:06,262 Uvidím, co zmůžu. 152 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 Ano, El Balde. 153 00:14:10,725 --> 00:14:12,060 Funguje to? 154 00:14:18,524 --> 00:14:19,776 Jak...? Kdy...? 155 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 Co? Co? 156 00:14:21,277 --> 00:14:22,361 Strážnice Garciová, 157 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 tenhle muž tvrdí, že je bratr našeho otce. 158 00:14:29,452 --> 00:14:30,828 Jmenuji se Lo. 159 00:14:31,287 --> 00:14:33,748 Je mi líto, že jsem přišel pozdě 160 00:14:33,831 --> 00:14:35,583 a nestihl bratra zachránit, 161 00:14:36,125 --> 00:14:38,211 nebo ho naposledy vidět. 162 00:14:39,629 --> 00:14:41,422 Jak...? Jak jste...? 163 00:14:42,131 --> 00:14:43,508 - Vás našel? - Ano. 164 00:14:44,175 --> 00:14:45,760 To by mě taky zajímalo. 165 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Dopisy. 166 00:14:49,972 --> 00:14:51,808 Napsal mi jich tolik. 167 00:14:52,892 --> 00:14:55,103 Všechny vás moc miloval. 168 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 Cestu dopisy želbohu nepřečkaly. 169 00:15:00,066 --> 00:15:04,028 Přeletěly během ní i s mým skromným majetkem přes palubu. 170 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Jaká to nešťastná náhoda. 171 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 - To je...? - Ano, je. 172 00:15:15,123 --> 00:15:16,124 Sifu? 173 00:15:16,833 --> 00:15:20,503 Před mnoha lety jsme s bratrem měli společný výcvik. 174 00:15:20,837 --> 00:15:21,838 Potom... 175 00:15:27,552 --> 00:15:30,138 Je v pohodě? Řekněte, že mu nic není. 176 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 TRH 177 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 Pomoc! 178 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Pomozte mi! 179 00:16:02,879 --> 00:16:03,713 Sakra, ženská! 180 00:16:04,088 --> 00:16:05,631 Sakra, chlape! 181 00:16:06,632 --> 00:16:08,718 Omlouvám se, já... Jako bych viděl... 182 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 Není to tedy možné, ale... 183 00:16:11,012 --> 00:16:12,054 Ale co? 184 00:16:12,555 --> 00:16:14,849 Sovu, co měla Garabina na dveřích. 185 00:16:16,434 --> 00:16:17,560 Jedl jsi? 186 00:16:17,852 --> 00:16:20,438 Začínáš totiž blouznit. 187 00:16:37,371 --> 00:16:38,873 El Balde, prosím! 188 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 Nedělejte to! 189 00:16:42,084 --> 00:16:43,211 Dobří lidé, 190 00:16:44,504 --> 00:16:49,717 svolal jsem vás sem, abych vás naučil nejdůležitější pravidlo v mém novém městě. 191 00:16:50,593 --> 00:16:52,678 Vy po mně nic chtít nebudete. 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Rozkazy budu dávat já vám. 193 00:16:58,476 --> 00:17:00,937 Madre de Dios. El alcalde. 194 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 „Calde“? Já myslel, že se jmenuje Balde. 195 00:17:03,856 --> 00:17:05,066 Starosta. 196 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 Tenhle se mi nelíbí. Dej mi ten druhý. 197 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Eso. 198 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 Prosím! 199 00:17:14,617 --> 00:17:15,993 Chcete být starosta? 200 00:17:16,244 --> 00:17:18,079 Starostou být můžete. 201 00:17:18,663 --> 00:17:20,915 Dám vám, co budete chtít! 202 00:17:21,666 --> 00:17:24,210 Co člověk chce od piñaty? 203 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 Sladkosti. 204 00:17:47,692 --> 00:17:48,985 A do prdele. 205 00:18:09,589 --> 00:18:11,173 Děkuji vám, přátelé. 206 00:18:11,257 --> 00:18:13,342 Už je mi mnohem lépe. 207 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Chiu celý život pracoval, aby to tu vybudoval. 208 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 Řekněte mi, jak zemřel. 209 00:18:24,562 --> 00:18:25,688 Zavraždili ho. 210 00:18:27,064 --> 00:18:30,109 Bratr měl nepřátele? 211 00:18:30,651 --> 00:18:33,195 Ano. Tedy, já nevím. 212 00:18:34,238 --> 00:18:35,781 Viděli jsme teď věci, 213 00:18:36,365 --> 00:18:37,908 kterým byste nevěřil. 214 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Tím bych si nebyl tak jistý. 215 00:18:45,458 --> 00:18:47,126 Kam tak spěchají? 216 00:18:52,006 --> 00:18:53,341 Musíme jí pomoct! 217 00:18:53,716 --> 00:18:56,344 Měli jsme říct těm dětem, mohly nám pomoct. 218 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Chtějí El Baldeho dostat víc než ty. 219 00:18:58,804 --> 00:19:00,014 To zvládneme. 220 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 Zachráníme Garabinu a získáme tvůj důkaz. 221 00:19:03,726 --> 00:19:05,853 A to plánuješ udělat jak? 222 00:19:07,855 --> 00:19:10,566 Šípy, které si našly bratrovo srdce, 223 00:19:10,650 --> 00:19:12,109 byly opatřeny jedem 224 00:19:12,735 --> 00:19:14,904 a jakousi temnou magií 225 00:19:15,071 --> 00:19:17,657 a zanechaly ránu i v mém srdci... 226 00:19:19,325 --> 00:19:20,785 a ve vašich. 227 00:19:21,827 --> 00:19:23,371 Takový smutek. 228 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Ztráta. 229 00:19:25,539 --> 00:19:29,418 Kéž bychom jen mohli nějak uctít jeho památku. 230 00:19:34,173 --> 00:19:35,549 Možná můžeme. 231 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 Čajový obřad Bai Si. 232 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 Vidím, že vás bratr vzdělal. 233 00:19:56,696 --> 00:19:58,864 Uctíme Sifuovu památku 234 00:19:58,948 --> 00:20:00,908 nějakým slabým čajíčkem? 235 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Takhle se žádá o nového učitele. 236 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Nového učitele? Já nechci... 237 00:20:06,288 --> 00:20:07,998 Abychom dostali El Baldeho, 238 00:20:08,374 --> 00:20:09,667 musíme být připravení. 239 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Lo... 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,549 budete náš nový Sifu? 241 00:20:49,832 --> 00:20:52,960 Nevyužíváte plný potenciál vlastní síly. 242 00:20:53,043 --> 00:20:54,420 Držíte se zpět. 243 00:20:55,296 --> 00:20:58,466 Chiu ale říkal, že máme najít rovnováhu. 244 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 Přestal jsem pít, abych měl čistou hlavu. 245 00:21:02,219 --> 00:21:06,056 Cesta výstřednosti vede do paláce moudrosti. 246 00:21:07,224 --> 00:21:08,768 Tak jo, může být náš Sifu. 247 00:21:11,729 --> 00:21:13,564 To se mi nezdá správné. 248 00:21:14,482 --> 00:21:15,983 Všichni se držíte zpět. 249 00:21:16,150 --> 00:21:20,196 Nemůžu vás učit, dokud se plně neodevzdáte úkolu. 250 00:21:21,989 --> 00:21:24,867 A ten je jaký, Sifu? 251 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 Nemyslete. 252 00:21:33,083 --> 00:21:36,253 Jak najdete mezeru, prozkoumejte ji plnou silou. 253 00:21:58,567 --> 00:22:00,611 ZMRZLINA A NANUKY 254 00:22:18,462 --> 00:22:21,090 Mám pravdu, že ano? 255 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 Mluv! 256 00:22:23,634 --> 00:22:25,135 Pomohla jsi mé matce. 257 00:22:25,219 --> 00:22:26,220 Proč? 258 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Já tě znám. 259 00:22:32,643 --> 00:22:34,687 Vím o tobě všechno. 260 00:22:34,937 --> 00:22:36,814 Znám tvá slabá, bolavá místa. 261 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Kruci! 262 00:22:48,909 --> 00:22:52,037 A já znám bolavá místa Alejandry. 263 00:22:52,371 --> 00:22:55,499 Vím, že žije ve vězení. 264 00:22:55,916 --> 00:22:59,962 Vím, že má do světa jen jediné okno. 265 00:23:01,255 --> 00:23:05,259 Než umřeš, předej matce vzkaz. 266 00:23:06,176 --> 00:23:09,555 Řekni, že si přijdu pro její oči. 267 00:23:18,022 --> 00:23:20,858 Řekni „sýr“, ty zmrde. 268 00:23:30,993 --> 00:23:31,994 Garabino! 269 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Nepřežije to. 270 00:23:55,934 --> 00:23:57,353 Šlápni na to, prosím. 271 00:23:58,062 --> 00:24:00,022 Já zemřu, mi'jo. 272 00:24:00,606 --> 00:24:01,649 Jste doktorka? 273 00:24:01,732 --> 00:24:04,443 Opakujte po mě: „Budete v pořádku.“ 274 00:24:05,694 --> 00:24:07,196 Ty jsou pro tebe. 275 00:24:08,030 --> 00:24:10,282 Naslouchej dětičkám. 276 00:24:11,075 --> 00:24:13,452 Moji svatouškové ti řeknou, co dělat, 277 00:24:13,786 --> 00:24:16,163 i co potřebuješ vědět. 278 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Jez se mnou. 279 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 Nikdy v životě jsem nebyla tak unavená. 280 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 Ten trénink je úplně krutý. 281 00:24:53,367 --> 00:24:54,410 Velmi dobře. 282 00:24:54,827 --> 00:24:59,665 Řekni, dostali jste se s bratrem ve výcviku až k umění meditace? 283 00:25:01,291 --> 00:25:03,293 Klíčem je nehybnost. 284 00:25:03,794 --> 00:25:06,588 Jdi v mysli na prázdné místo. 285 00:25:07,005 --> 00:25:10,592 Na prázdném místě je vše plné. 286 00:25:30,446 --> 00:25:31,447 Kde to jsem? 287 00:25:31,864 --> 00:25:33,031 Na to není čas. 288 00:25:33,615 --> 00:25:34,742 Poslouchej mě. 289 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Výborně, chlapče. 290 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 - Něco nesedí. - Jestli mě miluješ... 291 00:25:46,128 --> 00:25:48,505 - Odevzdal jsi... - Svalové reflexy jsou... 292 00:25:48,589 --> 00:25:50,507 - ...Sifuovu vrahovi. - ...už daleko. 293 00:25:50,591 --> 00:25:53,635 Přišel jsi o jeden smysl, a získal tak jiný. 294 00:25:55,929 --> 00:25:57,181 To ano. 295 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 A znám tvé jméno. 296 00:26:01,143 --> 00:26:04,104 Ne ten mlýnský kámen, co nosíš kolem krku. 297 00:26:04,772 --> 00:26:08,525 To, které ti dali matka s otcem, když ses narodil. 298 00:26:12,654 --> 00:26:16,492 Síla zlého muže pochází od jeho bruja madre, 299 00:26:16,700 --> 00:26:19,828 kterou drží zamčenou v kouzelné kleci. 300 00:26:20,746 --> 00:26:23,582 Musíš Alejandře odemknout 301 00:26:24,082 --> 00:26:26,627 a osvobodit ji. 302 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Ty... 303 00:26:31,882 --> 00:26:32,883 mě... 304 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 slyšíš! 305 00:27:38,657 --> 00:27:40,576 Překlad titulků: Anna Petráková