1 00:00:06,131 --> 00:00:10,343 ‪(การมองเห็นสิ่งคลุมเครือ ‪คือการเห็นแจ้ง) 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 ‪(คัมภีร์เต้าเต๋อจิง บทที่ 52) 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,853 ‪เธอมองเห็นอะไรบ้างไหม 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 ‪ไม่เห็น 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,190 ‪มันดำมืดยิ่งกว่าไฝที่ก้นนายอีก 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,944 ‪ฉันมีไฝที่ก้นด้วยเหรอ 7 00:00:28,236 --> 00:00:29,237 ‪อยู่ตรงนี้ไง 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,949 ‪เล็งได้ดี อีซาเบลา 9 00:00:33,533 --> 00:00:37,203 ‪การฝึกชีเซาจะทำให้ร่างกายเธอ ‪ปรับรับกับการไหลของพลัง 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 ‪ระหว่างตัวเธอและคู่ต่อสู้ 11 00:00:40,749 --> 00:00:44,961 ‪สักพักร่างกายจะสัมผัส ‪การโจมตีของคู่ต่อสู้ได้ก่อนมันมาถึง 12 00:00:49,799 --> 00:00:52,594 ‪ตบกันไปมาแบบนี้ ‪ทำผมรู้สึกเหมือนหญิงแก่ขี้โมโหเลย 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,221 ‪ทำไมเราต้องปิดตาด้วย 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,266 ‪ปฏิกิริยาของกล้ามเนื้อไวกว่าดวงตา 15 00:00:58,516 --> 00:00:59,768 ‪กล้ามเนื้อรู้... 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 ‪แต่ดวงตาไม่รู้ 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 ‪เอาเลย 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 ‪เขาเก่งนะ 19 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 ‪เขาทำได้ยังไง 20 00:01:48,733 --> 00:01:50,318 ‪เขาโกรธเกรี้ยวกว่าเรา 21 00:02:05,041 --> 00:02:05,875 ‪อาจารย์ ! 22 00:02:12,340 --> 00:02:14,134 ‪เธอเรียนรู้ได้ดีเจ้าลูกชาย 23 00:02:14,467 --> 00:02:15,760 ‪เมื่อเสียประสาทสัมผัสหนึ่งไป 24 00:02:16,177 --> 00:02:17,929 ‪เธอก็ได้อีกอย่างมาแทน 25 00:02:25,854 --> 00:02:28,439 ‪ดูสิว่าความกระหายการแก้แค้นของนาย ‪ทำให้เกิดอะไร 26 00:02:29,065 --> 00:02:32,735 ‪นายมอบบ้านหลังเดียวที่เรามี ‪ให้คนที่ฆ่าอาจารย์ 27 00:02:34,487 --> 00:02:37,323 ‪นี่พวกนายแข่งจ้องตากันอีกแล้วเหรอ 28 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 ‪เพลงต่อไปให้การาบีนา 29 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 ‪หมอยาหญิงจากอาเลฮันดรา 30 00:02:57,552 --> 00:03:00,805 ‪แม่ของเจ้าพ่อยาเสพติดเอลบาลเด้ 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 ‪เพลงสั้นๆ ที่ชื่อว่า ‪"เธอไม่รู้เหรอฉันเป็นใคร" 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,646 ‪การาบีนา 33 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 ‪เธอจำฉันไม่ได้เหรอ 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,531 ‪ไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 35 00:03:20,241 --> 00:03:22,368 ‪ฉันจำเธอได้ 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,954 ‪เธอมาหาฉันเพื่อขอความช่วยเหลือ 37 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 ‪ฉันขอร้องนะ 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,380 ‪ฉันขอร้อง 39 00:03:38,676 --> 00:03:40,261 ‪สามีคนแรกของเธอ 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,640 ‪เป็นไอ้ขี้ขลาดไม่เอาไหน 41 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 ‪ที่แก่กว่าเธอมาก 42 00:03:48,978 --> 00:03:51,147 ‪เธอเป็นแค่เด็กสาวไร้ทางสู้ 43 00:03:52,190 --> 00:03:55,109 ‪ในโลกอันเลวร้ายของพวกผู้ชายชั่วๆ 44 00:03:58,488 --> 00:03:59,822 ‪ฉันช่วยเธอไว้ 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,518 ‪เธอติดค้างอะไรฉันอยู่ ‪ไม่ใช่เหรอ การาบีนา 46 00:04:30,144 --> 00:04:30,979 {\an8}‪(เทเล ‪ไวด์) 47 00:04:31,062 --> 00:04:34,107 {\an8}‪เธอไม่รู้จักฉันเหรอ 48 00:04:45,368 --> 00:04:46,953 ‪(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 49 00:05:14,772 --> 00:05:18,693 ‪ตอนนี้ซานซีโมนอยู่ใต้การปกครอง ‪ของผมหมดแล้ว 50 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 ‪แม่ 51 00:05:23,239 --> 00:05:25,575 ‪ฉันอยากได้ที่ที่อยู่ในเมืองมาตลอด 52 00:05:26,576 --> 00:05:28,745 ‪ที่นี่จะเป็นฐานบัญชาการใหม่ของฉัน 53 00:05:31,622 --> 00:05:33,750 ‪ให้เราทำอะไรกับศพบาทหลวงดีครับ 54 00:05:35,376 --> 00:05:36,377 ‪จับมันตรึงไว้ 55 00:05:36,961 --> 00:05:38,921 ‪มันจะดีต่อลูกจ้างใหม่ของเรา 56 00:05:39,255 --> 00:05:42,300 ‪ที่ได้ทำงานใต้เงาของพระเจ้า ‪ที่พ่ายแพ้ของพวกเขา 57 00:06:04,113 --> 00:06:06,491 ‪(หมอยา) 58 00:06:08,076 --> 00:06:10,244 ‪ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 59 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 ‪เดี๋ยวก่อน 60 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 ‪มีบางอย่างผิดปกติ 61 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 ‪รออยู่ตรงนี้นะ 62 00:06:23,007 --> 00:06:25,218 ‪พวกเขารู้ว่าเราฝึกกังฟูใช่ไหม 63 00:06:41,567 --> 00:06:42,568 ‪ไม่มีอะไร 64 00:06:42,652 --> 00:06:44,278 ‪วีรบุรุษของเรา ! 65 00:06:55,081 --> 00:06:57,500 ‪คิดจริงๆ เหรอว่าหมอยานี่ ‪สามารถช่วยเราหยุด 66 00:06:57,583 --> 00:06:59,669 ‪คนที่โดนรถบรรทุกชนก็ยังไม่สนได้ 67 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 ‪ฉันไม่รู้ 68 00:07:03,923 --> 00:07:05,883 ‪ตอนที่ฉันเตรียมร่างของชิวก่อนฝัง 69 00:07:06,384 --> 00:07:08,052 ‪ฉันเห็นว่าเขามีรอยสักที่หลัง 70 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 ‪เป็นรอยแบบเดียวกับ ‪บนตัวไอ้บ้าที่ฆ่าเขา 71 00:07:11,722 --> 00:07:12,807 ‪เอลบาลเด้ 72 00:07:13,474 --> 00:07:14,767 ‪รอยสักเหมือนกันเหรอ 73 00:07:15,059 --> 00:07:18,104 ‪งั้นชิวก็เกี่ยวข้อง ‪กับการโจมตีซานซีโมนสินะ ! 74 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 ‪ฉันบอกว่าเขาไม่เกี่ยวไง ! 75 00:07:22,817 --> 00:07:26,237 ‪ฉันว่าถึงเวลาแล้วที่ฉันจะติดต่อกับ ‪หนุ่มๆ ทางเหนือ 76 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 ‪ฉันเห็นกระดูกคนกลับเข้าที่เองได้ 77 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 ‪ทำให้ฉันรู้สึกว่ามีกำลังเสริมก็ดี 78 00:07:32,952 --> 00:07:35,788 ‪อีกอย่าง ‪ถ้ามีเรื่องร้ายๆ ลับๆ เกิดขึ้น 79 00:07:35,955 --> 00:07:37,999 ‪พนันได้ว่าทางสหรัฐก็คงรู้เรื่อง 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,501 ‪พวกเขาช่วยเราสืบหาต้นตอเรื่องนี้ได้ 81 00:07:41,294 --> 00:07:42,587 ‪พวกเขาจะช่วยเรา... 82 00:07:43,129 --> 00:07:44,547 ‪จับเอลบาลเด้มารับโทษไหม 83 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 ‪คุณจะติดต่อพวกเขายังไง 84 00:07:56,434 --> 00:07:57,685 ‪เสียงมันมาจากไหน 85 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 ‪บ้าจริง ! อะไรเข้าหน้าฉัน 86 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 ‪มีอะไรอยู่บนหน้าฉัน ! 87 00:08:24,128 --> 00:08:25,129 ‪ให้ตาย 88 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 ‪ผู้หญิงคนนี้มีเรื่องให้แปลกใจตลอด 89 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 ‪สวัสดี 90 00:08:31,302 --> 00:08:33,387 ‪สวัสดีๆ 91 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 ‪"สวัสดี" ภาษาสเปนพูดว่าไง 92 00:08:37,141 --> 00:08:38,142 ‪สวัสดีค่ะ 93 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 ‪สวัสดีค่ะ 94 00:08:39,727 --> 00:08:40,728 ‪ว่าไงคะ ! 95 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 ‪วางสายไปแล้ว 96 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 ‪เจ้าหน้าที่พิเศษบริสเตอร์ 97 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 ‪ขอสายแลร์รีหน่อย 98 00:09:08,214 --> 00:09:09,590 ‪ฉันไม่เคยต้องการแบบนี้ 99 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 ‪ให้นายมาดูแลฉัน 100 00:09:16,722 --> 00:09:19,100 ‪นายไม่น่าโดดลงจากรถบรรทุกฉันเลย 101 00:09:21,018 --> 00:09:23,104 ‪ไม่งั้นป่านนี้เราไปถึงไหนต่อไหนแล้ว 102 00:09:23,604 --> 00:09:24,897 ‪แค่นายกับฉัน 103 00:09:31,028 --> 00:09:32,405 ‪เรายังไปได้นะ 104 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 ‪มีอะไรอีกไหม 105 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 ‪มี 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,918 ‪ฝากความคิดถึงถึงเมียนายด้วย 107 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 ‪บ้าเอ๊ย ! ไอ้สาร... 108 00:09:49,672 --> 00:09:50,881 ‪เขาไม่เชื่อคุณ 109 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 ‪ผมต้องการหลักฐาน 110 00:09:55,094 --> 00:09:56,095 ‪ภาพถ่าย 111 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 ‪รายงาน ผลงาน 112 00:09:59,348 --> 00:10:01,225 ‪ผมก็แค่ต้องทำให้พวกเขาเชื่อ 113 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 ‪พวกนี้อะไร 114 00:10:20,036 --> 00:10:23,956 ‪เราต้องหาหลักฐานของสิ่งที่เกิดขึ้น ‪ในซานซีโมนให้ทางการ 115 00:10:24,498 --> 00:10:26,542 ‪แล้วเพื่อนคุณล่ะ หญิงชราน่ะ 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,252 ‪รอเธอไม่ได้แล้ว 117 00:10:28,461 --> 00:10:32,048 ‪ถึงเวลาล้างไฟด้วยกำลังปืน ‪ของอเมริกาแล้ว 118 00:10:32,298 --> 00:10:34,383 ‪หลังจากที่ฉันโน้มน้าวพวกเขาให้มา... 119 00:10:35,217 --> 00:10:37,011 ‪ด้วยการถ่ายรูป 120 00:10:37,637 --> 00:10:38,804 ‪เราจะไปไหนกัน 121 00:10:39,472 --> 00:10:43,309 ‪ไปที่ที่เราจะเห็นความเคลื่อนไหวใน ‪ซานซีโมนโดยไม่ถูกใครเห็น 122 00:10:46,145 --> 00:10:49,857 ‪บ้านของเรา บนเขา ‪ที่ถูกเผาจนเหลือแต่ซาก 123 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 ‪หวังว่านกฮูกนั่นจะตายไปแล้วนะ 124 00:11:11,671 --> 00:11:13,547 {\an8}‪(เอกซ์เพรสส์เดล. ออสติน เทกซัส) 125 00:11:22,181 --> 00:11:23,015 ‪นี่นาย ! 126 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 ‪ตำรวจอยู่ไหน 127 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 ‪ไม่มีตำรวจ 128 00:11:26,685 --> 00:11:27,728 ‪กลับบ้านไปซะ 129 00:11:30,231 --> 00:11:31,899 ‪ฉันต้องพบตำรวจ ! 130 00:11:32,441 --> 00:11:33,901 ‪เจ้าหน้าที่การ์เซียอยู่ไหน 131 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 ‪เธอ 132 00:11:43,786 --> 00:11:44,912 ‪ฉันเห็นเธอ 133 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 ‪เธอจับตาดูฉันอยู่ 134 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 ‪ทำไมแม่ฉันถึงยอมให้เธอเห็นฉัน 135 00:12:09,145 --> 00:12:13,149 ‪เดี๋ยวฉันไปหาตำแหน่งที่ดีที่สุด ‪ในการเก็บภาพเมือง ดูว่าเห็นอะไรบ้าง 136 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 ‪ได้เลย 137 00:12:23,159 --> 00:12:24,368 ‪นี่เป็นโอกาสของเรา ! 138 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 ‪ซีเลนซีโอ ถ้านายรักฉัน 139 00:12:26,954 --> 00:12:28,164 ‪นายต้องหนีไปกับฉัน 140 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 ‪อาจารย์เหรอ 141 00:13:08,871 --> 00:13:10,539 ‪พวกเธอทำอะไร 142 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 ‪กับน้องชายฉัน 143 00:13:13,959 --> 00:13:15,669 ‪(ตลาด) 144 00:13:30,059 --> 00:13:33,020 ‪นายกเทศมนตรีและผู้อาวุโสของเมือง ‪ขอคุยกับคุณ เจ้านาย 145 00:13:35,814 --> 00:13:37,608 ‪พวกเขาเรียกร้องจากฉันเหรอ 146 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 ‪ผม... 147 00:13:39,610 --> 00:13:40,486 ‪คือว่า... 148 00:13:40,819 --> 00:13:42,363 ‪พวกเขาอยากขอสงบศึก 149 00:13:48,869 --> 00:13:51,038 ‪ไม่ ไม่มีการสงบศึก 150 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 ‪เดี๋ยวก่อน 151 00:14:02,424 --> 00:14:04,343 ‪พาพวกเขามาที่ใจกลางเมือง 152 00:14:04,760 --> 00:14:06,262 ‪ฉันจะดูว่าฉันจะทำอะไรได้บ้าง 153 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 ‪ครับ เอลบาลเด้ 154 00:14:10,724 --> 00:14:12,059 ‪ไอ้นั่นใช้ได้ไหม 155 00:14:18,524 --> 00:14:19,775 ‪ยังไง เมื่อไร 156 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 ‪อะไรนะ อะไรกัน 157 00:14:21,277 --> 00:14:22,361 ‪เจ้าหน้าที่การ์เซีย 158 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 ‪ชายคนนี้อ้างว่าเป็นพี่ชายของพ่อเรา 159 00:14:29,451 --> 00:14:30,828 ‪ฉันชื่อโล 160 00:14:31,287 --> 00:14:33,747 ‪ฉันแค่เสียใจที่ฉันมาช้าเกินกว่า 161 00:14:33,831 --> 00:14:35,583 ‪จะช่วยน้องชายผู้น่าสงสารของฉัน 162 00:14:36,125 --> 00:14:38,210 ‪หรือเห็นหน้าเขาเป็นครั้งสุดท้าย 163 00:14:39,628 --> 00:14:41,422 ‪นี่คุณ... 164 00:14:42,131 --> 00:14:43,507 ‪- หาพวกเธอได้ไงเหรอ ‪- ค่ะ 165 00:14:44,174 --> 00:14:45,759 ‪ฉันเองก็อยากรู้เหมือนกัน 166 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 ‪จดหมาย 167 00:14:49,972 --> 00:14:51,807 ‪เขาเขียนจดหมายหาฉันมากมาย 168 00:14:52,892 --> 00:14:55,102 ‪เขารักพวกเธอทุกคนมาก 169 00:14:56,520 --> 00:14:59,231 ‪น่าเสียดายที่จดหมายพวกนี้ ‪ไม่รอดจากการเดินทาง 170 00:15:00,065 --> 00:15:04,028 ‪พวกมันถูกลมพัดตกเรือไปกับของใช้ ‪ไม่กี่อย่างของฉันระหว่างเดินทาง 171 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 ‪ช่างเป็นความบังเอิญที่โชคร้ายจริงๆ 172 00:15:13,245 --> 00:15:14,830 ‪- นั่นมัน... ‪- ใช่แล้ว 173 00:15:15,122 --> 00:15:16,123 ‪อาจารย์เหรอ 174 00:15:16,832 --> 00:15:20,502 ‪เมื่อหลายปีก่อน ‪ฉันกับน้องชายฝึกฝนด้วยกัน 175 00:15:20,836 --> 00:15:21,837 ‪แล้ว... 176 00:15:27,551 --> 00:15:30,137 ‪เขาเป็นอะไรหรือเปล่า ‪พูดสิว่าเขาจะไม่เป็นไร 177 00:15:36,936 --> 00:15:38,270 {\an8}‪(เทเล ‪ไวด์) 178 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 {\an8}‪(ตลาด) 179 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 ‪ช่วยด้วย ! 180 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 ‪ช่วยฉันด้วย ! 181 00:16:02,878 --> 00:16:03,712 ‪ให้ตายสิเธอ ! 182 00:16:04,088 --> 00:16:05,631 ‪ให้ตายสินาย ! 183 00:16:06,632 --> 00:16:08,717 ‪ผมขอโทษ ผมนึกว่าผมเห็น... 184 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 ‪แบบว่าไม่มีทาง แต่... 185 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 ‪แต่อะไร 186 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 ‪นกฮูกที่ตรึงอยู่บนประตูของการาบีนา 187 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 ‪คุณกินข้าวหรือยัง 188 00:16:17,851 --> 00:16:20,437 ‪คุณเริ่มประสาทหลอนแล้ว 189 00:16:37,371 --> 00:16:38,872 ‪ขอร้อง เอลบาลเด้ ! 190 00:16:39,373 --> 00:16:40,416 ‪อย่า ! 191 00:16:42,084 --> 00:16:43,210 ‪ประชาชนที่รัก 192 00:16:44,503 --> 00:16:49,717 ‪ฉันให้ทุกคนมารวมตัวกันในวันนี้เพื่อ ‪สอนกฎใหม่ที่สำคัญที่สุดในเมืองฉัน 193 00:16:50,592 --> 00:16:52,678 ‪อย่าเรียกร้องอะไรจากฉัน 194 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 ‪ฉันเป็นฝ่ายเรียกร้องจากพวกนาย 195 00:16:58,475 --> 00:17:00,936 ‪คุณพระช่วย นายกเทศมนตรี 196 00:17:01,103 --> 00:17:03,605 ‪เทศมนตรีอะไร ผมนึกว่าเขาชื่อบาลเด้ 197 00:17:03,856 --> 00:17:05,065 ‪นายกเทศมนตรี ! 198 00:17:07,776 --> 00:17:10,279 ‪ฉันไม่ชอบอันนี้ เอาอีกอันมา 199 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 ‪ครับ 200 00:17:13,282 --> 00:17:14,366 ‪ได้โปรดเถอะ ! 201 00:17:14,616 --> 00:17:15,993 ‪คุณอยากเป็นนายกเทศมนตรีเหรอ 202 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 ‪คุณเป็นนายกเทศมนตรีก็ได้ ! 203 00:17:18,662 --> 00:17:20,914 ‪คุณต้องการอะไรผมให้หมดเลย ! 204 00:17:21,665 --> 00:17:24,209 ‪คนเราจะอยากได้อะไรจากปิญญาตา 205 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 ‪ฉันอยากได้ลูกอม 206 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 ‪ตายแล้ว 207 00:18:09,588 --> 00:18:11,173 ‪ขอบใจ สหาย 208 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 ‪ฉันรู้สึกดีขึ้นมากแล้ว 209 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 ‪ชิวใช้เวลาทั้งชีวิตสร้างที่นี่ 210 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 ‪บอกฉันทีว่าเขาตายยังไง 211 00:18:24,561 --> 00:18:25,687 ‪เขาถูกฆ่า 212 00:18:27,064 --> 00:18:30,109 ‪น้องชายฉันมีศัตรูเหรอ 213 00:18:30,651 --> 00:18:33,195 ‪ค่ะ หมายถึง ฉันไม่รู้ 214 00:18:34,238 --> 00:18:35,781 ‪สิ่งที่เราเห็นช่วงนี้ 215 00:18:36,365 --> 00:18:37,908 ‪คุณคงไม่เชื่อ 216 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 ‪อย่าเพิ่งแน่ใจไป 217 00:18:45,457 --> 00:18:47,126 ‪พวกเขารีบไปไหนกัน 218 00:18:52,005 --> 00:18:53,340 ‪เราต้องช่วยเธอ ! 219 00:18:53,715 --> 00:18:56,343 ‪เราน่าจะบอกเด็กๆ พวกเขาน่าจะช่วยได้ 220 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 ‪พวกเขาอยากได้ตัว ‪เอลบาลเด้ยิ่งกว่าคุณอีก 221 00:18:58,804 --> 00:19:00,013 ‪เราจัดการได้ 222 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 ‪เราช่วยการาบีนา ‪และหาหลักฐานให้คุณได้ 223 00:19:03,725 --> 00:19:05,853 ‪เธอมีแผนการยังไงบ้าง 224 00:19:07,855 --> 00:19:10,566 ‪ลูกธนูที่ปักหัวใจน้องชายฉัน 225 00:19:10,649 --> 00:19:12,109 ‪มียาพิษ 226 00:19:12,734 --> 00:19:14,903 ‪และมนตร์ดำเคลือบอยู่ 227 00:19:15,070 --> 00:19:17,656 ‪และมันทิ้งช่องว่างไว้ในใจฉัน 228 00:19:19,324 --> 00:19:20,784 ‪และในใจพวกเธอ 229 00:19:21,827 --> 00:19:23,370 ‪ช่างโศกเศร้า 230 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 ‪และสูญเสียยิ่งนัก 231 00:19:25,539 --> 00:19:29,418 ‪ถ้ามีวิธีระลึกถึง ‪ความทรงจำของเขาก็คงดี 232 00:19:34,173 --> 00:19:35,549 ‪อาจจะมีก็ได้ 233 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 ‪พิธีชงชาไบ่ซี 234 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 ‪ดูน้องฉันจะสอนเธอมาดีนะ 235 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 ‪เราจะระลึกถึงอาจารย์ 236 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 ‪ด้วยชาอ่อนๆ นี่เหรอ 237 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 ‪นี่เป็นวิธีขออาจารย์คนใหม่ 238 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 ‪อาจารย์คนใหม่เหรอ ฉันไม่อยาก... 239 00:20:06,288 --> 00:20:07,998 ‪ถ้าเราจะเอาชนะเอลบาลเด้ 240 00:20:08,373 --> 00:20:09,666 ‪เราต้องพร้อม 241 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 ‪โล... 242 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 ‪เป็นอาจารย์คนใหม่ของเราได้ไหม 243 00:20:49,831 --> 00:20:52,960 ‪เธอยังเข้าไม่ถึงความแข็งแกร่ง ‪ที่แท้จริงของเธอ 244 00:20:53,043 --> 00:20:54,419 ‪เธอออมมือ 245 00:20:55,295 --> 00:20:58,465 ‪แต่ชิวบอกว่าเราควรหาความสมดุล 246 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 ‪ผมเลิกดื่มเพื่อที่สมองผม ‪จะได้ปลอดโปร่ง 247 00:21:02,219 --> 00:21:06,056 ‪หนทางแห่งความฟุ้งเฟ้อ ‪นำไปสู่ปราสาทแห่งปัญญา 248 00:21:07,224 --> 00:21:08,767 ‪ได้เลย เขาเป็นอาจารย์เราได้ 249 00:21:11,728 --> 00:21:13,563 ‪ฟังดูแปลกๆ นะ 250 00:21:14,481 --> 00:21:15,983 ‪พวกเธอทุกคนยับยั้งใจ 251 00:21:16,149 --> 00:21:20,195 ‪ฉันสอนเธอไม่ได้จนกว่าพวกเธอ ‪จะอุทิศตัวเองเพื่อภารกิจเต็มที่ 252 00:21:21,989 --> 00:21:24,866 ‪ภารกิจอะไรเหรอ อาจารย์ 253 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 ‪อย่าคิด 254 00:21:33,083 --> 00:21:36,253 ‪เมื่อเจอช่องโหว่ ‪จงฉวยโอกาสจากมันให้เต็มที่ 255 00:21:58,567 --> 00:22:00,610 {\an8}‪(ไอศกรีมและหวานเย็น) 256 00:22:18,462 --> 00:22:21,089 ‪ฉันพูดถูกใช่ไหม 257 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 ‪บอกมา ! 258 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 ‪เธอช่วยแม่ฉัน 259 00:22:25,218 --> 00:22:26,219 ‪ทำไม 260 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 ‪ฉันรู้จักนาย 261 00:22:32,642 --> 00:22:34,686 ‪ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับนาย 262 00:22:34,936 --> 00:22:36,813 ‪ฉันรู้ว่าอะไรทำให้นายเจ็บ 263 00:22:42,819 --> 00:22:43,820 ‪บ้าจริง ! 264 00:22:48,909 --> 00:22:52,037 ‪ฉันก็รู้ว่าอะไรทำให้อาเลฮันดราเจ็บ 265 00:22:52,370 --> 00:22:55,499 ‪ฉันรู้ว่าชีวิตเธอคือคุก 266 00:22:55,916 --> 00:22:59,961 ‪ฉันรู้ว่าเธอมีหน้าต่างที่ใช้มองโลก ‪เพียงบานเดียว 267 00:23:01,254 --> 00:23:05,258 ‪ก่อนที่เธอจะตาย ฝากบอกแม่ฉันด้วย 268 00:23:06,176 --> 00:23:09,554 ‪บอกเธอว่าฉันจะไปเอาตาของเธอ 269 00:23:18,021 --> 00:23:20,857 ‪ยิ้มหน่อย ไอ้สารเลว 270 00:23:30,992 --> 00:23:31,993 ‪การาบีนา ! 271 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 ‪เธอไม่รอดแน่ 272 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 ‪เร็วหน่อย ! 273 00:23:58,061 --> 00:24:00,021 ‪ฉันกำลังจะตาย สาวน้อย 274 00:24:00,605 --> 00:24:01,648 ‪คุณเป็นหมอเหรอ 275 00:24:01,731 --> 00:24:04,442 ‪พูดตามผมนี่ "คุณจะต้องไม่เป็นไร" 276 00:24:05,694 --> 00:24:07,195 ‪นี่ของเธอ 277 00:24:08,029 --> 00:24:10,282 ‪จงฟังเสียงเด็กน้อย 278 00:24:11,074 --> 00:24:13,451 ‪เทวดาตัวน้อยของฉันจะบอกเธอ ‪ว่าต้องทำอะไร 279 00:24:13,785 --> 00:24:16,163 ‪และอะไรที่เธอต้องรู้ 280 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 ‪มากินกับฉันสิ 281 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 ‪ชีวิตฉันไม่เคยเหนื่อยขนาดนี้ ‪มาก่อนเลย 282 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 ‪ฉันว่าการฝึกนี่โหดร้ายจริงๆ 283 00:24:53,366 --> 00:24:54,409 ‪ดีมาก 284 00:24:54,826 --> 00:24:59,664 ‪บอกทีว่าบทเรียนของน้องฉัน ‪รวมไปถึงการทำสมาธิด้วยไหม 285 00:25:01,291 --> 00:25:03,293 ‪ความนิ่งสงบคือกุญแจ 286 00:25:03,793 --> 00:25:06,588 ‪ไปยังที่ที่ว่างเปล่าในความคิดเธอ 287 00:25:07,005 --> 00:25:10,592 ‪ในที่ที่ว่างเปล่า ‪ทุกอย่างถูกเติมเต็ม 288 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 ‪ฉันอยู่ที่ไหน 289 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 ‪ไม่มีเวลาแล้ว 290 00:25:33,615 --> 00:25:34,741 ‪ฟังฉันนะ 291 00:25:40,121 --> 00:25:42,332 ‪มาสักที เจ้าหนู 292 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 ‪- มีบางอย่างผิดปกติ ‪- ซีเลนซีโอ ถ้านายรักฉัน... 293 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 ‪- นายมอบ... ‪- ปฏิกิริยาของกล้ามเนื้อไวกว่า... 294 00:25:48,588 --> 00:25:50,507 ‪- ให้คนที่ฆ่าอาจารย์ ‪- ถึงไหนต่อไหนแล้ว 295 00:25:50,590 --> 00:25:53,635 ‪เมื่อเสียประสาทสัมผัสหนึ่งไป ‪เธอก็ได้อีกอย่างมาแทน 296 00:25:55,929 --> 00:25:57,180 ‪ถูกต้องแล้ว 297 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 ‪และฉันรู้ชื่อเธอ 298 00:26:01,142 --> 00:26:04,104 ‪ไม่ใช่ชื่อปลอมๆ ที่เธอสวมไว้รอบคอ 299 00:26:04,771 --> 00:26:08,525 ‪แต่เป็นชื่อที่พ่อกับแม่ตั้งให้เธอ ‪ตอนที่เธอเกิด 300 00:26:12,654 --> 00:26:16,491 ‪พลังของคนชั่วมาจาก ‪แม่ที่เป็นแม่มดของเขา 301 00:26:16,700 --> 00:26:19,828 ‪ที่เขาขังไว้ในกรงเวทมนตร์ 302 00:26:20,745 --> 00:26:23,581 ‪เธอต้องเปิดประตูให้อาเลฮันดรา 303 00:26:24,082 --> 00:26:26,626 ‪และปล่อยเธอเป็นอิสระ 304 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 ‪คุณ... 305 00:26:31,881 --> 00:26:32,882 ‪ได้... 306 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 ‪ยินผม ! 307 00:27:38,656 --> 00:27:40,575 {\an8}‪คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง