1 00:00:06,131 --> 00:00:11,428 LA ESPADA QUE SE AFILA SIN CESAR NO CONSERVARÁ SU FILO MUCHO TIEMPO 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,388 TAO TE CHING, CAPÍTULO 9 3 00:00:16,934 --> 00:00:18,227 No tengo hambre, mamá. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,229 ¿Eso es un coyote o un...? 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 Un lobo. Apártate. 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,197 ¿Cómo podemos ayudarla? 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,074 El infierno está en el desierto. 8 00:00:32,157 --> 00:00:35,077 Eso no es un búho, sino una cámara. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,454 No hay pastor. 10 00:00:37,788 --> 00:00:41,250 Dios entró en el desierto y nunca volvió. 11 00:00:41,750 --> 00:00:46,630 Madre, tengo sed. 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 Él es una serpiente de cascabel 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,844 y tengo una cura para esas serpientes. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Garabina dijo que sufriría. 15 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 Dijo movidas en plan: 16 00:00:56,807 --> 00:01:00,435 "Su mente será un infierno a medida que las llamas de su recuerdo ardan". 17 00:01:00,519 --> 00:01:02,604 Algo mágico, siniestro y alucinógeno, 18 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 pero que se calmaría en un rato. 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 Tengo barro en el vestido. 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 No puedo gritar. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,405 Dejad de reír y poneos a dormir. 22 00:01:12,197 --> 00:01:15,117 Dios existe, pero no oye tus oraciones. 23 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Hay demasiada luz en el... 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,205 Alejandra, haré lo que pueda. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,550 No necesita sentir ese dolor. 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Se le pasará al dormir. 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Gracias, Sifu. 28 00:02:20,182 --> 00:02:24,895 Nunca había visto algo tan espeluznante como lo que he visto en esa plaza. 29 00:02:26,355 --> 00:02:28,649 Sea cual sea la fuente de poder de El Balde, 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,777 quizá le esté llenando de maldad. 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,322 Lo que nos hizo a nosotros, a Chiu, 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 a la lengua de Silencio... 33 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 Ya era bastante siniestro entonces. 34 00:02:43,413 --> 00:02:44,956 Había un tipo en mi pelotón. 35 00:02:46,041 --> 00:02:50,170 Se llevaba... recuerdos de la gente a la que mataba. 36 00:02:51,630 --> 00:02:54,341 Se los colgaba en un cordón, a modo de collar. 37 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 Pero lo que he visto en San Simón... 38 00:02:58,762 --> 00:03:02,557 ...hace que ese tío de Vietnam parezca Martin Luther King. 39 00:03:04,935 --> 00:03:06,019 Tenemos que irnos. 40 00:03:07,020 --> 00:03:08,772 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 41 00:03:26,665 --> 00:03:29,793 Si no podemos sacar a Alejandra antes de que vuelva El Balde, 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 moriremos en el desierto. 43 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Vuelve con vida. 44 00:04:03,118 --> 00:04:05,996 Tengo los mismos conocimientos curativos que mi hermano. 45 00:04:06,246 --> 00:04:08,165 Cuando hayáis vuelto, 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 Lina estará bien. 47 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 Prométame que al volver 48 00:04:13,128 --> 00:04:15,297 me contará todo lo que sabe de Chiu. 49 00:04:16,298 --> 00:04:19,050 Quiero saber más cosas de mi padre. 50 00:04:20,427 --> 00:04:23,180 Le vendrá bien a mi corazón. 51 00:04:32,981 --> 00:04:36,777 Por favor, intenta recordar las palabras de Sifu, Silencio. 52 00:04:37,527 --> 00:04:39,321 Lo delicado es fuerte. 53 00:04:40,155 --> 00:04:41,823 Buscamos justicia para Chiu... 54 00:04:42,449 --> 00:04:43,575 ...no venganza. 55 00:05:10,519 --> 00:05:11,353 ¿Lo? 56 00:05:19,444 --> 00:05:20,695 ¿Estás bien? 57 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 Síguelos. 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 Dime, Chiu, maldito ladrón, 59 00:06:33,143 --> 00:06:35,604 ¿qué has hecho con mi premio? 60 00:06:41,192 --> 00:06:42,986 Un rifle, dos pistolas 61 00:06:43,069 --> 00:06:44,279 y no muchas balas. 62 00:06:44,529 --> 00:06:47,449 Debemos intentar reservarlas lo máximo posible. 63 00:06:47,824 --> 00:06:49,284 En cuanto disparemos, 64 00:06:49,367 --> 00:06:50,744 todo el mundo se enterará 65 00:06:50,827 --> 00:06:52,871 y se desatará el infierno. 66 00:06:52,954 --> 00:06:54,664 Como decíamos en la selva: 67 00:06:54,998 --> 00:06:58,251 "Seamos silenciosos como el pedo de una mariposa o Charlie nos oirá". 68 00:06:58,918 --> 00:07:01,379 Qué cosas más raras decíais en la selva. 69 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 ¿Tienes el brazo mejor? 70 00:07:05,425 --> 00:07:09,512 ¿La vieja te enseñó algún truco de magia para curar heridas de bala 71 00:07:09,596 --> 00:07:11,181 cuando se te metió en la cabeza? 72 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 No. 73 00:07:19,230 --> 00:07:21,399 Veo que ya le vas cogiendo el truco al vudú. 74 00:07:21,775 --> 00:07:23,276 Aunque sigue acojonándome. 75 00:07:23,777 --> 00:07:24,861 Adelante. 76 00:07:29,658 --> 00:07:31,368 Esta es la hacienda de El Balde. 77 00:07:31,785 --> 00:07:33,203 Garabina me la enseñó. 78 00:07:34,079 --> 00:07:37,832 Habrá guardas aquí, aquí, aquí y aquí. 79 00:07:39,793 --> 00:07:42,796 Y también por aquí. 80 00:07:45,090 --> 00:07:47,175 Guarda la fuente de su poder, 81 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 a su madre, encerrada en una especie... 82 00:07:50,971 --> 00:07:51,805 ...de jaula, 83 00:07:52,347 --> 00:07:55,266 y le va arrancando trozos y los ingiere. 84 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 La trata como a una fábrica. 85 00:08:01,481 --> 00:08:02,816 Pero ¿en qué sitio está? 86 00:08:03,274 --> 00:08:04,275 No lo sé. 87 00:08:04,526 --> 00:08:06,778 Créeme, he intentado verlo, 88 00:08:06,945 --> 00:08:09,114 pero hay zonas oscuras. 89 00:08:09,906 --> 00:08:11,408 Cuando intento verlo, 90 00:08:11,825 --> 00:08:14,452 solo veo una flor sobre una mesita de madera. 91 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 La encontraremos. 92 00:08:19,541 --> 00:08:21,334 La clave de esta misión es el silencio. 93 00:08:21,751 --> 00:08:23,253 No saben que vamos a por ellos. 94 00:08:23,336 --> 00:08:25,046 Tenemos el elemento sorpresa. 95 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Si tenéis que reducir a alguien, 96 00:08:27,549 --> 00:08:29,551 hacedlo lo más silenciosamente posible. 97 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Eso significa que nada de armas 98 00:08:32,637 --> 00:08:35,724 a no ser que sea necesario. 99 00:08:35,849 --> 00:08:37,017 Tú tranqui, nena. 100 00:08:37,100 --> 00:08:39,144 Me han inutilizado un brazo, 101 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 pero este da golpes fuertes. 102 00:08:44,357 --> 00:08:45,734 ¿Cómo nos comunicaremos? 103 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Probémoslos. 104 00:08:54,367 --> 00:08:56,161 No te lo pegues a la boca. 105 00:08:57,662 --> 00:08:59,873 Atención, si estás ahí, colega, 106 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 necesitamos oídos nuevos. 107 00:09:07,172 --> 00:09:09,299 Garabina, deprisa, por favor. 108 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Me duele. 109 00:09:11,551 --> 00:09:13,428 Todo me duele. 110 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 Eh, chicos... 111 00:09:16,389 --> 00:09:17,515 ¿Habéis oído eso? 112 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 ¿Alejandra? 113 00:09:24,022 --> 00:09:25,356 No soy Garabina. 114 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 Me llamo García. 115 00:09:27,859 --> 00:09:29,402 Garabina está... Ella... 116 00:09:30,320 --> 00:09:31,362 Ella me dio... 117 00:09:31,446 --> 00:09:33,031 Baldemar viene a por mí. 118 00:09:33,948 --> 00:09:35,283 A por mis ojos. 119 00:09:35,492 --> 00:09:37,160 Sé que volverá pronto. 120 00:09:37,368 --> 00:09:40,497 Entonces solo me quedará la oscuridad. 121 00:09:41,456 --> 00:09:44,209 Alejandra, ¿me oyes? 122 00:09:44,876 --> 00:09:45,877 Sí. 123 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 Por favor. 124 00:09:47,087 --> 00:09:49,631 No quiero vivir eternamente a oscuras. 125 00:09:50,006 --> 00:09:51,925 ¡Ya vamos, te lo prometo! 126 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Oye. 127 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 Venga, vamos. 128 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 Por favor, El Balde, 129 00:10:08,399 --> 00:10:11,111 quédate en San Simón un poco más. 130 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 Ya estaba planeando matarle. 131 00:10:45,145 --> 00:10:46,354 Y deberías saber, 132 00:10:46,521 --> 00:10:48,565 ahora que mi último rival está muerto 133 00:10:48,815 --> 00:10:50,817 y que su territorio es mío, 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,154 que anulo nuestro trato. 135 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Ya está. 136 00:11:01,703 --> 00:11:03,329 Todos los adultos del pueblo... 137 00:11:08,334 --> 00:11:09,419 Ya está. 138 00:11:13,381 --> 00:11:14,549 Venid conmigo. 139 00:11:53,129 --> 00:11:54,881 Ponedlos a trabajar con los demás. 140 00:12:00,219 --> 00:12:01,763 Ya vuelvo a casa, madre, 141 00:12:03,014 --> 00:12:05,558 para cerrar tu ventana al mundo. 142 00:12:56,359 --> 00:12:57,443 ¿Ya has llegado? 143 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Sí, ya voy. 144 00:12:59,654 --> 00:13:01,197 Oh, mi'ja , gracias. 145 00:13:29,100 --> 00:13:30,601 Gol. 146 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Mierda. 147 00:15:01,401 --> 00:15:04,153 Esto va a ser pan comido. 148 00:15:19,001 --> 00:15:20,461 Sí, vale. 149 00:15:20,795 --> 00:15:21,796 A la mierda. 150 00:16:00,418 --> 00:16:02,128 Deja de seguirme, maldito pajarraco 151 00:16:02,378 --> 00:16:03,463 de los cojones. 152 00:16:24,484 --> 00:16:25,985 Yo era un joven 153 00:16:26,444 --> 00:16:28,279 que huía de mi pasado. 154 00:16:30,406 --> 00:16:33,784 Con una misión que algunos considerarían sagrada 155 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 y otros una maldición. 156 00:16:39,582 --> 00:16:42,460 Mis pies, animados por libertad de no tener destino, 157 00:16:42,793 --> 00:16:45,254 me llevaron a la tierra de la diosa del sol, 158 00:16:45,546 --> 00:16:49,300 cuyos rayos oscurecen la piel de los hombres. 159 00:20:05,955 --> 00:20:06,872 ¡Silencio! 160 00:20:17,341 --> 00:20:19,093 ¿Qué hacéis ahí parados mientras...? 161 00:20:25,057 --> 00:20:27,435 Creo que ya no sé cómo hacer que se contenga. 162 00:20:28,144 --> 00:20:29,645 A mí también me preocupa, 163 00:20:29,729 --> 00:20:34,984 pero ahora tenemos que liberar a una bruja de una jaula mágica... 164 00:20:35,067 --> 00:20:37,027 Nunca pensé que diría algo así. 165 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 ¿Vale? 166 00:21:34,335 --> 00:21:37,797 Alejandra, ¿puedes decirme algo de dónde estás? 167 00:21:38,214 --> 00:21:40,049 Veo lo que siempre: 168 00:21:40,466 --> 00:21:42,384 una flor, una pared de piedra 169 00:21:42,468 --> 00:21:43,636 y una puerta secreta. 170 00:22:28,138 --> 00:22:31,767 ¿Dónde tiene El Balde a su puñetera madre? 171 00:22:36,063 --> 00:22:37,314 Debe de estar aquí. 172 00:22:37,648 --> 00:22:40,859 Nadie renunciaría a esa clase de poder. 173 00:22:46,156 --> 00:22:48,075 Aunque ponía en peligro mi anonimato... 174 00:22:49,159 --> 00:22:50,327 ...disfrutaba su dicha... 175 00:22:51,495 --> 00:22:53,205 Aquí, nunca encontraría... 176 00:22:53,289 --> 00:22:54,957 Anhela su aprobación... 177 00:22:55,374 --> 00:22:56,834 ...y me reconfortaba... 178 00:23:04,967 --> 00:23:06,343 Debe de estar aquí. 179 00:23:06,969 --> 00:23:08,512 Por favor... 180 00:23:08,971 --> 00:23:11,640 No quiero morir. 181 00:23:29,700 --> 00:23:30,701 ¿Alejandra? 182 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 ¿Estoy cerca? 183 00:23:36,290 --> 00:23:37,333 ¡Alejandra! 184 00:23:37,833 --> 00:23:38,876 ¡Alejandra! 185 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 ¡Joder! 186 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 Tengo un mensaje de tu jefe. 187 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 ¿Qué? 188 00:25:04,753 --> 00:25:08,716 Dice que te has follado a su mujer por última vez. 189 00:25:12,010 --> 00:25:13,011 No. 190 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Este cuerpo servirá. 191 00:25:44,501 --> 00:25:45,502 Madre... 192 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 ¿Cómo? 193 00:25:52,426 --> 00:25:55,804 Baldemar, mi pequeño creahuérfanos, 194 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 ¿es eso lo último que quieres saber antes de morir? 195 00:27:05,749 --> 00:27:07,668 Subtítulos: M. Fuentes