1 00:00:06,131 --> 00:00:11,428 LOS CUCHILLOS QUE SE AFILAN CONSTANTEMENTE NO DURAN 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,388 DAO DE JING, CAP. 9 3 00:00:16,934 --> 00:00:18,227 No tengo hambre, mamá. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,229 ¿Eso es un coyote o un...? 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 ¡Lobo! ¡Atrás! 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,197 ¿Cómo podemos ayudarla? 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,074 El infierno está en el desierto. 8 00:00:32,157 --> 00:00:35,077 No es una lechuza, es una cámara. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,454 No hay un pastor. 10 00:00:37,788 --> 00:00:41,250 Dios fue al desierto y nunca volvió. 11 00:00:41,750 --> 00:00:46,630 Madre, tengo mucha sed. 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 Es una serpiente, 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,844 y yo tengo la cura para las serpientes. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Garabina dijo que iba a sufrir. 15 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 Digo algo como: 16 00:00:56,807 --> 00:01:00,435 "Su mente será un infierno cuando las llamas de la memoria ardan". 17 00:01:00,519 --> 00:01:02,604 Algo, algo, mágico, espeluznante, 18 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 pero que se calmaría en un minuto. 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 Mi vestido tiene barro. 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 No puedo gritar. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,405 ¡Deja de reírte y ve a acostarte! 22 00:01:12,197 --> 00:01:15,117 Hay un Dios, pero no te escucha cuando rezas. 23 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Hay mucha luz en... 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,205 Alejandra, haré lo que pueda. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,550 No es necesario que sienta este fuego. 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Se le pasará cuando duerma. 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Gracias, Sifu. 28 00:02:20,182 --> 00:02:24,895 Nunca en mi vida vi tanta crueldad como la que vi en esa plaza. 29 00:02:26,355 --> 00:02:28,649 Lo que le está dando el poder a El Balde 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,777 quizás también lo está llenando de oscuridad. 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,322 Lo que nos hizo a nosotros, a Chiu, 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 a la lengua de Silencio. 33 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 Ya era bastante oscuro. 34 00:02:43,413 --> 00:02:44,956 Había un tipo en mi unidad. 35 00:02:46,041 --> 00:02:50,170 Se llevaba... recuerdos de la gente que mataba. 36 00:02:51,630 --> 00:02:54,341 Los colgaba en un cordón, como un collar. 37 00:02:55,801 --> 00:02:57,386 Lo que vi en San Simón... 38 00:02:58,762 --> 00:03:02,557 ...hace que ese tipo que conocí en Vietnam parezca Martin Luther King. 39 00:03:04,935 --> 00:03:06,019 ¡Tenemos que irnos! 40 00:03:07,020 --> 00:03:08,605 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 41 00:03:26,665 --> 00:03:29,793 Si no podemos sacar a Alejandra antes de que vuelva El Balde, 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 moriremos en el desierto. 43 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Regresa vivo. 44 00:04:03,118 --> 00:04:05,996 Soy igual a mi hermano en el arte de sanación. 45 00:04:06,246 --> 00:04:08,165 Cuando regresen, 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 Lina estará bien. 47 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 Prométeme que cuando volvamos 48 00:04:13,128 --> 00:04:15,297 me contarás todo sobre Chiu. 49 00:04:16,298 --> 00:04:19,050 Quiero saber más sobre mi padre. 50 00:04:20,427 --> 00:04:23,180 Le hará bien a mi corazón, niña. 51 00:04:32,981 --> 00:04:36,777 Por favor, trata de recordar las palabras de Sifu, Silencio. 52 00:04:37,527 --> 00:04:39,321 Lo que es suave es fuerte. 53 00:04:40,155 --> 00:04:42,032 Conseguiremos justicia para Chiu... 54 00:04:42,449 --> 00:04:43,575 no venganza. 55 00:05:10,519 --> 00:05:11,353 ¿Lo? 56 00:05:19,444 --> 00:05:20,695 ¿Estás bien? 57 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 Síguelos. 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 Dime, Chiu, ladrón... 59 00:06:33,143 --> 00:06:35,604 ...¿qué hiciste con mi premio? 60 00:06:41,192 --> 00:06:42,986 Un rifle, dos pistolas, 61 00:06:43,069 --> 00:06:44,279 no demasiadas balas. 62 00:06:44,529 --> 00:06:47,449 Tenemos que resistirlos usándolas lo más posible. 63 00:06:47,824 --> 00:06:49,284 Apenas disparemos, 64 00:06:49,367 --> 00:06:50,744 lo sabrán todos, 65 00:06:50,827 --> 00:06:52,871 y se desatará un infierno. 66 00:06:52,954 --> 00:06:54,664 Como decíamos en la selva: 67 00:06:54,998 --> 00:06:58,251 "Silencioso como un pedo de mariposa o Charlie te oirá venir". 68 00:06:58,918 --> 00:07:01,379 Decían cosas raras en la selva. 69 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 ¿Está mejor tu brazo? 70 00:07:05,425 --> 00:07:09,512 ¿Tienes alguna magia para curar heridas de bala de la vieja 71 00:07:09,596 --> 00:07:11,181 cuando se metió en tu cabeza? 72 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 No. 73 00:07:19,230 --> 00:07:21,399 Qué bueno ver que dominas ese vudú. 74 00:07:21,775 --> 00:07:23,276 Igual sigue siendo muy raro. 75 00:07:23,777 --> 00:07:24,861 Hagámoslo. 76 00:07:29,658 --> 00:07:31,368 Esta es la hacienda de El Balde. 77 00:07:31,785 --> 00:07:33,203 Garabina me la mostró. 78 00:07:34,079 --> 00:07:37,832 Habrá guardias aquí, aquí, aquí y aquí. 79 00:07:39,793 --> 00:07:42,796 Y aquí, y aquí, y aquí. 80 00:07:45,090 --> 00:07:47,175 Tiene a la fuente de su poder, 81 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 su madre, encerrada en una especie de... 82 00:07:50,971 --> 00:07:51,805 jaula, 83 00:07:52,347 --> 00:07:55,266 le arranca pedazos y los consume, 84 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 la trata como... una fábrica. 85 00:08:01,481 --> 00:08:02,816 Pero ¿en qué lugar está? 86 00:08:03,274 --> 00:08:04,275 No sé. 87 00:08:04,526 --> 00:08:06,778 Créeme, intenté verlo, 88 00:08:06,945 --> 00:08:09,114 pero hay lugares oscuros. 89 00:08:09,906 --> 00:08:11,408 Cuando intento verlo, 90 00:08:11,825 --> 00:08:14,452 solo veo una flor en una pequeña mesa de madera. 91 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 La encontraremos. 92 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 La clave de esta misión es el silencio. 93 00:08:21,751 --> 00:08:23,253 No saben que estamos yendo. 94 00:08:23,336 --> 00:08:25,046 Tenemos el elemento sorpresa. 95 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Así que, si tienen que dominar a alguien, 96 00:08:27,549 --> 00:08:29,592 háganlo lo más silenciosamente posible. 97 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Eso significa sin armas, 98 00:08:32,637 --> 00:08:35,724 a menos que sea absolutamente necesario. 99 00:08:35,849 --> 00:08:37,017 Muy bien, nena. 100 00:08:37,100 --> 00:08:39,144 Me arruinaron el brazo inactivo. 101 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 Este brazo golpea como un campeón. 102 00:08:44,357 --> 00:08:45,734 ¿Cómo nos comunicaremos? 103 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Probémoslos. 104 00:08:54,367 --> 00:08:56,161 No contra tu boca. 105 00:08:57,662 --> 00:08:59,873 Atención, atención, si estás ahí, amigo, 106 00:08:59,956 --> 00:09:02,125 ¿puedes mandarnos oídos nuevos, por favor? 107 00:09:07,172 --> 00:09:09,299 ¡Garabina, apúrate, por favor! 108 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Me duele. 109 00:09:11,551 --> 00:09:13,428 Me duele todo. 110 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 Muchachos... 111 00:09:16,389 --> 00:09:17,515 ¿escucharon eso? 112 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 ¿Alejandra? 113 00:09:24,022 --> 00:09:25,356 No es Garabina. 114 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 Mi nombre es García. 115 00:09:27,859 --> 00:09:29,402 Garabina está... Me... 116 00:09:30,320 --> 00:09:31,362 Me dio... 117 00:09:31,446 --> 00:09:33,031 Baldemar viene por mí. 118 00:09:33,948 --> 00:09:35,283 Por mis ojos. 119 00:09:35,492 --> 00:09:37,160 Sé que volverá pronto. 120 00:09:37,368 --> 00:09:40,497 Entonces, solo me quedará la oscuridad. 121 00:09:41,456 --> 00:09:44,209 Alejandra, ¿me oyes? 122 00:09:44,876 --> 00:09:45,877 ¡Sí! 123 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 ¡Por favor! 124 00:09:47,087 --> 00:09:49,631 No quiero vivir para siempre en la oscuridad. 125 00:09:50,006 --> 00:09:51,925 Estamos yendo, lo prometo. 126 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 ¡Oigan! 127 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 ¡Vamos! 128 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 Por favor, El Balde, 129 00:10:08,399 --> 00:10:11,111 quédate en San Simón un poco más. 130 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 Ya estaba planeando matarlo. 131 00:10:45,145 --> 00:10:46,354 Y deberías saber, 132 00:10:46,521 --> 00:10:48,565 que ahora que mi último rival murió, 133 00:10:48,815 --> 00:10:50,817 y su territorio es mío, 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,154 estoy terminando nuestro acuerdo. 135 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Listo. 136 00:11:01,536 --> 00:11:03,329 Los adultos del pueblo están... 137 00:11:08,334 --> 00:11:09,419 Listo. 138 00:11:13,381 --> 00:11:14,549 Vengan conmigo. 139 00:11:53,129 --> 00:11:54,881 Ponlos a trabajar con los otros. 140 00:12:00,219 --> 00:12:01,763 Voy a casa, mamá... 141 00:12:03,014 --> 00:12:05,558 ...a cerrar tu ventana al mundo. 142 00:12:56,359 --> 00:12:57,443 ¿Ya están aquí? 143 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Sí, ya voy. 144 00:12:59,654 --> 00:13:01,197 M'ija, gracias. 145 00:13:29,100 --> 00:13:30,601 ¡Gol! 146 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Diablos. 147 00:15:01,401 --> 00:15:04,153 Eso fue fácil. 148 00:15:19,001 --> 00:15:20,461 Sí, bien. 149 00:15:20,795 --> 00:15:21,796 Al diablo. 150 00:16:00,418 --> 00:16:02,128 ¡Deja de seguirme, 151 00:16:02,378 --> 00:16:03,921 pavo mágico desagradable! 152 00:16:24,484 --> 00:16:25,985 Era joven entonces, 153 00:16:26,444 --> 00:16:28,279 huyendo de mi pasado. 154 00:16:30,406 --> 00:16:33,784 Con una tarea que algunos verían como un deber sagrado, 155 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 y otros, como una maldición. 156 00:16:39,582 --> 00:16:42,460 Mis pies, en sandalias arruinadas por la entropía, 157 00:16:42,793 --> 00:16:45,254 me llevaron a la tierra de la diosa del sol, 158 00:16:45,546 --> 00:16:49,300 cuyos rayos convierten las piel de los hombres en bronce. 159 00:20:05,955 --> 00:20:06,872 ¡Silencio! 160 00:20:17,341 --> 00:20:19,093 ¿Qué haces parado mientras yo...? 161 00:20:25,057 --> 00:20:27,435 Creo que ya no sé cómo retenerlo. 162 00:20:28,144 --> 00:20:29,645 A mí también me preocupa. 163 00:20:29,729 --> 00:20:34,900 Pero ahora tenemos una bruja presa que debemos sacar de una jaula mágica... 164 00:20:34,984 --> 00:20:37,027 Una oración loca que nunca creí que diría. 165 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 ¿Está bien? 166 00:21:34,335 --> 00:21:37,797 Alejandra, ¿hay algo que puedas decirme sobre dónde estás? 167 00:21:38,214 --> 00:21:40,049 Veo lo que siempre veo: 168 00:21:40,466 --> 00:21:42,384 una flor, un muro de piedra, 169 00:21:42,468 --> 00:21:43,636 una puerta secreta. 170 00:22:28,138 --> 00:22:31,767 ¿Dónde tiene El Balde a su maldita mamá? 171 00:22:36,063 --> 00:22:37,314 Debe seguir aquí. 172 00:22:37,648 --> 00:22:40,859 Nadie entregaría esa clase de poder. 173 00:22:46,156 --> 00:22:48,075 Aunque arriesgó mi anonimato... 174 00:22:49,243 --> 00:22:50,327 ...bebí en su dicha... 175 00:22:51,495 --> 00:22:53,205 Aquí, nunca encontraría... 176 00:22:53,289 --> 00:22:54,957 Necesita su aprobación... 177 00:22:55,374 --> 00:22:56,834 ...y me nutrió... 178 00:23:04,967 --> 00:23:06,343 Debe estar aquí. 179 00:23:06,969 --> 00:23:08,512 Por favor, no... 180 00:23:08,971 --> 00:23:11,640 No quiero morir. 181 00:23:29,700 --> 00:23:30,701 ¿Alejandra? 182 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 ¿Estoy cerca? 183 00:23:36,290 --> 00:23:37,333 ¡Alejandra! 184 00:23:37,833 --> 00:23:38,876 ¡Alejandra! 185 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 ¡Maldición! 186 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 Recibí un mensaje de tu jefe. 187 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 ¿Qué? 188 00:25:04,753 --> 00:25:08,716 Dice que te acostaste con su esposa por última vez. 189 00:25:12,010 --> 00:25:13,011 No. 190 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Este cuerpo servirá. 191 00:25:44,501 --> 00:25:45,502 Mamá... 192 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 ¿Cómo? 193 00:25:52,426 --> 00:25:55,804 Baldemar, mi pequeño Hacedor de Huérfanos... 194 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 ...¿de veras es lo último que quieres saber antes de morir? 195 00:27:05,749 --> 00:27:07,668 Subtítulos: Laila Pollak