1
00:00:06,131 --> 00:00:11,428
LOS CUCHILLOS QUE SE AFILAN
CONSTANTEMENTE NO DURAN
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,388
DAO DE JING, CAP. 9
3
00:00:16,934 --> 00:00:18,227
No tengo hambre, mamá.
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,229
¿Eso es un coyote o un...?
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
¡Lobo! ¡Atrás!
6
00:00:28,904 --> 00:00:30,197
¿Cómo podemos ayudarla?
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,074
El infierno está en el desierto.
8
00:00:32,157 --> 00:00:35,077
No es una lechuza, es una cámara.
9
00:00:35,786 --> 00:00:37,454
No hay un pastor.
10
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
Dios fue al desierto y nunca volvió.
11
00:00:41,750 --> 00:00:46,630
Madre, tengo mucha sed.
12
00:00:47,047 --> 00:00:49,174
Es una serpiente,
13
00:00:49,633 --> 00:00:52,844
y yo tengo la cura para las serpientes.
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
Garabina dijo que iba a sufrir.
15
00:00:55,722 --> 00:00:56,723
Digo algo como:
16
00:00:56,807 --> 00:01:00,435
"Su mente será un infierno
cuando las llamas de la memoria ardan".
17
00:01:00,519 --> 00:01:02,604
Algo, algo, mágico, espeluznante,
18
00:01:02,688 --> 00:01:04,940
pero que se calmaría en un minuto.
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,026
Mi vestido tiene barro.
20
00:01:08,151 --> 00:01:09,278
No puedo gritar.
21
00:01:09,611 --> 00:01:11,405
¡Deja de reírte y ve a acostarte!
22
00:01:12,197 --> 00:01:15,117
Hay un Dios,
pero no te escucha cuando rezas.
23
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Hay mucha luz en...
24
00:01:18,328 --> 00:01:20,205
Alejandra, haré lo que pueda.
25
00:01:29,089 --> 00:01:31,550
No es necesario que sienta este fuego.
26
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
Se le pasará cuando duerma.
27
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
Gracias, Sifu.
28
00:02:20,182 --> 00:02:24,895
Nunca en mi vida vi tanta crueldad
como la que vi en esa plaza.
29
00:02:26,355 --> 00:02:28,649
Lo que le está dando el poder a El Balde
30
00:02:29,149 --> 00:02:31,777
quizás también
lo está llenando de oscuridad.
31
00:02:33,111 --> 00:02:35,322
Lo que nos hizo a nosotros, a Chiu,
32
00:02:35,906 --> 00:02:37,407
a la lengua de Silencio.
33
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
Ya era bastante oscuro.
34
00:02:43,413 --> 00:02:44,956
Había un tipo en mi unidad.
35
00:02:46,041 --> 00:02:50,170
Se llevaba... recuerdos
de la gente que mataba.
36
00:02:51,630 --> 00:02:54,341
Los colgaba en un cordón, como un collar.
37
00:02:55,801 --> 00:02:57,386
Lo que vi en San Simón...
38
00:02:58,762 --> 00:03:02,557
...hace que ese tipo que conocí en Vietnam
parezca Martin Luther King.
39
00:03:04,935 --> 00:03:06,019
¡Tenemos que irnos!
40
00:03:07,020 --> 00:03:08,605
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
41
00:03:26,665 --> 00:03:29,793
Si no podemos sacar a Alejandra
antes de que vuelva El Balde,
42
00:03:30,168 --> 00:03:32,003
moriremos en el desierto.
43
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Regresa vivo.
44
00:04:03,118 --> 00:04:05,996
Soy igual a mi hermano
en el arte de sanación.
45
00:04:06,246 --> 00:04:08,165
Cuando regresen,
46
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
Lina estará bien.
47
00:04:10,751 --> 00:04:12,836
Prométeme que cuando volvamos
48
00:04:13,128 --> 00:04:15,297
me contarás todo sobre Chiu.
49
00:04:16,298 --> 00:04:19,050
Quiero saber más sobre mi padre.
50
00:04:20,427 --> 00:04:23,180
Le hará bien a mi corazón, niña.
51
00:04:32,981 --> 00:04:36,777
Por favor, trata de recordar
las palabras de Sifu, Silencio.
52
00:04:37,527 --> 00:04:39,321
Lo que es suave es fuerte.
53
00:04:40,155 --> 00:04:42,032
Conseguiremos justicia para Chiu...
54
00:04:42,449 --> 00:04:43,575
no venganza.
55
00:05:10,519 --> 00:05:11,353
¿Lo?
56
00:05:19,444 --> 00:05:20,695
¿Estás bien?
57
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Síguelos.
58
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
Dime, Chiu, ladrón...
59
00:06:33,143 --> 00:06:35,604
...¿qué hiciste con mi premio?
60
00:06:41,192 --> 00:06:42,986
Un rifle, dos pistolas,
61
00:06:43,069 --> 00:06:44,279
no demasiadas balas.
62
00:06:44,529 --> 00:06:47,449
Tenemos que resistirlos
usándolas lo más posible.
63
00:06:47,824 --> 00:06:49,284
Apenas disparemos,
64
00:06:49,367 --> 00:06:50,744
lo sabrán todos,
65
00:06:50,827 --> 00:06:52,871
y se desatará un infierno.
66
00:06:52,954 --> 00:06:54,664
Como decíamos en la selva:
67
00:06:54,998 --> 00:06:58,251
"Silencioso como un pedo de mariposa
o Charlie te oirá venir".
68
00:06:58,918 --> 00:07:01,379
Decían cosas raras en la selva.
69
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
¿Está mejor tu brazo?
70
00:07:05,425 --> 00:07:09,512
¿Tienes alguna magia para curar
heridas de bala de la vieja
71
00:07:09,596 --> 00:07:11,181
cuando se metió en tu cabeza?
72
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
No.
73
00:07:19,230 --> 00:07:21,399
Qué bueno ver que dominas ese vudú.
74
00:07:21,775 --> 00:07:23,276
Igual sigue siendo muy raro.
75
00:07:23,777 --> 00:07:24,861
Hagámoslo.
76
00:07:29,658 --> 00:07:31,368
Esta es la hacienda de El Balde.
77
00:07:31,785 --> 00:07:33,203
Garabina me la mostró.
78
00:07:34,079 --> 00:07:37,832
Habrá guardias aquí, aquí, aquí y aquí.
79
00:07:39,793 --> 00:07:42,796
Y aquí, y aquí, y aquí.
80
00:07:45,090 --> 00:07:47,175
Tiene a la fuente de su poder,
81
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
su madre, encerrada en una especie de...
82
00:07:50,971 --> 00:07:51,805
jaula,
83
00:07:52,347 --> 00:07:55,266
le arranca pedazos y los consume,
84
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
la trata como... una fábrica.
85
00:08:01,481 --> 00:08:02,816
Pero ¿en qué lugar está?
86
00:08:03,274 --> 00:08:04,275
No sé.
87
00:08:04,526 --> 00:08:06,778
Créeme, intenté verlo,
88
00:08:06,945 --> 00:08:09,114
pero hay lugares oscuros.
89
00:08:09,906 --> 00:08:11,408
Cuando intento verlo,
90
00:08:11,825 --> 00:08:14,452
solo veo una flor
en una pequeña mesa de madera.
91
00:08:16,329 --> 00:08:17,330
La encontraremos.
92
00:08:19,499 --> 00:08:21,334
La clave de esta misión es el silencio.
93
00:08:21,751 --> 00:08:23,253
No saben que estamos yendo.
94
00:08:23,336 --> 00:08:25,046
Tenemos el elemento sorpresa.
95
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Así que, si tienen que dominar a alguien,
96
00:08:27,549 --> 00:08:29,592
háganlo lo más silenciosamente posible.
97
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
Eso significa sin armas,
98
00:08:32,637 --> 00:08:35,724
a menos que sea absolutamente necesario.
99
00:08:35,849 --> 00:08:37,017
Muy bien, nena.
100
00:08:37,100 --> 00:08:39,144
Me arruinaron el brazo inactivo.
101
00:08:39,227 --> 00:08:41,187
Este brazo golpea como un campeón.
102
00:08:44,357 --> 00:08:45,734
¿Cómo nos comunicaremos?
103
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Probémoslos.
104
00:08:54,367 --> 00:08:56,161
No contra tu boca.
105
00:08:57,662 --> 00:08:59,873
Atención, atención, si estás ahí, amigo,
106
00:08:59,956 --> 00:09:02,125
¿puedes mandarnos oídos nuevos, por favor?
107
00:09:07,172 --> 00:09:09,299
¡Garabina, apúrate, por favor!
108
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Me duele.
109
00:09:11,551 --> 00:09:13,428
Me duele todo.
110
00:09:14,220 --> 00:09:15,346
Muchachos...
111
00:09:16,389 --> 00:09:17,515
¿escucharon eso?
112
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
¿Alejandra?
113
00:09:24,022 --> 00:09:25,356
No es Garabina.
114
00:09:25,940 --> 00:09:27,233
Mi nombre es García.
115
00:09:27,859 --> 00:09:29,402
Garabina está... Me...
116
00:09:30,320 --> 00:09:31,362
Me dio...
117
00:09:31,446 --> 00:09:33,031
Baldemar viene por mí.
118
00:09:33,948 --> 00:09:35,283
Por mis ojos.
119
00:09:35,492 --> 00:09:37,160
Sé que volverá pronto.
120
00:09:37,368 --> 00:09:40,497
Entonces, solo me quedará la oscuridad.
121
00:09:41,456 --> 00:09:44,209
Alejandra, ¿me oyes?
122
00:09:44,876 --> 00:09:45,877
¡Sí!
123
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
¡Por favor!
124
00:09:47,087 --> 00:09:49,631
No quiero vivir para siempre
en la oscuridad.
125
00:09:50,006 --> 00:09:51,925
Estamos yendo, lo prometo.
126
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
¡Oigan!
127
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
¡Vamos!
128
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
Por favor, El Balde,
129
00:10:08,399 --> 00:10:11,111
quédate en San Simón un poco más.
130
00:10:42,475 --> 00:10:44,602
Ya estaba planeando matarlo.
131
00:10:45,145 --> 00:10:46,354
Y deberías saber,
132
00:10:46,521 --> 00:10:48,565
que ahora que mi último rival murió,
133
00:10:48,815 --> 00:10:50,817
y su territorio es mío,
134
00:10:51,359 --> 00:10:54,154
estoy terminando nuestro acuerdo.
135
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Listo.
136
00:11:01,536 --> 00:11:03,329
Los adultos del pueblo están...
137
00:11:08,334 --> 00:11:09,419
Listo.
138
00:11:13,381 --> 00:11:14,549
Vengan conmigo.
139
00:11:53,129 --> 00:11:54,881
Ponlos a trabajar con los otros.
140
00:12:00,219 --> 00:12:01,763
Voy a casa, mamá...
141
00:12:03,014 --> 00:12:05,558
...a cerrar tu ventana al mundo.
142
00:12:56,359 --> 00:12:57,443
¿Ya están aquí?
143
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Sí, ya voy.
144
00:12:59,654 --> 00:13:01,197
M'ija, gracias.
145
00:13:29,100 --> 00:13:30,601
¡Gol!
146
00:14:59,732 --> 00:15:00,983
Diablos.
147
00:15:01,401 --> 00:15:04,153
Eso fue fácil.
148
00:15:19,001 --> 00:15:20,461
Sí, bien.
149
00:15:20,795 --> 00:15:21,796
Al diablo.
150
00:16:00,418 --> 00:16:02,128
¡Deja de seguirme,
151
00:16:02,378 --> 00:16:03,921
pavo mágico desagradable!
152
00:16:24,484 --> 00:16:25,985
Era joven entonces,
153
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
huyendo de mi pasado.
154
00:16:30,406 --> 00:16:33,784
Con una tarea que algunos verían
como un deber sagrado,
155
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
y otros, como una maldición.
156
00:16:39,582 --> 00:16:42,460
Mis pies, en sandalias
arruinadas por la entropía,
157
00:16:42,793 --> 00:16:45,254
me llevaron a la tierra
de la diosa del sol,
158
00:16:45,546 --> 00:16:49,300
cuyos rayos convierten
las piel de los hombres en bronce.
159
00:20:05,955 --> 00:20:06,872
¡Silencio!
160
00:20:17,341 --> 00:20:19,093
¿Qué haces parado mientras yo...?
161
00:20:25,057 --> 00:20:27,435
Creo que ya no sé cómo retenerlo.
162
00:20:28,144 --> 00:20:29,645
A mí también me preocupa.
163
00:20:29,729 --> 00:20:34,900
Pero ahora tenemos una bruja presa
que debemos sacar de una jaula mágica...
164
00:20:34,984 --> 00:20:37,027
Una oración loca que nunca creí que diría.
165
00:20:37,737 --> 00:20:38,738
¿Está bien?
166
00:21:34,335 --> 00:21:37,797
Alejandra, ¿hay algo
que puedas decirme sobre dónde estás?
167
00:21:38,214 --> 00:21:40,049
Veo lo que siempre veo:
168
00:21:40,466 --> 00:21:42,384
una flor, un muro de piedra,
169
00:21:42,468 --> 00:21:43,636
una puerta secreta.
170
00:22:28,138 --> 00:22:31,767
¿Dónde tiene El Balde a su maldita mamá?
171
00:22:36,063 --> 00:22:37,314
Debe seguir aquí.
172
00:22:37,648 --> 00:22:40,859
Nadie entregaría esa clase de poder.
173
00:22:46,156 --> 00:22:48,075
Aunque arriesgó mi anonimato...
174
00:22:49,243 --> 00:22:50,327
...bebí en su dicha...
175
00:22:51,495 --> 00:22:53,205
Aquí, nunca encontraría...
176
00:22:53,289 --> 00:22:54,957
Necesita su aprobación...
177
00:22:55,374 --> 00:22:56,834
...y me nutrió...
178
00:23:04,967 --> 00:23:06,343
Debe estar aquí.
179
00:23:06,969 --> 00:23:08,512
Por favor, no...
180
00:23:08,971 --> 00:23:11,640
No quiero morir.
181
00:23:29,700 --> 00:23:30,701
¿Alejandra?
182
00:23:31,201 --> 00:23:32,328
¿Estoy cerca?
183
00:23:36,290 --> 00:23:37,333
¡Alejandra!
184
00:23:37,833 --> 00:23:38,876
¡Alejandra!
185
00:23:59,521 --> 00:24:00,522
¡Maldición!
186
00:24:59,248 --> 00:25:02,418
Recibí un mensaje de tu jefe.
187
00:25:03,210 --> 00:25:04,211
¿Qué?
188
00:25:04,753 --> 00:25:08,716
Dice que te acostaste
con su esposa por última vez.
189
00:25:12,010 --> 00:25:13,011
No.
190
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Este cuerpo servirá.
191
00:25:44,501 --> 00:25:45,502
Mamá...
192
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
¿Cómo?
193
00:25:52,426 --> 00:25:55,804
Baldemar, mi pequeño
Hacedor de Huérfanos...
194
00:25:57,097 --> 00:26:01,226
...¿de veras es lo último
que quieres saber antes de morir?
195
00:27:05,749 --> 00:27:07,668
Subtítulos: Laila Pollak