1 00:00:06,131 --> 00:00:11,428 KOKO AJAN TEROITETTAVAT VEITSET EIVÄT KESTÄ AIKAA 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,388 DAODEJING, LUKU 9 3 00:00:16,934 --> 00:00:18,227 Ei ole nälkä, äiti. 4 00:00:18,310 --> 00:00:20,229 Onko tuo kojootti vai... 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 Susi! Pysykää loitolla! 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,322 Voimmeko auttaa häntä? 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,074 Autiomaa on helvetti. 8 00:00:32,157 --> 00:00:35,077 Tämä ei ole pöllö vaan kamera. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,704 Paimenta ei ole. 10 00:00:37,788 --> 00:00:41,250 Jumala meni autiomaahan eikä palannut. 11 00:00:41,750 --> 00:00:46,630 Äiti, minua janottaa. 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,424 Hän on kalkkarokäärme, 13 00:00:49,508 --> 00:00:53,095 ja minulla on siihen lääke. 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 Garabina sanoi, että hän kärsisi, jotain tällaista: 15 00:00:56,807 --> 00:01:00,435 "Hänen mielensä on inferno ja muistin lieskat lyövät..." 16 00:01:00,519 --> 00:01:02,604 Taikaa, magiaa, karmeuksia, 17 00:01:02,688 --> 00:01:05,107 mutta sitten hän yhtäkkiä tokenee. 18 00:01:06,149 --> 00:01:09,278 Mekossani on mutaa, en voi kiljua. 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,488 Älkää naurako, menkää nukkumaan! 20 00:01:12,197 --> 00:01:15,117 Jumala ei kuule rukouksiasi. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,244 Liikaa valoa... 22 00:01:18,328 --> 00:01:20,998 Alejandra, teen parhaani. 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 Hänen ei tarvitse kärsiä. 24 00:01:31,925 --> 00:01:34,261 Se menee ohi hänen nukkuessaan. 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Kiitos, Sifu. 26 00:02:20,182 --> 00:02:25,103 En ole koskaan nähnyt sellaista julmuutta kuin sillä torilla. 27 00:02:26,355 --> 00:02:29,232 Ehkä se sama lähde, mistä El Balde saa voimansa, 28 00:02:29,316 --> 00:02:31,777 täyttää hänen sielunsa pimeydellä. 29 00:02:33,111 --> 00:02:37,407 Mieti nyt mitä hän teki meille, Chiulle tai Silencion kielelle. 30 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 Hän on aina ollut pimeä. 31 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 Yksikössäni oli yksi kaveri. 32 00:02:46,041 --> 00:02:50,170 Hän keräsi muistoja tappamiltaan. 33 00:02:51,630 --> 00:02:54,424 Sitoi kengännauhaan, ripusti kaulaansa. 34 00:02:55,801 --> 00:02:57,552 Mutta se mitä näin San Simonissa, 35 00:02:58,762 --> 00:03:02,891 saa Vietnamin tyypin näyttämään Martin Luther Kingiltä. 36 00:03:04,935 --> 00:03:06,019 Pitää mennä! 37 00:03:07,020 --> 00:03:08,605 NETFLIX-ANIMESARJA 38 00:03:26,498 --> 00:03:30,085 Ellemme vapauta Alejandraa ennen El Balden paluuta, 39 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 kuolemme autiomaahan. 40 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Palaathan hengissä. 41 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Olen veljeni veroinen parantamisen taidossa. 42 00:04:06,246 --> 00:04:08,165 Kun palaat, 43 00:04:08,248 --> 00:04:10,041 Lina on täysin kunnossa. 44 00:04:10,751 --> 00:04:13,044 Kerrothan meille kaiken Chiusta, 45 00:04:13,128 --> 00:04:15,297 kun palaamme. 46 00:04:16,298 --> 00:04:19,050 Haluan tietää enemmän isästäni. 47 00:04:20,427 --> 00:04:23,263 Se tekee hyvää sydämelleni. 48 00:04:32,981 --> 00:04:36,777 Muistakaa Sifun sanat, Silencio. 49 00:04:37,527 --> 00:04:39,321 Pehmeä on vahvaa. 50 00:04:40,155 --> 00:04:42,365 Haluamme oikeuden tapahtuvan, 51 00:04:42,449 --> 00:04:43,784 emme hae kostoa. 52 00:05:10,519 --> 00:05:11,353 Lo? 53 00:05:19,444 --> 00:05:20,695 Oletko kunnossa? 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,310 Seuraa heitä. 55 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 Kerropa, Chiu, senkin varas... 56 00:06:33,143 --> 00:06:35,604 Mitä teit palkintoni kanssa? 57 00:06:41,192 --> 00:06:42,986 Yksi kivääri, kaksi käsiasetta, 58 00:06:43,069 --> 00:06:44,446 muutama luoti. 59 00:06:44,529 --> 00:06:47,741 Näillä on pärjättävä. 60 00:06:47,824 --> 00:06:49,284 Ensimmäinen laukaus 61 00:06:49,367 --> 00:06:52,871 paljastaa meidät ja sitten on helvetti valloillaan. 62 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 Niin kuin sanoimme viidakossa: 63 00:06:54,998 --> 00:06:58,835 ollaan hiljaa kuin perhosen pieru tai "charlie" kuulee meidät. 64 00:06:58,918 --> 00:07:01,713 Oli teillä oudot jutut. 65 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 Joko käsi on parempi? 66 00:07:05,425 --> 00:07:09,512 Saitko luodinhaavan parantavaa magiaa siltä eukolta, 67 00:07:09,596 --> 00:07:11,514 kun hän hyöri pääkopassasi? 68 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 En. 69 00:07:19,230 --> 00:07:21,691 Alat päästä jyvälle voodoosta. 70 00:07:21,775 --> 00:07:23,276 On se silti karmivaa. 71 00:07:23,777 --> 00:07:24,861 Eiköhän aleta. 72 00:07:29,658 --> 00:07:31,701 Tämä on El Balden hacienda. 73 00:07:31,785 --> 00:07:33,411 Garabina näytti paikan minulle. 74 00:07:34,079 --> 00:07:37,832 Vartijoita on tuossa, tuossa ja tuossa. 75 00:07:39,793 --> 00:07:42,796 Ja täällä, täällä ja täällä. 76 00:07:45,090 --> 00:07:47,342 Hän pitää voimanlähdettään, 77 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 äitiään, lukittuna jonkinlaiseen... 78 00:07:50,971 --> 00:07:51,805 ...häkkiin. 79 00:07:52,347 --> 00:07:55,266 Leikkaa hänestä paloja ja syö ne. 80 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 Nainen on hänelle kuin tehdas. 81 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 Missä päin aluetta? 82 00:08:03,274 --> 00:08:04,442 En tiedä. 83 00:08:04,526 --> 00:08:06,861 Olen yrittänyt nähdä paikan, 84 00:08:06,945 --> 00:08:09,364 mutta kaikki on osin pimeää. 85 00:08:09,906 --> 00:08:11,741 Kun yritän nähdä sen, 86 00:08:11,825 --> 00:08:14,452 näen vain kukan puisella pöydällä. 87 00:08:16,329 --> 00:08:17,497 Löydämme hänet kyllä. 88 00:08:19,624 --> 00:08:21,334 Pitää pysyä hiljaa. 89 00:08:21,751 --> 00:08:23,253 Eivät tiedä tulostamme. 90 00:08:23,336 --> 00:08:25,380 Meillä on yllätyksen etu. 91 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Jos vaimennatte jonkun, 92 00:08:27,549 --> 00:08:29,843 se pitää tehdä äänettä. 93 00:08:29,926 --> 00:08:32,637 Ei ammuta, 94 00:08:32,721 --> 00:08:35,724 ellei ole aivan pakko. 95 00:08:35,807 --> 00:08:37,017 Ei hätää. 96 00:08:37,100 --> 00:08:39,144 Rikkoivat huonomman käteni. 97 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 Vasurini iskee kuin moukari. 98 00:08:44,357 --> 00:08:45,734 Entä kommunikointi? 99 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Kokeillaan. 100 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Ei suuhun asti! 101 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 Jos kuulet tämän, 102 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 lähetä meille uudet korvat. 103 00:09:07,172 --> 00:09:09,507 Garabina, äkkiä! 104 00:09:10,050 --> 00:09:11,468 Sattuu. 105 00:09:11,551 --> 00:09:13,428 Kaikki sattuu. 106 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 Hei, kaverit! 107 00:09:16,389 --> 00:09:17,849 Kuulitteko tuon? 108 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 Alejandra? 109 00:09:24,022 --> 00:09:25,356 En ole Garabina. 110 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 Nimeni on Garcia. 111 00:09:27,859 --> 00:09:29,402 Garabina on... 112 00:09:30,320 --> 00:09:31,362 Hän antoi minulle... 113 00:09:31,446 --> 00:09:33,031 Baldemar tulee. 114 00:09:33,948 --> 00:09:35,408 Silmieni vuoksi. 115 00:09:35,492 --> 00:09:37,160 Hän tulee ihan kohta. 116 00:09:37,243 --> 00:09:40,497 Sitten en näe enää mitään. 117 00:09:41,456 --> 00:09:44,209 Alejandra, kuuletko minut! 118 00:09:44,876 --> 00:09:45,919 Kuulen! 119 00:09:46,002 --> 00:09:47,003 Tule! 120 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 En halua elää pimeydessä! 121 00:09:50,006 --> 00:09:51,925 Me tulemme, lupaan sen! 122 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Hei! 123 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 Tulkaa, nyt mennään! 124 00:10:06,898 --> 00:10:08,316 El Balde, pyydän, 125 00:10:08,399 --> 00:10:11,111 pysy San Simonissa vielä hetki. 126 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 Suunnittelin jo hänen tappamistaan. 127 00:10:45,145 --> 00:10:46,437 Mutta, 128 00:10:46,521 --> 00:10:48,731 viimeisen vastustajani kuoltua 129 00:10:48,815 --> 00:10:51,276 hänen alueensa on minun, 130 00:10:51,359 --> 00:10:54,154 ja sopimuksemme raukeaa. 131 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Valmista. 132 00:11:01,536 --> 00:11:03,329 Kaupungin kaikki aikuiset... 133 00:11:08,334 --> 00:11:09,711 Se on tehty. 134 00:11:13,381 --> 00:11:14,549 Tulkaa. 135 00:11:53,129 --> 00:11:54,881 Pane heidät töihin muiden kanssa. 136 00:12:00,219 --> 00:12:01,763 Olen tulossa, äiti, 137 00:12:03,014 --> 00:12:05,558 ja pian suljen ikkunasi maailmaan. 138 00:12:56,359 --> 00:12:57,527 Joko tulit? 139 00:12:58,027 --> 00:12:59,570 Kyllä, lähellä. 140 00:12:59,654 --> 00:13:01,197 Oi, mi'ja, kiitos sinulle. 141 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 BETONIA 142 00:13:29,100 --> 00:13:30,601 Täysosuma! 143 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Voi paska. 144 00:15:01,401 --> 00:15:04,278 Liian helppoa. 145 00:15:19,001 --> 00:15:20,711 No se-le-vä. 146 00:15:20,795 --> 00:15:21,963 Ja paskat. 147 00:16:00,293 --> 00:16:02,128 Älä seuraa minua, 148 00:16:02,211 --> 00:16:03,546 saatanan taikakalkkuna! 149 00:16:24,484 --> 00:16:26,360 Olin vielä nuori mies, 150 00:16:26,444 --> 00:16:28,279 joka pakeni menneisyyttään. 151 00:16:30,406 --> 00:16:34,160 Sain tehtävän, jota moni pitäisi pyhänä, 152 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 toiset taas kirouksena. 153 00:16:39,582 --> 00:16:42,710 Kuumasta kärsivät jalkani 154 00:16:42,793 --> 00:16:45,254 toivat minut aurinkojumalattaren maahan, 155 00:16:45,338 --> 00:16:49,634 missä nahka palaa pronssiseksi. 156 00:18:46,667 --> 00:18:48,336 Pinche chino estúpido. 157 00:20:05,955 --> 00:20:06,872 Silencio! 158 00:20:17,341 --> 00:20:19,593 Miksi seisot siinä... 159 00:20:25,057 --> 00:20:27,435 En pysty pidättelemään häntä enää. 160 00:20:27,893 --> 00:20:29,645 Minäkin olen huolissani. 161 00:20:29,729 --> 00:20:34,984 Mutta meidän pitäisi nyt auttaa vanki ulos taikahäkistä... 162 00:20:35,067 --> 00:20:37,653 Enpä olisi uskonut sanovani noin. 163 00:20:37,737 --> 00:20:38,946 Mennään! 164 00:21:34,335 --> 00:21:38,130 Alejandra, voitko kertoa jotain siitä paikasta? 165 00:21:38,214 --> 00:21:40,049 Näen saman kuin aina: 166 00:21:40,466 --> 00:21:42,384 kukan, kiviseinän 167 00:21:42,468 --> 00:21:43,761 ja salaoven. 168 00:22:28,138 --> 00:22:31,767 Missä El Balde pitää äitiään? 169 00:22:36,063 --> 00:22:37,565 Sen on oltava tässä. 170 00:22:37,648 --> 00:22:40,859 Kukaan ei luopuisi sellaisesta voimasta. 171 00:22:46,115 --> 00:22:48,075 Se vaaransi nimettömyyteni... 172 00:22:49,243 --> 00:22:50,953 ...join maljasta... 173 00:22:51,495 --> 00:22:53,205 Hän ei koskaan saisi... 174 00:22:53,289 --> 00:22:54,957 Hän hakee hyväksyntää... 175 00:22:55,374 --> 00:22:56,834 ...se ravitsi minua... 176 00:23:04,758 --> 00:23:06,343 Sen on oltava tässä. 177 00:23:06,969 --> 00:23:08,512 Pyydän... 178 00:23:08,971 --> 00:23:11,640 En halua kuolla. 179 00:23:29,700 --> 00:23:30,701 Alejandra? 180 00:23:31,201 --> 00:23:32,453 Olenko lähellä? 181 00:23:36,290 --> 00:23:37,333 Alejandra! 182 00:23:37,833 --> 00:23:38,876 Alejandra! 183 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 Perhana! 184 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 Sain viestin pomoltasi. 185 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 Mitä? 186 00:25:04,795 --> 00:25:08,799 Panit kuulemma hänen vaimoaan laitimmaisen kerran. 187 00:25:12,010 --> 00:25:13,011 Ei. 188 00:25:39,788 --> 00:25:42,332 Tämä ruumis kelpaa. 189 00:25:44,501 --> 00:25:45,502 Äiti... 190 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 Miten? 191 00:25:52,426 --> 00:25:55,804 Baldemar, pikku Orvontekijäni... 192 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 Tuonko sinä haluat tietää ennen kuin kuolet? 193 00:27:05,749 --> 00:27:07,668 Tekstitys: Johannes Hyvärinen