1
00:00:06,131 --> 00:00:11,428
KOKO AJAN TEROITETTAVAT VEITSET
EIVÄT KESTÄ AIKAA
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,388
DAODEJING, LUKU 9
3
00:00:16,934 --> 00:00:18,227
Ei ole nälkä, äiti.
4
00:00:18,310 --> 00:00:20,229
Onko tuo kojootti vai...
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
Susi! Pysykää loitolla!
6
00:00:28,904 --> 00:00:30,322
Voimmeko auttaa häntä?
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,074
Autiomaa on helvetti.
8
00:00:32,157 --> 00:00:35,077
Tämä ei ole pöllö vaan kamera.
9
00:00:35,786 --> 00:00:37,704
Paimenta ei ole.
10
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
Jumala meni autiomaahan eikä palannut.
11
00:00:41,750 --> 00:00:46,630
Äiti, minua janottaa.
12
00:00:47,047 --> 00:00:49,424
Hän on kalkkarokäärme,
13
00:00:49,508 --> 00:00:53,095
ja minulla on siihen lääke.
14
00:00:53,971 --> 00:00:56,723
Garabina sanoi, että hän kärsisi,
jotain tällaista:
15
00:00:56,807 --> 00:01:00,435
"Hänen mielensä on inferno
ja muistin lieskat lyövät..."
16
00:01:00,519 --> 00:01:02,604
Taikaa, magiaa, karmeuksia,
17
00:01:02,688 --> 00:01:05,107
mutta sitten hän yhtäkkiä tokenee.
18
00:01:06,149 --> 00:01:09,278
Mekossani on mutaa, en voi kiljua.
19
00:01:09,361 --> 00:01:11,488
Älkää naurako, menkää nukkumaan!
20
00:01:12,197 --> 00:01:15,117
Jumala ei kuule rukouksiasi.
21
00:01:15,200 --> 00:01:17,244
Liikaa valoa...
22
00:01:18,328 --> 00:01:20,998
Alejandra, teen parhaani.
23
00:01:29,089 --> 00:01:31,842
Hänen ei tarvitse kärsiä.
24
00:01:31,925 --> 00:01:34,261
Se menee ohi hänen nukkuessaan.
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
Kiitos, Sifu.
26
00:02:20,182 --> 00:02:25,103
En ole koskaan nähnyt sellaista julmuutta
kuin sillä torilla.
27
00:02:26,355 --> 00:02:29,232
Ehkä se sama lähde,
mistä El Balde saa voimansa,
28
00:02:29,316 --> 00:02:31,777
täyttää hänen sielunsa pimeydellä.
29
00:02:33,111 --> 00:02:37,407
Mieti nyt mitä hän teki meille,
Chiulle tai Silencion kielelle.
30
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
Hän on aina ollut pimeä.
31
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
Yksikössäni oli yksi kaveri.
32
00:02:46,041 --> 00:02:50,170
Hän keräsi muistoja tappamiltaan.
33
00:02:51,630 --> 00:02:54,424
Sitoi kengännauhaan,
ripusti kaulaansa.
34
00:02:55,801 --> 00:02:57,552
Mutta se mitä näin San Simonissa,
35
00:02:58,762 --> 00:03:02,891
saa Vietnamin tyypin
näyttämään Martin Luther Kingiltä.
36
00:03:04,935 --> 00:03:06,019
Pitää mennä!
37
00:03:07,020 --> 00:03:08,605
NETFLIX-ANIMESARJA
38
00:03:26,498 --> 00:03:30,085
Ellemme vapauta Alejandraa
ennen El Balden paluuta,
39
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
kuolemme autiomaahan.
40
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Palaathan hengissä.
41
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
Olen veljeni veroinen
parantamisen taidossa.
42
00:04:06,246 --> 00:04:08,165
Kun palaat,
43
00:04:08,248 --> 00:04:10,041
Lina on täysin kunnossa.
44
00:04:10,751 --> 00:04:13,044
Kerrothan meille kaiken Chiusta,
45
00:04:13,128 --> 00:04:15,297
kun palaamme.
46
00:04:16,298 --> 00:04:19,050
Haluan tietää enemmän isästäni.
47
00:04:20,427 --> 00:04:23,263
Se tekee hyvää sydämelleni.
48
00:04:32,981 --> 00:04:36,777
Muistakaa Sifun sanat, Silencio.
49
00:04:37,527 --> 00:04:39,321
Pehmeä on vahvaa.
50
00:04:40,155 --> 00:04:42,365
Haluamme oikeuden tapahtuvan,
51
00:04:42,449 --> 00:04:43,784
emme hae kostoa.
52
00:05:10,519 --> 00:05:11,353
Lo?
53
00:05:19,444 --> 00:05:20,695
Oletko kunnossa?
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,310
Seuraa heitä.
55
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
Kerropa, Chiu, senkin varas...
56
00:06:33,143 --> 00:06:35,604
Mitä teit palkintoni kanssa?
57
00:06:41,192 --> 00:06:42,986
Yksi kivääri, kaksi käsiasetta,
58
00:06:43,069 --> 00:06:44,446
muutama luoti.
59
00:06:44,529 --> 00:06:47,741
Näillä on pärjättävä.
60
00:06:47,824 --> 00:06:49,284
Ensimmäinen laukaus
61
00:06:49,367 --> 00:06:52,871
paljastaa meidät
ja sitten on helvetti valloillaan.
62
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Niin kuin sanoimme viidakossa:
63
00:06:54,998 --> 00:06:58,835
ollaan hiljaa kuin perhosen pieru
tai "charlie" kuulee meidät.
64
00:06:58,918 --> 00:07:01,713
Oli teillä oudot jutut.
65
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
Joko käsi on parempi?
66
00:07:05,425 --> 00:07:09,512
Saitko luodinhaavan parantavaa magiaa
siltä eukolta,
67
00:07:09,596 --> 00:07:11,514
kun hän hyöri pääkopassasi?
68
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
En.
69
00:07:19,230 --> 00:07:21,691
Alat päästä jyvälle voodoosta.
70
00:07:21,775 --> 00:07:23,276
On se silti karmivaa.
71
00:07:23,777 --> 00:07:24,861
Eiköhän aleta.
72
00:07:29,658 --> 00:07:31,701
Tämä on El Balden hacienda.
73
00:07:31,785 --> 00:07:33,411
Garabina näytti paikan minulle.
74
00:07:34,079 --> 00:07:37,832
Vartijoita on tuossa, tuossa ja tuossa.
75
00:07:39,793 --> 00:07:42,796
Ja täällä, täällä ja täällä.
76
00:07:45,090 --> 00:07:47,342
Hän pitää voimanlähdettään,
77
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
äitiään, lukittuna jonkinlaiseen...
78
00:07:50,971 --> 00:07:51,805
...häkkiin.
79
00:07:52,347 --> 00:07:55,266
Leikkaa hänestä paloja ja syö ne.
80
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
Nainen on hänelle kuin tehdas.
81
00:08:01,481 --> 00:08:03,191
Missä päin aluetta?
82
00:08:03,274 --> 00:08:04,442
En tiedä.
83
00:08:04,526 --> 00:08:06,861
Olen yrittänyt nähdä paikan,
84
00:08:06,945 --> 00:08:09,364
mutta kaikki on osin pimeää.
85
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
Kun yritän nähdä sen,
86
00:08:11,825 --> 00:08:14,452
näen vain kukan puisella pöydällä.
87
00:08:16,329 --> 00:08:17,497
Löydämme hänet kyllä.
88
00:08:19,624 --> 00:08:21,334
Pitää pysyä hiljaa.
89
00:08:21,751 --> 00:08:23,253
Eivät tiedä tulostamme.
90
00:08:23,336 --> 00:08:25,380
Meillä on yllätyksen etu.
91
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Jos vaimennatte jonkun,
92
00:08:27,549 --> 00:08:29,843
se pitää tehdä äänettä.
93
00:08:29,926 --> 00:08:32,637
Ei ammuta,
94
00:08:32,721 --> 00:08:35,724
ellei ole aivan pakko.
95
00:08:35,807 --> 00:08:37,017
Ei hätää.
96
00:08:37,100 --> 00:08:39,144
Rikkoivat huonomman käteni.
97
00:08:39,227 --> 00:08:41,187
Vasurini iskee kuin moukari.
98
00:08:44,357 --> 00:08:45,734
Entä kommunikointi?
99
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Kokeillaan.
100
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Ei suuhun asti!
101
00:08:57,454 --> 00:08:59,873
Jos kuulet tämän,
102
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
lähetä meille uudet korvat.
103
00:09:07,172 --> 00:09:09,507
Garabina, äkkiä!
104
00:09:10,050 --> 00:09:11,468
Sattuu.
105
00:09:11,551 --> 00:09:13,428
Kaikki sattuu.
106
00:09:14,220 --> 00:09:15,346
Hei, kaverit!
107
00:09:16,389 --> 00:09:17,849
Kuulitteko tuon?
108
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
Alejandra?
109
00:09:24,022 --> 00:09:25,356
En ole Garabina.
110
00:09:25,940 --> 00:09:27,233
Nimeni on Garcia.
111
00:09:27,859 --> 00:09:29,402
Garabina on...
112
00:09:30,320 --> 00:09:31,362
Hän antoi minulle...
113
00:09:31,446 --> 00:09:33,031
Baldemar tulee.
114
00:09:33,948 --> 00:09:35,408
Silmieni vuoksi.
115
00:09:35,492 --> 00:09:37,160
Hän tulee ihan kohta.
116
00:09:37,243 --> 00:09:40,497
Sitten en näe enää mitään.
117
00:09:41,456 --> 00:09:44,209
Alejandra, kuuletko minut!
118
00:09:44,876 --> 00:09:45,919
Kuulen!
119
00:09:46,002 --> 00:09:47,003
Tule!
120
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
En halua elää pimeydessä!
121
00:09:50,006 --> 00:09:51,925
Me tulemme, lupaan sen!
122
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Hei!
123
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
Tulkaa, nyt mennään!
124
00:10:06,898 --> 00:10:08,316
El Balde, pyydän,
125
00:10:08,399 --> 00:10:11,111
pysy San Simonissa vielä hetki.
126
00:10:42,475 --> 00:10:44,602
Suunnittelin jo hänen tappamistaan.
127
00:10:45,145 --> 00:10:46,437
Mutta,
128
00:10:46,521 --> 00:10:48,731
viimeisen vastustajani kuoltua
129
00:10:48,815 --> 00:10:51,276
hänen alueensa on minun,
130
00:10:51,359 --> 00:10:54,154
ja sopimuksemme raukeaa.
131
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Valmista.
132
00:11:01,536 --> 00:11:03,329
Kaupungin kaikki aikuiset...
133
00:11:08,334 --> 00:11:09,711
Se on tehty.
134
00:11:13,381 --> 00:11:14,549
Tulkaa.
135
00:11:53,129 --> 00:11:54,881
Pane heidät töihin muiden kanssa.
136
00:12:00,219 --> 00:12:01,763
Olen tulossa, äiti,
137
00:12:03,014 --> 00:12:05,558
ja pian suljen ikkunasi maailmaan.
138
00:12:56,359 --> 00:12:57,527
Joko tulit?
139
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
Kyllä, lähellä.
140
00:12:59,654 --> 00:13:01,197
Oi, mi'ja, kiitos sinulle.
141
00:13:07,996 --> 00:13:09,622
BETONIA
142
00:13:29,100 --> 00:13:30,601
Täysosuma!
143
00:14:59,732 --> 00:15:00,983
Voi paska.
144
00:15:01,401 --> 00:15:04,278
Liian helppoa.
145
00:15:19,001 --> 00:15:20,711
No se-le-vä.
146
00:15:20,795 --> 00:15:21,963
Ja paskat.
147
00:16:00,293 --> 00:16:02,128
Älä seuraa minua,
148
00:16:02,211 --> 00:16:03,546
saatanan taikakalkkuna!
149
00:16:24,484 --> 00:16:26,360
Olin vielä nuori mies,
150
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
joka pakeni menneisyyttään.
151
00:16:30,406 --> 00:16:34,160
Sain tehtävän,
jota moni pitäisi pyhänä,
152
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
toiset taas kirouksena.
153
00:16:39,582 --> 00:16:42,710
Kuumasta kärsivät jalkani
154
00:16:42,793 --> 00:16:45,254
toivat minut aurinkojumalattaren maahan,
155
00:16:45,338 --> 00:16:49,634
missä nahka palaa pronssiseksi.
156
00:18:46,667 --> 00:18:48,336
Pinche chino estúpido.
157
00:20:05,955 --> 00:20:06,872
Silencio!
158
00:20:17,341 --> 00:20:19,593
Miksi seisot siinä...
159
00:20:25,057 --> 00:20:27,435
En pysty pidättelemään häntä enää.
160
00:20:27,893 --> 00:20:29,645
Minäkin olen huolissani.
161
00:20:29,729 --> 00:20:34,984
Mutta meidän pitäisi nyt auttaa vanki
ulos taikahäkistä...
162
00:20:35,067 --> 00:20:37,653
Enpä olisi uskonut sanovani noin.
163
00:20:37,737 --> 00:20:38,946
Mennään!
164
00:21:34,335 --> 00:21:38,130
Alejandra, voitko kertoa jotain
siitä paikasta?
165
00:21:38,214 --> 00:21:40,049
Näen saman kuin aina:
166
00:21:40,466 --> 00:21:42,384
kukan, kiviseinän
167
00:21:42,468 --> 00:21:43,761
ja salaoven.
168
00:22:28,138 --> 00:22:31,767
Missä El Balde pitää äitiään?
169
00:22:36,063 --> 00:22:37,565
Sen on oltava tässä.
170
00:22:37,648 --> 00:22:40,859
Kukaan ei luopuisi sellaisesta voimasta.
171
00:22:46,115 --> 00:22:48,075
Se vaaransi nimettömyyteni...
172
00:22:49,243 --> 00:22:50,953
...join maljasta...
173
00:22:51,495 --> 00:22:53,205
Hän ei koskaan saisi...
174
00:22:53,289 --> 00:22:54,957
Hän hakee hyväksyntää...
175
00:22:55,374 --> 00:22:56,834
...se ravitsi minua...
176
00:23:04,758 --> 00:23:06,343
Sen on oltava tässä.
177
00:23:06,969 --> 00:23:08,512
Pyydän...
178
00:23:08,971 --> 00:23:11,640
En halua kuolla.
179
00:23:29,700 --> 00:23:30,701
Alejandra?
180
00:23:31,201 --> 00:23:32,453
Olenko lähellä?
181
00:23:36,290 --> 00:23:37,333
Alejandra!
182
00:23:37,833 --> 00:23:38,876
Alejandra!
183
00:23:59,521 --> 00:24:00,522
Perhana!
184
00:24:59,248 --> 00:25:02,418
Sain viestin pomoltasi.
185
00:25:03,210 --> 00:25:04,211
Mitä?
186
00:25:04,795 --> 00:25:08,799
Panit kuulemma hänen vaimoaan
laitimmaisen kerran.
187
00:25:12,010 --> 00:25:13,011
Ei.
188
00:25:39,788 --> 00:25:42,332
Tämä ruumis kelpaa.
189
00:25:44,501 --> 00:25:45,502
Äiti...
190
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
Miten?
191
00:25:52,426 --> 00:25:55,804
Baldemar, pikku Orvontekijäni...
192
00:25:57,097 --> 00:26:01,226
Tuonko sinä haluat tietää
ennen kuin kuolet?
193
00:27:05,749 --> 00:27:07,668
Tekstitys: Johannes Hyvärinen