1 00:00:06,131 --> 00:00:11,428 ‫"السكاكين التي تُسنّ دائماً "‫كي تظلّ حادةً لا تدوم 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,388 "‫"كتاب (داوديجنغ)، الفصل التاسع 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,226 .‫لست جائعةً يا أمي 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,228 ...‫هل هذا ضبع أم 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,855 !‫ذئب! تراجعوا 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 ‫كيف يمكننا أن نساعدها؟ 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,073 .‫الجحيم في الصحراء 8 00:00:32,157 --> 00:00:35,076 .‫هذه ليست بومةً، إنها كاميرا 9 00:00:35,785 --> 00:00:37,454 .‫لا يوجد راعٍ 10 00:00:37,787 --> 00:00:41,249 .‫الربّ ذهب إلى الصحراء ولم يعد قطّ 11 00:00:41,750 --> 00:00:46,629 .‫أمي، أشعر بعطش شديد 12 00:00:47,046 --> 00:00:49,174 ‫إنه ثعبان مجلجل 13 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 .‫وأنا لديّ ترياق للثعابين المجلجلة 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,638 .‫"غارابينا" قالت إنها ستتعذّب 15 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 ‫قالت شيئاً مثل 16 00:00:56,806 --> 00:01:00,435 ‫"سيصير عقلها جحيماً ...‫حين يحرق لهب الذكريات نفسه 17 00:01:00,518 --> 00:01:02,604 "‫كذا، كذا، وسحر وشعوذة وهلاوس 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 .‫ولكنها ستهدأ بعد لحظة 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 .‫هناك وحل على ثوبي 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,277 .‫لا أستطيع أن أصرخ 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 !‫كُفّي عن الضحك واذهبي إلى الفراش 22 00:01:12,197 --> 00:01:15,116 .‫هناك إله، ولكنه لا يسمعك حين تصلّين 23 00:01:15,283 --> 00:01:17,077 ...‫هناك ضوء أكثر من اللازم في 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,205 .‫"أليخاندرا"، سأفعل ما بوسعي 25 00:01:29,088 --> 00:01:31,549 .‫لا داعي لأن تشعر بهذه النار 26 00:01:32,175 --> 00:01:34,302 .‫ستمرّ النوبة وهي نائمة 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 .‫شكراً أيّها المعلّم 28 00:02:20,181 --> 00:02:24,894 ‫في حياتي كلّها لم أرَ قسوةً .‫كالتي رأيتها في ذلك الميدان العام 29 00:02:26,354 --> 00:02:28,648 ‫أيّاً كان ما يمد "إل بالدي" بهذه القوّة 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,776 .‫فربّما يملؤه أيضاً بسواده 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 "‫نظراً لما فعله بنا وبـ"تشو 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,407 ..."‫وبلسان "سيلينسيو 33 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 .‫فقد كان مليئاً بالسواد فعلاً 34 00:02:43,413 --> 00:02:44,956 .‫كان هناك رجل في وحدتي 35 00:02:46,040 --> 00:02:50,170 .‫كان يأخذ... تذكارات من الناس الذين يقتلهم 36 00:02:51,629 --> 00:02:54,340 .‫كان يضعها في رباط حذاء، مثل القلادة 37 00:02:55,800 --> 00:02:57,385 ..."‫ما رأيته في "سان سيمون 38 00:02:58,761 --> 00:03:02,557 ‫فهو يجعل ذلك الرجل الذي كنت أعرفه في ."‫"فيتنام" آنذاك يبدو مثل "مارتن لوثر كينغ 39 00:03:04,934 --> 00:03:06,019 !‫يجب أن نذهب 40 00:03:07,020 --> 00:03:08,605 ‫مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية 41 00:03:26,748 --> 00:03:29,792 "‫ما لم نتمكّن من إخراج "أليخاندرا "‫قبل أن يعود "إل بالدي 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 .‫فسنموت في الصحراء 43 00:03:49,395 --> 00:03:50,813 .‫عد حيّاً 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,995 ‫أنا على نفس مستوى أخي .‫في إجادة فنون المداواة 45 00:04:06,246 --> 00:04:08,164 ‫حين تعودون 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 .‫ستكون "لينا" على ما يُرام 47 00:04:10,750 --> 00:04:12,835 ‫عدني، حين نعود 48 00:04:13,127 --> 00:04:15,296 ."‫ستخبرني بكلّ شيء عن "تشو 49 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 .‫أريد أن أعرف المزيد عن أبي 50 00:04:20,426 --> 00:04:23,263 .‫هذا سيسعد قلبي يا صغيرتي 51 00:04:32,981 --> 00:04:36,776 ‫أرجوك، حاول أن تتذكّر كلمات المعلّم ."‫يا "سيلينسيو 52 00:04:37,527 --> 00:04:39,320 .‫ما هو رقيق قوي 53 00:04:40,154 --> 00:04:41,823 "‫سنأخذ حقّ "تشو 54 00:04:42,448 --> 00:04:43,574 .‫وليس ثأره 55 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 ‫"لو"؟ 56 00:05:19,444 --> 00:05:20,695 ‫هل أنت بخير؟ 57 00:05:51,184 --> 00:05:52,310 .‫اتبعيهم 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 ‫قل لي يا "تشو"، أيّها اللص 59 00:06:33,142 --> 00:06:35,603 ‫ماذا فعلت بغنيمتي؟ 60 00:06:41,192 --> 00:06:42,985 ،‫بندقية واحدة، ومسدّسان 61 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 .‫وذخيرة قليلة 62 00:06:44,529 --> 00:06:47,448 ‫يجب أن نؤجّل استخدامها قدر الإمكان .‫في جميع الأحوال 63 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 ،‫مع أوّل رصاصة نطلقها 64 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 ،‫سيعرف الجميع هناك 65 00:06:50,827 --> 00:06:52,870 .‫وستنفتح كلّ أبواب الجحيم 66 00:06:52,954 --> 00:06:54,664 ،‫كما كنا نقول في الأدغال 67 00:06:54,997 --> 00:06:58,251 ‫"لا بُدّ أن تكون بهدوء الريح التي تطلقها ".‫فراشة وإلا سيسمعك الفيتنامي وأنت قادم 68 00:06:58,918 --> 00:07:01,379 ‫كنتم تقولون أشياء غريبةً جداً .‫في الأدغال 69 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 ‫هل تحسّنت ذراعك؟ 70 00:07:05,424 --> 00:07:09,512 ‫في الواقع، هل تعلّمت أيّ سحر لمداواة ‫إصابات الرصاص من السيّدة المسنّة 71 00:07:09,595 --> 00:07:11,180 ‫حين دخلت رأسك؟ 72 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 .‫كلّا 73 00:07:19,230 --> 00:07:21,399 ‫يسرني أن أراك بدأت تفهمين .‫ذلك السحر الودنيّ 74 00:07:21,774 --> 00:07:23,276 .‫ولكنه أمر مخيف جدّاً رغم ذلك 75 00:07:23,776 --> 00:07:24,861 .‫فلنفعل هذا 76 00:07:29,657 --> 00:07:31,367 ."‫هذا المكان هو قصر "إل بالدي 77 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 .‫"غارابينا" أرته لي 78 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 .‫سيكون الحرّاس هنا، وهنا، وهنا، وهنا 79 00:07:39,792 --> 00:07:42,795 .‫وهنا، وهنا، وهنا 80 00:07:45,089 --> 00:07:47,175 ،‫إنه يبقي مصدر قوّته 81 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 ...‫أيّ أمه، محبوسةً في شيء مثل 82 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 ،‫القفص 83 00:07:52,346 --> 00:07:55,266 .‫ويقطع أجزاءً منها ويأكلها 84 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 .‫يعاملها وكأنها... مصنع 85 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 ‫ولكن أين في المجمع؟ 86 00:08:03,274 --> 00:08:04,275 .‫لا أعلم 87 00:08:04,525 --> 00:08:06,777 ،‫صدّقيني، لقد حاولت أن أرى 88 00:08:06,944 --> 00:08:09,113 .‫ولكن هناك نقاطاً معتمةً 89 00:08:09,906 --> 00:08:11,407 ،‫حين أحاول أن أرى 90 00:08:11,824 --> 00:08:14,452 .‫لا أرى سوى زهرة على طاولة خشبية صغيرة 91 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 .‫سنجدها 92 00:08:19,624 --> 00:08:21,334 .‫مفتاح هذه المهمة هو الصمت 93 00:08:21,751 --> 00:08:23,252 .‫إنهم لا يعلمون أننا قادمون 94 00:08:23,336 --> 00:08:25,046 .‫معنا عنصر المفاجأة 95 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 ‫لذا أيّاً كان الشخص ،‫الذي تحاولون شلّ حركته 96 00:08:27,548 --> 00:08:29,550 .‫فلتفعلوا هذا بهدوء قدر الإمكان 97 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 ‫هذا يعني لا مسدّسات 98 00:08:32,637 --> 00:08:35,723 .‫إلا عند الضرورة القصوى 99 00:08:35,848 --> 00:08:37,016 .‫لا عليك يا عزيزتي 100 00:08:37,099 --> 00:08:39,143 .‫فقد أخطؤوا وأصابوا ذراعي الضعيفة 101 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 .‫هذه الذراع تسدّد لكمات بطل 102 00:08:44,357 --> 00:08:45,733 ‫كيف سنتواصل؟ 103 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 .‫فلنختبرها 104 00:08:54,367 --> 00:08:56,160 .‫لا تضعيه أمام فمك مباشرةً 105 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 ،‫مرحباً، إن كنت موجوداً يا صديقي الطيّب 106 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 ‫أفيمكنك أن ترسل لنا كلّنا آذاناً جديدةً؟ 107 00:09:07,171 --> 00:09:09,298 !‫"غارابينا"، أسرعي، أرجوك 108 00:09:10,049 --> 00:09:11,133 .‫هذا مؤلم 109 00:09:11,551 --> 00:09:13,427 .‫كلّ شيء يؤلمني 110 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 ...‫يا رفاق 111 00:09:16,389 --> 00:09:17,515 ‫هل سمعتم هذا؟ 112 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 ‫"أليخاندرا"؟ 113 00:09:24,021 --> 00:09:25,356 ."‫أنا لست "غارابينا 114 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 ."‫اسمي "غارسيا 115 00:09:27,858 --> 00:09:29,402 ...‫"غارابينا"... إنها 116 00:09:30,319 --> 00:09:31,362 ...‫لقد أعطتني 117 00:09:31,445 --> 00:09:33,030 .‫"بالديمار" قادم للنيل منّي 118 00:09:33,948 --> 00:09:35,283 .‫يريد عينيّ 119 00:09:35,491 --> 00:09:37,159 .‫أعلم أنه سيعود قريباً 120 00:09:37,493 --> 00:09:40,496 .‫عندئذٍ لن يبقى لي سوى الظلام 121 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 ‫"أليخاندرا"، أتسمعينني؟ 122 00:09:44,875 --> 00:09:45,876 !‫أجل 123 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 !‫أرجوك 124 00:09:47,086 --> 00:09:49,630 !‫لا أريد أن أعيش في الظلام إلى الأبد 125 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 !‫نحن قادمون، أعدك 126 00:10:01,809 --> 00:10:02,810 !‫أنت 127 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 !‫هيّا، فلنذهب 128 00:10:06,814 --> 00:10:07,940 ،"‫أرجوك يا "إل بالدي 129 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 .‫ابقَ في "سان سيمون" فترةً أطول قليلاً فحسب 130 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 .‫كنت أخطّط لقتله بالفعل 131 00:10:45,144 --> 00:10:46,354 ،‫ولا بُدّ أن تعرف 132 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 ،‫الآن وقد مات خصمي الأخير 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,816 ،‫وصارت أرضه ملكي 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,153 .‫سأفسخ اتفاقنا 135 00:10:59,867 --> 00:11:00,868 .‫لقد تم الأمر 136 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 ...‫كلّ شخص بالغ في البلدة 137 00:11:08,334 --> 00:11:09,418 .‫تم الأمر 138 00:11:13,381 --> 00:11:14,548 .‫تعال معي 139 00:11:53,129 --> 00:11:54,880 .‫خذهما كي يعملا مع الآخرين 140 00:12:00,219 --> 00:12:01,762 ،‫أنا عائد إلى المنزل يا أمي 141 00:12:03,013 --> 00:12:05,558 .‫كي أغلق نافذتك على العالم 142 00:12:56,358 --> 00:12:57,526 ‫هل وصلت؟ 143 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 .‫أجل، أنا قادمة 144 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 .‫حسناً يا بنيّتي، شكراً 145 00:13:07,995 --> 00:13:09,622 "‫"(كونميكس) للإسمنت 146 00:13:29,099 --> 00:13:30,601 !‫هدف 147 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 !‫تبّاً 148 00:15:01,400 --> 00:15:04,278 .‫لقد وصلت للتو إلى برّ الأمان 149 00:15:19,001 --> 00:15:20,461 .‫أجل، حسناً 150 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 !‫تبّاً لهذا 151 00:16:00,292 --> 00:16:02,127 ،‫كُفّ عن ملاحقتي أيّها القبيح 152 00:16:02,461 --> 00:16:03,545 !‫أيّها الديك الرومي السحري 153 00:16:24,483 --> 00:16:25,985 ،‫كنت شاباً صغيراً آنذاك 154 00:16:26,443 --> 00:16:28,278 .‫هارباً من ماضيّ 155 00:16:30,406 --> 00:16:33,784 ‫كنت مُكلّفاً بمهمة ‫قد يراها البعض واجباً مقدّساً 156 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 .‫وقد يراها غيرهم لعنةً شريرةً 157 00:16:39,581 --> 00:16:42,459 ،‫قدماي ،‫في صندل أبلاه ميل الأشياء إلى الاهتراء 158 00:16:42,793 --> 00:16:45,254 ‫حملتاني إلى أرض إلهة الشمس 159 00:16:45,587 --> 00:16:49,299 ‫التي تحوّل أشعتها جلد البشر .‫إلى اللون البرنزي 160 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 !‫يا لك من صيني غبي 161 00:20:05,954 --> 00:20:06,872 !"‫"سيلينسيو 162 00:20:17,341 --> 00:20:19,092 ...‫لماذا تقفان هكذا وأنا 163 00:20:25,057 --> 00:20:27,434 ‫لا أظن أنني أعرف كيف أكبحه .‫أكثر من ذلك 164 00:20:28,143 --> 00:20:29,645 .‫أنا أيضاً قلق عليه 165 00:20:29,728 --> 00:20:34,983 ‫ولكن حالياً، لدينا ساحرة محبوسة ...‫علينا أن نحرّرها من قفص سحري 166 00:20:35,067 --> 00:20:37,027 .‫هذه عبارة جنونية لم أتوقّع أن أقولها قطّ 167 00:20:37,736 --> 00:20:38,737 ‫مفهوم؟ 168 00:21:34,334 --> 00:21:37,796 ‫"أليخاندرا"، أيمكنك أن تخبريني بأيّ شيء ‫عن مكانك؟ 169 00:21:38,213 --> 00:21:40,048 .‫أنا أرى ما أراه دائماً 170 00:21:40,465 --> 00:21:42,384 ،‫زهرةً، وجداراً حجريّاً 171 00:21:42,467 --> 00:21:43,635 .‫وباباً سرّياً 172 00:22:28,138 --> 00:22:31,767 ‫أين يحبس "إل بالدي" أمه اللعينة؟ 173 00:22:36,063 --> 00:22:37,314 .‫لا بُدّ أنها ما زالت هنا 174 00:22:37,647 --> 00:22:40,859 .‫ما كان أحد ليتخلّى عن هذا النوع من القوّة 175 00:22:46,156 --> 00:22:48,075 ...‫رغم أن هذا عرّض هويّتي للكشف 176 00:22:49,242 --> 00:22:50,327 ...‫...شربت من فرحتها 177 00:22:51,495 --> 00:22:53,205 ...‫هنا، لن يجد أبداً 178 00:22:53,288 --> 00:22:54,956 ...‫إنه يتوق إلى استحسانه 179 00:22:55,373 --> 00:22:56,833 ...‫...وقد غذّاني هذا 180 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 .‫لا بُدّ أنها هنا 181 00:23:06,968 --> 00:23:08,512 ...‫أرجوك، أنا 182 00:23:08,970 --> 00:23:11,640 .‫لا أريد أن أموت 183 00:23:29,699 --> 00:23:30,700 ‫"أليخاندرا"؟ 184 00:23:31,201 --> 00:23:32,452 ‫هل أنا قريبة؟ 185 00:23:36,289 --> 00:23:37,332 !"‫"أليخاندرا 186 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 !"‫"أليخاندرا 187 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 !‫تبّاً 188 00:24:24,004 --> 00:24:26,715 {\an8}"‫"الزعيم 189 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 .‫تلقّيت رسالةً من رئيسك 190 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 ‫ماذا؟ 191 00:25:04,753 --> 00:25:08,798 .‫قال إنك ضاجعت زوجته للمرّة الأخيرة 192 00:25:12,010 --> 00:25:13,011 .‫كلّا 193 00:25:39,704 --> 00:25:41,957 .‫هذا الجسد سيفي بالغرض 194 00:25:44,501 --> 00:25:45,502 ...‫أمي 195 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 ...‫كيف 196 00:25:52,425 --> 00:25:55,804 ..."‫"بالديمار"، يا صغيري "صانع الأيتام 197 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 ‫هل هذا حقّاً هو آخر شيء تريد أن تعرفه ‫قبل أن تموت؟ 198 00:27:05,749 --> 00:27:07,667 {\an8}"‫ترجمة "نانسي ناصر