1 00:00:06,131 --> 00:00:11,428 ‪CUȚITELE ASCUȚITE ÎNCONTINUU ‪PENTRU A RĂMÂNE TĂIOASE NU VOR DURA 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,388 ‪DAO DE JING, CAPITOLUL 9 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,226 ‪Nu mi-e foame, mamă. 4 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 ‪E un coiot sau un... 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,855 ‪Lupul! Aveți grijă! 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,321 ‪Cum o putem ajuta? 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,073 ‪Iadul e în deșert. 8 00:00:32,157 --> 00:00:35,076 ‪Nu e o bufniță, e o cameră. 9 00:00:35,785 --> 00:00:37,454 ‪Nu există vreun păstor. 10 00:00:37,787 --> 00:00:41,249 ‪Dumnezeu s-a dus în deșert ‪și nu s-a mai întors niciodată. 11 00:00:41,750 --> 00:00:46,629 ‪Mamă, îmi e foarte sete. 12 00:00:47,046 --> 00:00:49,174 ‪El e un șarpe cu clopoței, 13 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 ‪și eu am un leac ‪pentru șerpii cu clopoței. 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,638 ‪Garabina spunea că va suferi. 15 00:00:55,722 --> 00:00:56,681 ‪A zis cam așa... 16 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 ‪„Mintea ei va fi un infern ‪când flăcările amintirii se vor pârjoli.” 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,604 ‪Nu-știu-cum, magic, sinistru, 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 ‪dar că-și va reveni în curând. 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 ‪Am noroi pe rochie. 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,277 ‪Nu pot țipa. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,404 ‪Nu mai râde și treci în pat! 22 00:01:12,197 --> 00:01:15,116 ‪Există un Dumnezeu, ‪dar nu te aude când te rogi. 23 00:01:15,283 --> 00:01:17,077 ‪E prea multă lumină în... 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,205 ‪Alejandra, voi face ce pot. 25 00:01:29,088 --> 00:01:31,549 ‪Nu e nevoie ca ea să simtă focul ăsta. 26 00:01:32,133 --> 00:01:34,302 ‪Îi va trece după ce doarme. 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 ‪Mulțumesc, Sifu. 28 00:02:20,181 --> 00:02:25,103 ‪N-am mai văzut ceva atât de crud ‪ca lucrurile petrecute în piața aceea. 29 00:02:26,354 --> 00:02:28,648 ‪Lucrul care-i dă putere lui El Balde 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,776 ‪s-ar putea să-l umple și de întuneric. 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 ‪Știi ce ne-a făcut nouă, lui Chiu 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,407 ‪și limbii lui Silencio? 33 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 ‪Avea deja destul întuneric în el. 34 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 ‪Aveam un tip în unitatea mea. 35 00:02:46,040 --> 00:02:50,170 ‪Lua suveniruri ‪de la oamenii pe care-i omora. 36 00:02:51,629 --> 00:02:54,340 ‪Le ținea pe un șiret, ca un colier. 37 00:02:55,800 --> 00:02:57,802 ‪Dar ce-am văzut acum în San Simon 38 00:02:58,761 --> 00:03:02,557 ‪îl face pe tipul din Vietnam ‪să arate ca Martin Luther King. 39 00:03:04,934 --> 00:03:06,019 ‪Trebuie să mergem! 40 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 41 00:03:26,497 --> 00:03:29,834 ‪Dacă n-o eliberăm pe Alejandra ‪până se întoarce El Balde, 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 ‪vom muri în deșert. 43 00:03:49,395 --> 00:03:50,813 ‪Să te întorci viu! 44 00:04:02,992 --> 00:04:06,162 ‪Sunt la fel de bun ‪ca fratele meu în arta vindecării. 45 00:04:06,246 --> 00:04:08,164 ‪Până când veți reveni, 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 ‪Lina va fi sănătoasă. 47 00:04:10,750 --> 00:04:12,835 ‪Promite-mi că la întoarcere 48 00:04:13,127 --> 00:04:15,296 ‪îmi vei povesti totul despre Chiu. 49 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 ‪Vreau să știu mai mult despre tatăl meu. 50 00:04:20,426 --> 00:04:23,179 ‪Îi va face bine inimii mele, copilă. 51 00:04:32,981 --> 00:04:36,776 ‪Te rog să-ți amintești ‪ce-a zis Sifu, Silencio. 52 00:04:37,527 --> 00:04:39,320 ‪Ce e blând e puternic. 53 00:04:40,154 --> 00:04:42,323 ‪Vom obține dreptate pentru Chiu, 54 00:04:42,407 --> 00:04:43,574 ‪nu răzbunare. 55 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 ‪Lo? 56 00:05:19,444 --> 00:05:20,695 ‪Ești bine? 57 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 ‪Du-te după ei! 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 ‪Chiu, tâlharule... 59 00:06:33,142 --> 00:06:35,603 ‪Ce-ai făcut cu premiul meu? 60 00:06:41,192 --> 00:06:42,985 ‪O pușcă, două pistoale, 61 00:06:43,069 --> 00:06:44,445 ‪și cam puține gloanțe. 62 00:06:44,529 --> 00:06:47,448 ‪Ar trebui să le drămuim cât mai bine. 63 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 ‪La primul foc tras, 64 00:06:49,367 --> 00:06:50,868 ‪toți cei de acolo vor ști 65 00:06:50,952 --> 00:06:52,870 ‪și se va dezlănțui iadul. 66 00:06:52,954 --> 00:06:54,831 ‪Cum spuneam noi în junglă: 67 00:06:54,914 --> 00:06:58,334 ‪„Fii tăcut ca un vânt ‪de fluture, ori inamicul te va auzi.” 68 00:06:58,918 --> 00:07:01,379 ‪Spuneați numai ciudățenii în junglă. 69 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 ‪Ți-e mai bine brațul? 70 00:07:05,424 --> 00:07:09,512 ‪Te-a învățat baba ‪vreo vrajă de vindecat răni de glonț 71 00:07:09,595 --> 00:07:11,514 ‪atunci când ți-a intrat în cap? 72 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 ‪Nu. 73 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 ‪Mă bucur că ai învățat să faci voodoo. 74 00:07:21,774 --> 00:07:23,693 ‪Dar tot e sinistru ca dracu'. 75 00:07:23,776 --> 00:07:24,861 ‪Hai s-o facem! 76 00:07:29,657 --> 00:07:31,367 ‪Asta-i ‪hacienda ‪lui El Balde. 77 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 ‪Garabina mi-a arătat-o. 78 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 ‪Ar trebui să fie paznici ‪aici, aici și aici. 79 00:07:39,792 --> 00:07:42,795 ‪Și aici, aici și aici. 80 00:07:45,089 --> 00:07:47,175 ‪Sursa puterii și-o ține aici, 81 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 ‪e mama lui, închisă într-un soi de... 82 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 ‪cușcă. 83 00:07:52,346 --> 00:07:55,266 ‪Taie bucăți din ea și le mănâncă, 84 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 ‪o tratează ca pe o fabrică. 85 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 ‪Dar unde o ține? 86 00:08:03,274 --> 00:08:04,275 ‪Nu știu. 87 00:08:04,525 --> 00:08:06,777 ‪Crede-mă că am încercat să văd, 88 00:08:06,944 --> 00:08:09,113 ‪dar sunt zone opace. 89 00:08:09,906 --> 00:08:11,741 ‪Când încerc să le vizualizez, 90 00:08:11,824 --> 00:08:14,452 ‪văd doar o floare pe o măsuță de lemn. 91 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 ‪O vom găsi. 92 00:08:19,624 --> 00:08:21,334 ‪Cheia misiunii este liniștea. 93 00:08:21,751 --> 00:08:23,252 ‪Ei nu știu că venim. 94 00:08:23,336 --> 00:08:25,046 ‪Îi putem surprinde. 95 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 ‪Deci când scoateți pe careva din joc, 96 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 ‪să o faceți în liniște. 97 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 ‪Adică nu folosiți armele 98 00:08:32,637 --> 00:08:35,723 ‪decât dacă e absolut necesar. 99 00:08:35,848 --> 00:08:37,016 ‪În regulă. 100 00:08:37,099 --> 00:08:39,143 ‪Mi-au împușcat brațul mai slab. 101 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 ‪Brațul ăsta lovește ca un campion. 102 00:08:44,357 --> 00:08:45,733 ‪Cum vom comunica? 103 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 ‪Să le testăm. 104 00:08:54,367 --> 00:08:56,160 ‪Nu ți-l lipi de gură! 105 00:08:57,662 --> 00:08:59,872 ‪Atenție, dacă ești acolo, amice, 106 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 ‪ne poți trimite niște urechi noi? 107 00:09:07,171 --> 00:09:09,298 ‪Garabina, grăbește-te, te rog! 108 00:09:10,049 --> 00:09:11,133 ‪Mă doare! 109 00:09:11,551 --> 00:09:13,427 ‪Mă doare tot! 110 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 ‪Băieți, 111 00:09:16,389 --> 00:09:17,515 ‪ați auzit asta? 112 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 ‪Alejandra? 113 00:09:24,021 --> 00:09:25,356 ‪Nu e Garabina. 114 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 ‪Sunt Garcia. 115 00:09:27,858 --> 00:09:29,402 ‪Garabina este... 116 00:09:30,319 --> 00:09:31,362 ‪Ea mi-a dat... 117 00:09:31,445 --> 00:09:33,030 ‪Baldemar vine după mine. 118 00:09:33,948 --> 00:09:35,283 ‪Vine să-mi ia ochii. 119 00:09:35,491 --> 00:09:37,159 ‪Știu că va reveni curând. 120 00:09:37,368 --> 00:09:40,496 ‪Atunci voi rămâne doar cu întunericul. 121 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 ‪Alejandra, mă auzi? 122 00:09:44,875 --> 00:09:45,876 ‪Da! 123 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 ‪Te rog! 124 00:09:47,086 --> 00:09:49,630 ‪Nu vreau să trăiesc veșnic în întuneric! 125 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 ‪Venim, promit! 126 00:10:01,809 --> 00:10:02,810 ‪Hei! 127 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 ‪Hai să mergem! 128 00:10:06,897 --> 00:10:07,940 ‪Te rog, El Balde, 129 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 ‪mai stai în San Simon măcar un pic. 130 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 ‪Oricum plănuiam să-l omor. 131 00:10:45,144 --> 00:10:46,354 ‪Ar trebui să știi... 132 00:10:46,520 --> 00:10:48,731 ‪Acum, când ultimul meu rival e mort 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,816 ‪și teritoriul lui e al meu, 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,153 ‪pun capăt înțelegerii noastre. 135 00:10:59,867 --> 00:11:00,868 ‪S-a făcut. 136 00:11:01,535 --> 00:11:03,329 ‪Toți adulții din oraș sunt... 137 00:11:08,334 --> 00:11:09,418 ‪S-a făcut. 138 00:11:13,381 --> 00:11:14,548 ‪Hai cu mine! 139 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 ‪Pune-i la muncă alături de ceilalți. 140 00:12:00,219 --> 00:12:01,762 ‪Vin acasă, mamă. 141 00:12:03,013 --> 00:12:05,558 ‪Să-ți închid fereastra spre lume. 142 00:12:56,358 --> 00:12:57,443 ‪Ai ajuns deja? 143 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 ‪Da, vin acum. 144 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 ‪Mulțumesc, ‪mi'ja. 145 00:13:07,995 --> 00:13:09,622 ‪CONMEX ‪BETON 146 00:13:29,099 --> 00:13:30,601 ‪Gol! 147 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 ‪Rahat! 148 00:15:01,400 --> 00:15:04,153 ‪Tocmai am cotit-o ‪pe strada ușoară, iubito. 149 00:15:19,001 --> 00:15:20,461 ‪Da, bine. 150 00:15:20,794 --> 00:15:21,962 ‪La dracu' cu asta. 151 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 ‪Nu mă mai urmări, urâtule, 152 00:16:02,378 --> 00:16:03,462 ‪curcan magic! 153 00:16:24,483 --> 00:16:25,985 ‪Eram tânăr pe atunci, 154 00:16:26,443 --> 00:16:28,278 ‪fugeam de trecutul meu. 155 00:16:30,406 --> 00:16:33,784 ‪Însărcinat, ar spune unii, ‪cu o datorie sacră, 156 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 ‪iar alții, cu un blestem nenorocit. 157 00:16:39,581 --> 00:16:42,459 ‪Picioarele-mi, în sandale, ‪distruse de entropie, 158 00:16:42,793 --> 00:16:45,254 ‪m-au adus pe tărâmul zeiței soarelui, 159 00:16:45,546 --> 00:16:49,299 ‪ale cărei raze transformă ‪pielea bărbaților în bronz. 160 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 ‪Pinche chino estúpido. 161 00:20:05,954 --> 00:20:06,872 ‪Silencio! 162 00:20:17,341 --> 00:20:19,092 ‪De ce stați în timp ce eu... 163 00:20:25,057 --> 00:20:27,434 ‪Nu cred că pot să-l mai temperez. 164 00:20:27,935 --> 00:20:29,770 ‪Și eu îmi fac griji pentru el. 165 00:20:29,853 --> 00:20:34,983 ‪Dar acum avem o vrăjitoare ‪închisă într-o cușcă magică... 166 00:20:35,067 --> 00:20:37,027 ‪Nu credeam că voi spune asta. 167 00:20:37,736 --> 00:20:38,737 ‪OK? 168 00:21:34,334 --> 00:21:37,796 ‪Alejandra, îmi poți spune unde ești? 169 00:21:38,213 --> 00:21:40,048 ‪Văd ce văd mereu. 170 00:21:40,465 --> 00:21:42,384 ‪O floare, un zid de piatră, 171 00:21:42,467 --> 00:21:43,635 ‪o ușă secretă. 172 00:22:28,138 --> 00:22:31,767 ‪Unde-și ține El Balde afurisita de mamă? 173 00:22:36,063 --> 00:22:37,564 ‪Trebuie să fie tot aici. 174 00:22:37,647 --> 00:22:40,859 ‪Nimeni n-ar renunța la așa o putere. 175 00:22:46,156 --> 00:22:48,075 ‪Deși mi-am riscat anonimatul... 176 00:22:49,242 --> 00:22:51,369 ‪...m-am desfătat cu bucuria ei. 177 00:22:51,453 --> 00:22:53,288 ‪Aici, el n-ar găsi niciodată... 178 00:22:53,371 --> 00:22:55,207 ‪Tânjește după aprobarea lui... 179 00:22:55,290 --> 00:22:56,833 ‪...și m-a ajutat pe mine. 180 00:23:04,966 --> 00:23:06,343 ‪Trebuie să fie aici. 181 00:23:06,968 --> 00:23:08,512 ‪Te rog, eu... 182 00:23:08,970 --> 00:23:11,640 ‪Nu vreau să mor. 183 00:23:29,699 --> 00:23:30,700 ‪Alejandra? 184 00:23:31,201 --> 00:23:32,452 ‪Sunt aproape? 185 00:23:36,289 --> 00:23:37,332 ‪Alejandra! 186 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 ‪Alejandra! 187 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 ‪La naiba! 188 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 ‪Am un mesaj de la șeful tău. 189 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 ‪Ce? 190 00:25:04,753 --> 00:25:08,715 ‪Spune că i-ai tras-o ‪nevestei lui pentru ultima oară. 191 00:25:12,010 --> 00:25:13,011 ‪Nu! 192 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 ‪Trupul ăsta e suficient. 193 00:25:44,501 --> 00:25:45,502 ‪Mamă! 194 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 ‪Cum? 195 00:25:52,425 --> 00:25:55,804 ‪Baldemar, micul meu Făcător de Orfani, 196 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 ‪chiar e ăsta ultimul lucru ‪pe care vrei să-l știi înainte să mori? 197 00:27:05,749 --> 00:27:07,667 {\an8}‪Subtitrarea: Andrei Suba