1
00:00:06,131 --> 00:00:11,428
CUȚITELE ASCUȚITE ÎNCONTINUU
PENTRU A RĂMÂNE TĂIOASE NU VOR DURA
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,388
DAO DE JING, CAPITOLUL 9
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,226
Nu mi-e foame, mamă.
4
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
E un coiot sau un...
5
00:00:20,311 --> 00:00:21,855
Lupul! Aveți grijă!
6
00:00:28,903 --> 00:00:30,321
Cum o putem ajuta?
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,073
Iadul e în deșert.
8
00:00:32,157 --> 00:00:35,076
Nu e o bufniță, e o cameră.
9
00:00:35,785 --> 00:00:37,454
Nu există vreun păstor.
10
00:00:37,787 --> 00:00:41,249
Dumnezeu s-a dus în deșert
și nu s-a mai întors niciodată.
11
00:00:41,750 --> 00:00:46,629
Mamă, îmi e foarte sete.
12
00:00:47,046 --> 00:00:49,174
El e un șarpe cu clopoței,
13
00:00:49,632 --> 00:00:52,844
și eu am un leac
pentru șerpii cu clopoței.
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,638
Garabina spunea că va suferi.
15
00:00:55,722 --> 00:00:56,681
A zis cam așa...
16
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
„Mintea ei va fi un infern
când flăcările amintirii se vor pârjoli.”
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
Nu-știu-cum, magic, sinistru,
18
00:01:02,687 --> 00:01:04,939
dar că-și va reveni în curând.
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,026
Am noroi pe rochie.
20
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
Nu pot țipa.
21
00:01:09,611 --> 00:01:11,404
Nu mai râde și treci în pat!
22
00:01:12,197 --> 00:01:15,116
Există un Dumnezeu,
dar nu te aude când te rogi.
23
00:01:15,283 --> 00:01:17,077
E prea multă lumină în...
24
00:01:18,328 --> 00:01:20,205
Alejandra, voi face ce pot.
25
00:01:29,088 --> 00:01:31,549
Nu e nevoie ca ea să simtă focul ăsta.
26
00:01:32,133 --> 00:01:34,302
Îi va trece după ce doarme.
27
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
Mulțumesc, Sifu.
28
00:02:20,181 --> 00:02:25,103
N-am mai văzut ceva atât de crud
ca lucrurile petrecute în piața aceea.
29
00:02:26,354 --> 00:02:28,648
Lucrul care-i dă putere lui El Balde
30
00:02:29,149 --> 00:02:31,776
s-ar putea să-l umple și de întuneric.
31
00:02:33,111 --> 00:02:35,321
Știi ce ne-a făcut nouă, lui Chiu
32
00:02:35,905 --> 00:02:37,407
și limbii lui Silencio?
33
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
Avea deja destul întuneric în el.
34
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
Aveam un tip în unitatea mea.
35
00:02:46,040 --> 00:02:50,170
Lua suveniruri
de la oamenii pe care-i omora.
36
00:02:51,629 --> 00:02:54,340
Le ținea pe un șiret, ca un colier.
37
00:02:55,800 --> 00:02:57,802
Dar ce-am văzut acum în San Simon
38
00:02:58,761 --> 00:03:02,557
îl face pe tipul din Vietnam
să arate ca Martin Luther King.
39
00:03:04,934 --> 00:03:06,019
Trebuie să mergem!
40
00:03:06,978 --> 00:03:08,897
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
41
00:03:26,497 --> 00:03:29,834
Dacă n-o eliberăm pe Alejandra
până se întoarce El Balde,
42
00:03:30,168 --> 00:03:32,003
vom muri în deșert.
43
00:03:49,395 --> 00:03:50,813
Să te întorci viu!
44
00:04:02,992 --> 00:04:06,162
Sunt la fel de bun
ca fratele meu în arta vindecării.
45
00:04:06,246 --> 00:04:08,164
Până când veți reveni,
46
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
Lina va fi sănătoasă.
47
00:04:10,750 --> 00:04:12,835
Promite-mi că la întoarcere
48
00:04:13,127 --> 00:04:15,296
îmi vei povesti totul despre Chiu.
49
00:04:16,297 --> 00:04:19,050
Vreau să știu mai mult despre tatăl meu.
50
00:04:20,426 --> 00:04:23,179
Îi va face bine inimii mele, copilă.
51
00:04:32,981 --> 00:04:36,776
Te rog să-ți amintești
ce-a zis Sifu, Silencio.
52
00:04:37,527 --> 00:04:39,320
Ce e blând e puternic.
53
00:04:40,154 --> 00:04:42,323
Vom obține dreptate pentru Chiu,
54
00:04:42,407 --> 00:04:43,574
nu răzbunare.
55
00:05:10,518 --> 00:05:11,352
Lo?
56
00:05:19,444 --> 00:05:20,695
Ești bine?
57
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Du-te după ei!
58
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
Chiu, tâlharule...
59
00:06:33,142 --> 00:06:35,603
Ce-ai făcut cu premiul meu?
60
00:06:41,192 --> 00:06:42,985
O pușcă, două pistoale,
61
00:06:43,069 --> 00:06:44,445
și cam puține gloanțe.
62
00:06:44,529 --> 00:06:47,448
Ar trebui să le drămuim cât mai bine.
63
00:06:47,824 --> 00:06:49,283
La primul foc tras,
64
00:06:49,367 --> 00:06:50,868
toți cei de acolo vor ști
65
00:06:50,952 --> 00:06:52,870
și se va dezlănțui iadul.
66
00:06:52,954 --> 00:06:54,831
Cum spuneam noi în junglă:
67
00:06:54,914 --> 00:06:58,334
„Fii tăcut ca un vânt
de fluture, ori inamicul te va auzi.”
68
00:06:58,918 --> 00:07:01,379
Spuneați numai ciudățenii în junglă.
69
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
Ți-e mai bine brațul?
70
00:07:05,424 --> 00:07:09,512
Te-a învățat baba
vreo vrajă de vindecat răni de glonț
71
00:07:09,595 --> 00:07:11,514
atunci când ți-a intrat în cap?
72
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Nu.
73
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
Mă bucur că ai învățat să faci voodoo.
74
00:07:21,774 --> 00:07:23,693
Dar tot e sinistru ca dracu'.
75
00:07:23,776 --> 00:07:24,861
Hai s-o facem!
76
00:07:29,657 --> 00:07:31,367
Asta-i hacienda lui El Balde.
77
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
Garabina mi-a arătat-o.
78
00:07:34,078 --> 00:07:37,832
Ar trebui să fie paznici
aici, aici și aici.
79
00:07:39,792 --> 00:07:42,795
Și aici, aici și aici.
80
00:07:45,089 --> 00:07:47,175
Sursa puterii și-o ține aici,
81
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
e mama lui, închisă într-un soi de...
82
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
cușcă.
83
00:07:52,346 --> 00:07:55,266
Taie bucăți din ea și le mănâncă,
84
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
o tratează ca pe o fabrică.
85
00:08:01,481 --> 00:08:02,815
Dar unde o ține?
86
00:08:03,274 --> 00:08:04,275
Nu știu.
87
00:08:04,525 --> 00:08:06,777
Crede-mă că am încercat să văd,
88
00:08:06,944 --> 00:08:09,113
dar sunt zone opace.
89
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
Când încerc să le vizualizez,
90
00:08:11,824 --> 00:08:14,452
văd doar o floare pe o măsuță de lemn.
91
00:08:16,329 --> 00:08:17,330
O vom găsi.
92
00:08:19,624 --> 00:08:21,334
Cheia misiunii este liniștea.
93
00:08:21,751 --> 00:08:23,252
Ei nu știu că venim.
94
00:08:23,336 --> 00:08:25,046
Îi putem surprinde.
95
00:08:25,338 --> 00:08:27,548
Deci când scoateți pe careva din joc,
96
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
să o faceți în liniște.
97
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
Adică nu folosiți armele
98
00:08:32,637 --> 00:08:35,723
decât dacă e absolut necesar.
99
00:08:35,848 --> 00:08:37,016
În regulă.
100
00:08:37,099 --> 00:08:39,143
Mi-au împușcat brațul mai slab.
101
00:08:39,227 --> 00:08:41,521
Brațul ăsta lovește ca un campion.
102
00:08:44,357 --> 00:08:45,733
Cum vom comunica?
103
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Să le testăm.
104
00:08:54,367 --> 00:08:56,160
Nu ți-l lipi de gură!
105
00:08:57,662 --> 00:08:59,872
Atenție, dacă ești acolo, amice,
106
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
ne poți trimite niște urechi noi?
107
00:09:07,171 --> 00:09:09,298
Garabina, grăbește-te, te rog!
108
00:09:10,049 --> 00:09:11,133
Mă doare!
109
00:09:11,551 --> 00:09:13,427
Mă doare tot!
110
00:09:14,220 --> 00:09:15,346
Băieți,
111
00:09:16,389 --> 00:09:17,515
ați auzit asta?
112
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
Alejandra?
113
00:09:24,021 --> 00:09:25,356
Nu e Garabina.
114
00:09:25,940 --> 00:09:27,233
Sunt Garcia.
115
00:09:27,858 --> 00:09:29,402
Garabina este...
116
00:09:30,319 --> 00:09:31,362
Ea mi-a dat...
117
00:09:31,445 --> 00:09:33,030
Baldemar vine după mine.
118
00:09:33,948 --> 00:09:35,283
Vine să-mi ia ochii.
119
00:09:35,491 --> 00:09:37,159
Știu că va reveni curând.
120
00:09:37,368 --> 00:09:40,496
Atunci voi rămâne doar cu întunericul.
121
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
Alejandra, mă auzi?
122
00:09:44,875 --> 00:09:45,876
Da!
123
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
Te rog!
124
00:09:47,086 --> 00:09:49,630
Nu vreau să trăiesc veșnic în întuneric!
125
00:09:50,006 --> 00:09:51,924
Venim, promit!
126
00:10:01,809 --> 00:10:02,810
Hei!
127
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
Hai să mergem!
128
00:10:06,897 --> 00:10:07,940
Te rog, El Balde,
129
00:10:08,399 --> 00:10:11,110
mai stai în San Simon măcar un pic.
130
00:10:42,475 --> 00:10:44,602
Oricum plănuiam să-l omor.
131
00:10:45,144 --> 00:10:46,354
Ar trebui să știi...
132
00:10:46,520 --> 00:10:48,731
Acum, când ultimul meu rival e mort
133
00:10:48,814 --> 00:10:50,816
și teritoriul lui e al meu,
134
00:10:51,359 --> 00:10:54,153
pun capăt înțelegerii noastre.
135
00:10:59,867 --> 00:11:00,868
S-a făcut.
136
00:11:01,535 --> 00:11:03,329
Toți adulții din oraș sunt...
137
00:11:08,334 --> 00:11:09,418
S-a făcut.
138
00:11:13,381 --> 00:11:14,548
Hai cu mine!
139
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
Pune-i la muncă alături de ceilalți.
140
00:12:00,219 --> 00:12:01,762
Vin acasă, mamă.
141
00:12:03,013 --> 00:12:05,558
Să-ți închid fereastra spre lume.
142
00:12:56,358 --> 00:12:57,443
Ai ajuns deja?
143
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Da, vin acum.
144
00:12:59,653 --> 00:13:01,197
Mulțumesc, mi'ja.
145
00:13:07,995 --> 00:13:09,622
CONMEX
BETON
146
00:13:29,099 --> 00:13:30,601
Gol!
147
00:14:59,732 --> 00:15:00,983
Rahat!
148
00:15:01,400 --> 00:15:04,153
Tocmai am cotit-o
pe strada ușoară, iubito.
149
00:15:19,001 --> 00:15:20,461
Da, bine.
150
00:15:20,794 --> 00:15:21,962
La dracu' cu asta.
151
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
Nu mă mai urmări, urâtule,
152
00:16:02,378 --> 00:16:03,462
curcan magic!
153
00:16:24,483 --> 00:16:25,985
Eram tânăr pe atunci,
154
00:16:26,443 --> 00:16:28,278
fugeam de trecutul meu.
155
00:16:30,406 --> 00:16:33,784
Însărcinat, ar spune unii,
cu o datorie sacră,
156
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
iar alții, cu un blestem nenorocit.
157
00:16:39,581 --> 00:16:42,459
Picioarele-mi, în sandale,
distruse de entropie,
158
00:16:42,793 --> 00:16:45,254
m-au adus pe tărâmul zeiței soarelui,
159
00:16:45,546 --> 00:16:49,299
ale cărei raze transformă
pielea bărbaților în bronz.
160
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Pinche chino estúpido.
161
00:20:05,954 --> 00:20:06,872
Silencio!
162
00:20:17,341 --> 00:20:19,092
De ce stați în timp ce eu...
163
00:20:25,057 --> 00:20:27,434
Nu cred că pot să-l mai temperez.
164
00:20:27,935 --> 00:20:29,770
Și eu îmi fac griji pentru el.
165
00:20:29,853 --> 00:20:34,983
Dar acum avem o vrăjitoare
închisă într-o cușcă magică...
166
00:20:35,067 --> 00:20:37,027
Nu credeam că voi spune asta.
167
00:20:37,736 --> 00:20:38,737
OK?
168
00:21:34,334 --> 00:21:37,796
Alejandra, îmi poți spune unde ești?
169
00:21:38,213 --> 00:21:40,048
Văd ce văd mereu.
170
00:21:40,465 --> 00:21:42,384
O floare, un zid de piatră,
171
00:21:42,467 --> 00:21:43,635
o ușă secretă.
172
00:22:28,138 --> 00:22:31,767
Unde-și ține El Balde afurisita de mamă?
173
00:22:36,063 --> 00:22:37,564
Trebuie să fie tot aici.
174
00:22:37,647 --> 00:22:40,859
Nimeni n-ar renunța la așa o putere.
175
00:22:46,156 --> 00:22:48,075
Deși mi-am riscat anonimatul...
176
00:22:49,242 --> 00:22:51,369
...m-am desfătat cu bucuria ei.
177
00:22:51,453 --> 00:22:53,288
Aici, el n-ar găsi niciodată...
178
00:22:53,371 --> 00:22:55,207
Tânjește după aprobarea lui...
179
00:22:55,290 --> 00:22:56,833
...și m-a ajutat pe mine.
180
00:23:04,966 --> 00:23:06,343
Trebuie să fie aici.
181
00:23:06,968 --> 00:23:08,512
Te rog, eu...
182
00:23:08,970 --> 00:23:11,640
Nu vreau să mor.
183
00:23:29,699 --> 00:23:30,700
Alejandra?
184
00:23:31,201 --> 00:23:32,452
Sunt aproape?
185
00:23:36,289 --> 00:23:37,332
Alejandra!
186
00:23:37,833 --> 00:23:38,875
Alejandra!
187
00:23:59,521 --> 00:24:00,522
La naiba!
188
00:24:59,247 --> 00:25:02,417
Am un mesaj de la șeful tău.
189
00:25:03,210 --> 00:25:04,211
Ce?
190
00:25:04,753 --> 00:25:08,715
Spune că i-ai tras-o
nevestei lui pentru ultima oară.
191
00:25:12,010 --> 00:25:13,011
Nu!
192
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Trupul ăsta e suficient.
193
00:25:44,501 --> 00:25:45,502
Mamă!
194
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
Cum?
195
00:25:52,425 --> 00:25:55,804
Baldemar, micul meu Făcător de Orfani,
196
00:25:57,097 --> 00:26:01,226
chiar e ăsta ultimul lucru
pe care vrei să-l știi înainte să mori?
197
00:27:05,749 --> 00:27:07,667
{\an8}Subtitrarea: Andrei Suba