1
00:00:06,131 --> 00:00:11,428
NEUSTÁLE BROUŠENÉ NOŽE SE OPOTŘEBUJÍ.
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,388
TAO JINGU, KAP. 9
3
00:00:16,934 --> 00:00:18,227
Já nemám hlad, mami.
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,229
Je to kojot, nebo...
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
Vlk! Zpátky!
6
00:00:28,904 --> 00:00:30,197
Jak jí pomůžeme?
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,074
Peklo je v poušti.
8
00:00:32,157 --> 00:00:35,077
To není sova, je to kamera.
9
00:00:35,786 --> 00:00:37,454
Žádný pastýř není.
10
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
Bůh odešel do pouště, a nikdy se nevrátil.
11
00:00:41,750 --> 00:00:46,630
Matko, mám takovou žízeň.
12
00:00:47,047 --> 00:00:49,174
Je to chřestýš
13
00:00:49,633 --> 00:00:52,844
a já mám na chřestýše lék.
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
Garabina říkala, že bude trpět.
15
00:00:55,722 --> 00:00:56,723
A sračky jako:
16
00:00:56,807 --> 00:01:00,435
„Její mysl bude v pekle,
když budou plameny její paměti žhnout...“
17
00:01:00,519 --> 00:01:02,604
Něco, něco, kouzla, divnosti, drogy,
18
00:01:02,688 --> 00:01:04,940
ale za chvíli bude v pohodě.
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,026
Mám šaty od bláta.
20
00:01:08,151 --> 00:01:09,278
Nemůžu křičet.
21
00:01:09,611 --> 00:01:11,405
Přestaň se smát a jdi spát!
22
00:01:12,197 --> 00:01:15,117
Bůh existuje, ale modlitby neslyší.
23
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Je až moc světla v...
24
00:01:18,328 --> 00:01:20,205
Alejandro, udělám, co budu moct.
25
00:01:29,089 --> 00:01:31,550
Tenhle oheň cítit nepotřebuje.
26
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
Bude spát a přejde to.
27
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
Děkuji, Sifu.
28
00:02:20,182 --> 00:02:24,895
Za celý život jsem neviděl
tolik krutosti, jako na tom náměstí.
29
00:02:26,355 --> 00:02:28,649
Ať už El Baldemu dává tu sílu cokoli,
30
00:02:29,149 --> 00:02:31,777
třeba ho to plní i temnotou.
31
00:02:33,111 --> 00:02:35,322
To, co udělal nám, Chiuovi,
32
00:02:35,906 --> 00:02:37,407
a Silenciovi s jazykem?
33
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
Byl sakra temný odjakživa.
34
00:02:43,413 --> 00:02:44,956
V oddíle jsme měli chlapa.
35
00:02:46,041 --> 00:02:50,170
Bral si... suvenýry z lidí, které zabil.
36
00:02:51,630 --> 00:02:54,341
Věšel si je
na tkaničky od bot jako přívěsky.
37
00:02:55,801 --> 00:02:57,386
Vedle toho ze San Simonu...
38
00:02:58,762 --> 00:03:02,557
vypadá ta kočka, se kterou jsem
byl ve Vietnamu, jako Luther King.
39
00:03:04,935 --> 00:03:06,019
Musíme jít!
40
00:03:07,020 --> 00:03:08,605
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
41
00:03:26,665 --> 00:03:29,793
Když Alejandru neosvobodíme,
než se El Balde vrátí,
42
00:03:30,168 --> 00:03:32,003
umřeme v poušti.
43
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Vrať se mi živý.
44
00:04:03,118 --> 00:04:05,996
V umění léčby se bratrovi vyrovnám.
45
00:04:06,246 --> 00:04:08,165
Až se vrátíš,
46
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
bude Lina v pořádku.
47
00:04:10,751 --> 00:04:12,836
Slibte mi, že až se vrátíme,
48
00:04:13,128 --> 00:04:15,297
řeknete mi o Chiuovi vše.
49
00:04:16,298 --> 00:04:19,050
Chci o otci vědět víc.
50
00:04:20,427 --> 00:04:23,180
Prospěje to mému srdci, dítě.
51
00:04:32,981 --> 00:04:36,777
Prosím, mysli na Sifuova slova, Silencio.
52
00:04:37,527 --> 00:04:39,321
V jemnosti je síla.
53
00:04:40,155 --> 00:04:41,823
Získáme pro Chiua spravedlnost,
54
00:04:42,449 --> 00:04:43,575
ne odplatu.
55
00:05:10,519 --> 00:05:11,353
Lo?
56
00:05:19,444 --> 00:05:20,695
Jste v pořádku?
57
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Leť za nimi.
58
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
Řekni, Chiu, ty zloději,
59
00:06:33,143 --> 00:06:35,604
co jsi udělal s mojí výhrou?
60
00:06:41,192 --> 00:06:42,986
Jedna puška, dvě pistole,
61
00:06:43,069 --> 00:06:44,279
pár nábojů.
62
00:06:44,529 --> 00:06:47,449
Stejně bychom je neměli používat,
dokud to půjde.
63
00:06:47,824 --> 00:06:49,284
Jak poprvé vystřelíme,
64
00:06:49,367 --> 00:06:50,744
dozvědí se o nás
65
00:06:50,827 --> 00:06:52,871
a rozpoutá se peklo.
66
00:06:52,954 --> 00:06:54,664
Jak jsme říkali v džungli:
67
00:06:54,998 --> 00:06:58,251
„Musíme být tišší jako motýlí prd,
nebo nás Charlie uslyší.“
68
00:06:58,918 --> 00:07:01,379
Vy jste v té džungli říkali divné věci.
69
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
Je ta ruka lepší?
70
00:07:05,425 --> 00:07:09,512
Neřekla ti ta stařenka něco
o kouzlech, co léčí rány kulkou,
71
00:07:09,596 --> 00:07:11,181
když se ti dostala do hlavy?
72
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Ne.
73
00:07:19,230 --> 00:07:21,399
Jsem rád, že už máš to voodoo zmáknuté.
74
00:07:21,775 --> 00:07:23,276
Stejně je to děsně divné.
75
00:07:23,777 --> 00:07:24,861
Jdeme na to.
76
00:07:29,658 --> 00:07:31,368
Tohle je El Baldeho hacienda.
77
00:07:31,785 --> 00:07:33,203
Ukázala mi ji Garabina.
78
00:07:34,079 --> 00:07:37,832
Stráž bude tady, tady, tady a tady.
79
00:07:39,793 --> 00:07:42,796
A tady a tady a tady.
80
00:07:45,090 --> 00:07:47,175
Zdroj svojí moci,
81
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
svou matku, vězní v nějaké...
82
00:07:50,971 --> 00:07:51,805
kleci.
83
00:07:52,347 --> 00:07:55,266
Odřezává z ní kousky, které jí
84
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
a chová se k ní jako... k zásobárně.
85
00:08:01,481 --> 00:08:02,816
Ale kde na pozemku?
86
00:08:03,274 --> 00:08:04,275
To nevím.
87
00:08:04,526 --> 00:08:06,778
Věřte mi, snažila jsem se to zjistit,
88
00:08:06,945 --> 00:08:09,114
ale byla tam tmavá místa.
89
00:08:09,906 --> 00:08:11,408
Snažila jsem se vidět,
90
00:08:11,825 --> 00:08:14,452
ale byla tam jen kytka na dřevěném stolku.
91
00:08:16,329 --> 00:08:17,330
My ji najdeme.
92
00:08:19,624 --> 00:08:21,334
V téhle misi je klíčem ticho.
93
00:08:21,751 --> 00:08:23,253
Neví, že přijdeme.
94
00:08:23,336 --> 00:08:25,046
Máme výhodu překvapení.
95
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Až budete muset někoho přemoct,
96
00:08:27,549 --> 00:08:29,551
udělejte to co nejtišeji.
97
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
To znamená žádné zbraně,
98
00:08:32,637 --> 00:08:35,724
pokud to nebude naprosto nezbytné.
99
00:08:35,849 --> 00:08:37,017
Jasnačka, zlato.
100
00:08:37,100 --> 00:08:39,144
Mojí horší ruku už mrzačit nebudou.
101
00:08:39,227 --> 00:08:41,187
Tahle mlátí jako divoká.
102
00:08:44,357 --> 00:08:45,734
Jak se dorozumíme?
103
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Vyzkoušíme je.
104
00:08:54,367 --> 00:08:56,161
Ne tak blízko k puse!
105
00:08:57,662 --> 00:08:59,873
Haló, haló, jestli tam jsi, kámo,
106
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
řekneš nám, prosím, co je nového?
107
00:09:07,172 --> 00:09:09,299
Garabino pospěš si, prosím!
108
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Bolí to.
109
00:09:11,551 --> 00:09:13,428
Všechno moc bolí.
110
00:09:14,220 --> 00:09:15,346
Hele,...
111
00:09:16,389 --> 00:09:17,515
slyšeli jste to?
112
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
Alejandro?
113
00:09:24,022 --> 00:09:25,356
Já nejsem Garabina.
114
00:09:25,940 --> 00:09:27,233
Jmenuji se Garciová.
115
00:09:27,859 --> 00:09:29,402
Garabina je... Ona...
116
00:09:30,320 --> 00:09:31,362
Dala mi...
117
00:09:31,446 --> 00:09:33,031
Baldemar si pro mě jde.
118
00:09:33,948 --> 00:09:35,283
Pro mé oči.
119
00:09:35,492 --> 00:09:37,160
Vím, že přijde brzy.
120
00:09:37,368 --> 00:09:40,497
Potom mi už nezbude než temnota.
121
00:09:41,456 --> 00:09:44,209
Alejandro, slyšíš mě?
122
00:09:44,876 --> 00:09:45,877
Ano.
123
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
Prosím!
124
00:09:47,087 --> 00:09:49,631
Nechci navždy žít v temnotě!
125
00:09:50,006 --> 00:09:51,925
Už jdeme, slibuji!
126
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Hej!
127
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
Pojďte, jdeme!
128
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
El Balde, prosím,
129
00:10:08,399 --> 00:10:11,111
zůstaň ještě chvíli v San Simonu.
130
00:10:42,475 --> 00:10:44,602
Stejně jsem ho měl v plánu zabít.
131
00:10:45,145 --> 00:10:46,354
A měl bys vědět,
132
00:10:46,521 --> 00:10:48,565
že můj poslední nepřítel je mrtvý,
133
00:10:48,815 --> 00:10:50,817
jeho území je moje
134
00:10:51,359 --> 00:10:54,154
a já ruším naši dohodu.
135
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Hotovo.
136
00:11:01,703 --> 00:11:03,329
Všichni dospělí ve městě jsou...
137
00:11:08,334 --> 00:11:09,419
Je hotovo.
138
00:11:13,381 --> 00:11:14,549
Pojďte se mnou.
139
00:11:53,129 --> 00:11:54,881
Ať pracují s ostatními.
140
00:12:00,219 --> 00:12:01,763
Jdu domů, matko,
141
00:12:03,014 --> 00:12:05,558
a zavřu ti okno do světa.
142
00:12:56,359 --> 00:12:57,443
Už jsi tady?
143
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Ano, už jdu.
144
00:12:59,654 --> 00:13:01,197
Děkuji, mi'ja.
145
00:13:07,996 --> 00:13:09,622
CONMEX
BETON
146
00:13:29,100 --> 00:13:30,601
Gól!
147
00:14:59,732 --> 00:15:00,983
Do prdele.
148
00:15:01,401 --> 00:15:04,153
Právě jsem odbočil
na Snadnou ulici, zlato.
149
00:15:19,001 --> 00:15:20,461
Jo, tak fajn.
150
00:15:20,795 --> 00:15:21,796
Seru na to.
151
00:16:00,418 --> 00:16:02,128
Přestaň mě sledovat, ty hnusný,
152
00:16:02,378 --> 00:16:03,463
čarovný krocane!
153
00:16:24,484 --> 00:16:25,985
Býval jsem tehdy mladík
154
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
a utíkal před vlastní minulostí.
155
00:16:30,406 --> 00:16:33,784
Můj úkol někomu připadal
jako posvátná povinnost,
156
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
jiným zase jako šílené prokletí.
157
00:16:39,582 --> 00:16:42,460
Nohy v botách zdrcených entropií
158
00:16:42,793 --> 00:16:45,254
mě nesly do země bohyně Slunce,
159
00:16:45,546 --> 00:16:49,300
jejíž paprsky měnily lidskou kůži v bronz.
160
00:18:46,667 --> 00:18:48,336
Pinche chino estúpido.
161
00:20:05,955 --> 00:20:06,872
Silencio!
162
00:20:17,341 --> 00:20:19,093
Co tady stojíte, když já...?
163
00:20:25,057 --> 00:20:27,435
Už nevím, jak ho brzdit.
164
00:20:28,144 --> 00:20:29,645
Taky se o něj bojím.
165
00:20:29,729 --> 00:20:34,984
Teď ale musíme dostat
z kouzelné klece čarodějnici ve vězení.
166
00:20:35,067 --> 00:20:37,027
To by mě nenapadlo, že někdy řeknu.
167
00:20:37,737 --> 00:20:38,738
Jasné?
168
00:21:34,335 --> 00:21:37,797
Alejandro, můžeš mi
nějak napovědět, kde jsi?
169
00:21:38,214 --> 00:21:40,049
Vidím to, co vždy.
170
00:21:40,466 --> 00:21:42,384
Květinu, kamennou zeď
171
00:21:42,468 --> 00:21:43,636
a tajný vchod.
172
00:22:28,138 --> 00:22:31,767
Kde drží El Balde
tu svoji zatracenou matku?
173
00:22:36,063 --> 00:22:37,314
Musí tu ještě být.
174
00:22:37,648 --> 00:22:40,859
Takové moci by se nikdo nevzdal.
175
00:22:46,156 --> 00:22:48,075
Ačkoli jsem riskoval anonymitu...
176
00:22:49,243 --> 00:22:50,327
...žil z její radosti...
177
00:22:51,495 --> 00:22:53,205
Tady nikdy nenajde...
178
00:22:53,289 --> 00:22:54,957
Prahne po jeho uznání...
179
00:22:55,374 --> 00:22:56,834
...a to mě sytilo...
180
00:23:04,967 --> 00:23:06,343
Musí tu být.
181
00:23:06,969 --> 00:23:08,512
Prosím, já...
182
00:23:08,971 --> 00:23:11,640
Já nechci zemřít.
183
00:23:29,700 --> 00:23:30,701
Alejandro?
184
00:23:31,201 --> 00:23:32,328
Jsem blízko?
185
00:23:36,290 --> 00:23:37,333
Alejandro.
186
00:23:37,833 --> 00:23:38,876
Alejandro!
187
00:23:59,521 --> 00:24:00,522
Kruci!
188
00:24:59,248 --> 00:25:02,418
Ozval se mi tvůj šéf.
189
00:25:03,210 --> 00:25:04,211
Co?
190
00:25:04,753 --> 00:25:08,716
Říkal, že jsi mu ženu ojel naposledy.
191
00:25:12,010 --> 00:25:13,011
Ne.
192
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Tohle tělo mi poslouží.
193
00:25:44,501 --> 00:25:45,502
Matko...
194
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
Jak?
195
00:25:52,426 --> 00:25:55,804
Baldemare, můj malý Pane sirotků,
196
00:25:57,097 --> 00:26:01,226
opravdu to je to poslední,
co chceš před smrtí vědět?
197
00:27:05,749 --> 00:27:07,668
Překlad titulků: Anna Petráková