1 00:00:06,131 --> 00:00:11,428 NEUSTÁLE BROUŠENÉ NOŽE SE OPOTŘEBUJÍ. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,388 TAO JINGU, KAP. 9 3 00:00:16,934 --> 00:00:18,227 Já nemám hlad, mami. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,229 Je to kojot, nebo... 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 Vlk! Zpátky! 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,197 Jak jí pomůžeme? 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,074 Peklo je v poušti. 8 00:00:32,157 --> 00:00:35,077 To není sova, je to kamera. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,454 Žádný pastýř není. 10 00:00:37,788 --> 00:00:41,250 Bůh odešel do pouště, a nikdy se nevrátil. 11 00:00:41,750 --> 00:00:46,630 Matko, mám takovou žízeň. 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 Je to chřestýš 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,844 a já mám na chřestýše lék. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Garabina říkala, že bude trpět. 15 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 A sračky jako: 16 00:00:56,807 --> 00:01:00,435 „Její mysl bude v pekle, když budou plameny její paměti žhnout...“ 17 00:01:00,519 --> 00:01:02,604 Něco, něco, kouzla, divnosti, drogy, 18 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 ale za chvíli bude v pohodě. 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 Mám šaty od bláta. 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 Nemůžu křičet. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,405 Přestaň se smát a jdi spát! 22 00:01:12,197 --> 00:01:15,117 Bůh existuje, ale modlitby neslyší. 23 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Je až moc světla v... 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,205 Alejandro, udělám, co budu moct. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,550 Tenhle oheň cítit nepotřebuje. 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Bude spát a přejde to. 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Děkuji, Sifu. 28 00:02:20,182 --> 00:02:24,895 Za celý život jsem neviděl tolik krutosti, jako na tom náměstí. 29 00:02:26,355 --> 00:02:28,649 Ať už El Baldemu dává tu sílu cokoli, 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,777 třeba ho to plní i temnotou. 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,322 To, co udělal nám, Chiuovi, 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 a Silenciovi s jazykem? 33 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 Byl sakra temný odjakživa. 34 00:02:43,413 --> 00:02:44,956 V oddíle jsme měli chlapa. 35 00:02:46,041 --> 00:02:50,170 Bral si... suvenýry z lidí, které zabil. 36 00:02:51,630 --> 00:02:54,341 Věšel si je na tkaničky od bot jako přívěsky. 37 00:02:55,801 --> 00:02:57,386 Vedle toho ze San Simonu... 38 00:02:58,762 --> 00:03:02,557 vypadá ta kočka, se kterou jsem byl ve Vietnamu, jako Luther King. 39 00:03:04,935 --> 00:03:06,019 Musíme jít! 40 00:03:07,020 --> 00:03:08,605 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 41 00:03:26,665 --> 00:03:29,793 Když Alejandru neosvobodíme, než se El Balde vrátí, 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 umřeme v poušti. 43 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Vrať se mi živý. 44 00:04:03,118 --> 00:04:05,996 V umění léčby se bratrovi vyrovnám. 45 00:04:06,246 --> 00:04:08,165 Až se vrátíš, 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 bude Lina v pořádku. 47 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 Slibte mi, že až se vrátíme, 48 00:04:13,128 --> 00:04:15,297 řeknete mi o Chiuovi vše. 49 00:04:16,298 --> 00:04:19,050 Chci o otci vědět víc. 50 00:04:20,427 --> 00:04:23,180 Prospěje to mému srdci, dítě. 51 00:04:32,981 --> 00:04:36,777 Prosím, mysli na Sifuova slova, Silencio. 52 00:04:37,527 --> 00:04:39,321 V jemnosti je síla. 53 00:04:40,155 --> 00:04:41,823 Získáme pro Chiua spravedlnost, 54 00:04:42,449 --> 00:04:43,575 ne odplatu. 55 00:05:10,519 --> 00:05:11,353 Lo? 56 00:05:19,444 --> 00:05:20,695 Jste v pořádku? 57 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 Leť za nimi. 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 Řekni, Chiu, ty zloději, 59 00:06:33,143 --> 00:06:35,604 co jsi udělal s mojí výhrou? 60 00:06:41,192 --> 00:06:42,986 Jedna puška, dvě pistole, 61 00:06:43,069 --> 00:06:44,279 pár nábojů. 62 00:06:44,529 --> 00:06:47,449 Stejně bychom je neměli používat, dokud to půjde. 63 00:06:47,824 --> 00:06:49,284 Jak poprvé vystřelíme, 64 00:06:49,367 --> 00:06:50,744 dozvědí se o nás 65 00:06:50,827 --> 00:06:52,871 a rozpoutá se peklo. 66 00:06:52,954 --> 00:06:54,664 Jak jsme říkali v džungli: 67 00:06:54,998 --> 00:06:58,251 „Musíme být tišší jako motýlí prd, nebo nás Charlie uslyší.“ 68 00:06:58,918 --> 00:07:01,379 Vy jste v té džungli říkali divné věci. 69 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 Je ta ruka lepší? 70 00:07:05,425 --> 00:07:09,512 Neřekla ti ta stařenka něco o kouzlech, co léčí rány kulkou, 71 00:07:09,596 --> 00:07:11,181 když se ti dostala do hlavy? 72 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Ne. 73 00:07:19,230 --> 00:07:21,399 Jsem rád, že už máš to voodoo zmáknuté. 74 00:07:21,775 --> 00:07:23,276 Stejně je to děsně divné. 75 00:07:23,777 --> 00:07:24,861 Jdeme na to. 76 00:07:29,658 --> 00:07:31,368 Tohle je El Baldeho hacienda. 77 00:07:31,785 --> 00:07:33,203 Ukázala mi ji Garabina. 78 00:07:34,079 --> 00:07:37,832 Stráž bude tady, tady, tady a tady. 79 00:07:39,793 --> 00:07:42,796 A tady a tady a tady. 80 00:07:45,090 --> 00:07:47,175 Zdroj svojí moci, 81 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 svou matku, vězní v nějaké... 82 00:07:50,971 --> 00:07:51,805 kleci. 83 00:07:52,347 --> 00:07:55,266 Odřezává z ní kousky, které jí 84 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 a chová se k ní jako... k zásobárně. 85 00:08:01,481 --> 00:08:02,816 Ale kde na pozemku? 86 00:08:03,274 --> 00:08:04,275 To nevím. 87 00:08:04,526 --> 00:08:06,778 Věřte mi, snažila jsem se to zjistit, 88 00:08:06,945 --> 00:08:09,114 ale byla tam tmavá místa. 89 00:08:09,906 --> 00:08:11,408 Snažila jsem se vidět, 90 00:08:11,825 --> 00:08:14,452 ale byla tam jen kytka na dřevěném stolku. 91 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 My ji najdeme. 92 00:08:19,624 --> 00:08:21,334 V téhle misi je klíčem ticho. 93 00:08:21,751 --> 00:08:23,253 Neví, že přijdeme. 94 00:08:23,336 --> 00:08:25,046 Máme výhodu překvapení. 95 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Až budete muset někoho přemoct, 96 00:08:27,549 --> 00:08:29,551 udělejte to co nejtišeji. 97 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 To znamená žádné zbraně, 98 00:08:32,637 --> 00:08:35,724 pokud to nebude naprosto nezbytné. 99 00:08:35,849 --> 00:08:37,017 Jasnačka, zlato. 100 00:08:37,100 --> 00:08:39,144 Mojí horší ruku už mrzačit nebudou. 101 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 Tahle mlátí jako divoká. 102 00:08:44,357 --> 00:08:45,734 Jak se dorozumíme? 103 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Vyzkoušíme je. 104 00:08:54,367 --> 00:08:56,161 Ne tak blízko k puse! 105 00:08:57,662 --> 00:08:59,873 Haló, haló, jestli tam jsi, kámo, 106 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 řekneš nám, prosím, co je nového? 107 00:09:07,172 --> 00:09:09,299 Garabino pospěš si, prosím! 108 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Bolí to. 109 00:09:11,551 --> 00:09:13,428 Všechno moc bolí. 110 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 Hele,... 111 00:09:16,389 --> 00:09:17,515 slyšeli jste to? 112 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 Alejandro? 113 00:09:24,022 --> 00:09:25,356 Já nejsem Garabina. 114 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 Jmenuji se Garciová. 115 00:09:27,859 --> 00:09:29,402 Garabina je... Ona... 116 00:09:30,320 --> 00:09:31,362 Dala mi... 117 00:09:31,446 --> 00:09:33,031 Baldemar si pro mě jde. 118 00:09:33,948 --> 00:09:35,283 Pro mé oči. 119 00:09:35,492 --> 00:09:37,160 Vím, že přijde brzy. 120 00:09:37,368 --> 00:09:40,497 Potom mi už nezbude než temnota. 121 00:09:41,456 --> 00:09:44,209 Alejandro, slyšíš mě? 122 00:09:44,876 --> 00:09:45,877 Ano. 123 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 Prosím! 124 00:09:47,087 --> 00:09:49,631 Nechci navždy žít v temnotě! 125 00:09:50,006 --> 00:09:51,925 Už jdeme, slibuji! 126 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Hej! 127 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 Pojďte, jdeme! 128 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 El Balde, prosím, 129 00:10:08,399 --> 00:10:11,111 zůstaň ještě chvíli v San Simonu. 130 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 Stejně jsem ho měl v plánu zabít. 131 00:10:45,145 --> 00:10:46,354 A měl bys vědět, 132 00:10:46,521 --> 00:10:48,565 že můj poslední nepřítel je mrtvý, 133 00:10:48,815 --> 00:10:50,817 jeho území je moje 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,154 a já ruším naši dohodu. 135 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Hotovo. 136 00:11:01,703 --> 00:11:03,329 Všichni dospělí ve městě jsou... 137 00:11:08,334 --> 00:11:09,419 Je hotovo. 138 00:11:13,381 --> 00:11:14,549 Pojďte se mnou. 139 00:11:53,129 --> 00:11:54,881 Ať pracují s ostatními. 140 00:12:00,219 --> 00:12:01,763 Jdu domů, matko, 141 00:12:03,014 --> 00:12:05,558 a zavřu ti okno do světa. 142 00:12:56,359 --> 00:12:57,443 Už jsi tady? 143 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Ano, už jdu. 144 00:12:59,654 --> 00:13:01,197 Děkuji, mi'ja. 145 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 CONMEX BETON 146 00:13:29,100 --> 00:13:30,601 Gól! 147 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Do prdele. 148 00:15:01,401 --> 00:15:04,153 Právě jsem odbočil na Snadnou ulici, zlato. 149 00:15:19,001 --> 00:15:20,461 Jo, tak fajn. 150 00:15:20,795 --> 00:15:21,796 Seru na to. 151 00:16:00,418 --> 00:16:02,128 Přestaň mě sledovat, ty hnusný, 152 00:16:02,378 --> 00:16:03,463 čarovný krocane! 153 00:16:24,484 --> 00:16:25,985 Býval jsem tehdy mladík 154 00:16:26,444 --> 00:16:28,279 a utíkal před vlastní minulostí. 155 00:16:30,406 --> 00:16:33,784 Můj úkol někomu připadal jako posvátná povinnost, 156 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 jiným zase jako šílené prokletí. 157 00:16:39,582 --> 00:16:42,460 Nohy v botách zdrcených entropií 158 00:16:42,793 --> 00:16:45,254 mě nesly do země bohyně Slunce, 159 00:16:45,546 --> 00:16:49,300 jejíž paprsky měnily lidskou kůži v bronz. 160 00:18:46,667 --> 00:18:48,336 Pinche chino estúpido. 161 00:20:05,955 --> 00:20:06,872 Silencio! 162 00:20:17,341 --> 00:20:19,093 Co tady stojíte, když já...? 163 00:20:25,057 --> 00:20:27,435 Už nevím, jak ho brzdit. 164 00:20:28,144 --> 00:20:29,645 Taky se o něj bojím. 165 00:20:29,729 --> 00:20:34,984 Teď ale musíme dostat z kouzelné klece čarodějnici ve vězení. 166 00:20:35,067 --> 00:20:37,027 To by mě nenapadlo, že někdy řeknu. 167 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Jasné? 168 00:21:34,335 --> 00:21:37,797 Alejandro, můžeš mi nějak napovědět, kde jsi? 169 00:21:38,214 --> 00:21:40,049 Vidím to, co vždy. 170 00:21:40,466 --> 00:21:42,384 Květinu, kamennou zeď 171 00:21:42,468 --> 00:21:43,636 a tajný vchod. 172 00:22:28,138 --> 00:22:31,767 Kde drží El Balde tu svoji zatracenou matku? 173 00:22:36,063 --> 00:22:37,314 Musí tu ještě být. 174 00:22:37,648 --> 00:22:40,859 Takové moci by se nikdo nevzdal. 175 00:22:46,156 --> 00:22:48,075 Ačkoli jsem riskoval anonymitu... 176 00:22:49,243 --> 00:22:50,327 ...žil z její radosti... 177 00:22:51,495 --> 00:22:53,205 Tady nikdy nenajde... 178 00:22:53,289 --> 00:22:54,957 Prahne po jeho uznání... 179 00:22:55,374 --> 00:22:56,834 ...a to mě sytilo... 180 00:23:04,967 --> 00:23:06,343 Musí tu být. 181 00:23:06,969 --> 00:23:08,512 Prosím, já... 182 00:23:08,971 --> 00:23:11,640 Já nechci zemřít. 183 00:23:29,700 --> 00:23:30,701 Alejandro? 184 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 Jsem blízko? 185 00:23:36,290 --> 00:23:37,333 Alejandro. 186 00:23:37,833 --> 00:23:38,876 Alejandro! 187 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 Kruci! 188 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 Ozval se mi tvůj šéf. 189 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 Co? 190 00:25:04,753 --> 00:25:08,716 Říkal, že jsi mu ženu ojel naposledy. 191 00:25:12,010 --> 00:25:13,011 Ne. 192 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Tohle tělo mi poslouží. 193 00:25:44,501 --> 00:25:45,502 Matko... 194 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 Jak? 195 00:25:52,426 --> 00:25:55,804 Baldemare, můj malý Pane sirotků, 196 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 opravdu to je to poslední, co chceš před smrtí vědět? 197 00:27:05,749 --> 00:27:07,668 Překlad titulků: Anna Petráková