1 00:00:06,131 --> 00:00:11,428 ‪धार बनाये रखने के लिए लगातार चोखी जाने ‪वाली छुरियाँ लंबे समय तक नहीं चलेंगी 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,388 ‪दाओ दे जिंग, अध्याय 9 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,226 ‪मुझे भूख नहीं है, माँ। 4 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 ‪क्या यह एक भेदिया है या एक... 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,855 ‪भेड़िया! पीछे रहो! 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 ‪उसकी मदद कैसे कर सकते हैं? 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,073 ‪नर्क रेगिस्तान में है। 8 00:00:32,157 --> 00:00:35,076 ‪वह उल्लू नहीं है, वह कैमरा है। 9 00:00:35,785 --> 00:00:37,454 ‪कोई चरवाहा नहीं है। 10 00:00:37,787 --> 00:00:41,249 ‪भगवान रेगिस्तान में चले गए ‪और वे कभी वापस नहीं आए। 11 00:00:41,750 --> 00:00:46,629 ‪माँ, मैं बहुत प्यासी हूँ। 12 00:00:47,046 --> 00:00:49,174 ‪वह एक नाग है, 13 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 ‪और मेरे पास नागों का इलाज है। 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,638 ‪आलेहांद्रा ने कहा कि उसे कष्ट होगा। 15 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 ‪ऐसा कुछ कहा, 16 00:00:56,806 --> 00:01:00,435 ‪"उसका मन नरक बन जायेगा ‪जब याददाश्त की लपटों झुलासेंगी..." 17 00:01:00,518 --> 00:01:02,604 ‪कुछ, कुछ, जादू, डरावना, जादूई, 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 ‪लेकिन कि वह एक मिनट में ठीक हो जाएगी। 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 ‪मेरी कपड़ों पर कीचड़ है। 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,277 ‪मैं चिल्ला नहीं सकती। 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,404 ‪हँसना बंद करो और सो जाओ! 22 00:01:12,197 --> 00:01:15,116 ‪भगवान है, ‪लेकिन वह तुम्हारी प्रार्थना नहीं सुनता। 23 00:01:15,283 --> 00:01:17,077 ‪बहुत रोशनी है... 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,205 ‪आलेहांद्रा, मैं जो हो सकता है वो करूंगी। 25 00:01:29,088 --> 00:01:31,549 ‪उसे इस आग को महसूस करने की कोई जरूरत नहीं। 26 00:01:32,133 --> 00:01:34,302 ‪सोते हुए बीत जाएगा। 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 ‪धन्यवाद, सीफू। 28 00:02:20,181 --> 00:02:24,894 ‪अपने पूरे जीवन में, मैंने इतनी क्रूरता ‪नहीं देखी जितनी उस शहर के चौराहे में देखी। 29 00:02:26,354 --> 00:02:28,648 ‪जो भी एल बलदे को अपनी शक्ति दे रहा है, 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,776 ‪शायद वह उसे अपने अंधकार से भी भर रहा है। 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 ‪उसने हमें जो किया, चिउ को, 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,407 ‪सिलेंसियो की जीभ को? 33 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 ‪वह पहले से ही बहुत बुरा था। 34 00:02:43,413 --> 00:02:44,956 ‪मेरी यूनिट में एक बंदा था। 35 00:02:46,040 --> 00:02:50,170 ‪वह... जिन लोगों को मारता, ‪उनके शरीर से यादगार लेता। 36 00:02:51,629 --> 00:02:54,340 ‪एक हार की तरह, ‪उन्हें एक जूते की फीता पर लटकाता। 37 00:02:55,800 --> 00:02:57,385 ‪मैंने सान सीमोन में जो देखा... 38 00:02:58,761 --> 00:03:02,557 ‪उससे से तो वो 'नाम वाला बंदा ‪मार्टिन लूथर किंग लगता है। 39 00:03:04,934 --> 00:03:06,019 ‪हमें जाना चाहिये! 40 00:03:07,020 --> 00:03:08,605 ‪NETFLIX ओरिजिनल ऐनिमे 41 00:03:26,664 --> 00:03:29,792 ‪अगर ऍल बाल्डे की वापसी से पहले ‪आलेहांद्रा को बाहर नहीं निकालते, 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 ‪हम वहां रेगिस्तान में मर जाएंगे। 43 00:03:49,395 --> 00:03:50,813 ‪जिंदा लौट आओ। 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,995 ‪मैं उपचारात्मक कला में अपने भाई के ‪बराबर हूँ। 45 00:04:06,246 --> 00:04:08,164 ‪जब तक तुम लौटोगे, 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 ‪लीना ठीक हो जाएगी। 47 00:04:10,750 --> 00:04:12,835 ‪वादा करो, जब हम वापस आयेंगे, 48 00:04:13,127 --> 00:04:15,296 ‪तुम मुझे चिउ के बारे में सब कुछ बताओगे। 49 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 ‪मैं अपने पिता के बारे में ‪और जानना चाहती हूँ। 50 00:04:20,426 --> 00:04:23,179 ‪यह मेरा दिल को चैन पहुँचेगा, बच्ची। 51 00:04:32,981 --> 00:04:36,776 ‪प्लीज़, सीफू के शब्दों ‪को याद रखने की कोशिश करो, सिलेंसियो। 52 00:04:37,527 --> 00:04:39,320 ‪जो मुलायम है वो मजबूत है। 53 00:04:40,154 --> 00:04:41,823 ‪हम चिउ के लिए न्याय पाने वाले हैं... 54 00:04:42,448 --> 00:04:43,574 ‪बदला नहीं। 55 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 ‪लो? 56 00:05:19,444 --> 00:05:20,695 ‪क्या तुम ठिक हो? 57 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 ‪उनका पीछा करो। 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 ‪बताओ चिउ, चिऊ, तुम चोर हो, 59 00:06:33,142 --> 00:06:35,603 ‪तुमने मेरे पुरस्कार का क्या किया? 60 00:06:41,192 --> 00:06:42,985 ‪एक राइफल, दो हैंडगन, 61 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 ‪बहुत अधिक गोलियां नहीं। 62 00:06:44,529 --> 00:06:47,448 ‪वैसे भी जब तक संभव हो, ‪उनका उपयोग नहीं करना चाहिये। 63 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 ‪हमारी पहली गोली चलने से, 64 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 ‪वहाँ सब तो पता चल जायेगा, 65 00:06:50,827 --> 00:06:52,870 ‪और सब अस्थ-व्यस्त हो जायेगा। 66 00:06:52,954 --> 00:06:54,664 ‪जैसे हम जंगल में कहते थे, 67 00:06:54,997 --> 00:06:58,251 ‪"एक तितली की पाद जितना शांत रहो ‪वर्ना चार्ली तुम्हें सुन लेगा।" 68 00:06:58,918 --> 00:07:01,379 ‪तुम लोग जंगल में अजीब बातें कहते थे। 69 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 ‪क्या तुम्हारी बांह कुछ बेहतर है? 70 00:07:05,424 --> 00:07:09,512 ‪अच्छा, क्या तुम्हें उस बुढिया से ‪गोली के घाव को भरने का कुछ जादू मिला 71 00:07:09,595 --> 00:07:11,180 ‪जब वह तुम्हारे सिर में घुसी? 72 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 ‪नहीं। 73 00:07:19,230 --> 00:07:21,399 ‪तुम्हें उस जादू को समझते देखकर अच्छा लगा। 74 00:07:21,774 --> 00:07:23,276 ‪हालांकि, फिर भी डरावना बकवास है। 75 00:07:23,776 --> 00:07:24,861 ‪चलो, शुरू करें। 76 00:07:29,657 --> 00:07:31,367 ‪यह स्थान ऍल बाल्डे का "हासिएंदा " है। 77 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 ‪गाराबिना ने मुझे यह दिखाया। 78 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 ‪यहां, यहां, यहां और यहां पर गार्ड होंगे। 79 00:07:39,792 --> 00:07:42,795 ‪और यहाँ, और यहाँ, और यहाँ। 80 00:07:45,089 --> 00:07:47,175 ‪वह अपनी शक्ति के सोत्र, 81 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 ‪अपनी माँ, को किसी तरह की कैद में... 82 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 ‪पिंजरे, 83 00:07:52,346 --> 00:07:55,266 ‪उसके टुकड़े काटता है और उन्हें खा जाता है, 84 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 ‪उसका एक कारखाने जैसा... उपयोग करता है। 85 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 ‪लेकिन अहाता में कहाँ? 86 00:08:03,274 --> 00:08:04,275 ‪मुझे नहीं पता। 87 00:08:04,525 --> 00:08:06,777 ‪मेरा विश्वास करो, ‪मैंने देखने की कोशिश की है, 88 00:08:06,944 --> 00:08:09,113 ‪लेकिन अँधेरे धब्बे हैं। 89 00:08:09,906 --> 00:08:11,407 ‪जब मैं देखने की कोशिश करती हूँ, 90 00:08:11,824 --> 00:08:14,452 ‪मुझे बस एक छोटी सी लकड़ी की मेज पर ‪एक फूल दिखाई देता है। 91 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 ‪हम उसे खोज लेंगे। 92 00:08:19,624 --> 00:08:21,334 ‪मिशन की सफलता सन्नाटे पर निर्भर है। 93 00:08:21,751 --> 00:08:23,252 ‪उन्हें नहीं पता कि हम आ रहे हैं। 94 00:08:23,336 --> 00:08:25,046 ‪हमारे पास आश्चर्य का लाभ है। 95 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 ‪तो, जिसे भी तुम्हें वश में करना है, 96 00:08:27,548 --> 00:08:29,550 ‪जितना संभव हो उतना चुपचाप करो। 97 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 ‪इसका मतलब है, बंदूकें नहीं 98 00:08:32,637 --> 00:08:35,723 ‪जब तक बिल्कुल आवश्यक न हो। 99 00:08:35,848 --> 00:08:37,016 ‪सब ठीक है, बेबी। 100 00:08:37,099 --> 00:08:39,143 ‪उन्होंने मेरी बाँह को गोली मारकर बेकार कर ‪दिया। 101 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 ‪यह बाँह कमाल के घूंसे मारती है। 102 00:08:44,357 --> 00:08:45,733 ‪हम संवाद कैसे करेंगे? 103 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 ‪चलो, उनका परीक्षण करें। 104 00:08:54,367 --> 00:08:56,160 ‪अपने मुँह के के इतने पास नहीं! 105 00:08:57,662 --> 00:08:59,872 ‪ब्रेकर-ब्रेकर, अगर तुम वहां हो, तो दोस्त, 106 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 ‪क्या तुम प्लीज़ हमें नए कान भेज सकते हो? 107 00:09:07,171 --> 00:09:09,298 ‪"गाराबिना, जल्दी करो, प्लीज़!" 108 00:09:10,049 --> 00:09:11,133 ‪"सबकुछ दर्द करता है।" 109 00:09:11,551 --> 00:09:13,427 ‪"सब कुछ दर्द करता है।" 110 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 ‪हे, लोगों... 111 00:09:16,389 --> 00:09:17,515 ‪क्या तुमने वो सुना? 112 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 ‪आलेहांद्रा? 113 00:09:24,021 --> 00:09:25,356 ‪यह गाराबिना नहीं है। 114 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 ‪मेरा नाम गार्सिया है। 115 00:09:27,858 --> 00:09:29,402 ‪गाराबिना... वह... 116 00:09:30,319 --> 00:09:31,362 ‪उसने मुझे दिया... 117 00:09:31,445 --> 00:09:33,030 ‪"बाल्देमार मेरे लिए आ रहा है।" 118 00:09:33,948 --> 00:09:35,283 ‪"मेरी आँखों के लिए।" 119 00:09:35,491 --> 00:09:37,159 ‪"मुझे पता है वह जल्द ही वापस आएगा।" 120 00:09:37,368 --> 00:09:40,496 ‪"फिर मेरे पास बचेगा सिर्फ अँधेरा।" 121 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 ‪आलेहांद्रा, क्या तुम सुन सकती हो? 122 00:09:44,875 --> 00:09:45,876 ‪"हाँ!" 123 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 ‪"प्लीज़!" 124 00:09:47,086 --> 00:09:49,630 ‪"मैं हमेशा के लिए ‪अंधेरे में नहीं जीना चाहती!" 125 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 ‪हम आ रहे हैं, मैं वादा करती हूँ! 126 00:10:01,809 --> 00:10:02,810 ‪अरे! 127 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 ‪चलो, चलते हैं! 128 00:10:06,897 --> 00:10:07,940 ‪प्लीज़, ऍल बाल्डे, 129 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 ‪थोड़ी देर सान सीमोन में रुको। 130 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 ‪मैं पहले ही उसे मारने की योजना बना रहा था। 131 00:10:45,144 --> 00:10:46,354 ‪तुम्हें पता होना चाहिये, 132 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 ‪अब जब मेरा अंतिम प्रतिद्वंद्वी मर गया है, 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,816 ‪और उसका क्षेत्र मेरा है, 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,153 ‪मैं हमारी व्यवस्था खत्म करता हूँ। 135 00:10:59,867 --> 00:11:00,868 ‪कर दिया। 136 00:11:01,702 --> 00:11:03,329 ‪शहर का हर वयस्क... 137 00:11:08,334 --> 00:11:09,418 ‪कर दिया। 138 00:11:13,381 --> 00:11:14,548 ‪मेरे साथ आओ। 139 00:11:53,129 --> 00:11:54,880 ‪उन्हें बाकियों के साथ काम पर लगा दो। 140 00:12:00,219 --> 00:12:01,762 ‪मैं घर आ रहा हूँ, माँ, 141 00:12:03,013 --> 00:12:05,558 ‪दुनिया की तुम्हारी खिड़की बंद करने के लिए। 142 00:12:56,358 --> 00:12:57,443 ‪"क्या तुम पहुँच गयी?" 143 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 ‪हां, मैं आ रही हूँ। 144 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 ‪"ओह, "मिहा", धन्यवाद।" 145 00:13:07,995 --> 00:13:09,622 ‪कॉनमेक्स ‪कंक्रीट 146 00:13:29,099 --> 00:13:30,601 ‪गोल! 147 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 ‪धत्त। 148 00:15:01,400 --> 00:15:04,153 ‪मुझे आसान निशाना मिल गया, बच्चे। 149 00:15:19,001 --> 00:15:20,461 ‪हां, ठीक है। 150 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 ‪छोड़ो ये सब। 151 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 ‪मेरा पीछा छोड़ो, बदसूरत, 152 00:16:02,378 --> 00:16:03,462 ‪जादूई टर्की! 153 00:16:24,483 --> 00:16:25,985 ‪"मैं तब एक युवा था," 154 00:16:26,443 --> 00:16:28,278 ‪"अपने अतीत से भाग रहा है।" 155 00:16:30,406 --> 00:16:33,784 ‪"ऐसा कार्य सौंपा गया ‪जिसे कुछ लोग पवित्र कर्तव्य मानेंगे," 156 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 ‪"और कुछ एक दुष्ट श्राप।" 157 00:16:39,581 --> 00:16:42,459 ‪"मेरे पैर, पतन से बर्बाद चप्पलों में," 158 00:16:42,793 --> 00:16:45,254 ‪"मुझे सूर्य देवी की भूमि तक लाये," 159 00:16:45,546 --> 00:16:49,299 ‪"जिनकी किरणें ‪लोगों की त्वचा को कांस्य बना देती हैं।" 160 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 ‪"पिंचे चिनो इस्तोपिदो।" 161 00:20:05,954 --> 00:20:06,872 ‪सिलेंसियो! 162 00:20:17,341 --> 00:20:19,092 ‪तुम खड़े-खड़े क्या कर रहे हो जब मैं... 163 00:20:25,057 --> 00:20:27,434 ‪मुझे नहीं लगता मुझे पता है ‪कि अब उसे कैसे वापस लाऊं। 164 00:20:28,143 --> 00:20:29,645 ‪मुझे भी उसकी चिंता है। 165 00:20:29,728 --> 00:20:34,983 ‪लेकिन अभी, हमें एक कैदी चुड़ैल ‪को एक जादूई पिंजरे से रिहा करना है... 166 00:20:35,067 --> 00:20:37,027 ‪ऐसा अजीब वाक्य ‪मैंने नहीं सोचा था कि मैं कभी कहूँगा। 167 00:20:37,736 --> 00:20:38,737 ‪अच्छा? 168 00:21:34,334 --> 00:21:37,796 ‪आलेहांद्रा, क्या तुम मुझे ‪कुछ बता सकती हो कि तुम कहां हो? 169 00:21:38,213 --> 00:21:40,048 ‪"मैं वही देख रही हूँ ‪जो मैं हमेशा देखती हूँ:" 170 00:21:40,465 --> 00:21:42,384 ‪"एक फूल, एक पत्थर की दीवार," 171 00:21:42,467 --> 00:21:43,635 ‪"एक गुप्त दरवाजा।" 172 00:22:28,138 --> 00:22:31,767 ‪ऍल बाल्डे अपनी माँ को कहाँ रखता है? 173 00:22:36,063 --> 00:22:37,314 ‪उसे अभी भी यहाँ होना चाहिये। 174 00:22:37,647 --> 00:22:40,859 ‪कोई भी उस तरह की शक्ति को त्याग नहीं देता। 175 00:22:46,156 --> 00:22:48,075 ‪"हालांकि इससे मेरी गुमनामी को जोखिम था..." 176 00:22:49,242 --> 00:22:50,327 ‪"...उसके आनंद में डूब गया..." 177 00:22:51,495 --> 00:22:53,205 ‪"यहाँ, वह कभी नहीं ढूंढेगा..." 178 00:22:53,288 --> 00:22:54,956 ‪"वह उसकी अनुमोदन के लिए तरसता है..." 179 00:22:55,373 --> 00:22:56,833 ‪"...और इससे मेरा पोषण हुआ..." 180 00:23:04,966 --> 00:23:06,343 ‪इसे यहीं होना चाहिये। 181 00:23:06,968 --> 00:23:08,512 ‪प्लीज़ मैं... 182 00:23:08,970 --> 00:23:11,640 ‪में मरना नहीं चाहती। 183 00:23:29,699 --> 00:23:30,700 ‪आलेहांद्रा? 184 00:23:31,201 --> 00:23:32,327 ‪क्या मैं करीब हूँ? 185 00:23:36,289 --> 00:23:37,332 ‪आलेहांद्रा! 186 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 ‪आलेहांद्रा! 187 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 ‪लानत है! 188 00:24:24,004 --> 00:24:26,715 {\an8}‪ऍल हेफे 189 00:24:59,247 --> 00:25:02,417 ‪मुझे तुम्हारे बॉस से एक संदेश मिला। 190 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 ‪क्या? 191 00:25:04,753 --> 00:25:08,715 ‪वह कहता है कि तुम उसकी पत्नी पर ‪फिर कभी हाथ नहीं डालोगे। 192 00:25:12,010 --> 00:25:13,011 ‪नहीं। 193 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 ‪ये शरीर चलेगा। 194 00:25:44,501 --> 00:25:45,502 ‪माँ... 195 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 ‪कैसे? 196 00:25:52,425 --> 00:25:55,804 ‪बल्डेमार, मेरा छोटा अनाथ निर्माता... 197 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 ‪क्या वास्तव में मरने से पहले ‪तुम आखिरी चीज यही जानना चाहोगे? 198 00:27:05,749 --> 00:27:07,667 {\an8}‪उपशीर्षक अनुवादक: नीना किस