1
00:00:06,131 --> 00:00:11,428
PISAU YANG KERAP DIASAH
AGAR TETAP TAJAM TAKKAN ABADI
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,388
DAO DE JING, BAB 9
3
00:00:16,934 --> 00:00:18,227
Aku tak lapar, Mama.
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,229
Apakah itu koyote atau...
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
Serigala! Mundur!
6
00:00:28,904 --> 00:00:30,197
Bagaimana kita membantunya?
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,074
Neraka ada di gurun.
8
00:00:32,157 --> 00:00:35,077
Itu bukan burung hantu, tapi kamera.
9
00:00:35,786 --> 00:00:37,454
Tak ada gembala.
10
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
Tuhan pergi ke gurun
dan tak pernah kembali.
11
00:00:41,750 --> 00:00:46,630
Ibu, aku sangat haus.
12
00:00:47,047 --> 00:00:49,174
Dia ular derik,
13
00:00:49,633 --> 00:00:52,844
dan aku punya penawar ular derik.
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
Garabina bilang, dia akan menderita.
15
00:00:55,722 --> 00:00:56,723
Dia meracau,
16
00:00:56,807 --> 00:01:00,435
"Pikirannya akan memanas
saat api kenangan menghanguskannya..."
17
00:01:00,519 --> 00:01:02,604
Sesuatu soal sihir, menakutkan, teler,
18
00:01:02,688 --> 00:01:04,940
tapi dia lantas akan tenang sebentar lagi.
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,026
Ada lumpur di gaunku.
20
00:01:08,151 --> 00:01:09,278
Aku tak bisa berteriak.
21
00:01:09,611 --> 00:01:11,405
Berhenti tertawa dan tidur!
22
00:01:12,197 --> 00:01:15,117
Tuhan itu ada, tapi tak mendengar doamu.
23
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Terlalu banyak cahaya di dalam...
24
00:01:18,328 --> 00:01:20,205
Alejandra, akan kubantu sebisaku.
25
00:01:29,089 --> 00:01:31,550
Dia tak perlu merasakan derita ini.
26
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
Semua akan berlalu saat dia tidur.
27
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
Terima kasih, Suhu.
28
00:02:20,182 --> 00:02:24,895
Aku belum pernah melihat kekejaman
seperti di alun-alun kota seumur hidupku.
29
00:02:26,355 --> 00:02:28,649
Apa pun sumber kekuatan El Balde,
30
00:02:29,149 --> 00:02:31,777
mungkin juga mengisi hidupnya
dengan kegelapan.
31
00:02:33,111 --> 00:02:35,322
Perbuatannya kepada kita, kepada Chiu,
32
00:02:35,906 --> 00:02:37,407
dan lidah Silencio?
33
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
Dia memang sudah sangat jahat.
34
00:02:43,413 --> 00:02:44,956
Ada satu orang dalam unitku.
35
00:02:46,041 --> 00:02:50,170
Dia membawa cendera mata
dari orang-orang yang dia bunuh.
36
00:02:51,630 --> 00:02:54,341
Mengikatnya dengan tali sepatu
dan mengalungkannya.
37
00:02:55,801 --> 00:02:57,386
Apa yang kulihat di San Simon...
38
00:02:58,762 --> 00:03:02,557
dia membuat orang yang kukenal di Vietnam
tampak seperti Martin Luther King.
39
00:03:04,935 --> 00:03:06,019
Kita harus pergi!
40
00:03:07,020 --> 00:03:08,605
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
41
00:03:26,665 --> 00:03:29,793
Jika tak bisa membebaskan Alejandra
sebelum El Balde kembali,
42
00:03:30,168 --> 00:03:32,003
kita akan mati di gurun.
43
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Kembalilah dengan selamat.
44
00:04:03,118 --> 00:04:05,996
Kemampuan menyembuhkanku setara
dengan saudaraku.
45
00:04:06,246 --> 00:04:08,165
Saat kalian kembali,
46
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
Lina akan kembali sehat.
47
00:04:10,751 --> 00:04:12,836
Berjanjilah, saat kami kembali,
48
00:04:13,128 --> 00:04:15,297
kau akan menceritakan segalanya soal Chiu.
49
00:04:16,298 --> 00:04:19,050
Aku ingin tahu lebih banyak soal ayahku.
50
00:04:20,427 --> 00:04:23,180
Dengan senang hati, Nak.
51
00:04:32,981 --> 00:04:36,777
Kumohon, coba ingat
kata-kata Suhu, Silencio.
52
00:04:37,527 --> 00:04:39,321
Apa yang lembut sebenarnya kuat.
53
00:04:40,155 --> 00:04:41,823
Kita cari keadilan untuk Chiu...
54
00:04:42,449 --> 00:04:43,575
bukan balas dendam.
55
00:05:10,519 --> 00:05:11,353
Lo?
56
00:05:19,444 --> 00:05:20,695
Kau baik-baik saja?
57
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Ikuti mereka.
58
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
Katakan, Chiu, dasar pencuri,
59
00:06:33,143 --> 00:06:35,604
apa yang kau lakukan dengan hadiahku?
60
00:06:41,192 --> 00:06:42,986
Satu senapan, dua pistol,
61
00:06:43,069 --> 00:06:44,279
dan pelurunya tidak cukup.
62
00:06:44,529 --> 00:06:47,449
Kita harus menahan diri menggunakannya
selama yang kita bisa.
63
00:06:47,824 --> 00:06:49,284
Satu tembakan yang kita lakukan
64
00:06:49,367 --> 00:06:50,744
akan membuat semua orang tahu,
65
00:06:50,827 --> 00:06:52,871
dan keadaan akan menjadi kacau.
66
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Seperti yang biasa kami katakan di hutan,
67
00:06:54,998 --> 00:06:58,251
"Kita harus sesunyi kentut kupu-kupu
atau musuh akan tahu posisi kita."
68
00:06:58,918 --> 00:07:01,379
Kalian sering mengatakan hal aneh
saat di hutan.
69
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
Lenganmu sudah membaik?
70
00:07:05,425 --> 00:07:09,512
Sebenarnya, kau dapat sihir penyembuh
luka tembak dari si nenek
71
00:07:09,596 --> 00:07:11,181
saat dia merasuki pikiranmu?
72
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Tidak.
73
00:07:19,230 --> 00:07:21,399
Senang melihatmu
bisa mengendalikan voodoo itu.
74
00:07:21,775 --> 00:07:23,276
Tapi tetap menakutkan.
75
00:07:23,777 --> 00:07:24,861
Ayo kita berangkat.
76
00:07:29,658 --> 00:07:31,368
Ini adalah hacienda El Balde.
77
00:07:31,785 --> 00:07:33,203
Garabina menunjukkannya padaku.
78
00:07:34,079 --> 00:07:37,832
Akan ada penjaga di sini,
di sini, di sini, dan di sini.
79
00:07:39,793 --> 00:07:42,796
Lalu di sini, di sini, dan di sini.
80
00:07:45,090 --> 00:07:47,175
Dia menyimpan sumber kekuatannya,
81
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
ibunya, dalam keadaan terkunci...
82
00:07:50,971 --> 00:07:51,805
di peti,
83
00:07:52,347 --> 00:07:55,266
disayat sedikit demi sedikit
dan dikonsumsi,
84
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
dan memperlakukannya seperti pabrik.
85
00:08:01,481 --> 00:08:02,816
Tapi di mana letak persisnya?
86
00:08:03,274 --> 00:08:04,275
Aku tak tahu.
87
00:08:04,526 --> 00:08:06,778
Percayalah, aku mencoba melihat,
88
00:08:06,945 --> 00:08:09,114
tapi hanya ada titik hitam.
89
00:08:09,906 --> 00:08:11,408
Saat kucoba melihatnya,
90
00:08:11,825 --> 00:08:14,452
aku hanya melihat bunga
di atas meja kayu kecil.
91
00:08:16,329 --> 00:08:17,330
Kita akan temukan dia.
92
00:08:19,624 --> 00:08:21,334
Kunci misi ini adalah kesunyian.
93
00:08:21,751 --> 00:08:23,253
Mereka tak tahu kita datang.
94
00:08:23,336 --> 00:08:25,046
Kita punya keuntungan.
95
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Jadi, siapa pun yang harus dilumpuhkan,
96
00:08:27,549 --> 00:08:29,551
lakukan sesunyi mungkin.
97
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
Itu berarti tak boleh pakai pistol,
98
00:08:32,637 --> 00:08:35,724
kecuali sangat diperlukan.
99
00:08:35,849 --> 00:08:37,017
Semuanya siap, Sayang.
100
00:08:37,100 --> 00:08:39,144
Mereka tak menembak lengan dominanku.
101
00:08:39,227 --> 00:08:41,187
Kekuatan lengan ini sangat hebat.
102
00:08:44,357 --> 00:08:45,734
Bagaimana kita berkomunikasi?
103
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Ayo kita coba.
104
00:08:54,367 --> 00:08:56,161
Jangan terlalu dekat mulutmu!
105
00:08:57,662 --> 00:08:59,873
Tes-tes, jika kau ada, Kawan,
106
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
bisakah kau dengarkan lagi?
107
00:09:07,172 --> 00:09:09,299
Garabina, tolong cepat!
108
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Sakit.
109
00:09:11,551 --> 00:09:13,428
Semuanya sakit.
110
00:09:14,220 --> 00:09:15,346
Hei, Kawan-kawan...
111
00:09:16,389 --> 00:09:17,515
kalian dengar itu?
112
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
Alejandra?
113
00:09:24,022 --> 00:09:25,356
Ini bukan Garabina.
114
00:09:25,940 --> 00:09:27,233
Namaku Garcia.
115
00:09:27,859 --> 00:09:29,402
Garabina... Dia...
116
00:09:30,320 --> 00:09:31,362
Dia memberikanku...
117
00:09:31,446 --> 00:09:33,031
Baldemar akan mendatangiku.
118
00:09:33,948 --> 00:09:35,283
Dia mengincar mataku.
119
00:09:35,492 --> 00:09:37,160
Kuyakin dia akan kembali lagi.
120
00:09:37,368 --> 00:09:40,497
Dan yang akan tersisa dariku
hanya kegelapan.
121
00:09:41,456 --> 00:09:44,209
Alejandra, kau bisa dengar aku?
122
00:09:44,876 --> 00:09:45,877
Ya!
123
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
Kumohon!
124
00:09:47,087 --> 00:09:49,631
Aku tak ingin hidup selamanya
dalam kegelapan!
125
00:09:50,006 --> 00:09:51,925
Kami datang. Aku berjanji!
126
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Hei!
127
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
Ayo, cepat!
128
00:10:06,898 --> 00:10:07,941
Kumohon, El Balde,
129
00:10:08,399 --> 00:10:11,111
tetaplah di San Simon lebih lama.
130
00:10:42,475 --> 00:10:44,602
Aku memang berniat membunuhnya.
131
00:10:45,145 --> 00:10:46,354
Dan kau harus tahu,
132
00:10:46,521 --> 00:10:48,565
setelah kini rival terakhirku mati
133
00:10:48,815 --> 00:10:50,817
dan wilayahnya jadi milikku,
134
00:10:51,359 --> 00:10:54,154
aku mengakhiri perjanjian kita.
135
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Sudah selesai.
136
00:11:01,703 --> 00:11:03,329
Semua orang dewasa di kota ini...
137
00:11:08,334 --> 00:11:09,419
Sudah selesai.
138
00:11:13,381 --> 00:11:14,549
Ikut aku.
139
00:11:53,129 --> 00:11:54,881
Buat mereka bekerja dengan yang lain.
140
00:12:00,219 --> 00:12:01,763
Aku akan pulang, Ibu,
141
00:12:03,014 --> 00:12:05,558
untuk menutup jendelamu ke dunia.
142
00:12:56,359 --> 00:12:57,443
Kau sudah sampai?
143
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Ya, aku datang.
144
00:12:59,654 --> 00:13:01,197
Terima kasih, mi'ja.
145
00:13:07,996 --> 00:13:09,622
BETON
146
00:13:29,100 --> 00:13:30,601
Gol!
147
00:14:59,732 --> 00:15:00,983
Sial.
148
00:15:01,401 --> 00:15:04,153
Tugasku ternyata mudah, Sayang.
149
00:15:19,001 --> 00:15:20,461
Ya, baiklah.
150
00:15:20,795 --> 00:15:21,796
Persetan dengan ini.
151
00:16:00,418 --> 00:16:02,128
Berhenti mengikutiku,
152
00:16:02,378 --> 00:16:03,463
Burung hantu jelek!
153
00:16:24,484 --> 00:16:25,985
Aku dahulu masih muda,
154
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
melarikan diri dari masa laluku.
155
00:16:30,406 --> 00:16:33,784
Aku dapat tugas yang dianggap
oleh sebagian orang sebagai tugas suci
156
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
dan kutukan oleh sebagian yang lain.
157
00:16:39,582 --> 00:16:42,460
Kaki di dalam sandalku yang rusak
karena entropi,
158
00:16:42,793 --> 00:16:45,254
membawaku ke negeri dewi matahari,
159
00:16:45,546 --> 00:16:49,300
yang sinarnya mengubah kulit manusia
menjadi cokelat.
160
00:18:46,667 --> 00:18:48,336
Pinche chino estúpido.
161
00:20:05,955 --> 00:20:06,872
Silencio!
162
00:20:17,341 --> 00:20:19,093
Kenapa kalian diam saja saat aku...
163
00:20:25,057 --> 00:20:27,435
Kurasa aku tak tahu cara
menyadarkannya lagi.
164
00:20:28,144 --> 00:20:29,645
Aku juga mencemaskannya.
165
00:20:29,729 --> 00:20:34,984
Tapi sekarang, kita harus membebaskan
penyihir yang ditawan dalam peti sihir...
166
00:20:35,067 --> 00:20:37,027
Itu kalimat gila
yang kukira takkan kukatakan.
167
00:20:37,737 --> 00:20:38,738
Paham?
168
00:21:34,335 --> 00:21:37,797
Alejandra, bisa kau beri tahu aku
di mana posisimu?
169
00:21:38,214 --> 00:21:40,049
Aku melihat yang biasa kulihat.
170
00:21:40,466 --> 00:21:42,384
Bunga, tembok batu,
171
00:21:42,468 --> 00:21:43,636
dan pintu rahasia.
172
00:22:28,138 --> 00:22:31,767
Di mana El Balde menyimpan mamanya?
173
00:22:36,063 --> 00:22:37,314
Pasti masih ada di sini.
174
00:22:37,648 --> 00:22:40,859
Tak mungkin ada yang merelakan
kekuatan semacam itu.
175
00:22:46,156 --> 00:22:48,075
Walau akan membahayakan identitasku...
176
00:22:49,243 --> 00:22:50,327
...dipenuhi kebahagiaannya...
177
00:22:51,495 --> 00:22:53,205
Di sini, dia takkan menemukan...
178
00:22:53,289 --> 00:22:54,957
Dia mendambakan pengakuannya...
179
00:22:55,374 --> 00:22:56,834
dan hal itu memupukku...
180
00:23:04,967 --> 00:23:06,343
Pasti ada di sini.
181
00:23:06,969 --> 00:23:08,512
Kumohon, aku...
182
00:23:08,971 --> 00:23:11,640
Aku tak mau mati.
183
00:23:29,700 --> 00:23:30,701
Alejandra?
184
00:23:31,201 --> 00:23:32,328
Aku sudah dekat?
185
00:23:36,290 --> 00:23:37,333
Alejandra!
186
00:23:37,833 --> 00:23:38,876
Alejandra!
187
00:23:59,521 --> 00:24:00,522
Sialan!
188
00:24:59,248 --> 00:25:02,418
Aku dapat pesan dari bosmu.
189
00:25:03,210 --> 00:25:04,211
Apa?
190
00:25:04,753 --> 00:25:08,716
Dia bilang kau takkan bisa
meniduri istrinya lagi.
191
00:25:12,010 --> 00:25:13,011
Tidak.
192
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
Tubuh ini cukup bagiku.
193
00:25:44,501 --> 00:25:45,502
Ibu...
194
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
Bagaimana caranya?
195
00:25:52,426 --> 00:25:55,804
Baldemar, Pembuat Yatim Piatu kecilku...
196
00:25:57,097 --> 00:26:01,226
Itukah hal terakhir yang ingin kau tahu
sebelum kau mati?
197
00:27:05,749 --> 00:27:07,668
Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani