1 00:00:06,131 --> 00:00:11,428 PISAU YANG KERAP DIASAH AGAR TETAP TAJAM TAKKAN ABADI 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,388 DAO DE JING, BAB 9 3 00:00:16,934 --> 00:00:18,227 Aku tak lapar, Mama. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,229 Apakah itu koyote atau... 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 Serigala! Mundur! 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,197 Bagaimana kita membantunya? 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,074 Neraka ada di gurun. 8 00:00:32,157 --> 00:00:35,077 Itu bukan burung hantu, tapi kamera. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,454 Tak ada gembala. 10 00:00:37,788 --> 00:00:41,250 Tuhan pergi ke gurun dan tak pernah kembali. 11 00:00:41,750 --> 00:00:46,630 Ibu, aku sangat haus. 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 Dia ular derik, 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,844 dan aku punya penawar ular derik. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Garabina bilang, dia akan menderita. 15 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 Dia meracau, 16 00:00:56,807 --> 00:01:00,435 "Pikirannya akan memanas saat api kenangan menghanguskannya..." 17 00:01:00,519 --> 00:01:02,604 Sesuatu soal sihir, menakutkan, teler, 18 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 tapi dia lantas akan tenang sebentar lagi. 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 Ada lumpur di gaunku. 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 Aku tak bisa berteriak. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,405 Berhenti tertawa dan tidur! 22 00:01:12,197 --> 00:01:15,117 Tuhan itu ada, tapi tak mendengar doamu. 23 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Terlalu banyak cahaya di dalam... 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,205 Alejandra, akan kubantu sebisaku. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,550 Dia tak perlu merasakan derita ini. 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Semua akan berlalu saat dia tidur. 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Terima kasih, Suhu. 28 00:02:20,182 --> 00:02:24,895 Aku belum pernah melihat kekejaman seperti di alun-alun kota seumur hidupku. 29 00:02:26,355 --> 00:02:28,649 Apa pun sumber kekuatan El Balde, 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,777 mungkin juga mengisi hidupnya dengan kegelapan. 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,322 Perbuatannya kepada kita, kepada Chiu, 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 dan lidah Silencio? 33 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 Dia memang sudah sangat jahat. 34 00:02:43,413 --> 00:02:44,956 Ada satu orang dalam unitku. 35 00:02:46,041 --> 00:02:50,170 Dia membawa cendera mata dari orang-orang yang dia bunuh. 36 00:02:51,630 --> 00:02:54,341 Mengikatnya dengan tali sepatu dan mengalungkannya. 37 00:02:55,801 --> 00:02:57,386 Apa yang kulihat di San Simon... 38 00:02:58,762 --> 00:03:02,557 dia membuat orang yang kukenal di Vietnam tampak seperti Martin Luther King. 39 00:03:04,935 --> 00:03:06,019 Kita harus pergi! 40 00:03:07,020 --> 00:03:08,605 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 41 00:03:26,665 --> 00:03:29,793 Jika tak bisa membebaskan Alejandra sebelum El Balde kembali, 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 kita akan mati di gurun. 43 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Kembalilah dengan selamat. 44 00:04:03,118 --> 00:04:05,996 Kemampuan menyembuhkanku setara dengan saudaraku. 45 00:04:06,246 --> 00:04:08,165 Saat kalian kembali, 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 Lina akan kembali sehat. 47 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 Berjanjilah, saat kami kembali, 48 00:04:13,128 --> 00:04:15,297 kau akan menceritakan segalanya soal Chiu. 49 00:04:16,298 --> 00:04:19,050 Aku ingin tahu lebih banyak soal ayahku. 50 00:04:20,427 --> 00:04:23,180 Dengan senang hati, Nak. 51 00:04:32,981 --> 00:04:36,777 Kumohon, coba ingat kata-kata Suhu, Silencio. 52 00:04:37,527 --> 00:04:39,321 Apa yang lembut sebenarnya kuat. 53 00:04:40,155 --> 00:04:41,823 Kita cari keadilan untuk Chiu... 54 00:04:42,449 --> 00:04:43,575 bukan balas dendam. 55 00:05:10,519 --> 00:05:11,353 Lo? 56 00:05:19,444 --> 00:05:20,695 Kau baik-baik saja? 57 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 Ikuti mereka. 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 Katakan, Chiu, dasar pencuri, 59 00:06:33,143 --> 00:06:35,604 apa yang kau lakukan dengan hadiahku? 60 00:06:41,192 --> 00:06:42,986 Satu senapan, dua pistol, 61 00:06:43,069 --> 00:06:44,279 dan pelurunya tidak cukup. 62 00:06:44,529 --> 00:06:47,449 Kita harus menahan diri menggunakannya selama yang kita bisa. 63 00:06:47,824 --> 00:06:49,284 Satu tembakan yang kita lakukan 64 00:06:49,367 --> 00:06:50,744 akan membuat semua orang tahu, 65 00:06:50,827 --> 00:06:52,871 dan keadaan akan menjadi kacau. 66 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 Seperti yang biasa kami katakan di hutan, 67 00:06:54,998 --> 00:06:58,251 "Kita harus sesunyi kentut kupu-kupu atau musuh akan tahu posisi kita." 68 00:06:58,918 --> 00:07:01,379 Kalian sering mengatakan hal aneh saat di hutan. 69 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 Lenganmu sudah membaik? 70 00:07:05,425 --> 00:07:09,512 Sebenarnya, kau dapat sihir penyembuh luka tembak dari si nenek 71 00:07:09,596 --> 00:07:11,181 saat dia merasuki pikiranmu? 72 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Tidak. 73 00:07:19,230 --> 00:07:21,399 Senang melihatmu bisa mengendalikan voodoo itu. 74 00:07:21,775 --> 00:07:23,276 Tapi tetap menakutkan. 75 00:07:23,777 --> 00:07:24,861 Ayo kita berangkat. 76 00:07:29,658 --> 00:07:31,368 Ini adalah hacienda El Balde. 77 00:07:31,785 --> 00:07:33,203 Garabina menunjukkannya padaku. 78 00:07:34,079 --> 00:07:37,832 Akan ada penjaga di sini, di sini, di sini, dan di sini. 79 00:07:39,793 --> 00:07:42,796 Lalu di sini, di sini, dan di sini. 80 00:07:45,090 --> 00:07:47,175 Dia menyimpan sumber kekuatannya, 81 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 ibunya, dalam keadaan terkunci... 82 00:07:50,971 --> 00:07:51,805 di peti, 83 00:07:52,347 --> 00:07:55,266 disayat sedikit demi sedikit dan dikonsumsi, 84 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 dan memperlakukannya seperti pabrik. 85 00:08:01,481 --> 00:08:02,816 Tapi di mana letak persisnya? 86 00:08:03,274 --> 00:08:04,275 Aku tak tahu. 87 00:08:04,526 --> 00:08:06,778 Percayalah, aku mencoba melihat, 88 00:08:06,945 --> 00:08:09,114 tapi hanya ada titik hitam. 89 00:08:09,906 --> 00:08:11,408 Saat kucoba melihatnya, 90 00:08:11,825 --> 00:08:14,452 aku hanya melihat bunga di atas meja kayu kecil. 91 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 Kita akan temukan dia. 92 00:08:19,624 --> 00:08:21,334 Kunci misi ini adalah kesunyian. 93 00:08:21,751 --> 00:08:23,253 Mereka tak tahu kita datang. 94 00:08:23,336 --> 00:08:25,046 Kita punya keuntungan. 95 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Jadi, siapa pun yang harus dilumpuhkan, 96 00:08:27,549 --> 00:08:29,551 lakukan sesunyi mungkin. 97 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Itu berarti tak boleh pakai pistol, 98 00:08:32,637 --> 00:08:35,724 kecuali sangat diperlukan. 99 00:08:35,849 --> 00:08:37,017 Semuanya siap, Sayang. 100 00:08:37,100 --> 00:08:39,144 Mereka tak menembak lengan dominanku. 101 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 Kekuatan lengan ini sangat hebat. 102 00:08:44,357 --> 00:08:45,734 Bagaimana kita berkomunikasi? 103 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Ayo kita coba. 104 00:08:54,367 --> 00:08:56,161 Jangan terlalu dekat mulutmu! 105 00:08:57,662 --> 00:08:59,873 Tes-tes, jika kau ada, Kawan, 106 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 bisakah kau dengarkan lagi? 107 00:09:07,172 --> 00:09:09,299 Garabina, tolong cepat! 108 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Sakit. 109 00:09:11,551 --> 00:09:13,428 Semuanya sakit. 110 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 Hei, Kawan-kawan... 111 00:09:16,389 --> 00:09:17,515 kalian dengar itu? 112 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 Alejandra? 113 00:09:24,022 --> 00:09:25,356 Ini bukan Garabina. 114 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 Namaku Garcia. 115 00:09:27,859 --> 00:09:29,402 Garabina... Dia... 116 00:09:30,320 --> 00:09:31,362 Dia memberikanku... 117 00:09:31,446 --> 00:09:33,031 Baldemar akan mendatangiku. 118 00:09:33,948 --> 00:09:35,283 Dia mengincar mataku. 119 00:09:35,492 --> 00:09:37,160 Kuyakin dia akan kembali lagi. 120 00:09:37,368 --> 00:09:40,497 Dan yang akan tersisa dariku hanya kegelapan. 121 00:09:41,456 --> 00:09:44,209 Alejandra, kau bisa dengar aku? 122 00:09:44,876 --> 00:09:45,877 Ya! 123 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 Kumohon! 124 00:09:47,087 --> 00:09:49,631 Aku tak ingin hidup selamanya dalam kegelapan! 125 00:09:50,006 --> 00:09:51,925 Kami datang. Aku berjanji! 126 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Hei! 127 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 Ayo, cepat! 128 00:10:06,898 --> 00:10:07,941 Kumohon, El Balde, 129 00:10:08,399 --> 00:10:11,111 tetaplah di San Simon lebih lama. 130 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 Aku memang berniat membunuhnya. 131 00:10:45,145 --> 00:10:46,354 Dan kau harus tahu, 132 00:10:46,521 --> 00:10:48,565 setelah kini rival terakhirku mati 133 00:10:48,815 --> 00:10:50,817 dan wilayahnya jadi milikku, 134 00:10:51,359 --> 00:10:54,154 aku mengakhiri perjanjian kita. 135 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Sudah selesai. 136 00:11:01,703 --> 00:11:03,329 Semua orang dewasa di kota ini... 137 00:11:08,334 --> 00:11:09,419 Sudah selesai. 138 00:11:13,381 --> 00:11:14,549 Ikut aku. 139 00:11:53,129 --> 00:11:54,881 Buat mereka bekerja dengan yang lain. 140 00:12:00,219 --> 00:12:01,763 Aku akan pulang, Ibu, 141 00:12:03,014 --> 00:12:05,558 untuk menutup jendelamu ke dunia. 142 00:12:56,359 --> 00:12:57,443 Kau sudah sampai? 143 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Ya, aku datang. 144 00:12:59,654 --> 00:13:01,197 Terima kasih, mi'ja. 145 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 BETON 146 00:13:29,100 --> 00:13:30,601 Gol! 147 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Sial. 148 00:15:01,401 --> 00:15:04,153 Tugasku ternyata mudah, Sayang. 149 00:15:19,001 --> 00:15:20,461 Ya, baiklah. 150 00:15:20,795 --> 00:15:21,796 Persetan dengan ini. 151 00:16:00,418 --> 00:16:02,128 Berhenti mengikutiku, 152 00:16:02,378 --> 00:16:03,463 Burung hantu jelek! 153 00:16:24,484 --> 00:16:25,985 Aku dahulu masih muda, 154 00:16:26,444 --> 00:16:28,279 melarikan diri dari masa laluku. 155 00:16:30,406 --> 00:16:33,784 Aku dapat tugas yang dianggap oleh sebagian orang sebagai tugas suci 156 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 dan kutukan oleh sebagian yang lain. 157 00:16:39,582 --> 00:16:42,460 Kaki di dalam sandalku yang rusak karena entropi, 158 00:16:42,793 --> 00:16:45,254 membawaku ke negeri dewi matahari, 159 00:16:45,546 --> 00:16:49,300 yang sinarnya mengubah kulit manusia menjadi cokelat. 160 00:18:46,667 --> 00:18:48,336 Pinche chino estúpido. 161 00:20:05,955 --> 00:20:06,872 Silencio! 162 00:20:17,341 --> 00:20:19,093 Kenapa kalian diam saja saat aku... 163 00:20:25,057 --> 00:20:27,435 Kurasa aku tak tahu cara menyadarkannya lagi. 164 00:20:28,144 --> 00:20:29,645 Aku juga mencemaskannya. 165 00:20:29,729 --> 00:20:34,984 Tapi sekarang, kita harus membebaskan penyihir yang ditawan dalam peti sihir... 166 00:20:35,067 --> 00:20:37,027 Itu kalimat gila yang kukira takkan kukatakan. 167 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Paham? 168 00:21:34,335 --> 00:21:37,797 Alejandra, bisa kau beri tahu aku di mana posisimu? 169 00:21:38,214 --> 00:21:40,049 Aku melihat yang biasa kulihat. 170 00:21:40,466 --> 00:21:42,384 Bunga, tembok batu, 171 00:21:42,468 --> 00:21:43,636 dan pintu rahasia. 172 00:22:28,138 --> 00:22:31,767 Di mana El Balde menyimpan mamanya? 173 00:22:36,063 --> 00:22:37,314 Pasti masih ada di sini. 174 00:22:37,648 --> 00:22:40,859 Tak mungkin ada yang merelakan kekuatan semacam itu. 175 00:22:46,156 --> 00:22:48,075 Walau akan membahayakan identitasku... 176 00:22:49,243 --> 00:22:50,327 ...dipenuhi kebahagiaannya... 177 00:22:51,495 --> 00:22:53,205 Di sini, dia takkan menemukan... 178 00:22:53,289 --> 00:22:54,957 Dia mendambakan pengakuannya... 179 00:22:55,374 --> 00:22:56,834 dan hal itu memupukku... 180 00:23:04,967 --> 00:23:06,343 Pasti ada di sini. 181 00:23:06,969 --> 00:23:08,512 Kumohon, aku... 182 00:23:08,971 --> 00:23:11,640 Aku tak mau mati. 183 00:23:29,700 --> 00:23:30,701 Alejandra? 184 00:23:31,201 --> 00:23:32,328 Aku sudah dekat? 185 00:23:36,290 --> 00:23:37,333 Alejandra! 186 00:23:37,833 --> 00:23:38,876 Alejandra! 187 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 Sialan! 188 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 Aku dapat pesan dari bosmu. 189 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 Apa? 190 00:25:04,753 --> 00:25:08,716 Dia bilang kau takkan bisa meniduri istrinya lagi. 191 00:25:12,010 --> 00:25:13,011 Tidak. 192 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Tubuh ini cukup bagiku. 193 00:25:44,501 --> 00:25:45,502 Ibu... 194 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 Bagaimana caranya? 195 00:25:52,426 --> 00:25:55,804 Baldemar, Pembuat Yatim Piatu kecilku... 196 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 Itukah hal terakhir yang ingin kau tahu sebelum kau mati? 197 00:27:05,749 --> 00:27:07,668 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani