1 00:00:06,215 --> 00:00:11,136 EL ORO AUTÉNTICO NO TEME AL FUEGO 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,222 PROVERBIO CHINO 3 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Sí. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 ¿Sí? 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,414 Te preguntabas si estoy muerto. 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,375 Sí, estoy muerto. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,086 ¿Y yo? 8 00:00:44,586 --> 00:00:47,214 Actualmente estás en el limbo. 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 ¿En qué limbo? 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,973 Entre la vida y la muerte. 11 00:00:58,809 --> 00:00:59,643 Mierda. 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 Si quieres venir conmigo, 13 00:01:03,105 --> 00:01:06,191 solo tienes que cruzar la línea. 14 00:01:10,612 --> 00:01:11,905 ¿Y si quiero vivir? 15 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 ¡Chiquillo arrogante! 16 00:01:13,657 --> 00:01:15,784 No debería haberte llevado en mi vientre. 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,869 Has desperdiciado tu poder. 18 00:01:17,953 --> 00:01:20,497 Nunca has visto lo que podríamos haber hecho. 19 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 Tengo miedo. 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,550 Tengo mucho miedo. 21 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Te echo de menos, sifu. 22 00:01:34,469 --> 00:01:35,846 Ojalá estuvieras aquí. 23 00:01:36,346 --> 00:01:37,723 Estoy aquí. 24 00:01:40,392 --> 00:01:42,311 ¿Qué hago si quiero vivir? 25 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 Luchar. 26 00:01:45,897 --> 00:01:46,732 ¿Cómo? 27 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 ¡Duérmete! 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,615 Me has enjaulado como a un perro. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 A tu propia madre. 30 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 ¿Por qué? 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,494 ¿Por riqueza? 32 00:01:59,870 --> 00:02:03,165 ¿Mi hijo está tan desesperado 33 00:02:03,248 --> 00:02:05,709 por parecer importante y fuerte? 34 00:02:06,668 --> 00:02:08,045 ¿No tienes nada que decir? 35 00:02:08,420 --> 00:02:11,381 ¿Estás tan acabado, tan asilvestrado, 36 00:02:11,632 --> 00:02:13,884 que no guardas en tu interior 37 00:02:14,051 --> 00:02:16,887 ni un ápice de vergüenza? 38 00:02:19,473 --> 00:02:21,308 Eres un niño. 39 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Soy un hombre. 40 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 Soy más que un hombre. 41 00:02:25,062 --> 00:02:28,857 Gracias a la piel que te arranqué, no puedo morir. 42 00:02:29,024 --> 00:02:30,609 No puedes matarme. 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,362 ¡Me he cansado de recibir tus órdenes, zorra! 44 00:02:39,368 --> 00:02:41,078 Eso ya lo veremos. 45 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 Sí, así es. 46 00:03:03,934 --> 00:03:05,727 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 47 00:03:28,208 --> 00:03:30,168 Si fuera un traidor triste y llorón, 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 ¿dónde guardaría lo que he robado? 49 00:03:39,803 --> 00:03:40,804 Maldición. 50 00:03:46,435 --> 00:03:49,396 ¿Has visto a Isa...? Joder, ¿qué te ha pasado? 51 00:03:51,398 --> 00:03:54,401 Se le ha ido la pinza. Es lo que hace, ¿recuerdas? 52 00:04:01,616 --> 00:04:03,577 ¿Dónde está Isabela? ¿La has visto? 53 00:04:13,211 --> 00:04:14,504 ¿Qué coño ha sido eso? 54 00:04:18,300 --> 00:04:19,468 ¿Y los refuerzos? 55 00:04:19,843 --> 00:04:20,844 ¿Los...? 56 00:04:21,887 --> 00:04:22,929 Tus jefes. 57 00:04:23,013 --> 00:04:25,849 Los imperialistas gringos del norte. 58 00:04:27,309 --> 00:04:30,103 ¿Por qué nunca nos invaden cuando eso es lo que quieren? 59 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 En cuanto a eso... 60 00:04:33,190 --> 00:04:36,276 Tengo malas noticias y pésimas noticias. 61 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 Creo que van a venir. 62 00:04:40,113 --> 00:04:41,531 ¿Por qué son malas noticias? 63 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 Creo que podrían venir a matarme. 64 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Mira, hijo. 65 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 Público para tu destrucción. 66 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 ¿Isabela? 67 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 ¿Cómo chingadas estás flotando? 68 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 ¿La habías visto hacer eso? 69 00:05:38,797 --> 00:05:41,216 Estoy agradecida por el cuerpo de tu amiga. 70 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 Es un placer volver a sentirme joven. 71 00:05:46,721 --> 00:05:47,889 ¿Alejandra? 72 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 Ya se está encargando ella, tarado. 73 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Déjala. 74 00:07:19,814 --> 00:07:22,025 Vas a conseguir que esos monstruos te maten. 75 00:07:22,108 --> 00:07:24,194 ¿Y por qué? Por nada. 76 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 Sifu tenía razón. 77 00:07:38,333 --> 00:07:40,126 La venganza no te da la paz. 78 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Escucha. 79 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 La única forma de matar lo que sea ese pendejo es con fuego. 80 00:07:59,729 --> 00:08:02,399 ¿Recuerdas cómo detuvimos a esos bichos en nuestra escuela? 81 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 Puede que sí, 82 00:08:03,900 --> 00:08:06,861 pero vas tanto por libre 83 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 que creo que olvidas las cosas importantes 84 00:08:09,322 --> 00:08:13,243 como cómo conseguir tu objetivo de forma controlada. 85 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Genial. 86 00:08:17,872 --> 00:08:19,958 Solo necesitamos fuego. 87 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 Quizá haya una forma de conseguir... Mierda. 88 00:08:34,973 --> 00:08:37,100 ¿Cómo vamos a burlar a Ale... 89 00:08:37,600 --> 00:08:38,810 ...a Isa... 90 00:08:39,519 --> 00:08:40,937 ...a esa zorra terrorífica? 91 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 Necesita mejorar su don de gentes. 92 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 Joder, va a conseguir que lo maten. 93 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 Quizá pueda pararla 94 00:08:56,077 --> 00:08:57,412 con la magia de Garabina. 95 00:08:57,996 --> 00:08:59,664 ¿Sabes usar sus trucos de vudú? 96 00:09:00,582 --> 00:09:03,126 Los recuerdo, pero no sé yo. 97 00:09:10,717 --> 00:09:11,801 Pétalos de rosa. 98 00:09:13,636 --> 00:09:15,055 Necesito pétalos de rosa... 99 00:09:15,847 --> 00:09:16,973 ...y hojas de loto. 100 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Perfecto. 101 00:09:27,150 --> 00:09:29,110 No tenéis A. A. en México, ¿verdad? 102 00:09:29,736 --> 00:09:30,987 No, no es... 103 00:09:52,383 --> 00:09:53,885 ¿Ya estoy muerta? 104 00:09:54,511 --> 00:09:55,595 Aún no. 105 00:09:56,638 --> 00:09:58,014 Pero te falta poco. 106 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Silencio. 107 00:10:24,791 --> 00:10:26,042 Tengo que detenerlo. 108 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 Pues lucha contra ella. 109 00:10:29,462 --> 00:10:32,966 ¿Cómo voy a luchar contra mí misma? 110 00:10:33,716 --> 00:10:37,303 Los sabios llevan una eternidad dándole vueltas a esa pregunta. 111 00:10:38,513 --> 00:10:41,391 ¿Puedes ahorrarte la lección y darme la respuesta? 112 00:10:42,058 --> 00:10:44,394 La impaciencia no te ayuda, Isabela. 113 00:10:44,686 --> 00:10:47,939 Quizá deba recordarte que no debes enfrentarte a mí, 114 00:10:48,231 --> 00:10:49,649 sino a ti misma. 115 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 No, tengo un asunto pendiente contigo. 116 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 El tatuaje en la espalda. 117 00:10:54,737 --> 00:10:57,198 ¿Trabajabas para El Balde antes de acogernos? 118 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 ¿Por eso nos ayudaste? 119 00:10:59,325 --> 00:11:01,411 ¿Para compensara lo que habías hecho? 120 00:11:01,995 --> 00:11:03,788 El símbolo que tenía en la espalda... 121 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Es un loto. 122 00:11:05,165 --> 00:11:06,583 Igual que el de tu diario 123 00:11:06,833 --> 00:11:10,503 y del hombre que mató a nuestro padres y del hombre que te mató. 124 00:11:14,090 --> 00:11:16,426 El símbolo que tenía en la espalda 125 00:11:17,093 --> 00:11:18,678 no es de un loto. 126 00:11:21,389 --> 00:11:22,849 Es la flor de un melocotón. 127 00:11:23,808 --> 00:11:25,685 Un símbolo de inmortalidad. 128 00:11:27,520 --> 00:11:30,064 Pero... no eres inmortal. 129 00:11:31,691 --> 00:11:32,942 Y tú tampoco. 130 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 Alto. 131 00:11:44,245 --> 00:11:45,788 Yo no soy así. 132 00:11:47,999 --> 00:11:49,834 Paso de esto. 133 00:11:51,586 --> 00:11:53,004 No quiero hacerlo. 134 00:11:53,755 --> 00:11:55,048 Cállate, chiquilla. 135 00:12:01,638 --> 00:12:02,722 Paciencia. 136 00:12:03,264 --> 00:12:05,934 Sé como la delicada lluvia que recuerdas caer. 137 00:12:06,392 --> 00:12:08,102 Ella oye tus pensamientos. 138 00:12:08,603 --> 00:12:10,939 Quizás tú puedas oír los suyos. 139 00:12:21,282 --> 00:12:22,784 Veo sus recuerdos. 140 00:12:53,356 --> 00:12:54,691 No quieres hacer eso. 141 00:13:07,578 --> 00:13:09,038 Sigue siendo tu hijo. 142 00:13:16,504 --> 00:13:17,547 ¿Mi hijo? 143 00:13:20,800 --> 00:13:21,968 ¡Mi hijo! 144 00:13:25,847 --> 00:13:27,056 ¿Qué he hecho? 145 00:13:28,599 --> 00:13:29,726 Menos mal. 146 00:13:44,073 --> 00:13:45,283 ¡Silencio! ¡No! 147 00:13:55,168 --> 00:13:56,169 ¡No! 148 00:14:47,387 --> 00:14:48,429 ¡No! 149 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Te mataré. 150 00:15:15,790 --> 00:15:16,999 Hostia puta. 151 00:15:17,291 --> 00:15:18,376 Ha funcionado. 152 00:15:22,004 --> 00:15:23,798 Libérame, zorra. 153 00:15:27,510 --> 00:15:30,888 ¿Crees que puedes pararme con el hechizo de una muerta? 154 00:15:31,139 --> 00:15:35,101 La magia negra es más poderosa de lo que puedas imaginarte. 155 00:15:40,857 --> 00:15:43,109 Oye, que es mi hermana. 156 00:15:45,153 --> 00:15:47,029 Vale. No, seguramente tengas razón. 157 00:15:58,791 --> 00:16:04,672 Si has destruido el tesoro que me robaste, maldito bellaco, 158 00:16:05,047 --> 00:16:07,842 te juro que te encontraré en el infierno 159 00:16:07,925 --> 00:16:10,094 y te haré tragar tu corazón amargado, 160 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 trozo a trozo. 161 00:16:14,015 --> 00:16:17,894 Fuiste la niñeta de un trío de huerfanitos. 162 00:16:18,436 --> 00:16:22,482 ¡El cuidador de un jardín de imbéciles! 163 00:16:23,191 --> 00:16:26,235 ¿Qué has hecho con la eternidad? 164 00:16:39,415 --> 00:16:41,167 Chico listo. 165 00:16:44,962 --> 00:16:46,756 Vale, genial. ¿Y ahora qué? 166 00:16:48,174 --> 00:16:49,800 Quizá debería volver a darle. 167 00:16:50,259 --> 00:16:53,095 Para asegurarme. 168 00:16:59,143 --> 00:17:00,937 ¿Qué? Intento aportar algo. 169 00:17:01,938 --> 00:17:04,690 García, ¿por qué no haces eso de poner los ojos en blanco? 170 00:17:04,941 --> 00:17:07,068 Busca en tus recuerdos mágicos. 171 00:17:11,531 --> 00:17:12,532 Nada. 172 00:17:13,157 --> 00:17:17,078 ¿Y qué pasa con los santitos? ¿No tienes más de esas setas mágicas? 173 00:17:17,370 --> 00:17:18,329 No. 174 00:17:18,412 --> 00:17:21,207 Joder, tía. Habrá algo que puedas hacer. 175 00:17:26,546 --> 00:17:27,547 La escobilla. 176 00:17:28,089 --> 00:17:29,257 ¿Qué le pasa? 177 00:17:29,882 --> 00:17:32,093 Garabina nunca hizo un exorcismo. 178 00:17:32,176 --> 00:17:35,388 Aprendió esto de su madre, quien lo había aprendido de su abuela. 179 00:17:35,471 --> 00:17:38,558 Han pasado generaciones desde que alguien de su familia lo intentase. 180 00:17:38,641 --> 00:17:40,601 Ni siquiera sabe si va a funcionar. 181 00:17:42,103 --> 00:17:44,772 Espero no cabrearla. 182 00:17:45,731 --> 00:17:48,776 Márchate a casa. 183 00:17:49,443 --> 00:17:52,655 Márchate ya. 184 00:17:53,072 --> 00:17:56,325 - Márchate a casa. - ¿Ese es el hechizo? 185 00:17:56,409 --> 00:17:59,161 ¿No es más, no sé, místico? 186 00:17:59,537 --> 00:18:02,623 Márchate a casa. 187 00:18:02,873 --> 00:18:05,585 - Márchate... - Está pasando algo. 188 00:18:06,085 --> 00:18:09,005 Márchate a casa. 189 00:18:09,380 --> 00:18:11,674 - Márchate... - ¿Vuelvo a zurrarle? 190 00:18:15,303 --> 00:18:18,347 Un jardinero podando árboles. 191 00:18:18,806 --> 00:18:20,099 Muy ingenioso. 192 00:18:21,142 --> 00:18:23,686 Pero yo también soy muy listo. 193 00:18:24,270 --> 00:18:26,689 El mejor lugar para esconder algo 194 00:18:26,772 --> 00:18:29,567 es donde todos puedan verlo. 195 00:18:36,198 --> 00:18:38,868 ¿Has escondido mi eternidad, hermano, 196 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 en el corazón de un árbol frutal? 197 00:18:42,622 --> 00:18:46,042 El viejo acero de Lu Dongbin 198 00:18:46,417 --> 00:18:48,919 me enseñará tus secretos. 199 00:18:51,047 --> 00:18:54,091 Márchate ya. 200 00:18:54,175 --> 00:18:57,094 Márchate a casa. 201 00:18:57,303 --> 00:19:00,389 Márchate ya. 202 00:19:00,473 --> 00:19:03,434 Márchate a casa. 203 00:19:03,726 --> 00:19:06,771 Márchate ya. 204 00:19:07,063 --> 00:19:09,148 Repetidlo todos conmigo. 205 00:19:09,440 --> 00:19:12,526 Márchate a casa. 206 00:19:12,610 --> 00:19:15,655 Márchate ya. 207 00:19:15,738 --> 00:19:18,699 Márchate a casa. 208 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 - Márchate ya. - ¡No! 209 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 - Márchate.... - No me iré sin luchar. 210 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 Necios. 211 00:19:25,581 --> 00:19:27,083 No podréis deshaceros de mí. 212 00:20:00,741 --> 00:20:02,076 Por fin. 213 00:20:02,576 --> 00:20:07,498 Ahora volveré a esconderme a plena vista de nuevo 214 00:20:07,748 --> 00:20:12,503 y la Muerte nunca podrá encontrarme. 215 00:20:31,647 --> 00:20:32,857 Eso es culpa de El Balde. 216 00:20:49,081 --> 00:20:51,000 Vamos, hay que decírselo a Lo. 217 00:21:06,056 --> 00:21:07,099 Lo has conseguido. 218 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 No sé cómo, pero lo has hecho. 219 00:21:09,894 --> 00:21:12,354 Sí. Bueno, de nada. 220 00:21:13,939 --> 00:21:14,774 Lo siento. 221 00:21:15,316 --> 00:21:16,692 ¿Qué sientes? 222 00:21:18,444 --> 00:21:21,197 Pues... haberme alterado tanto. 223 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 Creo que no pasa nada. 224 00:21:25,117 --> 00:21:26,160 Estamos vivos. 225 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 Sí. 226 00:21:29,246 --> 00:21:30,664 Y tanto que sí. 227 00:21:32,082 --> 00:21:35,294 - Pero tenemos mucho que hacer. - Sí. 228 00:21:35,377 --> 00:21:36,712 Antes de que aparezca la DEA 229 00:21:36,796 --> 00:21:39,840 y empiece a tocar los cojones con todo este asunto. 230 00:21:42,092 --> 00:21:43,677 Tenemos que limpiar San Simón. 231 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Ya. 232 00:21:46,263 --> 00:21:47,556 Joder que sí. 233 00:21:51,352 --> 00:21:52,353 Lo siento. 234 00:21:55,231 --> 00:21:56,899 ¿Qué sientes? 235 00:21:59,318 --> 00:22:01,946 Pues... haberme alterado tanto. 236 00:22:35,688 --> 00:22:38,065 Estoy preocupada por la gente de San Simón. 237 00:22:38,649 --> 00:22:41,443 Iremos allí y acabaremos con los hombres de El Balde 238 00:22:41,527 --> 00:22:43,279 después de que se hayan reunido. 239 00:22:43,821 --> 00:22:46,115 No sabemos cuántos de sus matones siguen allí. 240 00:22:46,615 --> 00:22:48,826 Necesitaremos toda la ayuda que podamos. 241 00:22:55,457 --> 00:22:58,836 Creo que le pediré a García que detenga a Silencio cuando esto acabe. 242 00:23:02,715 --> 00:23:04,842 ¿Aún sigues con eso? 243 00:23:05,301 --> 00:23:06,343 Es nuestro hermano. 244 00:23:06,885 --> 00:23:08,846 - No podemos... - Ha matado a Serrano. 245 00:23:09,263 --> 00:23:11,890 Le dio a El Balde carta blanca para aterrorizar San Simón. 246 00:23:12,641 --> 00:23:16,604 Desde que murió Chiu, Silencio ha pasado de furioso a brutal. 247 00:23:16,937 --> 00:23:19,648 Es un peligro para sí mismo y para... 248 00:23:22,610 --> 00:23:23,652 ...los demás. 249 00:23:25,446 --> 00:23:26,864 Podemos frenarle. 250 00:23:28,907 --> 00:23:31,076 No es un caso perdido. Lo sé. 251 00:23:31,619 --> 00:23:33,245 Sifu no tiraría la toalla 252 00:23:33,329 --> 00:23:34,913 y nosotros tampoco lo haremos, 253 00:23:34,997 --> 00:23:36,624 pero vamos a necesitar ayuda. 254 00:23:37,708 --> 00:23:40,794 Y la tendremos si está en algún lugar seguro 255 00:23:41,128 --> 00:23:42,713 donde podamos vigilarle. 256 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Madre mía. 257 00:24:05,152 --> 00:24:05,986 ¿Silencio? 258 00:24:17,081 --> 00:24:18,874 ¿Quién puñetas eres? 259 00:24:22,211 --> 00:24:24,004 La eterna pregunta. 260 00:24:24,713 --> 00:24:25,881 ¿Sifu Lo? 261 00:24:35,182 --> 00:24:37,643 Esperaba que ya os hubieran matado. 262 00:24:38,102 --> 00:24:39,103 En fin... 263 00:24:47,027 --> 00:24:50,239 Si algo me sobra es tiempo. 264 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Subtítulos: M. Fuentes