1
00:00:06,215 --> 00:00:11,136
EL ORO AUTÉNTICO NO TEME AL FUEGO
2
00:00:11,220 --> 00:00:13,222
PROVERBIO CHINO
3
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Sí.
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
¿Sí?
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,414
Te preguntabas si estoy muerto.
6
00:00:39,873 --> 00:00:41,375
Sí, estoy muerto.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,086
¿Y yo?
8
00:00:44,586 --> 00:00:47,214
Actualmente estás en el limbo.
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
¿En qué limbo?
10
00:00:54,429 --> 00:00:55,973
Entre la vida y la muerte.
11
00:00:58,809 --> 00:00:59,643
Mierda.
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,021
Si quieres venir conmigo,
13
00:01:03,105 --> 00:01:06,191
solo tienes que cruzar la línea.
14
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
¿Y si quiero vivir?
15
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
¡Chiquillo arrogante!
16
00:01:13,657 --> 00:01:15,784
No debería haberte llevado en mi vientre.
17
00:01:15,867 --> 00:01:17,869
Has desperdiciado tu poder.
18
00:01:17,953 --> 00:01:20,497
Nunca has visto
lo que podríamos haber hecho.
19
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
Tengo miedo.
20
00:01:29,214 --> 00:01:31,550
Tengo mucho miedo.
21
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Te echo de menos, sifu.
22
00:01:34,469 --> 00:01:35,846
Ojalá estuvieras aquí.
23
00:01:36,346 --> 00:01:37,723
Estoy aquí.
24
00:01:40,392 --> 00:01:42,311
¿Qué hago si quiero vivir?
25
00:01:43,770 --> 00:01:44,896
Luchar.
26
00:01:45,897 --> 00:01:46,732
¿Cómo?
27
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
¡Duérmete!
28
00:01:51,862 --> 00:01:54,615
Me has enjaulado como a un perro.
29
00:01:55,032 --> 00:01:56,283
A tu propia madre.
30
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
¿Por qué?
31
00:01:58,327 --> 00:01:59,494
¿Por riqueza?
32
00:01:59,870 --> 00:02:03,165
¿Mi hijo está tan desesperado
33
00:02:03,248 --> 00:02:05,709
por parecer importante y fuerte?
34
00:02:06,668 --> 00:02:08,045
¿No tienes nada que decir?
35
00:02:08,420 --> 00:02:11,381
¿Estás tan acabado, tan asilvestrado,
36
00:02:11,632 --> 00:02:13,884
que no guardas en tu interior
37
00:02:14,051 --> 00:02:16,887
ni un ápice de vergüenza?
38
00:02:19,473 --> 00:02:21,308
Eres un niño.
39
00:02:21,642 --> 00:02:22,768
Soy un hombre.
40
00:02:23,101 --> 00:02:24,561
Soy más que un hombre.
41
00:02:25,062 --> 00:02:28,857
Gracias a la piel que te arranqué,
no puedo morir.
42
00:02:29,024 --> 00:02:30,609
No puedes matarme.
43
00:02:30,817 --> 00:02:33,362
¡Me he cansado de recibir
tus órdenes, zorra!
44
00:02:39,368 --> 00:02:41,078
Eso ya lo veremos.
45
00:02:45,624 --> 00:02:47,042
Sí, así es.
46
00:03:03,934 --> 00:03:05,727
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
47
00:03:28,208 --> 00:03:30,168
Si fuera un traidor triste y llorón,
48
00:03:30,710 --> 00:03:32,712
¿dónde guardaría lo que he robado?
49
00:03:39,803 --> 00:03:40,804
Maldición.
50
00:03:46,435 --> 00:03:49,396
¿Has visto a Isa...?
Joder, ¿qué te ha pasado?
51
00:03:51,398 --> 00:03:54,401
Se le ha ido la pinza.
Es lo que hace, ¿recuerdas?
52
00:04:01,616 --> 00:04:03,577
¿Dónde está Isabela? ¿La has visto?
53
00:04:13,211 --> 00:04:14,504
¿Qué coño ha sido eso?
54
00:04:18,300 --> 00:04:19,468
¿Y los refuerzos?
55
00:04:19,843 --> 00:04:20,844
¿Los...?
56
00:04:21,887 --> 00:04:22,929
Tus jefes.
57
00:04:23,013 --> 00:04:25,849
Los imperialistas gringos del norte.
58
00:04:27,309 --> 00:04:30,103
¿Por qué nunca nos invaden
cuando eso es lo que quieren?
59
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
En cuanto a eso...
60
00:04:33,190 --> 00:04:36,276
Tengo malas noticias y pésimas noticias.
61
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Creo que van a venir.
62
00:04:40,113 --> 00:04:41,531
¿Por qué son malas noticias?
63
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
Creo que podrían venir a matarme.
64
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Mira, hijo.
65
00:05:26,743 --> 00:05:29,204
Público para tu destrucción.
66
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
¿Isabela?
67
00:05:32,165 --> 00:05:34,459
¿Cómo chingadas estás flotando?
68
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
¿La habías visto hacer eso?
69
00:05:38,797 --> 00:05:41,216
Estoy agradecida
por el cuerpo de tu amiga.
70
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
Es un placer volver a sentirme joven.
71
00:05:46,721 --> 00:05:47,889
¿Alejandra?
72
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
Ya se está encargando ella, tarado.
73
00:07:11,431 --> 00:07:12,265
Déjala.
74
00:07:19,814 --> 00:07:22,025
Vas a conseguir
que esos monstruos te maten.
75
00:07:22,108 --> 00:07:24,194
¿Y por qué? Por nada.
76
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
Sifu tenía razón.
77
00:07:38,333 --> 00:07:40,126
La venganza no te da la paz.
78
00:07:47,801 --> 00:07:48,802
Escucha.
79
00:07:49,135 --> 00:07:53,598
La única forma de matar
lo que sea ese pendejo es con fuego.
80
00:07:59,729 --> 00:08:02,399
¿Recuerdas cómo detuvimos
a esos bichos en nuestra escuela?
81
00:08:02,816 --> 00:08:03,817
Puede que sí,
82
00:08:03,900 --> 00:08:06,861
pero vas tanto por libre
83
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
que creo que olvidas las cosas importantes
84
00:08:09,322 --> 00:08:13,243
como cómo conseguir
tu objetivo de forma controlada.
85
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Genial.
86
00:08:17,872 --> 00:08:19,958
Solo necesitamos fuego.
87
00:08:26,089 --> 00:08:28,049
Quizá haya una forma de conseguir...
Mierda.
88
00:08:34,973 --> 00:08:37,100
¿Cómo vamos a burlar a Ale...
89
00:08:37,600 --> 00:08:38,810
...a Isa...
90
00:08:39,519 --> 00:08:40,937
...a esa zorra terrorífica?
91
00:08:48,653 --> 00:08:50,613
Necesita mejorar su don de gentes.
92
00:08:50,697 --> 00:08:53,116
Joder, va a conseguir que lo maten.
93
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Quizá pueda pararla
94
00:08:56,077 --> 00:08:57,412
con la magia de Garabina.
95
00:08:57,996 --> 00:08:59,664
¿Sabes usar sus trucos de vudú?
96
00:09:00,582 --> 00:09:03,126
Los recuerdo, pero no sé yo.
97
00:09:10,717 --> 00:09:11,801
Pétalos de rosa.
98
00:09:13,636 --> 00:09:15,055
Necesito pétalos de rosa...
99
00:09:15,847 --> 00:09:16,973
...y hojas de loto.
100
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Perfecto.
101
00:09:27,150 --> 00:09:29,110
No tenéis A. A. en México, ¿verdad?
102
00:09:29,736 --> 00:09:30,987
No, no es...
103
00:09:52,383 --> 00:09:53,885
¿Ya estoy muerta?
104
00:09:54,511 --> 00:09:55,595
Aún no.
105
00:09:56,638 --> 00:09:58,014
Pero te falta poco.
106
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Silencio.
107
00:10:24,791 --> 00:10:26,042
Tengo que detenerlo.
108
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
Pues lucha contra ella.
109
00:10:29,462 --> 00:10:32,966
¿Cómo voy a luchar contra mí misma?
110
00:10:33,716 --> 00:10:37,303
Los sabios llevan una eternidad
dándole vueltas a esa pregunta.
111
00:10:38,513 --> 00:10:41,391
¿Puedes ahorrarte la lección
y darme la respuesta?
112
00:10:42,058 --> 00:10:44,394
La impaciencia no te ayuda, Isabela.
113
00:10:44,686 --> 00:10:47,939
Quizá deba recordarte
que no debes enfrentarte a mí,
114
00:10:48,231 --> 00:10:49,649
sino a ti misma.
115
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
No, tengo un asunto pendiente contigo.
116
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
El tatuaje en la espalda.
117
00:10:54,737 --> 00:10:57,198
¿Trabajabas para El Balde
antes de acogernos?
118
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
¿Por eso nos ayudaste?
119
00:10:59,325 --> 00:11:01,411
¿Para compensara lo que habías hecho?
120
00:11:01,995 --> 00:11:03,788
El símbolo que tenía en la espalda...
121
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Es un loto.
122
00:11:05,165 --> 00:11:06,583
Igual que el de tu diario
123
00:11:06,833 --> 00:11:10,503
y del hombre que mató a nuestro padres
y del hombre que te mató.
124
00:11:14,090 --> 00:11:16,426
El símbolo que tenía en la espalda
125
00:11:17,093 --> 00:11:18,678
no es de un loto.
126
00:11:21,389 --> 00:11:22,849
Es la flor de un melocotón.
127
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
Un símbolo de inmortalidad.
128
00:11:27,520 --> 00:11:30,064
Pero... no eres inmortal.
129
00:11:31,691 --> 00:11:32,942
Y tú tampoco.
130
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
Alto.
131
00:11:44,245 --> 00:11:45,788
Yo no soy así.
132
00:11:47,999 --> 00:11:49,834
Paso de esto.
133
00:11:51,586 --> 00:11:53,004
No quiero hacerlo.
134
00:11:53,755 --> 00:11:55,048
Cállate, chiquilla.
135
00:12:01,638 --> 00:12:02,722
Paciencia.
136
00:12:03,264 --> 00:12:05,934
Sé como la delicada lluvia
que recuerdas caer.
137
00:12:06,392 --> 00:12:08,102
Ella oye tus pensamientos.
138
00:12:08,603 --> 00:12:10,939
Quizás tú puedas oír los suyos.
139
00:12:21,282 --> 00:12:22,784
Veo sus recuerdos.
140
00:12:53,356 --> 00:12:54,691
No quieres hacer eso.
141
00:13:07,578 --> 00:13:09,038
Sigue siendo tu hijo.
142
00:13:16,504 --> 00:13:17,547
¿Mi hijo?
143
00:13:20,800 --> 00:13:21,968
¡Mi hijo!
144
00:13:25,847 --> 00:13:27,056
¿Qué he hecho?
145
00:13:28,599 --> 00:13:29,726
Menos mal.
146
00:13:44,073 --> 00:13:45,283
¡Silencio! ¡No!
147
00:13:55,168 --> 00:13:56,169
¡No!
148
00:14:47,387 --> 00:14:48,429
¡No!
149
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Te mataré.
150
00:15:15,790 --> 00:15:16,999
Hostia puta.
151
00:15:17,291 --> 00:15:18,376
Ha funcionado.
152
00:15:22,004 --> 00:15:23,798
Libérame, zorra.
153
00:15:27,510 --> 00:15:30,888
¿Crees que puedes pararme
con el hechizo de una muerta?
154
00:15:31,139 --> 00:15:35,101
La magia negra es más poderosa
de lo que puedas imaginarte.
155
00:15:40,857 --> 00:15:43,109
Oye, que es mi hermana.
156
00:15:45,153 --> 00:15:47,029
Vale. No, seguramente tengas razón.
157
00:15:58,791 --> 00:16:04,672
Si has destruido el tesoro que me robaste,
maldito bellaco,
158
00:16:05,047 --> 00:16:07,842
te juro que te encontraré en el infierno
159
00:16:07,925 --> 00:16:10,094
y te haré tragar tu corazón amargado,
160
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
trozo a trozo.
161
00:16:14,015 --> 00:16:17,894
Fuiste la niñeta
de un trío de huerfanitos.
162
00:16:18,436 --> 00:16:22,482
¡El cuidador de un jardín de imbéciles!
163
00:16:23,191 --> 00:16:26,235
¿Qué has hecho con la eternidad?
164
00:16:39,415 --> 00:16:41,167
Chico listo.
165
00:16:44,962 --> 00:16:46,756
Vale, genial. ¿Y ahora qué?
166
00:16:48,174 --> 00:16:49,800
Quizá debería volver a darle.
167
00:16:50,259 --> 00:16:53,095
Para asegurarme.
168
00:16:59,143 --> 00:17:00,937
¿Qué? Intento aportar algo.
169
00:17:01,938 --> 00:17:04,690
García, ¿por qué no haces
eso de poner los ojos en blanco?
170
00:17:04,941 --> 00:17:07,068
Busca en tus recuerdos mágicos.
171
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
Nada.
172
00:17:13,157 --> 00:17:17,078
¿Y qué pasa con los santitos?
¿No tienes más de esas setas mágicas?
173
00:17:17,370 --> 00:17:18,329
No.
174
00:17:18,412 --> 00:17:21,207
Joder, tía. Habrá algo que puedas hacer.
175
00:17:26,546 --> 00:17:27,547
La escobilla.
176
00:17:28,089 --> 00:17:29,257
¿Qué le pasa?
177
00:17:29,882 --> 00:17:32,093
Garabina nunca hizo un exorcismo.
178
00:17:32,176 --> 00:17:35,388
Aprendió esto de su madre,
quien lo había aprendido de su abuela.
179
00:17:35,471 --> 00:17:38,558
Han pasado generaciones desde que alguien
de su familia lo intentase.
180
00:17:38,641 --> 00:17:40,601
Ni siquiera sabe si va a funcionar.
181
00:17:42,103 --> 00:17:44,772
Espero no cabrearla.
182
00:17:45,731 --> 00:17:48,776
Márchate a casa.
183
00:17:49,443 --> 00:17:52,655
Márchate ya.
184
00:17:53,072 --> 00:17:56,325
- Márchate a casa.
- ¿Ese es el hechizo?
185
00:17:56,409 --> 00:17:59,161
¿No es más, no sé, místico?
186
00:17:59,537 --> 00:18:02,623
Márchate a casa.
187
00:18:02,873 --> 00:18:05,585
- Márchate...
- Está pasando algo.
188
00:18:06,085 --> 00:18:09,005
Márchate a casa.
189
00:18:09,380 --> 00:18:11,674
- Márchate...
- ¿Vuelvo a zurrarle?
190
00:18:15,303 --> 00:18:18,347
Un jardinero podando árboles.
191
00:18:18,806 --> 00:18:20,099
Muy ingenioso.
192
00:18:21,142 --> 00:18:23,686
Pero yo también soy muy listo.
193
00:18:24,270 --> 00:18:26,689
El mejor lugar para esconder algo
194
00:18:26,772 --> 00:18:29,567
es donde todos puedan verlo.
195
00:18:36,198 --> 00:18:38,868
¿Has escondido mi eternidad, hermano,
196
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
en el corazón de un árbol frutal?
197
00:18:42,622 --> 00:18:46,042
El viejo acero de Lu Dongbin
198
00:18:46,417 --> 00:18:48,919
me enseñará tus secretos.
199
00:18:51,047 --> 00:18:54,091
Márchate ya.
200
00:18:54,175 --> 00:18:57,094
Márchate a casa.
201
00:18:57,303 --> 00:19:00,389
Márchate ya.
202
00:19:00,473 --> 00:19:03,434
Márchate a casa.
203
00:19:03,726 --> 00:19:06,771
Márchate ya.
204
00:19:07,063 --> 00:19:09,148
Repetidlo todos conmigo.
205
00:19:09,440 --> 00:19:12,526
Márchate a casa.
206
00:19:12,610 --> 00:19:15,655
Márchate ya.
207
00:19:15,738 --> 00:19:18,699
Márchate a casa.
208
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
- Márchate ya.
- ¡No!
209
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
- Márchate....
- No me iré sin luchar.
210
00:19:24,372 --> 00:19:25,373
Necios.
211
00:19:25,581 --> 00:19:27,083
No podréis deshaceros de mí.
212
00:20:00,741 --> 00:20:02,076
Por fin.
213
00:20:02,576 --> 00:20:07,498
Ahora volveré a esconderme
a plena vista de nuevo
214
00:20:07,748 --> 00:20:12,503
y la Muerte nunca podrá encontrarme.
215
00:20:31,647 --> 00:20:32,857
Eso es culpa de El Balde.
216
00:20:49,081 --> 00:20:51,000
Vamos, hay que decírselo a Lo.
217
00:21:06,056 --> 00:21:07,099
Lo has conseguido.
218
00:21:07,266 --> 00:21:09,643
No sé cómo, pero lo has hecho.
219
00:21:09,894 --> 00:21:12,354
Sí. Bueno, de nada.
220
00:21:13,939 --> 00:21:14,774
Lo siento.
221
00:21:15,316 --> 00:21:16,692
¿Qué sientes?
222
00:21:18,444 --> 00:21:21,197
Pues... haberme alterado tanto.
223
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
Creo que no pasa nada.
224
00:21:25,117 --> 00:21:26,160
Estamos vivos.
225
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
Sí.
226
00:21:29,246 --> 00:21:30,664
Y tanto que sí.
227
00:21:32,082 --> 00:21:35,294
- Pero tenemos mucho que hacer.
- Sí.
228
00:21:35,377 --> 00:21:36,712
Antes de que aparezca la DEA
229
00:21:36,796 --> 00:21:39,840
y empiece a tocar los cojones
con todo este asunto.
230
00:21:42,092 --> 00:21:43,677
Tenemos que limpiar San Simón.
231
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
Ya.
232
00:21:46,263 --> 00:21:47,556
Joder que sí.
233
00:21:51,352 --> 00:21:52,353
Lo siento.
234
00:21:55,231 --> 00:21:56,899
¿Qué sientes?
235
00:21:59,318 --> 00:22:01,946
Pues... haberme alterado tanto.
236
00:22:35,688 --> 00:22:38,065
Estoy preocupada
por la gente de San Simón.
237
00:22:38,649 --> 00:22:41,443
Iremos allí
y acabaremos con los hombres de El Balde
238
00:22:41,527 --> 00:22:43,279
después de que se hayan reunido.
239
00:22:43,821 --> 00:22:46,115
No sabemos
cuántos de sus matones siguen allí.
240
00:22:46,615 --> 00:22:48,826
Necesitaremos toda la ayuda que podamos.
241
00:22:55,457 --> 00:22:58,836
Creo que le pediré a García
que detenga a Silencio cuando esto acabe.
242
00:23:02,715 --> 00:23:04,842
¿Aún sigues con eso?
243
00:23:05,301 --> 00:23:06,343
Es nuestro hermano.
244
00:23:06,885 --> 00:23:08,846
- No podemos...
- Ha matado a Serrano.
245
00:23:09,263 --> 00:23:11,890
Le dio a El Balde carta blanca
para aterrorizar San Simón.
246
00:23:12,641 --> 00:23:16,604
Desde que murió Chiu,
Silencio ha pasado de furioso a brutal.
247
00:23:16,937 --> 00:23:19,648
Es un peligro para sí mismo y para...
248
00:23:22,610 --> 00:23:23,652
...los demás.
249
00:23:25,446 --> 00:23:26,864
Podemos frenarle.
250
00:23:28,907 --> 00:23:31,076
No es un caso perdido. Lo sé.
251
00:23:31,619 --> 00:23:33,245
Sifu no tiraría la toalla
252
00:23:33,329 --> 00:23:34,913
y nosotros tampoco lo haremos,
253
00:23:34,997 --> 00:23:36,624
pero vamos a necesitar ayuda.
254
00:23:37,708 --> 00:23:40,794
Y la tendremos
si está en algún lugar seguro
255
00:23:41,128 --> 00:23:42,713
donde podamos vigilarle.
256
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Madre mía.
257
00:24:05,152 --> 00:24:05,986
¿Silencio?
258
00:24:17,081 --> 00:24:18,874
¿Quién puñetas eres?
259
00:24:22,211 --> 00:24:24,004
La eterna pregunta.
260
00:24:24,713 --> 00:24:25,881
¿Sifu Lo?
261
00:24:35,182 --> 00:24:37,643
Esperaba que ya os hubieran matado.
262
00:24:38,102 --> 00:24:39,103
En fin...
263
00:24:47,027 --> 00:24:50,239
Si algo me sobra es tiempo.
264
00:25:54,720 --> 00:25:56,638
Subtítulos: M. Fuentes