1
00:00:06,215 --> 00:00:11,136
L'OR VÉRITABLE NE CRAINT PAS LE FEU
2
00:00:11,220 --> 00:00:13,222
PROVERBE CHINOIS
3
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Oui.
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
Oui ?
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,414
Tu te demandais si j'étais mort.
6
00:00:39,873 --> 00:00:41,375
Oui, je suis mort.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,086
Et moi ?
8
00:00:44,586 --> 00:00:47,214
Tu te trouves dans l'espace de séparation.
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
Séparation de quoi ?
10
00:00:54,429 --> 00:00:55,973
Entre la vie et la mort.
11
00:00:58,809 --> 00:00:59,643
Merde !
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,021
Si tu souhaites me rejoindre,
13
00:01:03,105 --> 00:01:06,191
il te suffit de traverser la ligne.
14
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
Et si je veux vivre ?
15
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
Quel enfant capricieux !
16
00:01:13,657 --> 00:01:15,784
Comme je regrette de t'avoir porté !
17
00:01:15,867 --> 00:01:17,869
Tu as gâché ton pouvoir.
18
00:01:17,953 --> 00:01:20,497
Tu n'as jamais vu
ce qu'on aurait pu accomplir.
19
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
J'ai peur.
20
00:01:29,214 --> 00:01:31,550
J'ai très peur.
21
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Vous me manquez, Sifu.
22
00:01:34,469 --> 00:01:35,846
J'ai besoin de vous.
23
00:01:36,346 --> 00:01:37,723
Et je suis là.
24
00:01:40,392 --> 00:01:42,311
Si je veux vivre, que dois-je faire ?
25
00:01:43,770 --> 00:01:44,896
Tu dois te battre.
26
00:01:45,897 --> 00:01:46,732
Comment ?
27
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
Va te coucher !
28
00:01:51,862 --> 00:01:54,615
Tu m'as enfermée dans une cage,
comme un chien.
29
00:01:55,032 --> 00:01:56,283
Ta propre mère.
30
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
Pourquoi ?
31
00:01:58,327 --> 00:01:59,494
Pour l'argent ?
32
00:01:59,870 --> 00:02:03,165
Ai-je un fils à ce point désespéré
33
00:02:03,248 --> 00:02:05,709
de paraître grand et fort ?
34
00:02:06,668 --> 00:02:08,045
Tu n'as rien à dire ?
35
00:02:08,420 --> 00:02:11,381
Es-tu devenu bestial au point
36
00:02:11,632 --> 00:02:13,884
de n'avoir même pas au fond de toi
37
00:02:14,051 --> 00:02:16,887
la moindre once de respect ?
38
00:02:19,473 --> 00:02:21,308
Espèce de gamin !
39
00:02:21,642 --> 00:02:22,768
Je suis un homme.
40
00:02:23,101 --> 00:02:24,561
Je suis plus qu'un homme.
41
00:02:25,062 --> 00:02:28,857
Grâce à ta chair, je suis immortel.
42
00:02:29,024 --> 00:02:30,609
Tu ne peux pas me tuer !
43
00:02:30,817 --> 00:02:33,362
Tu n'as plus d'ordre à me donner,
salope !
44
00:02:39,368 --> 00:02:41,078
Ça, on verra bien.
45
00:02:45,624 --> 00:02:47,042
Oh que oui.
46
00:03:03,934 --> 00:03:05,727
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
47
00:03:28,208 --> 00:03:30,168
Si j'étais un sale traître,
48
00:03:30,710 --> 00:03:32,712
où cacherais-je ce que j'ai volé ?
49
00:03:39,803 --> 00:03:40,804
Merde !
50
00:03:46,435 --> 00:03:49,396
Avez-vous vu Isa...
Mon Dieu ! Que s'est-il passé ?
51
00:03:51,398 --> 00:03:54,401
Il est devenu fou.
C'est son truc, je te rappelle.
52
00:04:01,616 --> 00:04:03,577
Où est Isabela ? Tu l'as vue ?
53
00:04:13,211 --> 00:04:14,504
Qu'est-ce que c'était ?
54
00:04:18,300 --> 00:04:19,468
Où sont tes renforts ?
55
00:04:19,843 --> 00:04:20,844
Mes... ?
56
00:04:21,887 --> 00:04:22,929
Tes chefs !
57
00:04:23,013 --> 00:04:25,849
Putain de gringos impérialistes !
58
00:04:27,309 --> 00:04:30,103
Ils n'envahissent jamais
quand on a besoin d'eux !
59
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
À ce sujet...
60
00:04:33,190 --> 00:04:36,276
J'ai une mauvaise nouvelle
et une très mauvaise nouvelle.
61
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Je pense qu'ils vont venir.
62
00:04:40,113 --> 00:04:41,531
C'est la mauvaise nouvelle ?
63
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
Je pense qu'ils vont venir pour me tuer.
64
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Regarde, mon fils.
65
00:05:26,743 --> 00:05:29,204
Ta destruction aura lieu en public.
66
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
Isabela ?
67
00:05:32,165 --> 00:05:34,459
Chingada Tu voles ?
68
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
Tu l'as déjà vue faire ça ?
69
00:05:38,797 --> 00:05:41,216
Le corps de votre amie m'a sauvée.
70
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
C'est bon d'être à nouveau jeune.
71
00:05:46,721 --> 00:05:47,889
Alejandra ?
72
00:06:12,539 --> 00:06:13,665
Hijole !
73
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
Elle s'en occupe, espèce de taré !
74
00:07:11,431 --> 00:07:12,265
Laisse-la !
75
00:07:19,814 --> 00:07:22,025
Tu vas te faire tuer par ces monstres !
76
00:07:22,108 --> 00:07:24,194
Et pour quoi, hein ? Pour rien !
77
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
Sifu avait raison.
78
00:07:38,333 --> 00:07:40,126
La vengeance n'apporte pas la paix.
79
00:07:47,801 --> 00:07:48,802
Écoute.
80
00:07:49,135 --> 00:07:53,598
Le seul moyen de tuer ce pendejo
est par le feu.
81
00:07:59,813 --> 00:08:02,273
Tu te souviens des brutes de l'école ?
82
00:08:02,816 --> 00:08:03,817
Peut-être,
83
00:08:03,900 --> 00:08:06,861
mais tu es tellement fixé sur ton idée
84
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
que tu en oublies les détails importants,
85
00:08:09,322 --> 00:08:13,243
comme de comment parvenir à ton but
de type émotionnellement instable.
86
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Bien.
87
00:08:17,872 --> 00:08:19,958
Tout ce qu'il nous faut, c'est du feu.
88
00:08:26,172 --> 00:08:28,049
On va devoir descendre... Putain !
89
00:08:34,973 --> 00:08:37,100
Et qu'est-ce qu'on fait d'Ale...
90
00:08:37,600 --> 00:08:38,810
Isa...
91
00:08:39,519 --> 00:08:40,937
...la folle flippante ?
92
00:08:48,653 --> 00:08:50,613
Il faut qu'il bosse son relationnel.
93
00:08:50,697 --> 00:08:53,116
Je rêve ! Il va se faire massacrer !
94
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Je peux peut-être la lier
95
00:08:56,077 --> 00:08:57,412
avec la magie de Garabina.
96
00:08:57,996 --> 00:08:59,664
Tu peux te servir de son vaudou ?
97
00:09:00,582 --> 00:09:03,126
Je m'en souviens,
mais je ne sais pas comment.
98
00:09:10,717 --> 00:09:11,801
Des pétales de rose.
99
00:09:13,636 --> 00:09:15,055
Oui, pétales de rose...
100
00:09:15,847 --> 00:09:16,973
et feuilles de lotus.
101
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Parfait.
102
00:09:27,150 --> 00:09:29,110
Tu connais les Alcooliques Anonymes ?
103
00:09:29,736 --> 00:09:30,987
Non, ce n'est pas...
104
00:09:52,383 --> 00:09:53,885
Ça y est, je suis morte ?
105
00:09:54,511 --> 00:09:55,595
Pas encore.
106
00:09:56,638 --> 00:09:58,014
Mais presque.
107
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Silencio !
108
00:10:24,791 --> 00:10:26,042
Je dois l'arrêter !
109
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
Alors, affronte-la.
110
00:10:29,462 --> 00:10:32,966
Elle est moi, comment suis-je censée
m'affronter moi-même ?
111
00:10:33,716 --> 00:10:37,303
Les sages se posent cette question
depuis la nuit des temps.
112
00:10:38,513 --> 00:10:41,391
On peut sauter la leçon
et passer à la réponse ?
113
00:10:42,058 --> 00:10:44,394
L'impatience ne te va pas, Isabela.
114
00:10:44,686 --> 00:10:47,939
Je te rappelle que ce n'est pas avec moi
qu'il y a querelle,
115
00:10:48,231 --> 00:10:49,649
mais avec toi-même.
116
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
Non, j'ai une querelle avec vous !
117
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
Vous aviez un tatouage.
118
00:10:54,737 --> 00:10:57,198
Est-ce que vous avez travaillé
pour El Balde ?
119
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
Vous nous avez recueillis
120
00:10:59,325 --> 00:11:01,411
pour vous faire pardonner de vos actes ?
121
00:11:01,995 --> 00:11:03,788
Le symbole que j'avais sur le dos...
122
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Une fleur de lotus.
123
00:11:05,165 --> 00:11:06,583
Comme sur votre journal,
124
00:11:06,833 --> 00:11:10,503
comme sur l'homme qui a tué nos parents
et celui qui vous a tué !
125
00:11:14,090 --> 00:11:16,426
Le symbole que j'avais sur le dos
126
00:11:17,093 --> 00:11:18,678
n'est pas une fleur de lotus.
127
00:11:21,389 --> 00:11:22,849
C'est une fleur de pêcher.
128
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
Un symbole d'immortalité.
129
00:11:27,520 --> 00:11:30,064
Mais... vous n'êtes pas immortel !
130
00:11:31,691 --> 00:11:32,942
Toi non plus.
131
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
Ça suffit !
132
00:11:44,245 --> 00:11:45,788
Ce n'est pas moi !
133
00:11:47,999 --> 00:11:49,834
Ce n'est pas moi qui fais ça !
134
00:11:51,586 --> 00:11:53,004
Je ne veux pas faire ça !
135
00:11:53,755 --> 00:11:55,048
Tais-toi, gamine !
136
00:12:01,638 --> 00:12:02,722
Patience.
137
00:12:03,264 --> 00:12:05,934
Sois la douce pluie
que l'on regarde tomber.
138
00:12:06,392 --> 00:12:08,102
Elle entend tes pensées.
139
00:12:08,603 --> 00:12:10,939
Tu peux peut-être entendre les siennes.
140
00:12:21,282 --> 00:12:22,784
Je peux voir ses souvenirs.
141
00:12:53,356 --> 00:12:54,691
Tu ne veux pas faire ça.
142
00:13:07,578 --> 00:13:09,038
Il est toujours ton fils.
143
00:13:16,504 --> 00:13:17,547
Mon fils ?
144
00:13:20,800 --> 00:13:21,968
Mon fils !
145
00:13:25,847 --> 00:13:27,056
Qu'est-ce que j'ai fait ?
146
00:13:28,599 --> 00:13:29,726
Merci, mon Dieu.
147
00:13:44,073 --> 00:13:45,283
Silencio ! Non !
148
00:13:55,168 --> 00:13:56,169
Non !
149
00:14:47,387 --> 00:14:48,429
Non !
150
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Je vais te tuer !
151
00:15:15,790 --> 00:15:16,999
Mon Dieu !
152
00:15:17,291 --> 00:15:18,376
Ça a marché !
153
00:15:22,004 --> 00:15:23,798
Libère-moi, espèce de salope !
154
00:15:27,510 --> 00:15:30,888
Tu penses pouvoir me lier
avec la magie d'une morte ?
155
00:15:31,139 --> 00:15:35,101
La magie noire est plus puissante
que vous ne pouvez l'imaginer !
156
00:15:40,857 --> 00:15:43,109
Hé ! C'est ma sœur !
157
00:15:45,153 --> 00:15:47,029
D'accord, je te laisse faire.
158
00:15:58,791 --> 00:16:04,672
Si tu as détruit mon trésor,
gibier de potence,
159
00:16:05,047 --> 00:16:07,842
je viendrai te trouver en enfer
160
00:16:07,925 --> 00:16:10,094
pour te faire avaler ton cœur acerbe
161
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
morceau par morceau !
162
00:16:14,015 --> 00:16:17,894
Bon à rien, recueilleur
d'orphelins pleurnicheurs !
163
00:16:18,436 --> 00:16:22,482
Imbécile de jardinier
aux fruits qui ne servent à rien !
164
00:16:23,191 --> 00:16:26,235
Qu'as-tu fait de mon éternité ?
165
00:16:39,415 --> 00:16:41,167
Comme c'est malin.
166
00:16:44,962 --> 00:16:46,756
Bon, et maintenant ?
167
00:16:48,174 --> 00:16:49,800
Je peux la frapper encore.
168
00:16:50,259 --> 00:16:53,095
Pour être absolument sûr.
169
00:16:59,143 --> 00:17:00,937
Quoi ? Je participe !
170
00:17:01,938 --> 00:17:04,690
Garcia, tu ne peux pas
faire ton truc avec les yeux ?
171
00:17:04,941 --> 00:17:07,068
Cherche dans tes réserves de magie.
172
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
Rien.
173
00:17:13,157 --> 00:17:17,078
Et les... petits saints ?
Il te reste des champignons magiques ?
174
00:17:17,370 --> 00:17:18,329
Aucun.
175
00:17:18,412 --> 00:17:21,207
Je rêve !
Tu dois bien pouvoir faire quelque chose.
176
00:17:26,546 --> 00:17:27,547
La brosse !
177
00:17:28,089 --> 00:17:29,257
Qu'est-ce que c'est ?
178
00:17:29,882 --> 00:17:32,093
Garabina n'a jamais pratiqué un exorcisme.
179
00:17:32,176 --> 00:17:35,388
Elle l'a appris de sa mère
qui l'a appris de sa grand-mère.
180
00:17:35,471 --> 00:17:38,474
Personne de sa famille n'a essayé
depuis des générations.
181
00:17:38,641 --> 00:17:40,601
Elle ne sait même pas si ça va marcher.
182
00:17:42,103 --> 00:17:44,772
Espérons qu'elle ne soit pas
encore plus en colère.
183
00:17:45,731 --> 00:17:48,776
Pars, pars, pars de ce corps.
184
00:17:49,443 --> 00:17:52,655
Pars, pars, pars d'ici !
185
00:17:53,072 --> 00:17:56,325
- Pars, pars, pars de ce corps.
- C'est ça, le sort ?
186
00:17:56,409 --> 00:17:59,161
Il n'y en a pas un plus mystique ?
187
00:17:59,537 --> 00:18:02,623
Pars, pars, pars de ce corps.
188
00:18:02,873 --> 00:18:05,585
- Pars, pars...
- Il se passe quelque chose.
189
00:18:06,085 --> 00:18:09,005
Pars, pars, pars de ce corps.
190
00:18:09,380 --> 00:18:11,674
- Pars, pars...
- Je dois encore la frapper ?
191
00:18:15,303 --> 00:18:18,347
Un simple jardinier
qui fait pousser des arbres.
192
00:18:18,806 --> 00:18:20,099
Très malin.
193
00:18:21,142 --> 00:18:23,686
Mais je suis tout aussi futé.
194
00:18:24,270 --> 00:18:26,689
Le meilleur endroit
où cacher quelque chose
195
00:18:26,772 --> 00:18:29,567
est à la vue de tous.
196
00:18:36,198 --> 00:18:38,868
Mon frère, as-tu caché mon éternité
197
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
au cœur d'un arbre fruitier ?
198
00:18:42,622 --> 00:18:46,042
L'acier légendaire de Lü Dongbin
199
00:18:46,417 --> 00:18:48,919
va me dévoiler tes secrets.
200
00:18:51,047 --> 00:18:54,091
Pars, pars, pars d'ici.
201
00:18:54,175 --> 00:18:57,094
Pars, pars, pars de ce corps.
202
00:18:57,303 --> 00:19:00,389
Pars, pars, pars d'ici.
203
00:19:00,473 --> 00:19:03,434
Pars, pars, pars de ce corps.
204
00:19:03,726 --> 00:19:06,771
Pars, pars, pars d'ici.
205
00:19:07,063 --> 00:19:09,148
Tout le monde avec moi !
206
00:19:09,440 --> 00:19:12,526
Pars, pars, pars de ce corps.
207
00:19:12,610 --> 00:19:15,655
Pars, pars, pars d'ici.
208
00:19:15,738 --> 00:19:18,699
Pars, pars, pars de ce corps.
209
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
- Pars, pars, pars d'ici.
- Non!
210
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
- Pars, pars...
- Pas sans me battre !
211
00:19:24,372 --> 00:19:25,373
Imbéciles !
212
00:19:25,581 --> 00:19:27,083
Je n'irai nulle part.
213
00:20:00,741 --> 00:20:02,076
Enfin.
214
00:20:02,576 --> 00:20:07,498
Maintenant, je peux à nouveau
me cacher à la vue de tous
215
00:20:07,748 --> 00:20:12,503
et la mort ne me trouvera jamais.
216
00:20:31,647 --> 00:20:32,773
Ça, c'était El Balde.
217
00:20:49,081 --> 00:20:51,000
Venez, il faut tout dire à Lo.
218
00:21:06,056 --> 00:21:07,099
Tu as réussi !
219
00:21:07,266 --> 00:21:09,643
Je ne sais pas comment,
mais tu as réussi !
220
00:21:09,894 --> 00:21:12,354
Oui. De rien.
221
00:21:13,939 --> 00:21:14,774
Pardon.
222
00:21:15,316 --> 00:21:16,692
Pour quoi ?
223
00:21:18,444 --> 00:21:21,197
J'ai laissé l'émotion prendre le dessus.
224
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
C'est autorisé.
225
00:21:25,117 --> 00:21:26,160
On est vivants.
226
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
Oui.
227
00:21:29,246 --> 00:21:30,664
Ça, c'est sûr.
228
00:21:32,082 --> 00:21:35,294
- Mais on a beaucoup de travail.
- Oui.
229
00:21:35,377 --> 00:21:36,712
Avant que le DEA n'arrive
230
00:21:36,796 --> 00:21:39,840
pour venir foutre un nouveau bordel.
231
00:21:42,092 --> 00:21:43,677
On a du ménage à faire en ville.
232
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
Oui.
233
00:21:46,263 --> 00:21:47,556
Oh que oui.
234
00:21:51,352 --> 00:21:52,353
Pardon.
235
00:21:55,231 --> 00:21:56,899
Pardon pour quoi ?
236
00:21:59,318 --> 00:22:01,946
J'ai laissé l'émotion prendre le dessus.
237
00:22:35,688 --> 00:22:38,065
Je m'inquiète pour les gens de San Simon.
238
00:22:38,649 --> 00:22:41,443
On ira dégager les ordures d'El Balde
239
00:22:41,527 --> 00:22:43,279
après leur petite réunion.
240
00:22:43,821 --> 00:22:46,115
On ne sait pas
combien il reste de malfrats.
241
00:22:46,615 --> 00:22:48,826
On a besoin du plus d'aide possible.
242
00:22:55,457 --> 00:22:58,836
Quand tout sera fini,
je demanderai à Garcia d'arrêter Silencio.
243
00:23:02,715 --> 00:23:04,842
Tu es toujours là-dessus ?
244
00:23:05,301 --> 00:23:06,343
C'est notre frère.
245
00:23:06,885 --> 00:23:08,846
- On ne peut pas...
- Il a tué Serrano.
246
00:23:09,346 --> 00:23:11,849
Il a permis à El Balde
de s'en prendre à San Simon.
247
00:23:12,641 --> 00:23:16,604
Depuis la mort de Chiu,
Silencio est devenu un vrai barbare.
248
00:23:16,937 --> 00:23:19,648
Il est un danger pour lui-même et...
249
00:23:22,610 --> 00:23:23,652
pour les autres.
250
00:23:25,446 --> 00:23:26,864
On peut le ramener à nous.
251
00:23:28,907 --> 00:23:31,076
Il n'est pas trop tard, j'en suis sûre.
252
00:23:31,619 --> 00:23:33,245
Sifu ne le laisserait pas tomber
253
00:23:33,329 --> 00:23:34,580
et nous non plus.
254
00:23:34,997 --> 00:23:36,624
Mais on va avoir besoin d'aide.
255
00:23:37,708 --> 00:23:40,794
Et pour ça, il doit être dans un lieu sûr
256
00:23:41,128 --> 00:23:42,713
où on pourra le surveiller.
257
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Mon Dieu.
258
00:24:05,152 --> 00:24:05,986
Silencio ?
259
00:24:17,081 --> 00:24:18,874
Qui êtes-vous ?
260
00:24:22,211 --> 00:24:24,004
L'éternelle question.
261
00:24:24,713 --> 00:24:25,881
Sifu Lo ?
262
00:24:35,182 --> 00:24:37,643
J'espérais que vous seriez déjà morts.
263
00:24:38,102 --> 00:24:39,103
Tant pis.
264
00:24:47,027 --> 00:24:50,239
J'ai toute l'éternité devant moi.
265
00:25:54,720 --> 00:25:56,638
Sous-titres : Hélène Coursault