1 00:00:06,215 --> 00:00:11,136 L'OR VÉRITABLE NE CRAINT PAS LE FEU 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,222 PROVERBE CHINOIS 3 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Oui. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 Oui ? 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,414 Tu te demandais si j'étais mort. 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,375 Oui, je suis mort. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,086 Et moi ? 8 00:00:44,586 --> 00:00:47,214 Tu te trouves dans l'espace de séparation. 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 Séparation de quoi ? 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,973 Entre la vie et la mort. 11 00:00:58,809 --> 00:00:59,643 Merde ! 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 Si tu souhaites me rejoindre, 13 00:01:03,105 --> 00:01:06,191 il te suffit de traverser la ligne. 14 00:01:10,612 --> 00:01:11,905 Et si je veux vivre ? 15 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 Quel enfant capricieux ! 16 00:01:13,657 --> 00:01:15,784 Comme je regrette de t'avoir porté ! 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,869 Tu as gâché ton pouvoir. 18 00:01:17,953 --> 00:01:20,497 Tu n'as jamais vu ce qu'on aurait pu accomplir. 19 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 J'ai peur. 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,550 J'ai très peur. 21 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Vous me manquez, Sifu. 22 00:01:34,469 --> 00:01:35,846 J'ai besoin de vous. 23 00:01:36,346 --> 00:01:37,723 Et je suis là. 24 00:01:40,392 --> 00:01:42,311 Si je veux vivre, que dois-je faire ? 25 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 Tu dois te battre. 26 00:01:45,897 --> 00:01:46,732 Comment ? 27 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 Va te coucher ! 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,615 Tu m'as enfermée dans une cage, comme un chien. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Ta propre mère. 30 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 Pourquoi ? 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,494 Pour l'argent ? 32 00:01:59,870 --> 00:02:03,165 Ai-je un fils à ce point désespéré 33 00:02:03,248 --> 00:02:05,709 de paraître grand et fort ? 34 00:02:06,668 --> 00:02:08,045 Tu n'as rien à dire ? 35 00:02:08,420 --> 00:02:11,381 Es-tu devenu bestial au point 36 00:02:11,632 --> 00:02:13,884 de n'avoir même pas au fond de toi 37 00:02:14,051 --> 00:02:16,887 la moindre once de respect ? 38 00:02:19,473 --> 00:02:21,308 Espèce de gamin ! 39 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Je suis un homme. 40 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 Je suis plus qu'un homme. 41 00:02:25,062 --> 00:02:28,857 Grâce à ta chair, je suis immortel. 42 00:02:29,024 --> 00:02:30,609 Tu ne peux pas me tuer ! 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,362 Tu n'as plus d'ordre à me donner, salope ! 44 00:02:39,368 --> 00:02:41,078 Ça, on verra bien. 45 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 Oh que oui. 46 00:03:03,934 --> 00:03:05,727 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 47 00:03:28,208 --> 00:03:30,168 Si j'étais un sale traître, 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 où cacherais-je ce que j'ai volé ? 49 00:03:39,803 --> 00:03:40,804 Merde ! 50 00:03:46,435 --> 00:03:49,396 Avez-vous vu Isa... Mon Dieu ! Que s'est-il passé ? 51 00:03:51,398 --> 00:03:54,401 Il est devenu fou. C'est son truc, je te rappelle. 52 00:04:01,616 --> 00:04:03,577 Où est Isabela ? Tu l'as vue ? 53 00:04:13,211 --> 00:04:14,504 Qu'est-ce que c'était ? 54 00:04:18,300 --> 00:04:19,468 Où sont tes renforts ? 55 00:04:19,843 --> 00:04:20,844 Mes... ? 56 00:04:21,887 --> 00:04:22,929 Tes chefs ! 57 00:04:23,013 --> 00:04:25,849 Putain de gringos impérialistes ! 58 00:04:27,309 --> 00:04:30,103 Ils n'envahissent jamais quand on a besoin d'eux ! 59 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 À ce sujet... 60 00:04:33,190 --> 00:04:36,276 J'ai une mauvaise nouvelle et une très mauvaise nouvelle. 61 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 Je pense qu'ils vont venir. 62 00:04:40,113 --> 00:04:41,531 C'est la mauvaise nouvelle ? 63 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 Je pense qu'ils vont venir pour me tuer. 64 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Regarde, mon fils. 65 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 Ta destruction aura lieu en public. 66 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 Isabela ? 67 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 Chingada Tu voles ? 68 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 Tu l'as déjà vue faire ça ? 69 00:05:38,797 --> 00:05:41,216 Le corps de votre amie m'a sauvée. 70 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 C'est bon d'être à nouveau jeune. 71 00:05:46,721 --> 00:05:47,889 Alejandra ? 72 00:06:12,539 --> 00:06:13,665 Hijole ! 73 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 Elle s'en occupe, espèce de taré ! 74 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Laisse-la ! 75 00:07:19,814 --> 00:07:22,025 Tu vas te faire tuer par ces monstres ! 76 00:07:22,108 --> 00:07:24,194 Et pour quoi, hein ? Pour rien ! 77 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 Sifu avait raison. 78 00:07:38,333 --> 00:07:40,126 La vengeance n'apporte pas la paix. 79 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Écoute. 80 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 Le seul moyen de tuer ce pendejo est par le feu. 81 00:07:59,813 --> 00:08:02,273 Tu te souviens des brutes de l'école ? 82 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 Peut-être, 83 00:08:03,900 --> 00:08:06,861 mais tu es tellement fixé sur ton idée 84 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 que tu en oublies les détails importants, 85 00:08:09,322 --> 00:08:13,243 comme de comment parvenir à ton but de type émotionnellement instable. 86 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Bien. 87 00:08:17,872 --> 00:08:19,958 Tout ce qu'il nous faut, c'est du feu. 88 00:08:26,172 --> 00:08:28,049 On va devoir descendre... Putain ! 89 00:08:34,973 --> 00:08:37,100 Et qu'est-ce qu'on fait d'Ale... 90 00:08:37,600 --> 00:08:38,810 Isa... 91 00:08:39,519 --> 00:08:40,937 ...la folle flippante ? 92 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 Il faut qu'il bosse son relationnel. 93 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 Je rêve ! Il va se faire massacrer ! 94 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 Je peux peut-être la lier 95 00:08:56,077 --> 00:08:57,412 avec la magie de Garabina. 96 00:08:57,996 --> 00:08:59,664 Tu peux te servir de son vaudou ? 97 00:09:00,582 --> 00:09:03,126 Je m'en souviens, mais je ne sais pas comment. 98 00:09:10,717 --> 00:09:11,801 Des pétales de rose. 99 00:09:13,636 --> 00:09:15,055 Oui, pétales de rose... 100 00:09:15,847 --> 00:09:16,973 et feuilles de lotus. 101 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Parfait. 102 00:09:27,150 --> 00:09:29,110 Tu connais les Alcooliques Anonymes ? 103 00:09:29,736 --> 00:09:30,987 Non, ce n'est pas... 104 00:09:52,383 --> 00:09:53,885 Ça y est, je suis morte ? 105 00:09:54,511 --> 00:09:55,595 Pas encore. 106 00:09:56,638 --> 00:09:58,014 Mais presque. 107 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Silencio ! 108 00:10:24,791 --> 00:10:26,042 Je dois l'arrêter ! 109 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 Alors, affronte-la. 110 00:10:29,462 --> 00:10:32,966 Elle est moi, comment suis-je censée m'affronter moi-même ? 111 00:10:33,716 --> 00:10:37,303 Les sages se posent cette question depuis la nuit des temps. 112 00:10:38,513 --> 00:10:41,391 On peut sauter la leçon et passer à la réponse ? 113 00:10:42,058 --> 00:10:44,394 L'impatience ne te va pas, Isabela. 114 00:10:44,686 --> 00:10:47,939 Je te rappelle que ce n'est pas avec moi qu'il y a querelle, 115 00:10:48,231 --> 00:10:49,649 mais avec toi-même. 116 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 Non, j'ai une querelle avec vous ! 117 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 Vous aviez un tatouage. 118 00:10:54,737 --> 00:10:57,198 Est-ce que vous avez travaillé pour El Balde ? 119 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 Vous nous avez recueillis 120 00:10:59,325 --> 00:11:01,411 pour vous faire pardonner de vos actes ? 121 00:11:01,995 --> 00:11:03,788 Le symbole que j'avais sur le dos... 122 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Une fleur de lotus. 123 00:11:05,165 --> 00:11:06,583 Comme sur votre journal, 124 00:11:06,833 --> 00:11:10,503 comme sur l'homme qui a tué nos parents et celui qui vous a tué ! 125 00:11:14,090 --> 00:11:16,426 Le symbole que j'avais sur le dos 126 00:11:17,093 --> 00:11:18,678 n'est pas une fleur de lotus. 127 00:11:21,389 --> 00:11:22,849 C'est une fleur de pêcher. 128 00:11:23,808 --> 00:11:25,685 Un symbole d'immortalité. 129 00:11:27,520 --> 00:11:30,064 Mais... vous n'êtes pas immortel ! 130 00:11:31,691 --> 00:11:32,942 Toi non plus. 131 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 Ça suffit ! 132 00:11:44,245 --> 00:11:45,788 Ce n'est pas moi ! 133 00:11:47,999 --> 00:11:49,834 Ce n'est pas moi qui fais ça ! 134 00:11:51,586 --> 00:11:53,004 Je ne veux pas faire ça ! 135 00:11:53,755 --> 00:11:55,048 Tais-toi, gamine ! 136 00:12:01,638 --> 00:12:02,722 Patience. 137 00:12:03,264 --> 00:12:05,934 Sois la douce pluie que l'on regarde tomber. 138 00:12:06,392 --> 00:12:08,102 Elle entend tes pensées. 139 00:12:08,603 --> 00:12:10,939 Tu peux peut-être entendre les siennes. 140 00:12:21,282 --> 00:12:22,784 Je peux voir ses souvenirs. 141 00:12:53,356 --> 00:12:54,691 Tu ne veux pas faire ça. 142 00:13:07,578 --> 00:13:09,038 Il est toujours ton fils. 143 00:13:16,504 --> 00:13:17,547 Mon fils ? 144 00:13:20,800 --> 00:13:21,968 Mon fils ! 145 00:13:25,847 --> 00:13:27,056 Qu'est-ce que j'ai fait ? 146 00:13:28,599 --> 00:13:29,726 Merci, mon Dieu. 147 00:13:44,073 --> 00:13:45,283 Silencio ! Non ! 148 00:13:55,168 --> 00:13:56,169 Non ! 149 00:14:47,387 --> 00:14:48,429 Non ! 150 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Je vais te tuer ! 151 00:15:15,790 --> 00:15:16,999 Mon Dieu ! 152 00:15:17,291 --> 00:15:18,376 Ça a marché ! 153 00:15:22,004 --> 00:15:23,798 Libère-moi, espèce de salope ! 154 00:15:27,510 --> 00:15:30,888 Tu penses pouvoir me lier avec la magie d'une morte ? 155 00:15:31,139 --> 00:15:35,101 La magie noire est plus puissante que vous ne pouvez l'imaginer ! 156 00:15:40,857 --> 00:15:43,109 Hé ! C'est ma sœur ! 157 00:15:45,153 --> 00:15:47,029 D'accord, je te laisse faire. 158 00:15:58,791 --> 00:16:04,672 Si tu as détruit mon trésor, gibier de potence, 159 00:16:05,047 --> 00:16:07,842 je viendrai te trouver en enfer 160 00:16:07,925 --> 00:16:10,094 pour te faire avaler ton cœur acerbe 161 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 morceau par morceau ! 162 00:16:14,015 --> 00:16:17,894 Bon à rien, recueilleur d'orphelins pleurnicheurs ! 163 00:16:18,436 --> 00:16:22,482 Imbécile de jardinier aux fruits qui ne servent à rien ! 164 00:16:23,191 --> 00:16:26,235 Qu'as-tu fait de mon éternité ? 165 00:16:39,415 --> 00:16:41,167 Comme c'est malin. 166 00:16:44,962 --> 00:16:46,756 Bon, et maintenant ? 167 00:16:48,174 --> 00:16:49,800 Je peux la frapper encore. 168 00:16:50,259 --> 00:16:53,095 Pour être absolument sûr. 169 00:16:59,143 --> 00:17:00,937 Quoi ? Je participe ! 170 00:17:01,938 --> 00:17:04,690 Garcia, tu ne peux pas faire ton truc avec les yeux ? 171 00:17:04,941 --> 00:17:07,068 Cherche dans tes réserves de magie. 172 00:17:11,531 --> 00:17:12,532 Rien. 173 00:17:13,157 --> 00:17:17,078 Et les... petits saints ? Il te reste des champignons magiques ? 174 00:17:17,370 --> 00:17:18,329 Aucun. 175 00:17:18,412 --> 00:17:21,207 Je rêve ! Tu dois bien pouvoir faire quelque chose. 176 00:17:26,546 --> 00:17:27,547 La brosse ! 177 00:17:28,089 --> 00:17:29,257 Qu'est-ce que c'est ? 178 00:17:29,882 --> 00:17:32,093 Garabina n'a jamais pratiqué un exorcisme. 179 00:17:32,176 --> 00:17:35,388 Elle l'a appris de sa mère qui l'a appris de sa grand-mère. 180 00:17:35,471 --> 00:17:38,474 Personne de sa famille n'a essayé depuis des générations. 181 00:17:38,641 --> 00:17:40,601 Elle ne sait même pas si ça va marcher. 182 00:17:42,103 --> 00:17:44,772 Espérons qu'elle ne soit pas encore plus en colère. 183 00:17:45,731 --> 00:17:48,776 Pars, pars, pars de ce corps. 184 00:17:49,443 --> 00:17:52,655 Pars, pars, pars d'ici ! 185 00:17:53,072 --> 00:17:56,325 - Pars, pars, pars de ce corps. - C'est ça, le sort ? 186 00:17:56,409 --> 00:17:59,161 Il n'y en a pas un plus mystique ? 187 00:17:59,537 --> 00:18:02,623 Pars, pars, pars de ce corps. 188 00:18:02,873 --> 00:18:05,585 - Pars, pars... - Il se passe quelque chose. 189 00:18:06,085 --> 00:18:09,005 Pars, pars, pars de ce corps. 190 00:18:09,380 --> 00:18:11,674 - Pars, pars... - Je dois encore la frapper ? 191 00:18:15,303 --> 00:18:18,347 Un simple jardinier qui fait pousser des arbres. 192 00:18:18,806 --> 00:18:20,099 Très malin. 193 00:18:21,142 --> 00:18:23,686 Mais je suis tout aussi futé. 194 00:18:24,270 --> 00:18:26,689 Le meilleur endroit où cacher quelque chose 195 00:18:26,772 --> 00:18:29,567 est à la vue de tous. 196 00:18:36,198 --> 00:18:38,868 Mon frère, as-tu caché mon éternité 197 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 au cœur d'un arbre fruitier ? 198 00:18:42,622 --> 00:18:46,042 L'acier légendaire de Lü Dongbin 199 00:18:46,417 --> 00:18:48,919 va me dévoiler tes secrets. 200 00:18:51,047 --> 00:18:54,091 Pars, pars, pars d'ici. 201 00:18:54,175 --> 00:18:57,094 Pars, pars, pars de ce corps. 202 00:18:57,303 --> 00:19:00,389 Pars, pars, pars d'ici. 203 00:19:00,473 --> 00:19:03,434 Pars, pars, pars de ce corps. 204 00:19:03,726 --> 00:19:06,771 Pars, pars, pars d'ici. 205 00:19:07,063 --> 00:19:09,148 Tout le monde avec moi ! 206 00:19:09,440 --> 00:19:12,526 Pars, pars, pars de ce corps. 207 00:19:12,610 --> 00:19:15,655 Pars, pars, pars d'ici. 208 00:19:15,738 --> 00:19:18,699 Pars, pars, pars de ce corps. 209 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 - Pars, pars, pars d'ici. - Non! 210 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 - Pars, pars... - Pas sans me battre ! 211 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 Imbéciles ! 212 00:19:25,581 --> 00:19:27,083 Je n'irai nulle part. 213 00:20:00,741 --> 00:20:02,076 Enfin. 214 00:20:02,576 --> 00:20:07,498 Maintenant, je peux à nouveau me cacher à la vue de tous 215 00:20:07,748 --> 00:20:12,503 et la mort ne me trouvera jamais. 216 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 Ça, c'était El Balde. 217 00:20:49,081 --> 00:20:51,000 Venez, il faut tout dire à Lo. 218 00:21:06,056 --> 00:21:07,099 Tu as réussi ! 219 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 Je ne sais pas comment, mais tu as réussi ! 220 00:21:09,894 --> 00:21:12,354 Oui. De rien. 221 00:21:13,939 --> 00:21:14,774 Pardon. 222 00:21:15,316 --> 00:21:16,692 Pour quoi ? 223 00:21:18,444 --> 00:21:21,197 J'ai laissé l'émotion prendre le dessus. 224 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 C'est autorisé. 225 00:21:25,117 --> 00:21:26,160 On est vivants. 226 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 Oui. 227 00:21:29,246 --> 00:21:30,664 Ça, c'est sûr. 228 00:21:32,082 --> 00:21:35,294 - Mais on a beaucoup de travail. - Oui. 229 00:21:35,377 --> 00:21:36,712 Avant que le DEA n'arrive 230 00:21:36,796 --> 00:21:39,840 pour venir foutre un nouveau bordel. 231 00:21:42,092 --> 00:21:43,677 On a du ménage à faire en ville. 232 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Oui. 233 00:21:46,263 --> 00:21:47,556 Oh que oui. 234 00:21:51,352 --> 00:21:52,353 Pardon. 235 00:21:55,231 --> 00:21:56,899 Pardon pour quoi ? 236 00:21:59,318 --> 00:22:01,946 J'ai laissé l'émotion prendre le dessus. 237 00:22:35,688 --> 00:22:38,065 Je m'inquiète pour les gens de San Simon. 238 00:22:38,649 --> 00:22:41,443 On ira dégager les ordures d'El Balde 239 00:22:41,527 --> 00:22:43,279 après leur petite réunion. 240 00:22:43,821 --> 00:22:46,115 On ne sait pas combien il reste de malfrats. 241 00:22:46,615 --> 00:22:48,826 On a besoin du plus d'aide possible. 242 00:22:55,457 --> 00:22:58,836 Quand tout sera fini, je demanderai à Garcia d'arrêter Silencio. 243 00:23:02,715 --> 00:23:04,842 Tu es toujours là-dessus ? 244 00:23:05,301 --> 00:23:06,343 C'est notre frère. 245 00:23:06,885 --> 00:23:08,846 - On ne peut pas... - Il a tué Serrano. 246 00:23:09,346 --> 00:23:11,849 Il a permis à El Balde de s'en prendre à San Simon. 247 00:23:12,641 --> 00:23:16,604 Depuis la mort de Chiu, Silencio est devenu un vrai barbare. 248 00:23:16,937 --> 00:23:19,648 Il est un danger pour lui-même et... 249 00:23:22,610 --> 00:23:23,652 pour les autres. 250 00:23:25,446 --> 00:23:26,864 On peut le ramener à nous. 251 00:23:28,907 --> 00:23:31,076 Il n'est pas trop tard, j'en suis sûre. 252 00:23:31,619 --> 00:23:33,245 Sifu ne le laisserait pas tomber 253 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 et nous non plus. 254 00:23:34,997 --> 00:23:36,624 Mais on va avoir besoin d'aide. 255 00:23:37,708 --> 00:23:40,794 Et pour ça, il doit être dans un lieu sûr 256 00:23:41,128 --> 00:23:42,713 où on pourra le surveiller. 257 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Mon Dieu. 258 00:24:05,152 --> 00:24:05,986 Silencio ? 259 00:24:17,081 --> 00:24:18,874 Qui êtes-vous ? 260 00:24:22,211 --> 00:24:24,004 L'éternelle question. 261 00:24:24,713 --> 00:24:25,881 Sifu Lo ? 262 00:24:35,182 --> 00:24:37,643 J'espérais que vous seriez déjà morts. 263 00:24:38,102 --> 00:24:39,103 Tant pis. 264 00:24:47,027 --> 00:24:50,239 J'ai toute l'éternité devant moi. 265 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Sous-titres : Hélène Coursault