1 00:00:06,215 --> 00:00:11,136 ECHTES GOLD FÜRCHTET DEN SCHMELZOFEN NICHT 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,222 CHINESISCHES SPRICHWORT 3 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Ja. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 Ja? 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,414 Du fragst dich, ob ich tot bin. 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,375 Ja, ich bin tot. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,086 Und ich? 8 00:00:44,586 --> 00:00:47,214 Du bist derzeit im Raum dazwischen. 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 Zwischen was? 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,973 Leben und Tod. 11 00:00:58,809 --> 00:00:59,643 Scheiße! 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 Wenn du zu mir kommen willst, 13 00:01:03,105 --> 00:01:06,191 musst du nur die Linie überqueren. 14 00:01:10,612 --> 00:01:11,905 Und wenn ich leben will? 15 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 Du ungezogener Bengel! 16 00:01:13,657 --> 00:01:15,784 Ich hätte dich nie austragen sollen! 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,869 Du hast deine Macht vergeudet. 18 00:01:17,953 --> 00:01:20,497 Du sahst nicht, was wir hätten haben können. 19 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 Ich habe Angst. 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,550 Ich habe große Angst. 21 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Du fehlst mir, Sifu. 22 00:01:34,469 --> 00:01:35,846 Wärst du nur hier. 23 00:01:36,346 --> 00:01:37,723 Ich bin hier. 24 00:01:40,392 --> 00:01:42,311 Was muss ich tun, um zu leben? 25 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 Kämpfen. 26 00:01:45,897 --> 00:01:46,732 Wie? 27 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 Schlaf ein! 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,615 Du hast mich wie einen Hund im Käfig gehalten. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Deine eigene Mutter. 30 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 Warum? 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,494 Für Reichtum? 32 00:01:59,870 --> 00:02:03,165 Ist meinem Sohn wirklich so viel daran gelegen, 33 00:02:03,248 --> 00:02:05,709 groß und stark auszusehen? 34 00:02:06,668 --> 00:02:08,045 Hast du nichts zu sagen? 35 00:02:08,420 --> 00:02:11,381 Bist du so sehr zum Tier geworden, 36 00:02:11,632 --> 00:02:13,884 dass nicht irgendwo in dir 37 00:02:14,051 --> 00:02:16,887 ein kleiner Hauch von Scham ist? 38 00:02:19,473 --> 00:02:21,308 Du Baby! 39 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Ich bin ein Mann. 40 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 Mehr als ein Mann. 41 00:02:25,062 --> 00:02:28,857 Dank der Haut, die ich dir abgezogen habe, kann ich nicht sterben. 42 00:02:29,024 --> 00:02:30,609 Du kannst mich nicht töten! 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,362 Ich lasse mich von dir nicht rumkommandieren! 44 00:02:39,368 --> 00:02:41,078 Das werden wir ja sehen. 45 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 Ja, werden wir. 46 00:03:03,934 --> 00:03:05,727 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 47 00:03:28,208 --> 00:03:30,168 Wo würde ich als Verräter aufheben, 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 was ich gestohlen habe? 49 00:03:39,803 --> 00:03:40,804 Verdammt! 50 00:03:46,435 --> 00:03:49,396 Habt ihr Isa... Verdammt! Was ist mit dir? 51 00:03:51,398 --> 00:03:54,401 Er ist durchgedreht. Das ist so sein Ding. 52 00:04:01,616 --> 00:04:03,577 Hast du Isabela gesehen? 53 00:04:13,211 --> 00:04:14,504 Was war das? 54 00:04:18,300 --> 00:04:19,468 Und die Verstärkung? 55 00:04:19,843 --> 00:04:20,844 Die...? 56 00:04:21,887 --> 00:04:22,929 Deine Chefs! 57 00:04:23,013 --> 00:04:25,849 Die Gringo-Imperialisten aus el Norte! 58 00:04:27,309 --> 00:04:30,103 Warum marschieren sie nie ein, wenn man es will? 59 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Was das angeht... 60 00:04:33,190 --> 00:04:36,276 Ich habe schlechte und schlechtere Neuigkeiten. 61 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 Ich glaube, sie kommen vielleicht. 62 00:04:40,113 --> 00:04:41,531 Wieso ist das schlecht? 63 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 Ich glaube, sie wollen mich umbringen. 64 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Schau mal, mein Sohn. 65 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 Zuschauer für deinen Untergang. 66 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 Isabela? 67 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 Wie zum Chingada schwebst du? 68 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 Kennst du das schon? 69 00:05:38,797 --> 00:05:41,216 Danke für den Körper eurer Freundin. 70 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 Es ist schön, wieder jung zu sein. 71 00:05:46,721 --> 00:05:47,889 Alejandra? 72 00:06:12,539 --> 00:06:13,665 Hijole. 73 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 Sie macht das schon, du Psychopath! 74 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Lass sie! 75 00:07:19,814 --> 00:07:22,025 Du wirst von diesen Monstern getötet! 76 00:07:22,108 --> 00:07:24,194 Und wofür? Für nichts! 77 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 Sifu hatte recht. 78 00:07:38,333 --> 00:07:40,126 Rache bringt keinen Frieden. 79 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Hör mal. 80 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 Man kann das, was der Pendejo geworden ist, nur mit Feuer töten. 81 00:07:59,813 --> 00:08:02,273 Weißt du noch, die Typen in der Schule? 82 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 Erinnerst du dich? 83 00:08:03,900 --> 00:08:06,861 Oder bist du so engstirnig, 84 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 dass du ganz vergessen hast, 85 00:08:09,322 --> 00:08:13,243 wie du dein emotional labiles Ziel auch erreichen kannst? 86 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Super! 87 00:08:17,872 --> 00:08:19,958 Jetzt brauchen wir nur noch Feuer. 88 00:08:26,172 --> 00:08:28,049 Vielleicht können wir... Scheiße! 89 00:08:34,973 --> 00:08:37,100 Wie kommt ihr an Ale... 90 00:08:37,600 --> 00:08:38,810 ...Isa... 91 00:08:39,519 --> 00:08:40,937 ...der Scheuche vorbei? 92 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 Er muss an den Manieren arbeiten. 93 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 Verdammt! Er wird so krass gekillt! 94 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 Ich fessele sie 95 00:08:56,077 --> 00:08:57,412 mit Garabinas Magie. 96 00:08:57,996 --> 00:08:59,664 Kannst du ihr Voodoo nutzen? 97 00:09:00,582 --> 00:09:03,126 Ich erinnere mich, aber ich weiß nicht... 98 00:09:10,717 --> 00:09:11,801 Rosenblätter. 99 00:09:13,636 --> 00:09:15,055 Ich brauche Rosen... 100 00:09:15,847 --> 00:09:16,973 ...und Lotusblätter. 101 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Perfekt. 102 00:09:27,150 --> 00:09:29,110 Gibt es in Mexiko keine AA? 103 00:09:29,736 --> 00:09:30,987 Nein, es ist nicht... 104 00:09:52,383 --> 00:09:53,885 Bin ich jetzt tot? 105 00:09:54,511 --> 00:09:55,595 Noch nicht. 106 00:09:56,638 --> 00:09:58,014 Aber es fängt an. 107 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Silencio! 108 00:10:24,791 --> 00:10:26,042 Ich muss ihn stoppen! 109 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 Dann kämpf gegen sie. 110 00:10:29,462 --> 00:10:32,966 Wie soll ich jemanden bekämpfen, der ich ist? 111 00:10:33,716 --> 00:10:37,303 Mit der Frage kämpfen die Weisen seit Ewigkeiten. 112 00:10:38,513 --> 00:10:41,391 Lässt du den Vortrag weg und kommst zur Antwort? 113 00:10:42,058 --> 00:10:44,394 Ungeduld steht dir nicht, Isabela. 114 00:10:44,686 --> 00:10:47,939 Darf ich erinnern: Du hast kein Problem mit mir, 115 00:10:48,231 --> 00:10:49,649 sondern mit dir selbst. 116 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 Nein, ich habe ein Problem mit dir! 117 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 Dein Tattoo... 118 00:10:54,737 --> 00:10:57,198 Hast du früher für El Balde gearbeitet? 119 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 Und uns deshalb geholfen? 120 00:10:59,325 --> 00:11:01,411 Um für deine Taten zu büßen? 121 00:11:01,995 --> 00:11:03,788 Das Symbol auf meinem Rücken... 122 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Es ist ein Lotus. 123 00:11:05,165 --> 00:11:06,583 Wie auf deinem Tagebuch, 124 00:11:06,833 --> 00:11:10,503 bei dem Mann, der unsere Eltern tötete, und dem, der dich tötete! 125 00:11:14,090 --> 00:11:16,426 Das Symbol auf meinem Rücken 126 00:11:17,093 --> 00:11:18,678 ist kein Lotus. 127 00:11:21,389 --> 00:11:22,849 Es ist eine Pfirsichblüte. 128 00:11:23,808 --> 00:11:25,685 Ein Symbol der Unsterblichkeit. 129 00:11:27,520 --> 00:11:30,064 Aber... du bist nicht unsterblich! 130 00:11:31,691 --> 00:11:32,942 Du auch nicht. 131 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 Halt! 132 00:11:44,245 --> 00:11:45,788 Das bin ich nicht! 133 00:11:47,999 --> 00:11:49,834 Das mache ich nicht! 134 00:11:51,586 --> 00:11:53,004 Ich will das nicht! 135 00:11:53,755 --> 00:11:55,048 Halt die Fresse! 136 00:12:01,638 --> 00:12:02,722 Geduld. 137 00:12:03,264 --> 00:12:05,934 Sei der sanfte Regen, an den du dich erinnerst. 138 00:12:06,392 --> 00:12:08,102 Sie hört deine Gedanken. 139 00:12:08,603 --> 00:12:10,939 Vielleicht kannst du ihre hören. 140 00:12:21,282 --> 00:12:22,784 Ich sehe ihre Erinnerungen. 141 00:12:53,356 --> 00:12:54,691 Mach das nicht. 142 00:13:07,578 --> 00:13:09,038 Er ist dein Sohn. 143 00:13:16,504 --> 00:13:17,547 Mein Sohn? 144 00:13:20,800 --> 00:13:21,968 Mein Sohn! 145 00:13:25,847 --> 00:13:27,056 Was habe ich getan? 146 00:13:28,599 --> 00:13:29,726 Oh, Gott sei Dank. 147 00:13:44,073 --> 00:13:45,283 Silencio! Nein! 148 00:13:55,168 --> 00:13:56,169 Nein! 149 00:14:47,387 --> 00:14:48,429 Nein! 150 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Ich bringe dich um! 151 00:15:15,790 --> 00:15:16,999 Heilige Scheiße! 152 00:15:17,291 --> 00:15:18,376 Es funktioniert! 153 00:15:22,004 --> 00:15:23,798 Lass mich frei, du Schlampe! 154 00:15:27,510 --> 00:15:30,888 Ihr wollt mich mit dem Fluch einer Toten fesseln? 155 00:15:31,139 --> 00:15:35,101 Die dunkle Magie ist mächtiger, als ihr denkt! 156 00:15:40,857 --> 00:15:43,109 He! Das ist meine Schwester! 157 00:15:45,153 --> 00:15:47,029 Okay. Nein, du hast wohl recht. 158 00:15:58,791 --> 00:16:04,672 Wenn du den Schatz zerstört hast, den du mir geklaut hast, du Hundesohn, 159 00:16:05,047 --> 00:16:07,842 werde ich dich in der Hölle finden 160 00:16:07,925 --> 00:16:10,094 und dir dein eigenes Herz verfüttern, 161 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 Stück für Stück! 162 00:16:14,015 --> 00:16:17,894 Du Kindermädchen dreier quakender Waisen! 163 00:16:18,436 --> 00:16:22,482 Du schwächlicher Hauswärter eines Narrengartens! 164 00:16:23,191 --> 00:16:26,235 Was hast du mit meiner Ewigkeit gemacht? 165 00:16:39,415 --> 00:16:41,167 Schlauer Junge. 166 00:16:44,962 --> 00:16:46,756 Okay. Toll. Und jetzt? 167 00:16:48,174 --> 00:16:49,800 Noch mal zuschlagen? 168 00:16:50,259 --> 00:16:53,095 Um ganz sicherzugehen? 169 00:16:59,143 --> 00:17:00,937 Was? Ich mache mit! 170 00:17:01,938 --> 00:17:04,690 Garcia, mach doch das mit den Augen. 171 00:17:04,941 --> 00:17:07,068 Durchsuch deine magischen Speicher. 172 00:17:11,531 --> 00:17:12,532 Nichts. 173 00:17:13,157 --> 00:17:17,078 Und die... kleinen Heiligen? Hast du noch Zauberpilze? 174 00:17:17,370 --> 00:17:18,329 Nein. 175 00:17:18,412 --> 00:17:21,207 Verdammt, Weib! Du musst doch was tun können. 176 00:17:26,546 --> 00:17:27,547 Der Besen! 177 00:17:28,089 --> 00:17:29,257 Was ist das? 178 00:17:29,882 --> 00:17:32,093 Garabina hat nie Exorzismen durchgeführt. 179 00:17:32,176 --> 00:17:35,388 Sie hat es von ihrer Mutter und Großmutter gelernt. 180 00:17:35,471 --> 00:17:38,474 Es ist Generationen her, dass es jemand probiert hat. 181 00:17:38,641 --> 00:17:40,601 Sie weiß nicht, ob es geht. 182 00:17:42,103 --> 00:17:44,772 Hoffentlich rege ich sie nicht nur auf. 183 00:17:45,731 --> 00:17:48,776 Kehr weg, kehr weg, kehr heim. 184 00:17:49,443 --> 00:17:52,655 Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los! 185 00:17:53,072 --> 00:17:56,325 -Kehr weg, kehr weg, kehr heim. -Das ist der Spruch? 186 00:17:56,409 --> 00:17:59,161 Ist es nicht was Mystischeres? 187 00:17:59,537 --> 00:18:02,623 Kehr weg, kehr weg, kehr heim. 188 00:18:02,873 --> 00:18:05,585 -Kehr weg, kehr weg... -Es tut sich was. 189 00:18:06,085 --> 00:18:09,005 Kehr weg, kehr weg, kehr heim. 190 00:18:09,380 --> 00:18:11,674 -Kehr weg... -Noch mal zuschlagen? 191 00:18:15,303 --> 00:18:18,347 Ein Gärtner, der Bäume veredelt. 192 00:18:18,806 --> 00:18:20,099 Wie schlau. 193 00:18:21,142 --> 00:18:23,686 Aber ich bin auch listig. 194 00:18:24,270 --> 00:18:26,689 Das beste Versteck ist da, 195 00:18:26,772 --> 00:18:29,567 wo es alle sehen können. 196 00:18:36,198 --> 00:18:38,868 Hast du meine Ewigkeit 197 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 im Herzen eines Obstbaums versteckt? 198 00:18:42,622 --> 00:18:46,042 Der uralte Stahl von Lü Dongbin 199 00:18:46,417 --> 00:18:48,919 enthüllt dein Geheimnis. 200 00:18:51,047 --> 00:18:54,091 Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los! 201 00:18:54,175 --> 00:18:57,094 Kehr weg, kehr weg, kehr heim! 202 00:18:57,303 --> 00:19:00,389 Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los! 203 00:19:00,473 --> 00:19:03,434 Kehr weg, kehr weg, kehr heim! 204 00:19:03,726 --> 00:19:06,771 Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los! 205 00:19:07,063 --> 00:19:09,148 Macht mit! Alle! 206 00:19:09,440 --> 00:19:12,526 Kehr weg, kehr weg, kehr heim! 207 00:19:12,610 --> 00:19:15,655 Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los! 208 00:19:15,738 --> 00:19:18,699 Kehr weg, kehr weg, kehr heim! 209 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 -Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los! -Nein! 210 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 -Kehr weg... -Ich gehe nicht einfach! 211 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 Ihr Narren! 212 00:19:25,581 --> 00:19:27,083 Ihr jagt mich nicht weg! 213 00:20:00,741 --> 00:20:02,076 Endlich. 214 00:20:02,576 --> 00:20:07,498 Jetzt kann ich mich wieder ganz öffentlich verstecken, 215 00:20:07,748 --> 00:20:12,503 sodass mich der Tod selbst nicht findet. 216 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 Das war El Balde. 217 00:20:49,081 --> 00:20:51,000 Kommt. Wir müssen es Lo sagen. 218 00:21:06,056 --> 00:21:07,099 Ich weiß nicht, wie, 219 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 aber du hast es geschafft. 220 00:21:09,894 --> 00:21:12,354 Ja. Ich meine: gern geschehen. 221 00:21:13,939 --> 00:21:14,774 Tut mir leid. 222 00:21:15,316 --> 00:21:16,692 Was tut dir leid? 223 00:21:18,444 --> 00:21:21,197 Dass ich's etwas übertrieben habe. 224 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 Das geht in Ordnung. 225 00:21:25,117 --> 00:21:26,160 Wir leben. 226 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 Ja. 227 00:21:29,246 --> 00:21:30,664 Das stimmt allerdings. 228 00:21:32,082 --> 00:21:35,294 -Aber wir haben viel zu tun. -Ja. 229 00:21:35,377 --> 00:21:36,712 Bevor die DEA kommt 230 00:21:36,796 --> 00:21:39,840 und uns einen fetten Strich durch die Rechnung macht. 231 00:21:42,092 --> 00:21:43,677 Wir müssen nach San Simon. 232 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Ja. 233 00:21:46,263 --> 00:21:47,556 Ja, verdammt. 234 00:21:51,352 --> 00:21:52,353 Tut mir leid. 235 00:21:55,231 --> 00:21:56,899 Was tut dir leid? 236 00:21:59,318 --> 00:22:01,946 Dass ich es etwas übertrieben habe. 237 00:22:35,688 --> 00:22:38,065 Ich mache mir solche Sorgen um San Simon. 238 00:22:38,649 --> 00:22:41,443 Wir schmeißen El Baldes Anhänger raus, 239 00:22:41,527 --> 00:22:43,279 wenn sie zusammenkommen. 240 00:22:43,821 --> 00:22:46,115 Wir wissen nicht, wie viele noch da sind. 241 00:22:46,615 --> 00:22:48,826 Wir brauchen möglichst viel Hilfe. 242 00:22:55,457 --> 00:22:58,836 Garcia soll Silencio verhaften, wenn es vorbei ist. 243 00:23:02,715 --> 00:23:04,842 Das willst du immer noch? 244 00:23:05,301 --> 00:23:06,343 Er ist unser Bruder. 245 00:23:06,885 --> 00:23:08,846 -Nicht... -Er hat Serrano getötet. 246 00:23:09,346 --> 00:23:11,849 Zugelassen, dass El Balde San Simon verwüstet. 247 00:23:12,641 --> 00:23:16,604 Seit Chius Tod hat er sich von wütend zu barbarisch entwickelt. 248 00:23:16,937 --> 00:23:19,648 Er ist eine Gefahr, für sich selbst... 249 00:23:22,610 --> 00:23:23,652 ...und andere. 250 00:23:25,446 --> 00:23:26,864 Wir kriegen ihn zurück. 251 00:23:28,907 --> 00:23:31,076 Er ist nicht weg. Da bin ich sicher. 252 00:23:31,619 --> 00:23:33,245 Sifu hätte nicht aufgegeben. 253 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Das tun wir auch nicht, 254 00:23:34,997 --> 00:23:36,624 aber wir brauchen Hilfe. 255 00:23:37,708 --> 00:23:40,794 Die kriegen wir, wenn er an einem sicheren Ort ist, 256 00:23:41,128 --> 00:23:42,713 wo wir ihn beobachten können. 257 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Oh, mein Gott. 258 00:24:05,152 --> 00:24:05,986 Silencio? 259 00:24:17,081 --> 00:24:18,874 Wer zum Teufel bist du? 260 00:24:22,211 --> 00:24:24,004 Die ewige Frage. 261 00:24:24,713 --> 00:24:25,881 Sifu Lo? 262 00:24:35,182 --> 00:24:37,643 Ich hatte gehofft, ihr wärt schon tot. 263 00:24:38,102 --> 00:24:39,103 Was soll's. 264 00:24:47,027 --> 00:24:50,239 Zeit habe ich ja. 265 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Untertitel von: Lena Karsten