1
00:00:06,215 --> 00:00:11,136
ECHTES GOLD
FÜRCHTET DEN SCHMELZOFEN NICHT
2
00:00:11,220 --> 00:00:13,222
CHINESISCHES SPRICHWORT
3
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Ja.
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
Ja?
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,414
Du fragst dich, ob ich tot bin.
6
00:00:39,873 --> 00:00:41,375
Ja, ich bin tot.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,086
Und ich?
8
00:00:44,586 --> 00:00:47,214
Du bist derzeit im Raum dazwischen.
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
Zwischen was?
10
00:00:54,429 --> 00:00:55,973
Leben und Tod.
11
00:00:58,809 --> 00:00:59,643
Scheiße!
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,021
Wenn du zu mir kommen willst,
13
00:01:03,105 --> 00:01:06,191
musst du nur die Linie überqueren.
14
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
Und wenn ich leben will?
15
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
Du ungezogener Bengel!
16
00:01:13,657 --> 00:01:15,784
Ich hätte dich nie austragen sollen!
17
00:01:15,867 --> 00:01:17,869
Du hast deine Macht vergeudet.
18
00:01:17,953 --> 00:01:20,497
Du sahst nicht,
was wir hätten haben können.
19
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
Ich habe Angst.
20
00:01:29,214 --> 00:01:31,550
Ich habe große Angst.
21
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Du fehlst mir, Sifu.
22
00:01:34,469 --> 00:01:35,846
Wärst du nur hier.
23
00:01:36,346 --> 00:01:37,723
Ich bin hier.
24
00:01:40,392 --> 00:01:42,311
Was muss ich tun, um zu leben?
25
00:01:43,770 --> 00:01:44,896
Kämpfen.
26
00:01:45,897 --> 00:01:46,732
Wie?
27
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
Schlaf ein!
28
00:01:51,862 --> 00:01:54,615
Du hast mich wie einen Hund
im Käfig gehalten.
29
00:01:55,032 --> 00:01:56,283
Deine eigene Mutter.
30
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
Warum?
31
00:01:58,327 --> 00:01:59,494
Für Reichtum?
32
00:01:59,870 --> 00:02:03,165
Ist meinem Sohn
wirklich so viel daran gelegen,
33
00:02:03,248 --> 00:02:05,709
groß und stark auszusehen?
34
00:02:06,668 --> 00:02:08,045
Hast du nichts zu sagen?
35
00:02:08,420 --> 00:02:11,381
Bist du so sehr zum Tier geworden,
36
00:02:11,632 --> 00:02:13,884
dass nicht irgendwo in dir
37
00:02:14,051 --> 00:02:16,887
ein kleiner Hauch von Scham ist?
38
00:02:19,473 --> 00:02:21,308
Du Baby!
39
00:02:21,642 --> 00:02:22,768
Ich bin ein Mann.
40
00:02:23,101 --> 00:02:24,561
Mehr als ein Mann.
41
00:02:25,062 --> 00:02:28,857
Dank der Haut, die ich dir abgezogen habe,
kann ich nicht sterben.
42
00:02:29,024 --> 00:02:30,609
Du kannst mich nicht töten!
43
00:02:30,817 --> 00:02:33,362
Ich lasse mich von dir
nicht rumkommandieren!
44
00:02:39,368 --> 00:02:41,078
Das werden wir ja sehen.
45
00:02:45,624 --> 00:02:47,042
Ja, werden wir.
46
00:03:03,934 --> 00:03:05,727
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
47
00:03:28,208 --> 00:03:30,168
Wo würde ich als Verräter aufheben,
48
00:03:30,710 --> 00:03:32,712
was ich gestohlen habe?
49
00:03:39,803 --> 00:03:40,804
Verdammt!
50
00:03:46,435 --> 00:03:49,396
Habt ihr Isa... Verdammt! Was ist mit dir?
51
00:03:51,398 --> 00:03:54,401
Er ist durchgedreht. Das ist so sein Ding.
52
00:04:01,616 --> 00:04:03,577
Hast du Isabela gesehen?
53
00:04:13,211 --> 00:04:14,504
Was war das?
54
00:04:18,300 --> 00:04:19,468
Und die Verstärkung?
55
00:04:19,843 --> 00:04:20,844
Die...?
56
00:04:21,887 --> 00:04:22,929
Deine Chefs!
57
00:04:23,013 --> 00:04:25,849
Die Gringo-Imperialisten aus el Norte!
58
00:04:27,309 --> 00:04:30,103
Warum marschieren sie nie ein,
wenn man es will?
59
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Was das angeht...
60
00:04:33,190 --> 00:04:36,276
Ich habe schlechte
und schlechtere Neuigkeiten.
61
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Ich glaube, sie kommen vielleicht.
62
00:04:40,113 --> 00:04:41,531
Wieso ist das schlecht?
63
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
Ich glaube, sie wollen mich umbringen.
64
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Schau mal, mein Sohn.
65
00:05:26,743 --> 00:05:29,204
Zuschauer für deinen Untergang.
66
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
Isabela?
67
00:05:32,165 --> 00:05:34,459
Wie zum Chingada schwebst du?
68
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
Kennst du das schon?
69
00:05:38,797 --> 00:05:41,216
Danke für den Körper eurer Freundin.
70
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
Es ist schön, wieder jung zu sein.
71
00:05:46,721 --> 00:05:47,889
Alejandra?
72
00:06:12,539 --> 00:06:13,665
Hijole.
73
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
Sie macht das schon, du Psychopath!
74
00:07:11,431 --> 00:07:12,265
Lass sie!
75
00:07:19,814 --> 00:07:22,025
Du wirst von diesen Monstern getötet!
76
00:07:22,108 --> 00:07:24,194
Und wofür? Für nichts!
77
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
Sifu hatte recht.
78
00:07:38,333 --> 00:07:40,126
Rache bringt keinen Frieden.
79
00:07:47,801 --> 00:07:48,802
Hör mal.
80
00:07:49,135 --> 00:07:53,598
Man kann das, was der Pendejo
geworden ist, nur mit Feuer töten.
81
00:07:59,813 --> 00:08:02,273
Weißt du noch, die Typen in der Schule?
82
00:08:02,816 --> 00:08:03,817
Erinnerst du dich?
83
00:08:03,900 --> 00:08:06,861
Oder bist du so engstirnig,
84
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
dass du ganz vergessen hast,
85
00:08:09,322 --> 00:08:13,243
wie du dein emotional labiles Ziel
auch erreichen kannst?
86
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Super!
87
00:08:17,872 --> 00:08:19,958
Jetzt brauchen wir nur noch Feuer.
88
00:08:26,172 --> 00:08:28,049
Vielleicht können wir...
Scheiße!
89
00:08:34,973 --> 00:08:37,100
Wie kommt ihr an Ale...
90
00:08:37,600 --> 00:08:38,810
...Isa...
91
00:08:39,519 --> 00:08:40,937
...der Scheuche vorbei?
92
00:08:48,653 --> 00:08:50,613
Er muss an den Manieren arbeiten.
93
00:08:50,697 --> 00:08:53,116
Verdammt! Er wird so krass gekillt!
94
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Ich fessele sie
95
00:08:56,077 --> 00:08:57,412
mit Garabinas Magie.
96
00:08:57,996 --> 00:08:59,664
Kannst du ihr Voodoo nutzen?
97
00:09:00,582 --> 00:09:03,126
Ich erinnere mich, aber ich weiß nicht...
98
00:09:10,717 --> 00:09:11,801
Rosenblätter.
99
00:09:13,636 --> 00:09:15,055
Ich brauche Rosen...
100
00:09:15,847 --> 00:09:16,973
...und Lotusblätter.
101
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Perfekt.
102
00:09:27,150 --> 00:09:29,110
Gibt es in Mexiko keine AA?
103
00:09:29,736 --> 00:09:30,987
Nein, es ist nicht...
104
00:09:52,383 --> 00:09:53,885
Bin ich jetzt tot?
105
00:09:54,511 --> 00:09:55,595
Noch nicht.
106
00:09:56,638 --> 00:09:58,014
Aber es fängt an.
107
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Silencio!
108
00:10:24,791 --> 00:10:26,042
Ich muss ihn stoppen!
109
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
Dann kämpf gegen sie.
110
00:10:29,462 --> 00:10:32,966
Wie soll ich jemanden bekämpfen,
der ich ist?
111
00:10:33,716 --> 00:10:37,303
Mit der Frage kämpfen die Weisen
seit Ewigkeiten.
112
00:10:38,513 --> 00:10:41,391
Lässt du den Vortrag weg
und kommst zur Antwort?
113
00:10:42,058 --> 00:10:44,394
Ungeduld steht dir nicht, Isabela.
114
00:10:44,686 --> 00:10:47,939
Darf ich erinnern:
Du hast kein Problem mit mir,
115
00:10:48,231 --> 00:10:49,649
sondern mit dir selbst.
116
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
Nein, ich habe ein Problem mit dir!
117
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
Dein Tattoo...
118
00:10:54,737 --> 00:10:57,198
Hast du früher für El Balde gearbeitet?
119
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
Und uns deshalb geholfen?
120
00:10:59,325 --> 00:11:01,411
Um für deine Taten zu büßen?
121
00:11:01,995 --> 00:11:03,788
Das Symbol auf meinem Rücken...
122
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Es ist ein Lotus.
123
00:11:05,165 --> 00:11:06,583
Wie auf deinem Tagebuch,
124
00:11:06,833 --> 00:11:10,503
bei dem Mann, der unsere Eltern tötete,
und dem, der dich tötete!
125
00:11:14,090 --> 00:11:16,426
Das Symbol auf meinem Rücken
126
00:11:17,093 --> 00:11:18,678
ist kein Lotus.
127
00:11:21,389 --> 00:11:22,849
Es ist eine Pfirsichblüte.
128
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
Ein Symbol der Unsterblichkeit.
129
00:11:27,520 --> 00:11:30,064
Aber... du bist nicht unsterblich!
130
00:11:31,691 --> 00:11:32,942
Du auch nicht.
131
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
Halt!
132
00:11:44,245 --> 00:11:45,788
Das bin ich nicht!
133
00:11:47,999 --> 00:11:49,834
Das mache ich nicht!
134
00:11:51,586 --> 00:11:53,004
Ich will das nicht!
135
00:11:53,755 --> 00:11:55,048
Halt die Fresse!
136
00:12:01,638 --> 00:12:02,722
Geduld.
137
00:12:03,264 --> 00:12:05,934
Sei der sanfte Regen,
an den du dich erinnerst.
138
00:12:06,392 --> 00:12:08,102
Sie hört deine Gedanken.
139
00:12:08,603 --> 00:12:10,939
Vielleicht kannst du ihre hören.
140
00:12:21,282 --> 00:12:22,784
Ich sehe ihre Erinnerungen.
141
00:12:53,356 --> 00:12:54,691
Mach das nicht.
142
00:13:07,578 --> 00:13:09,038
Er ist dein Sohn.
143
00:13:16,504 --> 00:13:17,547
Mein Sohn?
144
00:13:20,800 --> 00:13:21,968
Mein Sohn!
145
00:13:25,847 --> 00:13:27,056
Was habe ich getan?
146
00:13:28,599 --> 00:13:29,726
Oh, Gott sei Dank.
147
00:13:44,073 --> 00:13:45,283
Silencio! Nein!
148
00:13:55,168 --> 00:13:56,169
Nein!
149
00:14:47,387 --> 00:14:48,429
Nein!
150
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Ich bringe dich um!
151
00:15:15,790 --> 00:15:16,999
Heilige Scheiße!
152
00:15:17,291 --> 00:15:18,376
Es funktioniert!
153
00:15:22,004 --> 00:15:23,798
Lass mich frei, du Schlampe!
154
00:15:27,510 --> 00:15:30,888
Ihr wollt mich mit dem Fluch
einer Toten fesseln?
155
00:15:31,139 --> 00:15:35,101
Die dunkle Magie ist mächtiger,
als ihr denkt!
156
00:15:40,857 --> 00:15:43,109
He! Das ist meine Schwester!
157
00:15:45,153 --> 00:15:47,029
Okay. Nein, du hast wohl recht.
158
00:15:58,791 --> 00:16:04,672
Wenn du den Schatz zerstört hast,
den du mir geklaut hast, du Hundesohn,
159
00:16:05,047 --> 00:16:07,842
werde ich dich in der Hölle finden
160
00:16:07,925 --> 00:16:10,094
und dir dein eigenes Herz verfüttern,
161
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
Stück für Stück!
162
00:16:14,015 --> 00:16:17,894
Du Kindermädchen dreier quakender Waisen!
163
00:16:18,436 --> 00:16:22,482
Du schwächlicher Hauswärter
eines Narrengartens!
164
00:16:23,191 --> 00:16:26,235
Was hast du mit meiner Ewigkeit gemacht?
165
00:16:39,415 --> 00:16:41,167
Schlauer Junge.
166
00:16:44,962 --> 00:16:46,756
Okay. Toll. Und jetzt?
167
00:16:48,174 --> 00:16:49,800
Noch mal zuschlagen?
168
00:16:50,259 --> 00:16:53,095
Um ganz sicherzugehen?
169
00:16:59,143 --> 00:17:00,937
Was? Ich mache mit!
170
00:17:01,938 --> 00:17:04,690
Garcia, mach doch das mit den Augen.
171
00:17:04,941 --> 00:17:07,068
Durchsuch deine magischen Speicher.
172
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
Nichts.
173
00:17:13,157 --> 00:17:17,078
Und die... kleinen Heiligen?
Hast du noch Zauberpilze?
174
00:17:17,370 --> 00:17:18,329
Nein.
175
00:17:18,412 --> 00:17:21,207
Verdammt, Weib!
Du musst doch was tun können.
176
00:17:26,546 --> 00:17:27,547
Der Besen!
177
00:17:28,089 --> 00:17:29,257
Was ist das?
178
00:17:29,882 --> 00:17:32,093
Garabina hat nie Exorzismen durchgeführt.
179
00:17:32,176 --> 00:17:35,388
Sie hat es von ihrer Mutter
und Großmutter gelernt.
180
00:17:35,471 --> 00:17:38,474
Es ist Generationen her,
dass es jemand probiert hat.
181
00:17:38,641 --> 00:17:40,601
Sie weiß nicht, ob es geht.
182
00:17:42,103 --> 00:17:44,772
Hoffentlich rege ich sie nicht nur auf.
183
00:17:45,731 --> 00:17:48,776
Kehr weg, kehr weg, kehr heim.
184
00:17:49,443 --> 00:17:52,655
Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los!
185
00:17:53,072 --> 00:17:56,325
-Kehr weg, kehr weg, kehr heim.
-Das ist der Spruch?
186
00:17:56,409 --> 00:17:59,161
Ist es nicht was Mystischeres?
187
00:17:59,537 --> 00:18:02,623
Kehr weg, kehr weg, kehr heim.
188
00:18:02,873 --> 00:18:05,585
-Kehr weg, kehr weg...
-Es tut sich was.
189
00:18:06,085 --> 00:18:09,005
Kehr weg, kehr weg, kehr heim.
190
00:18:09,380 --> 00:18:11,674
-Kehr weg...
-Noch mal zuschlagen?
191
00:18:15,303 --> 00:18:18,347
Ein Gärtner, der Bäume veredelt.
192
00:18:18,806 --> 00:18:20,099
Wie schlau.
193
00:18:21,142 --> 00:18:23,686
Aber ich bin auch listig.
194
00:18:24,270 --> 00:18:26,689
Das beste Versteck ist da,
195
00:18:26,772 --> 00:18:29,567
wo es alle sehen können.
196
00:18:36,198 --> 00:18:38,868
Hast du meine Ewigkeit
197
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
im Herzen eines Obstbaums versteckt?
198
00:18:42,622 --> 00:18:46,042
Der uralte Stahl von Lü Dongbin
199
00:18:46,417 --> 00:18:48,919
enthüllt dein Geheimnis.
200
00:18:51,047 --> 00:18:54,091
Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los!
201
00:18:54,175 --> 00:18:57,094
Kehr weg, kehr weg, kehr heim!
202
00:18:57,303 --> 00:19:00,389
Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los!
203
00:19:00,473 --> 00:19:03,434
Kehr weg, kehr weg, kehr heim!
204
00:19:03,726 --> 00:19:06,771
Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los!
205
00:19:07,063 --> 00:19:09,148
Macht mit! Alle!
206
00:19:09,440 --> 00:19:12,526
Kehr weg, kehr weg, kehr heim!
207
00:19:12,610 --> 00:19:15,655
Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los!
208
00:19:15,738 --> 00:19:18,699
Kehr weg, kehr weg, kehr heim!
209
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
-Kehr weg, kehr weg, kehr weg, los!
-Nein!
210
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
-Kehr weg...
-Ich gehe nicht einfach!
211
00:19:24,372 --> 00:19:25,373
Ihr Narren!
212
00:19:25,581 --> 00:19:27,083
Ihr jagt mich nicht weg!
213
00:20:00,741 --> 00:20:02,076
Endlich.
214
00:20:02,576 --> 00:20:07,498
Jetzt kann ich mich wieder
ganz öffentlich verstecken,
215
00:20:07,748 --> 00:20:12,503
sodass mich der Tod selbst nicht findet.
216
00:20:31,647 --> 00:20:32,773
Das war El Balde.
217
00:20:49,081 --> 00:20:51,000
Kommt. Wir müssen es Lo sagen.
218
00:21:06,056 --> 00:21:07,099
Ich weiß nicht, wie,
219
00:21:07,266 --> 00:21:09,643
aber du hast es geschafft.
220
00:21:09,894 --> 00:21:12,354
Ja. Ich meine: gern geschehen.
221
00:21:13,939 --> 00:21:14,774
Tut mir leid.
222
00:21:15,316 --> 00:21:16,692
Was tut dir leid?
223
00:21:18,444 --> 00:21:21,197
Dass ich's etwas übertrieben habe.
224
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
Das geht in Ordnung.
225
00:21:25,117 --> 00:21:26,160
Wir leben.
226
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
Ja.
227
00:21:29,246 --> 00:21:30,664
Das stimmt allerdings.
228
00:21:32,082 --> 00:21:35,294
-Aber wir haben viel zu tun.
-Ja.
229
00:21:35,377 --> 00:21:36,712
Bevor die DEA kommt
230
00:21:36,796 --> 00:21:39,840
und uns einen fetten Strich
durch die Rechnung macht.
231
00:21:42,092 --> 00:21:43,677
Wir müssen nach San Simon.
232
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
Ja.
233
00:21:46,263 --> 00:21:47,556
Ja, verdammt.
234
00:21:51,352 --> 00:21:52,353
Tut mir leid.
235
00:21:55,231 --> 00:21:56,899
Was tut dir leid?
236
00:21:59,318 --> 00:22:01,946
Dass ich es etwas übertrieben habe.
237
00:22:35,688 --> 00:22:38,065
Ich mache mir solche Sorgen um San Simon.
238
00:22:38,649 --> 00:22:41,443
Wir schmeißen El Baldes Anhänger raus,
239
00:22:41,527 --> 00:22:43,279
wenn sie zusammenkommen.
240
00:22:43,821 --> 00:22:46,115
Wir wissen nicht, wie viele noch da sind.
241
00:22:46,615 --> 00:22:48,826
Wir brauchen möglichst viel Hilfe.
242
00:22:55,457 --> 00:22:58,836
Garcia soll Silencio verhaften,
wenn es vorbei ist.
243
00:23:02,715 --> 00:23:04,842
Das willst du immer noch?
244
00:23:05,301 --> 00:23:06,343
Er ist unser Bruder.
245
00:23:06,885 --> 00:23:08,846
-Nicht...
-Er hat Serrano getötet.
246
00:23:09,346 --> 00:23:11,849
Zugelassen,
dass El Balde San Simon verwüstet.
247
00:23:12,641 --> 00:23:16,604
Seit Chius Tod hat er sich
von wütend zu barbarisch entwickelt.
248
00:23:16,937 --> 00:23:19,648
Er ist eine Gefahr, für sich selbst...
249
00:23:22,610 --> 00:23:23,652
...und andere.
250
00:23:25,446 --> 00:23:26,864
Wir kriegen ihn zurück.
251
00:23:28,907 --> 00:23:31,076
Er ist nicht weg. Da bin ich sicher.
252
00:23:31,619 --> 00:23:33,245
Sifu hätte nicht aufgegeben.
253
00:23:33,329 --> 00:23:34,580
Das tun wir auch nicht,
254
00:23:34,997 --> 00:23:36,624
aber wir brauchen Hilfe.
255
00:23:37,708 --> 00:23:40,794
Die kriegen wir,
wenn er an einem sicheren Ort ist,
256
00:23:41,128 --> 00:23:42,713
wo wir ihn beobachten können.
257
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Oh, mein Gott.
258
00:24:05,152 --> 00:24:05,986
Silencio?
259
00:24:17,081 --> 00:24:18,874
Wer zum Teufel bist du?
260
00:24:22,211 --> 00:24:24,004
Die ewige Frage.
261
00:24:24,713 --> 00:24:25,881
Sifu Lo?
262
00:24:35,182 --> 00:24:37,643
Ich hatte gehofft, ihr wärt schon tot.
263
00:24:38,102 --> 00:24:39,103
Was soll's.
264
00:24:47,027 --> 00:24:50,239
Zeit habe ich ja.
265
00:25:54,720 --> 00:25:56,638
Untertitel von: Lena Karsten