1 00:00:06,215 --> 00:00:11,136 O VERDADEIRO NÃO TEME O FOGO DA FORNALHA 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,222 PROVÉRBIO CHINÊS 3 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Sim. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 Sim? 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,414 Você quer saber se estou morto. 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,375 Sim, estou morto. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,086 Eu também? 8 00:00:44,586 --> 00:00:47,214 Você está no espaço entre as duas. 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 Entre as duas o quê? 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,973 A vida e a morte. 11 00:00:58,809 --> 00:00:59,643 Droga! 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 Se quiser se juntar a mim, 13 00:01:03,105 --> 00:01:06,191 é só cruzar a linha. 14 00:01:10,612 --> 00:01:11,905 E se eu quiser viver? 15 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 Moleque petulante! 16 00:01:13,657 --> 00:01:15,784 Eu não devia tê-lo carregado no ventre! 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,869 Você desperdiçou o seu poder. 18 00:01:17,953 --> 00:01:20,497 Não viu o que poderíamos ter tido. 19 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 Estou com medo. 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,550 Estou com muito medo. 21 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Sinto a sua falta, Sifu. 22 00:01:34,469 --> 00:01:35,846 Eu queria você aqui. 23 00:01:36,346 --> 00:01:37,723 Estou aqui. 24 00:01:40,392 --> 00:01:42,311 O que devo fazer se eu quiser viver? 25 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 Lute. 26 00:01:45,897 --> 00:01:46,732 Como? 27 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 Vá dormir! 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,615 Você me manteve enjaulada, como a um cão. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Sua própria mãe. 30 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 Por quê? 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,494 Por riquezas? 32 00:01:59,870 --> 00:02:03,165 O meu filho está tão desesperado 33 00:02:03,248 --> 00:02:05,709 para aparentar ser grande e forte? 34 00:02:06,668 --> 00:02:08,045 Não tem nada a dizer? 35 00:02:08,420 --> 00:02:11,381 Você está tão perdido, quase um animal, 36 00:02:11,632 --> 00:02:13,884 que não existe, em algum lugar aí dentro, 37 00:02:14,051 --> 00:02:16,887 nem um pingo de vergonha? 38 00:02:19,473 --> 00:02:21,308 Seu pirralho! 39 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Sou um homem. 40 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 Sou mais que um homem. 41 00:02:25,062 --> 00:02:28,857 Graças à pele que cortei de você, não posso morrer. 42 00:02:29,024 --> 00:02:30,609 Você não pode me matar! 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,362 Cansei de receber ordens de você, vaca! 44 00:02:39,368 --> 00:02:41,078 Isso é o que vamos ver. 45 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 Sim, vamos. 46 00:03:03,934 --> 00:03:05,727 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 47 00:03:28,208 --> 00:03:30,168 Se eu fosse um traidor fraco, 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 onde eu guardaria o que roubei? 49 00:03:39,803 --> 00:03:40,804 Maldição! 50 00:03:46,435 --> 00:03:49,396 Vocês viram a Isa... Cacete! O que houve com você? 51 00:03:51,398 --> 00:03:54,401 Ele surtou. É um lance dele, esqueceu? 52 00:04:01,616 --> 00:04:03,577 Onde está a Isabela? Você a viu? 53 00:04:13,211 --> 00:04:14,504 O que foi isso? 54 00:04:18,300 --> 00:04:19,468 Cadê os seus reforços? 55 00:04:19,843 --> 00:04:20,844 Meu... 56 00:04:21,887 --> 00:04:22,929 Seus chefes! 57 00:04:23,013 --> 00:04:25,849 Os imperialistas gringos de El Norte! 58 00:04:27,309 --> 00:04:30,103 Por que eles não invadem quando queremos isso? 59 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Sobre isso... 60 00:04:33,190 --> 00:04:36,276 Tenho boas notícias e notícias piores. 61 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 Acho que eles estão vindo. 62 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 E por que isso é uma má notícia? 63 00:04:41,823 --> 00:04:45,118 Acho que podem estar vindo para me matar. 64 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Veja, meu filho. 65 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 Uma plateia para ver a sua destruição. 66 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 Isabela? 67 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 Mas que chingada! Você está flutuando? 68 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 Já a viu fazer isso? 69 00:05:38,797 --> 00:05:41,216 Sou grata pelo corpo da sua amiga. 70 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 É ótimo ser jovem de novo. 71 00:05:46,721 --> 00:05:47,889 Alejandra? 72 00:06:12,539 --> 00:06:13,665 Hijole. 73 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 Ela está dando conta, seu lunático! 74 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Deixe-a! 75 00:07:19,814 --> 00:07:22,025 Você vai ser morto por esses monstros! 76 00:07:22,108 --> 00:07:24,194 E para quê? Pra nada! 77 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 Sifu tinha razão. 78 00:07:38,333 --> 00:07:40,126 Vingança não vai lhe dar paz, 'mano. 79 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Escute. 80 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 A única forma de matar seja lá o que aquele pendejo se tornou é com fogo. 81 00:07:59,813 --> 00:08:02,273 Lembra como paramos os malucos que destruíram a escola? 82 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 Você pode lembrar, 83 00:08:03,900 --> 00:08:06,861 mas está tão obcecado por isso, 84 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 que esqueceu uma coisinha importante, 85 00:08:09,322 --> 00:08:13,243 que você pode, sim, dominar o seu objetivo emocionalmente instável. 86 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Ótimo! 87 00:08:17,872 --> 00:08:19,958 Agora, só precisamos de fogo. 88 00:08:26,172 --> 00:08:28,049 Talvez possamos descer... merda! 89 00:08:34,973 --> 00:08:37,100 Como vocês vão passar pela Ale... 90 00:08:37,600 --> 00:08:38,810 Isa... 91 00:08:39,519 --> 00:08:40,937 ...essa vaca assustadora? 92 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 Ele precisa aprender a ser sociável. 93 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 Droga! Ele vai acabar morrendo! 94 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 Talvez eu possa aprisioná-la 95 00:08:56,077 --> 00:08:57,412 com a magia da Garabina. 96 00:08:57,996 --> 00:08:59,664 Você pode usar o vodu dela? 97 00:09:00,582 --> 00:09:03,126 Eu me lembro dele, mas não sei. 98 00:09:10,717 --> 00:09:11,801 Pétalas de rosa. 99 00:09:13,636 --> 00:09:15,055 Preciso de pétalas de rosa... 100 00:09:15,847 --> 00:09:16,973 e folhas de lótus. 101 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Maravilha. 102 00:09:27,150 --> 00:09:29,110 Não tem AA no México, né? 103 00:09:29,736 --> 00:09:30,987 Não, não, não é... 104 00:09:52,383 --> 00:09:53,885 Já estou morta? 105 00:09:54,511 --> 00:09:55,595 Ainda não. 106 00:09:56,638 --> 00:09:58,014 Mas está quase. 107 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Silêncio! 108 00:10:24,791 --> 00:10:26,042 Tenho que detê-lo! 109 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 Então lute contra ela. 110 00:10:29,462 --> 00:10:32,966 Como lutar contra alguém que sou eu? 111 00:10:33,716 --> 00:10:37,303 Sábios têm debatido esta questão desde sempre. 112 00:10:38,513 --> 00:10:41,391 Dá pra pular a lição e me dar a resposta, por favor? 113 00:10:42,058 --> 00:10:44,394 A impaciência não lhe cai bem, Isabela. 114 00:10:44,686 --> 00:10:47,939 Devo lembrá-la que sua briga não é comigo, 115 00:10:48,231 --> 00:10:49,649 mas com você mesma. 116 00:10:50,108 --> 00:10:52,318 Não, eu tenho um problema com você! 117 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 A sua tatuagem. 118 00:10:54,737 --> 00:10:57,198 Você trabalhava para o El Balde quando nos acolheu? 119 00:10:57,282 --> 00:10:58,867 Foi por isso que nos ajudou? 120 00:10:59,325 --> 00:11:01,411 Para obter absolvição pelo que fez? 121 00:11:01,995 --> 00:11:03,788 O símbolo que eu tinha nas costas... 122 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Era uma lótus. 123 00:11:05,165 --> 00:11:06,583 A mesma do seu diário, 124 00:11:06,833 --> 00:11:10,503 a mesma do homem que matou nossos pais, e do homem que matou você! 125 00:11:14,090 --> 00:11:16,426 O símbolo que eu tinha nas costas 126 00:11:17,093 --> 00:11:18,678 não era nenhuma lótus. 127 00:11:21,389 --> 00:11:22,849 Era uma flor de pêssego. 128 00:11:23,808 --> 00:11:25,685 Um símbolo da imortalidade. 129 00:11:27,520 --> 00:11:30,064 Mas... você não é imortal! 130 00:11:31,691 --> 00:11:32,942 E nem você. 131 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 Pare! 132 00:11:44,245 --> 00:11:45,788 Eu não sou assim! 133 00:11:47,999 --> 00:11:49,834 E não vou fazer isso! 134 00:11:51,586 --> 00:11:53,004 Eu não quero fazer isso! 135 00:11:53,755 --> 00:11:55,048 Cale a sua boca infantil! 136 00:12:01,638 --> 00:12:02,722 Paciência. 137 00:12:03,264 --> 00:12:05,934 Seja a chuva delicada que você tem em sua memória. 138 00:12:06,392 --> 00:12:08,102 Ela escuta os seus pensamentos. 139 00:12:08,603 --> 00:12:10,939 Talvez você possa ouvir os dela. 140 00:12:21,282 --> 00:12:22,784 Consigo ver as memórias dela. 141 00:12:53,356 --> 00:12:54,691 Você não quer fazer isto. 142 00:13:07,578 --> 00:13:09,038 Ele ainda é seu filho. 143 00:13:16,504 --> 00:13:17,547 Meu filho? 144 00:13:20,800 --> 00:13:21,968 Meu filho! 145 00:13:25,847 --> 00:13:27,056 O que foi que eu fiz? 146 00:13:28,599 --> 00:13:29,726 Graças a Deus. 147 00:13:44,073 --> 00:13:45,283 Silêncio! Não! 148 00:13:55,168 --> 00:13:56,169 Não! 149 00:14:47,387 --> 00:14:48,429 Não! 150 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Vou matar você! 151 00:15:15,790 --> 00:15:16,999 Puta merda! 152 00:15:17,291 --> 00:15:18,376 Funcionou! 153 00:15:22,004 --> 00:15:23,798 Me solte, sua vaca! 154 00:15:27,510 --> 00:15:30,888 Acham que podem me aprisionar com o feitiço de uma mulher morta? 155 00:15:31,139 --> 00:15:35,101 A magia negra é mais poderosa do que vocês imaginam! 156 00:15:40,857 --> 00:15:43,109 Ei! Esta é a minha irmã! 157 00:15:45,153 --> 00:15:47,029 Certo. Não, você deve estar certa. 158 00:15:58,791 --> 00:16:04,672 Se você destruiu o tesouro que roubou de mim, seu vira-latas imprestável, 159 00:16:05,047 --> 00:16:07,842 juro que vou te achar no inferno 160 00:16:07,925 --> 00:16:10,094 e fazer você engolir o seu coração, 161 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 pedaço por pedaço! 162 00:16:14,015 --> 00:16:17,894 Você bancou a babá de três órfãos chorões! 163 00:16:18,436 --> 00:16:22,482 Seu zelador tacanho de um jardim de tolos! 164 00:16:23,191 --> 00:16:26,235 O que fez com a minha eternidade? 165 00:16:39,415 --> 00:16:41,167 Garoto esperto. 166 00:16:44,962 --> 00:16:46,756 Certo. Ótimo. E agora? 167 00:16:48,174 --> 00:16:49,800 Talvez eu deva bater nela de novo. 168 00:16:50,259 --> 00:16:53,095 Sabe como é, pra ter certeza. 169 00:16:59,143 --> 00:17:00,937 O que foi? Só estou ajudando! 170 00:17:01,938 --> 00:17:04,690 Garcia, que tal fazer aquela parada de rolar os olhos? 171 00:17:04,941 --> 00:17:07,068 Pra procurar na sua memória mágica. 172 00:17:11,531 --> 00:17:12,532 Nada. 173 00:17:13,157 --> 00:17:17,078 E... os santinhos? Ainda tem algum cogumelo mágico? 174 00:17:17,370 --> 00:17:18,329 Nenhum. 175 00:17:18,412 --> 00:17:21,207 Merda, mulher! Deve ter algo que você possa fazer. 176 00:17:26,546 --> 00:17:27,547 A vassoura! 177 00:17:28,089 --> 00:17:29,257 O que é isso? 178 00:17:29,882 --> 00:17:32,093 Garabina nunca exorcizou ninguém. 179 00:17:32,176 --> 00:17:35,388 Ela aprendeu com a mãe, que aprendeu com a avó. 180 00:17:35,471 --> 00:17:38,474 Ninguém da família dela faz isso há gerações. 181 00:17:38,641 --> 00:17:40,601 Ela nem sabe se vai funcionar. 182 00:17:42,103 --> 00:17:44,772 Tomara que eu não a deixe mais nervosa. 183 00:17:45,731 --> 00:17:48,776 Varra, varra, varra o lar. 184 00:17:49,443 --> 00:17:52,655 Varra, varra, varra, vá! 185 00:17:53,072 --> 00:17:56,325 -Varra, varra, varra o lar. -O feitiço é esse mesmo? 186 00:17:56,409 --> 00:17:59,161 Não devia ser, tipo, mais místico? 187 00:17:59,537 --> 00:18:02,623 Varra, varra, varra o lar. 188 00:18:02,873 --> 00:18:05,585 -Varra, varra... -Algo está acontecendo. 189 00:18:06,085 --> 00:18:09,005 Varra, varra, varra o lar! 190 00:18:09,380 --> 00:18:11,674 -Varra, varra... -Devo bater nela de novo? 191 00:18:15,303 --> 00:18:18,347 Um jardineiro enxertando árvores. 192 00:18:18,806 --> 00:18:20,099 Muito inteligente. 193 00:18:21,142 --> 00:18:23,686 Mas eu também sou esperto. 194 00:18:24,270 --> 00:18:26,689 O melhor lugar para esconder algo 195 00:18:26,772 --> 00:18:29,567 é onde todos podem ver. 196 00:18:36,198 --> 00:18:38,868 Você escondeu minha eternidade 197 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 no coração de uma árvore frutífera, irmão? 198 00:18:42,622 --> 00:18:46,042 O aço ancestral de Lü Dongbin 199 00:18:46,417 --> 00:18:48,919 vai me revelar seus segredos. 200 00:18:51,047 --> 00:18:54,091 Varra, varra, varra, vá! 201 00:18:54,175 --> 00:18:57,094 Varra, varra, varra o lar! 202 00:18:57,303 --> 00:19:00,389 Varra, varra, varra, vá! 203 00:19:00,473 --> 00:19:03,434 Varra, varra, varra o lar! 204 00:19:03,726 --> 00:19:06,771 Varra, varra, varra, vá! 205 00:19:07,063 --> 00:19:09,148 Repitam comigo! Todos juntos! 206 00:19:09,440 --> 00:19:12,526 Varra, varra, varra o lar! 207 00:19:12,610 --> 00:19:15,655 Varra, varra, varra, vá! 208 00:19:15,738 --> 00:19:18,699 Varra, varra, varra o lar! 209 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 -Varra, varra, varra, vá! -Não! 210 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 -Varra, varra... -Eu não irei pacificamente! 211 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 Tolos! 212 00:19:25,581 --> 00:19:27,083 Não podem me mandar embora! 213 00:20:00,741 --> 00:20:02,076 Finalmente. 214 00:20:02,576 --> 00:20:07,498 Agora eu também posso, mais uma vez, me esconder à vista de todos, 215 00:20:07,748 --> 00:20:12,503 e nem a própria Morte vai me achar. 216 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 O El Balde te bateu. 217 00:20:49,081 --> 00:20:51,000 Vamos. Temos que contar ao Lo. 218 00:21:06,056 --> 00:21:07,099 Você conseguiu, cara! 219 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 Não sei como, mas conseguiu. 220 00:21:09,894 --> 00:21:12,354 É. Digo, de nada. 221 00:21:13,939 --> 00:21:14,774 Desculpe. 222 00:21:15,316 --> 00:21:16,692 Por quê? 223 00:21:18,444 --> 00:21:21,197 Você sabe, por me empolgar. 224 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 Acho que tudo bem. 225 00:21:25,117 --> 00:21:26,160 Estamos vivos. 226 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 É. 227 00:21:29,246 --> 00:21:30,664 Com certeza estamos. 228 00:21:32,082 --> 00:21:35,294 -Mas temos muito a fazer. -É. 229 00:21:35,377 --> 00:21:36,712 Antes que o DEA apareça 230 00:21:36,796 --> 00:21:39,840 e jogue a artilharia pesada entre nós. 231 00:21:42,092 --> 00:21:43,677 Temos que limpar San Simon. 232 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Certo. 233 00:21:46,263 --> 00:21:47,556 Com certeza. 234 00:21:51,352 --> 00:21:52,353 Desculpe. 235 00:21:55,231 --> 00:21:56,899 Por quê? 236 00:21:59,318 --> 00:22:01,946 Você sabe, por me empolgar. 237 00:22:35,688 --> 00:22:38,065 Estou preocupada com o povo de San Simon. 238 00:22:38,649 --> 00:22:41,443 Vamos até lá e nos livraremos do lixo do El Balde, 239 00:22:41,527 --> 00:22:43,279 depois da reunião deles. 240 00:22:43,821 --> 00:22:46,115 Não sabemos quantos bandidos ficaram lá. 241 00:22:46,615 --> 00:22:48,826 Vamos precisar de toda ajuda possível. 242 00:22:55,457 --> 00:22:58,836 Acho que vou pedir à Garcia que prenda o Silêncio. 243 00:23:02,715 --> 00:23:04,842 Você ainda está nessa viagem? 244 00:23:05,301 --> 00:23:06,343 Ele é nosso irmão. 245 00:23:06,885 --> 00:23:08,846 -Não podem... -Ele matou o Serrano. 246 00:23:09,346 --> 00:23:11,849 E deixou o El Balde acabar com San Simon. 247 00:23:12,641 --> 00:23:16,604 Desde que o Chiu morreu, Silêncio foi de nervoso a sanguinário. 248 00:23:16,937 --> 00:23:19,648 Ele é um perigo pra si mesmo, para... 249 00:23:22,610 --> 00:23:23,652 para os outros. 250 00:23:25,446 --> 00:23:26,864 Nós podemos salvá-lo. 251 00:23:28,907 --> 00:23:31,076 Ele ainda não está perdido. Sei disso. 252 00:23:31,619 --> 00:23:33,245 Sifu não desistiria dele, 253 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 e nós também não vamos, 254 00:23:34,997 --> 00:23:36,624 mas vamos precisar de ajuda. 255 00:23:37,708 --> 00:23:40,794 E vamos tê-la se ele estiver em um lugar seguro, 256 00:23:41,128 --> 00:23:42,713 onde possamos vigiá-lo. 257 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Meu Deus. 258 00:24:05,152 --> 00:24:05,986 Silêncio? 259 00:24:17,081 --> 00:24:18,874 Quem é você? 260 00:24:22,211 --> 00:24:24,004 A pergunta eterna. 261 00:24:24,713 --> 00:24:25,881 Sifu Lo? 262 00:24:35,182 --> 00:24:37,643 Eu esperava que estivessem mortos. 263 00:24:38,102 --> 00:24:39,103 Bem. 264 00:24:47,027 --> 00:24:50,239 Tenho tempo de sobra. 265 00:25:54,720 --> 00:25:56,638 Legendas: Osman Alves