1
00:00:06,215 --> 00:00:11,136
O VERDADEIRO NÃO
TEME O FOGO DA FORNALHA
2
00:00:11,220 --> 00:00:13,222
PROVÉRBIO CHINÊS
3
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Sim.
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
Sim?
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,414
Você quer saber se estou morto.
6
00:00:39,873 --> 00:00:41,375
Sim, estou morto.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,086
Eu também?
8
00:00:44,586 --> 00:00:47,214
Você está no espaço entre as duas.
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
Entre as duas o quê?
10
00:00:54,429 --> 00:00:55,973
A vida e a morte.
11
00:00:58,809 --> 00:00:59,643
Droga!
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,021
Se quiser se juntar a mim,
13
00:01:03,105 --> 00:01:06,191
é só cruzar a linha.
14
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
E se eu quiser viver?
15
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
Moleque petulante!
16
00:01:13,657 --> 00:01:15,784
Eu não devia tê-lo carregado no ventre!
17
00:01:15,867 --> 00:01:17,869
Você desperdiçou o seu poder.
18
00:01:17,953 --> 00:01:20,497
Não viu o que poderíamos ter tido.
19
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
Estou com medo.
20
00:01:29,214 --> 00:01:31,550
Estou com muito medo.
21
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Sinto a sua falta, Sifu.
22
00:01:34,469 --> 00:01:35,846
Eu queria você aqui.
23
00:01:36,346 --> 00:01:37,723
Estou aqui.
24
00:01:40,392 --> 00:01:42,311
O que devo fazer se eu quiser viver?
25
00:01:43,770 --> 00:01:44,896
Lute.
26
00:01:45,897 --> 00:01:46,732
Como?
27
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
Vá dormir!
28
00:01:51,862 --> 00:01:54,615
Você me manteve enjaulada, como a um cão.
29
00:01:55,032 --> 00:01:56,283
Sua própria mãe.
30
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
Por quê?
31
00:01:58,327 --> 00:01:59,494
Por riquezas?
32
00:01:59,870 --> 00:02:03,165
O meu filho está tão desesperado
33
00:02:03,248 --> 00:02:05,709
para aparentar ser grande e forte?
34
00:02:06,668 --> 00:02:08,045
Não tem nada a dizer?
35
00:02:08,420 --> 00:02:11,381
Você está tão perdido, quase um animal,
36
00:02:11,632 --> 00:02:13,884
que não existe, em algum lugar aí dentro,
37
00:02:14,051 --> 00:02:16,887
nem um pingo de vergonha?
38
00:02:19,473 --> 00:02:21,308
Seu pirralho!
39
00:02:21,642 --> 00:02:22,768
Sou um homem.
40
00:02:23,101 --> 00:02:24,561
Sou mais que um homem.
41
00:02:25,062 --> 00:02:28,857
Graças à pele que cortei de você,
não posso morrer.
42
00:02:29,024 --> 00:02:30,609
Você não pode me matar!
43
00:02:30,817 --> 00:02:33,362
Cansei de receber ordens de você, vaca!
44
00:02:39,368 --> 00:02:41,078
Isso é o que vamos ver.
45
00:02:45,624 --> 00:02:47,042
Sim, vamos.
46
00:03:03,934 --> 00:03:05,727
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
47
00:03:28,208 --> 00:03:30,168
Se eu fosse um traidor fraco,
48
00:03:30,710 --> 00:03:32,712
onde eu guardaria o que roubei?
49
00:03:39,803 --> 00:03:40,804
Maldição!
50
00:03:46,435 --> 00:03:49,396
Vocês viram a Isa...
Cacete! O que houve com você?
51
00:03:51,398 --> 00:03:54,401
Ele surtou. É um lance dele, esqueceu?
52
00:04:01,616 --> 00:04:03,577
Onde está a Isabela? Você a viu?
53
00:04:13,211 --> 00:04:14,504
O que foi isso?
54
00:04:18,300 --> 00:04:19,468
Cadê os seus reforços?
55
00:04:19,843 --> 00:04:20,844
Meu...
56
00:04:21,887 --> 00:04:22,929
Seus chefes!
57
00:04:23,013 --> 00:04:25,849
Os imperialistas gringos de El Norte!
58
00:04:27,309 --> 00:04:30,103
Por que eles não invadem
quando queremos isso?
59
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Sobre isso...
60
00:04:33,190 --> 00:04:36,276
Tenho boas notícias e notícias piores.
61
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Acho que eles estão vindo.
62
00:04:40,197 --> 00:04:41,740
E por que isso é uma má notícia?
63
00:04:41,823 --> 00:04:45,118
Acho que podem estar vindo para me matar.
64
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Veja, meu filho.
65
00:05:26,743 --> 00:05:29,204
Uma plateia para ver a sua destruição.
66
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
Isabela?
67
00:05:32,165 --> 00:05:34,459
Mas que chingada! Você está flutuando?
68
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
Já a viu fazer isso?
69
00:05:38,797 --> 00:05:41,216
Sou grata pelo corpo da sua amiga.
70
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
É ótimo ser jovem de novo.
71
00:05:46,721 --> 00:05:47,889
Alejandra?
72
00:06:12,539 --> 00:06:13,665
Hijole.
73
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
Ela está dando conta, seu lunático!
74
00:07:11,431 --> 00:07:12,265
Deixe-a!
75
00:07:19,814 --> 00:07:22,025
Você vai ser morto por esses monstros!
76
00:07:22,108 --> 00:07:24,194
E para quê? Pra nada!
77
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
Sifu tinha razão.
78
00:07:38,333 --> 00:07:40,126
Vingança não vai lhe dar paz, 'mano.
79
00:07:47,801 --> 00:07:48,802
Escute.
80
00:07:49,135 --> 00:07:53,598
A única forma de matar seja lá
o que aquele pendejo se tornou é com fogo.
81
00:07:59,813 --> 00:08:02,273
Lembra como paramos os malucos
que destruíram a escola?
82
00:08:02,816 --> 00:08:03,817
Você pode lembrar,
83
00:08:03,900 --> 00:08:06,861
mas está tão obcecado por isso,
84
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
que esqueceu uma coisinha importante,
85
00:08:09,322 --> 00:08:13,243
que você pode, sim, dominar
o seu objetivo emocionalmente instável.
86
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Ótimo!
87
00:08:17,872 --> 00:08:19,958
Agora, só precisamos de fogo.
88
00:08:26,172 --> 00:08:28,049
Talvez possamos descer... merda!
89
00:08:34,973 --> 00:08:37,100
Como vocês vão passar pela Ale...
90
00:08:37,600 --> 00:08:38,810
Isa...
91
00:08:39,519 --> 00:08:40,937
...essa vaca assustadora?
92
00:08:48,653 --> 00:08:50,613
Ele precisa aprender a ser sociável.
93
00:08:50,697 --> 00:08:53,116
Droga! Ele vai acabar morrendo!
94
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Talvez eu possa aprisioná-la
95
00:08:56,077 --> 00:08:57,412
com a magia da Garabina.
96
00:08:57,996 --> 00:08:59,664
Você pode usar o vodu dela?
97
00:09:00,582 --> 00:09:03,126
Eu me lembro dele, mas não sei.
98
00:09:10,717 --> 00:09:11,801
Pétalas de rosa.
99
00:09:13,636 --> 00:09:15,055
Preciso de pétalas de rosa...
100
00:09:15,847 --> 00:09:16,973
e folhas de lótus.
101
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Maravilha.
102
00:09:27,150 --> 00:09:29,110
Não tem AA no México, né?
103
00:09:29,736 --> 00:09:30,987
Não, não, não é...
104
00:09:52,383 --> 00:09:53,885
Já estou morta?
105
00:09:54,511 --> 00:09:55,595
Ainda não.
106
00:09:56,638 --> 00:09:58,014
Mas está quase.
107
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Silêncio!
108
00:10:24,791 --> 00:10:26,042
Tenho que detê-lo!
109
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
Então lute contra ela.
110
00:10:29,462 --> 00:10:32,966
Como lutar contra alguém que sou eu?
111
00:10:33,716 --> 00:10:37,303
Sábios têm debatido
esta questão desde sempre.
112
00:10:38,513 --> 00:10:41,391
Dá pra pular a lição
e me dar a resposta, por favor?
113
00:10:42,058 --> 00:10:44,394
A impaciência não lhe cai bem, Isabela.
114
00:10:44,686 --> 00:10:47,939
Devo lembrá-la que sua briga não é comigo,
115
00:10:48,231 --> 00:10:49,649
mas com você mesma.
116
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
Não, eu tenho um problema com você!
117
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
A sua tatuagem.
118
00:10:54,737 --> 00:10:57,198
Você trabalhava para o El Balde
quando nos acolheu?
119
00:10:57,282 --> 00:10:58,867
Foi por isso que nos ajudou?
120
00:10:59,325 --> 00:11:01,411
Para obter absolvição pelo que fez?
121
00:11:01,995 --> 00:11:03,788
O símbolo que eu tinha nas costas...
122
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Era uma lótus.
123
00:11:05,165 --> 00:11:06,583
A mesma do seu diário,
124
00:11:06,833 --> 00:11:10,503
a mesma do homem que matou nossos pais,
e do homem que matou você!
125
00:11:14,090 --> 00:11:16,426
O símbolo que eu tinha nas costas
126
00:11:17,093 --> 00:11:18,678
não era nenhuma lótus.
127
00:11:21,389 --> 00:11:22,849
Era uma flor de pêssego.
128
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
Um símbolo da imortalidade.
129
00:11:27,520 --> 00:11:30,064
Mas... você não é imortal!
130
00:11:31,691 --> 00:11:32,942
E nem você.
131
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
Pare!
132
00:11:44,245 --> 00:11:45,788
Eu não sou assim!
133
00:11:47,999 --> 00:11:49,834
E não vou fazer isso!
134
00:11:51,586 --> 00:11:53,004
Eu não quero fazer isso!
135
00:11:53,755 --> 00:11:55,048
Cale a sua boca infantil!
136
00:12:01,638 --> 00:12:02,722
Paciência.
137
00:12:03,264 --> 00:12:05,934
Seja a chuva delicada
que você tem em sua memória.
138
00:12:06,392 --> 00:12:08,102
Ela escuta os seus pensamentos.
139
00:12:08,603 --> 00:12:10,939
Talvez você possa ouvir os dela.
140
00:12:21,282 --> 00:12:22,784
Consigo ver as memórias dela.
141
00:12:53,356 --> 00:12:54,691
Você não quer fazer isto.
142
00:13:07,578 --> 00:13:09,038
Ele ainda é seu filho.
143
00:13:16,504 --> 00:13:17,547
Meu filho?
144
00:13:20,800 --> 00:13:21,968
Meu filho!
145
00:13:25,847 --> 00:13:27,056
O que foi que eu fiz?
146
00:13:28,599 --> 00:13:29,726
Graças a Deus.
147
00:13:44,073 --> 00:13:45,283
Silêncio! Não!
148
00:13:55,168 --> 00:13:56,169
Não!
149
00:14:47,387 --> 00:14:48,429
Não!
150
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Vou matar você!
151
00:15:15,790 --> 00:15:16,999
Puta merda!
152
00:15:17,291 --> 00:15:18,376
Funcionou!
153
00:15:22,004 --> 00:15:23,798
Me solte, sua vaca!
154
00:15:27,510 --> 00:15:30,888
Acham que podem me aprisionar
com o feitiço de uma mulher morta?
155
00:15:31,139 --> 00:15:35,101
A magia negra é mais poderosa
do que vocês imaginam!
156
00:15:40,857 --> 00:15:43,109
Ei! Esta é a minha irmã!
157
00:15:45,153 --> 00:15:47,029
Certo. Não, você deve estar certa.
158
00:15:58,791 --> 00:16:04,672
Se você destruiu o tesouro que roubou
de mim, seu vira-latas imprestável,
159
00:16:05,047 --> 00:16:07,842
juro que vou te achar no inferno
160
00:16:07,925 --> 00:16:10,094
e fazer você engolir o seu coração,
161
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
pedaço por pedaço!
162
00:16:14,015 --> 00:16:17,894
Você bancou a babá de três órfãos chorões!
163
00:16:18,436 --> 00:16:22,482
Seu zelador tacanho de um jardim de tolos!
164
00:16:23,191 --> 00:16:26,235
O que fez com a minha eternidade?
165
00:16:39,415 --> 00:16:41,167
Garoto esperto.
166
00:16:44,962 --> 00:16:46,756
Certo. Ótimo. E agora?
167
00:16:48,174 --> 00:16:49,800
Talvez eu deva bater nela de novo.
168
00:16:50,259 --> 00:16:53,095
Sabe como é, pra ter certeza.
169
00:16:59,143 --> 00:17:00,937
O que foi? Só estou ajudando!
170
00:17:01,938 --> 00:17:04,690
Garcia, que tal fazer
aquela parada de rolar os olhos?
171
00:17:04,941 --> 00:17:07,068
Pra procurar na sua memória mágica.
172
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
Nada.
173
00:17:13,157 --> 00:17:17,078
E... os santinhos?
Ainda tem algum cogumelo mágico?
174
00:17:17,370 --> 00:17:18,329
Nenhum.
175
00:17:18,412 --> 00:17:21,207
Merda, mulher!
Deve ter algo que você possa fazer.
176
00:17:26,546 --> 00:17:27,547
A vassoura!
177
00:17:28,089 --> 00:17:29,257
O que é isso?
178
00:17:29,882 --> 00:17:32,093
Garabina nunca exorcizou ninguém.
179
00:17:32,176 --> 00:17:35,388
Ela aprendeu com a mãe,
que aprendeu com a avó.
180
00:17:35,471 --> 00:17:38,474
Ninguém da família
dela faz isso há gerações.
181
00:17:38,641 --> 00:17:40,601
Ela nem sabe se vai funcionar.
182
00:17:42,103 --> 00:17:44,772
Tomara que eu não a deixe mais nervosa.
183
00:17:45,731 --> 00:17:48,776
Varra, varra, varra o lar.
184
00:17:49,443 --> 00:17:52,655
Varra, varra, varra, vá!
185
00:17:53,072 --> 00:17:56,325
-Varra, varra, varra o lar.
-O feitiço é esse mesmo?
186
00:17:56,409 --> 00:17:59,161
Não devia ser, tipo, mais místico?
187
00:17:59,537 --> 00:18:02,623
Varra, varra, varra o lar.
188
00:18:02,873 --> 00:18:05,585
-Varra, varra...
-Algo está acontecendo.
189
00:18:06,085 --> 00:18:09,005
Varra, varra, varra o lar!
190
00:18:09,380 --> 00:18:11,674
-Varra, varra...
-Devo bater nela de novo?
191
00:18:15,303 --> 00:18:18,347
Um jardineiro enxertando árvores.
192
00:18:18,806 --> 00:18:20,099
Muito inteligente.
193
00:18:21,142 --> 00:18:23,686
Mas eu também sou esperto.
194
00:18:24,270 --> 00:18:26,689
O melhor lugar para esconder algo
195
00:18:26,772 --> 00:18:29,567
é onde todos podem ver.
196
00:18:36,198 --> 00:18:38,868
Você escondeu minha eternidade
197
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
no coração de uma árvore frutífera, irmão?
198
00:18:42,622 --> 00:18:46,042
O aço ancestral de Lü Dongbin
199
00:18:46,417 --> 00:18:48,919
vai me revelar seus segredos.
200
00:18:51,047 --> 00:18:54,091
Varra, varra, varra, vá!
201
00:18:54,175 --> 00:18:57,094
Varra, varra, varra o lar!
202
00:18:57,303 --> 00:19:00,389
Varra, varra, varra, vá!
203
00:19:00,473 --> 00:19:03,434
Varra, varra, varra o lar!
204
00:19:03,726 --> 00:19:06,771
Varra, varra, varra, vá!
205
00:19:07,063 --> 00:19:09,148
Repitam comigo! Todos juntos!
206
00:19:09,440 --> 00:19:12,526
Varra, varra, varra o lar!
207
00:19:12,610 --> 00:19:15,655
Varra, varra, varra, vá!
208
00:19:15,738 --> 00:19:18,699
Varra, varra, varra o lar!
209
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
-Varra, varra, varra, vá!
-Não!
210
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
-Varra, varra...
-Eu não irei pacificamente!
211
00:19:24,372 --> 00:19:25,373
Tolos!
212
00:19:25,581 --> 00:19:27,083
Não podem me mandar embora!
213
00:20:00,741 --> 00:20:02,076
Finalmente.
214
00:20:02,576 --> 00:20:07,498
Agora eu também posso, mais uma vez,
me esconder à vista de todos,
215
00:20:07,748 --> 00:20:12,503
e nem a própria Morte vai me achar.
216
00:20:31,647 --> 00:20:32,773
O El Balde te bateu.
217
00:20:49,081 --> 00:20:51,000
Vamos. Temos que contar ao Lo.
218
00:21:06,056 --> 00:21:07,099
Você conseguiu, cara!
219
00:21:07,266 --> 00:21:09,643
Não sei como, mas conseguiu.
220
00:21:09,894 --> 00:21:12,354
É. Digo, de nada.
221
00:21:13,939 --> 00:21:14,774
Desculpe.
222
00:21:15,316 --> 00:21:16,692
Por quê?
223
00:21:18,444 --> 00:21:21,197
Você sabe, por me empolgar.
224
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
Acho que tudo bem.
225
00:21:25,117 --> 00:21:26,160
Estamos vivos.
226
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
É.
227
00:21:29,246 --> 00:21:30,664
Com certeza estamos.
228
00:21:32,082 --> 00:21:35,294
-Mas temos muito a fazer.
-É.
229
00:21:35,377 --> 00:21:36,712
Antes que o DEA apareça
230
00:21:36,796 --> 00:21:39,840
e jogue a artilharia pesada entre nós.
231
00:21:42,092 --> 00:21:43,677
Temos que limpar San Simon.
232
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
Certo.
233
00:21:46,263 --> 00:21:47,556
Com certeza.
234
00:21:51,352 --> 00:21:52,353
Desculpe.
235
00:21:55,231 --> 00:21:56,899
Por quê?
236
00:21:59,318 --> 00:22:01,946
Você sabe, por me empolgar.
237
00:22:35,688 --> 00:22:38,065
Estou preocupada com o povo de San Simon.
238
00:22:38,649 --> 00:22:41,443
Vamos até lá e nos livraremos
do lixo do El Balde,
239
00:22:41,527 --> 00:22:43,279
depois da reunião deles.
240
00:22:43,821 --> 00:22:46,115
Não sabemos quantos bandidos ficaram lá.
241
00:22:46,615 --> 00:22:48,826
Vamos precisar de toda ajuda possível.
242
00:22:55,457 --> 00:22:58,836
Acho que vou pedir à Garcia
que prenda o Silêncio.
243
00:23:02,715 --> 00:23:04,842
Você ainda está nessa viagem?
244
00:23:05,301 --> 00:23:06,343
Ele é nosso irmão.
245
00:23:06,885 --> 00:23:08,846
-Não podem...
-Ele matou o Serrano.
246
00:23:09,346 --> 00:23:11,849
E deixou o El Balde acabar com San Simon.
247
00:23:12,641 --> 00:23:16,604
Desde que o Chiu morreu,
Silêncio foi de nervoso a sanguinário.
248
00:23:16,937 --> 00:23:19,648
Ele é um perigo pra si mesmo, para...
249
00:23:22,610 --> 00:23:23,652
para os outros.
250
00:23:25,446 --> 00:23:26,864
Nós podemos salvá-lo.
251
00:23:28,907 --> 00:23:31,076
Ele ainda não está perdido. Sei disso.
252
00:23:31,619 --> 00:23:33,245
Sifu não desistiria dele,
253
00:23:33,329 --> 00:23:34,580
e nós também não vamos,
254
00:23:34,997 --> 00:23:36,624
mas vamos precisar de ajuda.
255
00:23:37,708 --> 00:23:40,794
E vamos tê-la se ele estiver
em um lugar seguro,
256
00:23:41,128 --> 00:23:42,713
onde possamos vigiá-lo.
257
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Meu Deus.
258
00:24:05,152 --> 00:24:05,986
Silêncio?
259
00:24:17,081 --> 00:24:18,874
Quem é você?
260
00:24:22,211 --> 00:24:24,004
A pergunta eterna.
261
00:24:24,713 --> 00:24:25,881
Sifu Lo?
262
00:24:35,182 --> 00:24:37,643
Eu esperava que estivessem mortos.
263
00:24:38,102 --> 00:24:39,103
Bem.
264
00:24:47,027 --> 00:24:50,239
Tenho tempo de sobra.
265
00:25:54,720 --> 00:25:56,638
Legendas: Osman Alves