1 00:00:06,214 --> 00:00:11,136 ‫- זהב אמיתי אינו מפחד מאש כבשנים - 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 ‫- פתגם סיני - 3 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 ‫כן. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,120 ‫כן? 5 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 ‫תהית אם אני מת. 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,374 ‫כן, אני מת. 7 00:00:43,084 --> 00:00:44,085 ‫ואני? 8 00:00:44,586 --> 00:00:47,213 ‫את נמצאת כרגע בחלל שבין לבין. 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 ‫בין מה לבין מה? 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,972 ‫החיים והמוות. 11 00:00:58,808 --> 00:00:59,642 ‫חרא. 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 ‫אם את רוצה להצטרף אליי, 13 00:01:03,104 --> 00:01:06,191 ‫את רק צריכה לחצות את הקו. 14 00:01:10,612 --> 00:01:11,905 ‫ואם אני רוצה לחיות? 15 00:01:11,988 --> 00:01:13,281 ‫ילד חמום מוח! 16 00:01:13,656 --> 00:01:15,784 ‫לא הייתי צריכה לשאת אותך ברחמי! 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,869 ‫בזבזת את כוחך. 18 00:01:17,952 --> 00:01:20,497 ‫לא ראית מה היה יכול להיות לנו. 19 00:01:26,586 --> 00:01:27,629 ‫אני מפחדת. 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,549 ‫אני ממש מפחדת. 21 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 ‫אני מתגעגעת אליך, סיפו. 22 00:01:34,469 --> 00:01:35,970 ‫הלוואי שהיית פה. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,722 ‫אני פה. 24 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 ‫מה לעשות אם אני רוצה לחיות? 25 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 ‫תילחמי. 26 00:01:45,897 --> 00:01:46,731 ‫איך? 27 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 ‫לכי לישון! 28 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 ‫החזקת אותי בכלוב, כמו כלב. 29 00:01:55,031 --> 00:01:56,407 ‫את אימא שלך. 30 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 ‫למה? 31 00:01:58,326 --> 00:01:59,494 ‫בשביל עושר? 32 00:01:59,869 --> 00:02:03,164 ‫האם הבן שלי באמת כל כך נואש 33 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 ‫להיראות גדול וחזק? 34 00:02:06,668 --> 00:02:08,211 ‫אין לך מה לומר? 35 00:02:08,294 --> 00:02:11,381 ‫אתה כל כך אבוד, כזה חיה, 36 00:02:11,464 --> 00:02:13,883 ‫שאין בשום מקום בתוכך 37 00:02:14,050 --> 00:02:17,011 ‫אפילו טיפה קטנה של בושה? 38 00:02:19,472 --> 00:02:21,307 ‫חתיכת תינוק! 39 00:02:21,641 --> 00:02:22,767 ‫אני גבר! 40 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 ‫אני יותר מגבר! 41 00:02:25,061 --> 00:02:28,857 ‫הודות לעור שהורדתי ממך, אני לא יכול למות. 42 00:02:29,023 --> 00:02:30,733 ‫את לא יכולה להרוג אותי! 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,736 ‫סיימתי לקבל ממך פקודות, כלבה! 44 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 ‫נראה לגבי זה. 45 00:02:45,623 --> 00:02:47,041 ‫כן, נראה. 46 00:03:03,933 --> 00:03:05,727 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 47 00:03:28,207 --> 00:03:30,168 ‫אם הייתי בוגד עצוב ומייבב, 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 ‫איפה הייתי שם את מה שגנבתי? 49 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 ‫לעזאזל! 50 00:03:46,434 --> 00:03:49,479 ‫ראית את איז... אלוהים! מה קרה לך? 51 00:03:51,397 --> 00:03:54,400 ‫הוא השתגע. זה הקטע שלו, זוכרת? 52 00:04:01,616 --> 00:04:03,576 ‫איפה איזבלה? ראית אותה? 53 00:04:13,211 --> 00:04:14,504 ‫מה זה היה? 54 00:04:18,299 --> 00:04:19,467 ‫איפה הגיבוי שלך? 55 00:04:19,842 --> 00:04:20,843 ‫ה...? 56 00:04:21,886 --> 00:04:22,929 ‫הבוסים שלך! 57 00:04:23,012 --> 00:04:25,932 ‫אימפריאליסטים גרינגואים מהדיפ סטייט בצפון! 58 00:04:27,308 --> 00:04:30,103 ‫למה הם לא פולשים כשאתה רוצה שיפלשו? 59 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 ‫בקשר לזה... 60 00:04:33,189 --> 00:04:36,276 ‫יש לי חדשות רעות וחדשות רעות יותר. 61 00:04:36,651 --> 00:04:39,070 ‫נראה לי שאולי הם באים. 62 00:04:40,113 --> 00:04:41,739 ‫למה אלה חדשות רעות? 63 00:04:41,823 --> 00:04:45,243 ‫נראה לי שאולי הם באים להרוג אותי. 64 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 ‫הבט, בני. 65 00:05:26,743 --> 00:05:29,203 ‫קהל עבור ההשמדה שלך. 66 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 ‫איזבלה? 67 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 ‫איך למען הצ'ינגדה את מרחפת? 68 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 ‫ראית אותה עושה את זה? 69 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 ‫תודה רבה על גופה של חברתכם. 70 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 ‫מרגיש טוב להיות צעירה שוב. 71 00:05:46,721 --> 00:05:47,889 ‫אלחנדרה? 72 00:06:12,538 --> 00:06:13,664 ‫היחולה! 73 00:07:09,470 --> 00:07:12,431 ‫היא מטפלת בזה, משוגע שכמוך! תן לה! 74 00:07:19,564 --> 00:07:22,024 ‫המפלצות האלה יהרגו אותך! 75 00:07:22,108 --> 00:07:24,193 ‫בשביל מה, אה? בשביל כלום! 76 00:07:26,654 --> 00:07:27,780 ‫סיפו צדק. 77 00:07:38,332 --> 00:07:40,126 ‫הנקמה לא תביא לך שלווה, מאנו! 78 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 ‫תקשיב. 79 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 ‫הדרך היחידה להרוג ‫את מה שהפנדחו הזו הפכה אליו היא אש. 80 00:07:59,812 --> 00:08:02,398 ‫זוכר איך עצרנו את היצורים האלה ‫שהרסו לנו את בית הספר? 81 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 ‫אולי, 82 00:08:03,900 --> 00:08:06,861 ‫אבל אתה כל כך ממוקד במטרה שלך, 83 00:08:06,944 --> 00:08:09,238 ‫שחשבתי שתשכח את המעט החשוב, 84 00:08:09,322 --> 00:08:13,409 ‫כמו איך תוכל באמת להשיג ‫את המטרה חסרת היציבות הרגשית שלך. 85 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 ‫יופי. 86 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 ‫אז עכשיו רק צריך אש. 87 00:08:26,172 --> 00:08:27,798 ‫אולי יש דרך לרדת למטה... שיט! 88 00:08:34,972 --> 00:08:37,099 ‫איך אתם הולכים לעבור את אל... 89 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 ‫איז... 90 00:08:39,519 --> 00:08:40,937 ‫הכלבה המפחידה הזאת? 91 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 ‫הוא ממש צריך לפתח יכולות בין-אישיות. 92 00:08:50,696 --> 00:08:53,115 ‫לעזאזל! הוא הולך למות! 93 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 ‫אולי אני אוכל לעצור אותה. 94 00:08:56,077 --> 00:08:57,411 ‫עם הקסם של גרבינה. 95 00:08:57,995 --> 00:08:59,664 ‫את יכולה להשתמש בוודו שלה? 96 00:09:00,581 --> 00:09:03,209 ‫אני זוכרת את זה, אבל אני לא יודעת. 97 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 ‫עלי כותרת של ורד. 98 00:09:13,636 --> 00:09:15,054 ‫אני צריכה עלי כותרת של ורד. 99 00:09:15,846 --> 00:09:17,056 ‫ועלי לוטוס. 100 00:09:23,479 --> 00:09:24,480 ‫מושלם. 101 00:09:27,149 --> 00:09:29,235 ‫אין אלכוהוליסטים אנונימיים במקסיקו, מה? 102 00:09:29,735 --> 00:09:30,987 ‫לא, לא, זה לא... 103 00:09:52,383 --> 00:09:54,093 ‫אני מתה עכשיו? 104 00:09:54,510 --> 00:09:55,595 ‫עוד לא. 105 00:09:56,637 --> 00:09:58,014 ‫אבל את בדרך. 106 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 ‫סילנסיו! 107 00:10:24,790 --> 00:10:26,042 ‫אני חייבת לעצור אותו! 108 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 ‫אז תילחמי בה. 109 00:10:29,170 --> 00:10:33,174 ‫איך אני אמורה להילחם מול מישהי שהיא אני? 110 00:10:33,716 --> 00:10:37,303 ‫החכמים התחבטו בשאלה הזו מאז ומתמיד. 111 00:10:38,512 --> 00:10:41,515 ‫אתה יכול לדלג על השיעור ‫ולהגיע ישר לתשובה, בבקשה? 112 00:10:42,058 --> 00:10:44,393 ‫חוסר סבלנות לא מתאים לך, איזבלה. 113 00:10:44,685 --> 00:10:47,938 ‫אולי אני צריך להזכיר לך ‫שהסכסוך שלך הוא לא איתי, 114 00:10:48,230 --> 00:10:49,815 ‫אלא עם עצמך. 115 00:10:49,899 --> 00:10:52,318 ‫לא, יש לי סכסוך איתך! 116 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 ‫הקעקוע על הגב שלך. 117 00:10:54,737 --> 00:10:57,198 ‫עבדת עם אל באלדה לפני שאימצת אותנו? 118 00:10:57,281 --> 00:10:58,866 ‫זו הסיבה שעזרת לנו? 119 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 ‫כדי לפטור את עצמך ממה שעשית? 120 00:11:01,994 --> 00:11:03,788 ‫הסמל שנשאתי על גבי... 121 00:11:03,871 --> 00:11:04,997 ‫הוא לוטוס. 122 00:11:05,164 --> 00:11:06,582 ‫זה שנמצא על היומן שלך, 123 00:11:06,832 --> 00:11:10,503 ‫זה שנמצא על האדם שהרג את ההורים שלנו, ‫על האדם שהרג אותך! 124 00:11:14,090 --> 00:11:16,425 ‫הסמל שהיה על גבי 125 00:11:17,093 --> 00:11:18,677 ‫הוא לא לוטוס. 126 00:11:21,389 --> 00:11:22,848 ‫הוא פריחת האפרסק. 127 00:11:23,808 --> 00:11:25,684 ‫סמל לאלמותיות. 128 00:11:27,520 --> 00:11:30,064 ‫אבל... אתה לא בן אלמוות! 129 00:11:31,690 --> 00:11:33,150 ‫גם את לא. 130 00:11:42,326 --> 00:11:43,160 ‫עצור! 131 00:11:44,245 --> 00:11:45,788 ‫זאת לא אני! 132 00:11:47,790 --> 00:11:49,834 ‫אני לא עושה את זה! 133 00:11:51,377 --> 00:11:53,003 ‫אני לא רוצה לעשות את זה! 134 00:11:53,754 --> 00:11:55,214 ‫תסתמי את פה הילדה שלך! 135 00:12:01,637 --> 00:12:02,721 ‫סבלנות. 136 00:12:03,264 --> 00:12:05,933 ‫היי הגשם העדין שאת זוכרת שירד. 137 00:12:06,392 --> 00:12:08,102 ‫היא שומעת את מחשבותייך. 138 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 ‫אולי את יכולה לשמוע את שלה. 139 00:12:21,157 --> 00:12:23,033 ‫אני יכולה לראות את הזיכרונות שלה. 140 00:12:53,355 --> 00:12:54,690 ‫את לא רוצה לעשות את זה. 141 00:13:07,578 --> 00:13:09,038 ‫הוא עדיין הבן שלך. 142 00:13:16,504 --> 00:13:17,546 ‫הבן שלי? 143 00:13:20,799 --> 00:13:21,967 ‫הבן שלי! 144 00:13:25,846 --> 00:13:27,056 ‫מה עשיתי? 145 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 ‫אוי, תודה לאל. 146 00:13:43,989 --> 00:13:45,282 ‫סילנסיו, לא! 147 00:13:55,042 --> 00:13:56,168 ‫לא! 148 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 ‫לא! 149 00:14:51,682 --> 00:14:54,018 ‫אני אהרוג אותך! 150 00:15:15,789 --> 00:15:16,999 ‫אלוהים אדירים! 151 00:15:17,291 --> 00:15:18,375 ‫זה עבד! 152 00:15:22,004 --> 00:15:23,797 ‫שחררי אותי, כלבה! 153 00:15:27,509 --> 00:15:30,888 ‫אתם חושבים שתוכלו לעצור אותי ‫עם כישוף של אישה מתה? 154 00:15:31,138 --> 00:15:35,267 ‫הקסם השחור הזה ‫יותר חזק ממה שאי פעם תוכלו לדמיין! 155 00:15:40,856 --> 00:15:43,233 ‫היי! זאת אחותי! 156 00:15:45,152 --> 00:15:47,029 ‫בסדר. לא, את כנראה צודקת. 157 00:15:58,791 --> 00:16:04,672 ‫אם השמדת את האוצר שגנבת ממני, ‫חתיכת כלב מאופס, 158 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 ‫אני נשבע שאמצא אותך בגיהינום 159 00:16:07,925 --> 00:16:11,512 ‫ואאכיל אותך בלבך המר, חתיכה אחרי חתיכה! 160 00:16:13,722 --> 00:16:17,893 ‫חתיכת מטפלת לשלישיית יתומים יללנים! 161 00:16:18,435 --> 00:16:22,481 ‫חתיכת שמרטף רפה שכל בגן של שוטים! 162 00:16:23,190 --> 00:16:26,235 ‫מה עשית עם הנצח שלי? 163 00:16:39,415 --> 00:16:41,166 ‫ילד חכם. 164 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 ‫טוב, מצוין. מה עכשיו? 165 00:16:48,173 --> 00:16:49,800 ‫אולי אני צריך להכות אותה שוב. 166 00:16:50,259 --> 00:16:53,262 ‫אתה יודע, כדי לוודא לגמרי. 167 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 ‫מה? אני תורם! 168 00:17:01,937 --> 00:17:04,690 ‫גרסיה, אולי תעשי את הקטע הזה ‫עם הגלגול עיניים? 169 00:17:04,940 --> 00:17:07,192 ‫את יודעת, תחפשי במצבורי הקסם בזיכרון שלך. 170 00:17:11,280 --> 00:17:12,364 ‫כלום. 171 00:17:12,865 --> 00:17:17,077 ‫מה לגבי ה... הקדושות הקטנות? ‫יש לך עוד פטריות הזיה? 172 00:17:17,161 --> 00:17:18,328 ‫לא. 173 00:17:18,412 --> 00:17:21,540 ‫בחייך, אישה! ‫חייב להיות משהו שאת יכולה לעשות! 174 00:17:26,545 --> 00:17:27,546 ‫המטאטא. 175 00:17:28,088 --> 00:17:29,381 ‫מה זה? 176 00:17:29,882 --> 00:17:32,092 ‫גרבינה אף פעם לא עשתה גירוש שדים. 177 00:17:32,176 --> 00:17:35,387 ‫היא למדה את זה מאימה, שלמדה את זה מסבתה. 178 00:17:35,471 --> 00:17:38,474 ‫עברו דורות מאז שמישהו במשפחה ניסה. 179 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 ‫היא אפילו לא יודעת אם זה יעבוד. 180 00:17:42,102 --> 00:17:44,772 ‫אני מקווה שלא סתם ארגיז אותה. 181 00:17:45,731 --> 00:17:48,776 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, בית. 182 00:17:49,443 --> 00:17:52,654 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, צא! 183 00:17:53,072 --> 00:17:56,325 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, בית... ‫-זה באמת הלחש? 184 00:17:56,408 --> 00:17:59,161 ‫זה לא משהו יותר... לא יודע, מיסטי? 185 00:17:59,536 --> 00:18:02,623 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, בית. 186 00:18:02,706 --> 00:18:05,584 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, צא. ‫-משהו קורה. 187 00:18:06,085 --> 00:18:09,088 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, בית. 188 00:18:09,171 --> 00:18:12,299 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, צא. ‫-שאכה אותה שוב? 189 00:18:15,302 --> 00:18:18,347 ‫גנן, שותל עצים. 190 00:18:18,806 --> 00:18:20,265 ‫כה חכם. 191 00:18:21,141 --> 00:18:23,685 ‫אבל גם אני ערמומי. 192 00:18:24,269 --> 00:18:26,688 ‫המקום הכי טוב להחביא בו משהו 193 00:18:26,772 --> 00:18:29,733 ‫הוא במקום שבו כולם יכולים לראות אותו. 194 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 ‫האם הסתרת את הנצח שלי, אחי, 195 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 ‫בלבו של עץ הפרי? 196 00:18:42,621 --> 00:18:46,041 ‫חרב החכמים של לוי דונגבן 197 00:18:46,416 --> 00:18:48,919 ‫תראה לי את סודותיך. 198 00:18:50,879 --> 00:18:54,091 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, צא! 199 00:18:54,174 --> 00:18:57,094 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, בית! 200 00:18:57,177 --> 00:19:00,389 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, צא! 201 00:19:00,472 --> 00:19:03,433 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, בית! 202 00:19:03,517 --> 00:19:06,770 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, צא! 203 00:19:07,062 --> 00:19:09,356 ‫תגידו איתי, כולם! 204 00:19:09,439 --> 00:19:12,526 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, בית! 205 00:19:12,609 --> 00:19:15,654 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, צא! 206 00:19:15,737 --> 00:19:18,699 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, בית! 207 00:19:18,782 --> 00:19:21,785 ‫לטאטא, לטאטא, לטאטא, צא! ‫-לא! 208 00:19:21,869 --> 00:19:24,246 ‫לטאטא, לטאטא... ‫-אני לא אלך בקלות! 209 00:19:24,329 --> 00:19:25,372 ‫טיפשים! 210 00:19:25,581 --> 00:19:27,082 ‫את לא יכולים לגרש אותי! 211 00:20:00,741 --> 00:20:02,075 ‫סוף סוף. 212 00:20:02,576 --> 00:20:07,497 ‫עכשיו שוב אוכל להסתתר במקום גלוי, 213 00:20:07,748 --> 00:20:12,502 ‫והמוות בעצמו לעולם לא ימצא אותי. 214 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 ‫אל באלדה עשה את זה. 215 00:20:49,081 --> 00:20:50,999 ‫בוא. צריך לספר ללו. 216 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 ‫עשית את זה, אחותי! 217 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 ‫אני לא יודע איך, אבל עשית את זה. 218 00:21:09,893 --> 00:21:12,354 ‫כן. כלומר, על לא דבר. 219 00:21:13,939 --> 00:21:14,773 ‫סליחה. 220 00:21:15,315 --> 00:21:16,817 ‫סליחה על מה? 221 00:21:18,443 --> 00:21:21,196 ‫את יודעת, שהתרגשתי יותר מדי. 222 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 ‫אני חושב שזה בסדר. 223 00:21:25,117 --> 00:21:26,159 ‫אנחנו חיים. 224 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 ‫כן. 225 00:21:29,246 --> 00:21:30,664 ‫לגמרי חיים. 226 00:21:32,082 --> 00:21:35,294 ‫אבל יש לנו הרבה עבודה לעשות. ‫-כן. 227 00:21:35,377 --> 00:21:39,840 ‫לפני שהמנהל לאכיפת סמים יגיע ‫ויתקע מקלות רציניים בגלגלים של כל זה. 228 00:21:42,092 --> 00:21:43,802 ‫חייבים לנקות את סן סימון. 229 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 ‫נכון. 230 00:21:46,263 --> 00:21:47,556 ‫נכון מאוד. 231 00:21:51,351 --> 00:21:52,561 ‫סליחה. 232 00:21:55,647 --> 00:21:56,898 ‫סליחה על מה? 233 00:21:59,318 --> 00:22:01,945 ‫אתה יודע, שהתרגשתי יותר מדי. 234 00:22:35,687 --> 00:22:38,065 ‫אני כל כך דואגת לתושבי סן סימון. 235 00:22:38,648 --> 00:22:43,278 ‫נרד לשם ונזרוק את הזבל של אל באלדה ‫אחרי שהם יערכו את האיחוד הקטן שלהם. 236 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 ‫אי אפשר לדעת כמה מהבריונים שלו עוד בסביבה. 237 00:22:46,615 --> 00:22:48,825 ‫נצטרך את כל העזרה שנוכל להשיג. 238 00:22:55,457 --> 00:22:58,835 ‫אני חושבת שאבקש מגרסיה ‫לעצור את סילנסיו כשזה ייגמר. 239 00:23:02,714 --> 00:23:04,841 ‫את עדיין על האוטובוס ההוא? 240 00:23:05,300 --> 00:23:06,343 ‫זה אח שלנו. 241 00:23:06,885 --> 00:23:08,845 ‫אי אפשר פשוט... ‫-הוא הרג את סראנו. 242 00:23:09,346 --> 00:23:11,848 ‫הוא נתן לאל באלדה רשות להשחית את סן סימון. 243 00:23:12,641 --> 00:23:16,603 ‫מאז שצ'יו מת, סילנסיו הפך מכועס לברברי. 244 00:23:16,937 --> 00:23:19,731 ‫הוא סכנה. לעצמו, ל... 245 00:23:22,609 --> 00:23:23,652 ‫לאחרים. 246 00:23:25,445 --> 00:23:26,863 ‫אפשר לעצור אותו. 247 00:23:28,615 --> 00:23:31,076 ‫הוא לא אבוד. אני בטוחה. 248 00:23:31,618 --> 00:23:34,579 ‫סיפו לא היה מוותר עליו, וגם אנחנו לא. 249 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 ‫אבל אנחנו נצטרך עזרה. 250 00:23:37,666 --> 00:23:40,794 ‫ונקבל אותה, אם הוא יהיה במקום בטוח, 251 00:23:41,128 --> 00:23:42,712 ‫שבו נוכל להשגיח עליו. 252 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 ‫אוי, אלוהים. 253 00:24:05,152 --> 00:24:05,986 ‫סילנסיו? 254 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 ‫מי אתה בדיוק? 255 00:24:22,210 --> 00:24:24,004 ‫השאלה הנצחית. 256 00:24:24,504 --> 00:24:25,881 ‫סיפו לו? 257 00:24:34,890 --> 00:24:37,642 ‫קיוויתי שכבר תמותו עד עכשיו. 258 00:24:38,101 --> 00:24:39,269 ‫טוב, נו. 259 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 ‫יש לי המון זמן. 260 00:24:58,455 --> 00:25:01,458 ‫עברית: עומר גפן