1
00:00:06,214 --> 00:00:11,136
AURUL ADEVĂRAT NU SE TEME
DE FOCUL DIN FURNAL.
2
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
PROVERB CHINEZESC
3
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Da.
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,120
Da?
5
00:00:37,537 --> 00:00:39,414
Te întrebai dacă sunt mort.
6
00:00:39,873 --> 00:00:41,374
Da, sunt mort.
7
00:00:43,084 --> 00:00:44,085
Eu sunt?
8
00:00:44,586 --> 00:00:47,213
Tu te afli acum în spațiul dintre.
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
Dintre ce?
10
00:00:54,429 --> 00:00:55,972
Viață și moarte.
11
00:00:58,808 --> 00:00:59,642
Rahat!
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,021
Dacă vrei să mi te alături,
13
00:01:03,104 --> 00:01:06,191
trebuie doar să treci linia.
14
00:01:10,487 --> 00:01:11,988
Și dacă vreau să trăiesc?
15
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
Ce copil irascibil!
16
00:01:13,531 --> 00:01:15,784
N-ar fi trebuit să te port în pântece!
17
00:01:15,867 --> 00:01:17,869
Ți-ai irosit puterea.
18
00:01:17,952 --> 00:01:20,497
N-ai înțeles ce-am fi putut avea împreună.
19
00:01:26,586 --> 00:01:27,629
Mi-e frică!
20
00:01:29,214 --> 00:01:31,549
Mi-e foarte frică!
21
00:01:32,300 --> 00:01:33,718
Mi-e dor de tine, Sifu!
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,970
Mi-aș fi dorit să fii aici.
23
00:01:36,346 --> 00:01:37,722
Sunt aici.
24
00:01:40,391 --> 00:01:42,310
Ce să fac pentru a trăi?
25
00:01:43,770 --> 00:01:44,896
Luptă!
26
00:01:45,897 --> 00:01:46,731
Cum?
27
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
Treci la culcare!
28
00:01:51,861 --> 00:01:54,614
M-ai ținut în cușcă, precum un câine.
29
00:01:55,031 --> 00:01:56,282
Propria ta mamă.
30
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
De ce?
31
00:01:58,326 --> 00:01:59,494
Pentru avere?
32
00:01:59,869 --> 00:02:03,164
E fiul meu chiar așa de disperat
33
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
să pară mare și puternic?
34
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
N-ai nimic de zis?
35
00:02:08,419 --> 00:02:11,381
Ai ajuns într-atât de departe, de animal,
36
00:02:11,631 --> 00:02:13,883
încât nu mai e nimic în tine,
37
00:02:14,050 --> 00:02:16,886
nici măcar pic de rușine?
38
00:02:19,472 --> 00:02:21,307
Bebelușule!
39
00:02:21,641 --> 00:02:22,767
Sunt bărbat.
40
00:02:23,101 --> 00:02:24,978
Sunt mai mult decât un bărbat.
41
00:02:25,061 --> 00:02:28,857
Mulțumită pielii tăiate
de pe tine, nu pot muri.
42
00:02:29,023 --> 00:02:30,733
Nu mă poți ucide!
43
00:02:30,817 --> 00:02:33,736
Nu-mi mai dai tu mie ordine, cățea!
44
00:02:39,367 --> 00:02:41,077
Vom vedea.
45
00:02:45,623 --> 00:02:47,041
Da, vom vedea.
46
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
47
00:03:28,207 --> 00:03:30,168
Dacă aș fi un trădător jalnic,
48
00:03:30,710 --> 00:03:32,712
unde mi-aș ascunde prada?
49
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
La naiba!
50
00:03:46,434 --> 00:03:49,479
Ai văzut-o pe Isa...
Drace, ce ai pățit?
51
00:03:51,397 --> 00:03:54,400
A luat-o razna. Așa face el. Nu știi?
52
00:04:01,616 --> 00:04:03,576
Unde-i Isabela? Ai văzut-o?
53
00:04:13,211 --> 00:04:14,671
Ce dracu' a fost asta?
54
00:04:18,299 --> 00:04:19,759
Unde-ți sunt întăririle?
55
00:04:19,842 --> 00:04:20,843
Ce?
56
00:04:21,886 --> 00:04:22,929
Șefii tăi!
57
00:04:23,012 --> 00:04:25,848
Imperialiștii gringo,
El Norte, statul paralel!
58
00:04:27,308 --> 00:04:30,103
De ce nu invadează când vrei să invadeze?
59
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Legat de asta...
60
00:04:33,189 --> 00:04:36,276
Am niște vești proaste
și unele și mai proaste.
61
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
Cred că s-ar putea să vină.
62
00:04:40,113 --> 00:04:41,739
De ce-i asta veste proastă?
63
00:04:41,823 --> 00:04:45,243
Cred că vin să mă ucidă.
64
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Uite, fiule!
65
00:05:26,743 --> 00:05:29,203
Un public pentru anihilarea ta.
66
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
Isabela?
67
00:05:32,165 --> 00:05:34,459
Cum chingada de plutești?
68
00:05:35,126 --> 00:05:36,878
Ai mai văzut-o făcând asta?
69
00:05:38,796 --> 00:05:41,883
Sunt recunoscătoare
pentru trupul prietenei voastre.
70
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
E așa de bine să fii tânără din nou!
71
00:05:46,721 --> 00:05:47,889
Alejandra?
72
00:06:12,538 --> 00:06:13,664
Mamă!
73
00:07:09,345 --> 00:07:11,347
Se descurcă singură, psihopatule!
74
00:07:11,430 --> 00:07:12,431
Las-o!
75
00:07:19,814 --> 00:07:22,024
O să mori din cauza acestor monștri!
76
00:07:22,108 --> 00:07:24,193
Și pentru ce? Pentru nimic!
77
00:07:26,654 --> 00:07:27,780
Sifu avea dreptate.
78
00:07:38,332 --> 00:07:40,793
Răzbunarea nu-ți va aduce pace, 'mano.
79
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
Ascultă!
80
00:07:49,135 --> 00:07:53,598
Singura cale de a ucide
orice-ar fi devenit acel pendejo e focul.
81
00:07:59,729 --> 00:08:02,398
Știi cum i-ai oprit
pe monștrii de la școală?
82
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
Poate că da...
83
00:08:03,900 --> 00:08:06,861
Dar ești așa de încăpățânat,
84
00:08:06,944 --> 00:08:09,238
că ai uitat acel mic rahat important
85
00:08:09,322 --> 00:08:13,409
cu care ți-ai putea
atinge scopul tău de dezaxat.
86
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Minunat!
87
00:08:17,872 --> 00:08:19,957
Acum avem nevoie de foc.
88
00:08:26,172 --> 00:08:28,049
Poate putem coborî... Rahat!
89
00:08:34,972 --> 00:08:37,099
Cum trecem de Ale...
90
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
De Isa...
91
00:08:39,519 --> 00:08:41,187
...de cățeaua aia fioroasă?
92
00:08:48,653 --> 00:08:50,613
Ar trebui să învețe să comunice.
93
00:08:50,696 --> 00:08:53,115
La naiba! Dacă o ține tot așa, va muri!
94
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Poate că o pot opri
95
00:08:56,077 --> 00:08:57,411
cu magia Garabinei.
96
00:08:57,995 --> 00:08:59,664
Chiar poți face voodoo?
97
00:09:00,581 --> 00:09:03,209
Ceva țin minte, dar nu știu.
98
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Petale de trandafir.
99
00:09:13,636 --> 00:09:15,721
Îmi trebuie petale de trandafir
100
00:09:15,805 --> 00:09:17,056
și frunze de lotus.
101
00:09:23,479 --> 00:09:24,480
Perfect!
102
00:09:27,066 --> 00:09:29,235
În Mexic n-aveți Alcoolicii Anonimi?
103
00:09:29,735 --> 00:09:30,987
Nu, nu e...
104
00:09:52,383 --> 00:09:53,884
Acum sunt moartă?
105
00:09:54,510 --> 00:09:55,595
Nu încă.
106
00:09:56,637 --> 00:09:58,014
Dar vei fi.
107
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Silencio!
108
00:10:24,790 --> 00:10:26,042
Trebuie să-l opresc!
109
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
Atunci luptă cu ea.
110
00:10:29,462 --> 00:10:32,965
Cum să lupt cu cineva care e eu?
111
00:10:33,716 --> 00:10:37,303
Înțelepții s-au luptat
cu întrebarea asta o veșnicie.
112
00:10:38,512 --> 00:10:41,390
Poți sări peste lecție
ca să-mi dai răspunsul?
113
00:10:42,058 --> 00:10:44,393
Nerăbdarea nu te prinde, Isabela.
114
00:10:44,685 --> 00:10:48,147
Poate ar trebui să-ți amintesc
că nu cu mine te războiești,
115
00:10:48,230 --> 00:10:49,649
ci cu tine însăți.
116
00:10:50,107 --> 00:10:52,318
Nu, chiar am o problemă cu tine!
117
00:10:52,777 --> 00:10:54,528
Tatuajul de pe spatele tău.
118
00:10:54,612 --> 00:10:57,239
Ai lucrat cu El Balde
înainte să ne primești?
119
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
De asta ne-ai ajutat?
120
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Ca să răscumperi ce făcuseși?
121
00:11:01,994 --> 00:11:03,788
Simbolul de pe spatele meu...
122
00:11:03,871 --> 00:11:05,039
E un nufăr.
123
00:11:05,122 --> 00:11:06,749
Același de pe jurnalul tău,
124
00:11:06,832 --> 00:11:10,878
același cu al omului care ne-a ucis
părinții, care te-a ucis pe tine!
125
00:11:14,090 --> 00:11:16,425
Simbolul pe care-l purtam pe spate
126
00:11:17,093 --> 00:11:18,677
nu e un nufăr.
127
00:11:21,389 --> 00:11:22,848
E o floare de piersic.
128
00:11:23,808 --> 00:11:25,684
Simbolul nemuririi.
129
00:11:27,520 --> 00:11:30,064
Dar tu nu ești nemuritor!
130
00:11:31,690 --> 00:11:32,942
Nici tu.
131
00:11:42,451 --> 00:11:43,452
Încetează!
132
00:11:44,245 --> 00:11:45,788
Nu sunt eu asta!
133
00:11:47,790 --> 00:11:49,834
Nu fac asta!
134
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
Nu vreau să fac asta!
135
00:11:53,754 --> 00:11:55,423
Închide-ți gura infantilă!
136
00:12:01,637 --> 00:12:02,721
Răbdare!
137
00:12:03,264 --> 00:12:06,100
Fii ploaia blândă
pe care ți-o amintești căzând.
138
00:12:06,392 --> 00:12:08,102
Ea îți aude gândurile.
139
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
Poate le auzi și tu pe ale ei.
140
00:12:21,282 --> 00:12:22,783
Îi pot vedea amintirile.
141
00:12:53,355 --> 00:12:54,690
Nu vrei să faci asta.
142
00:13:07,578 --> 00:13:09,038
E totuși fiul tău.
143
00:13:16,504 --> 00:13:17,546
Fiul meu?
144
00:13:20,799 --> 00:13:21,967
Fiul meu!
145
00:13:25,846 --> 00:13:27,056
Ce am făcut?
146
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
Slavă Cerului!
147
00:13:44,073 --> 00:13:45,282
Silencio! Nu!
148
00:13:55,167 --> 00:13:56,168
Nu!
149
00:14:47,386 --> 00:14:48,429
Nu!
150
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Te voi omorî!
151
00:15:15,789 --> 00:15:16,999
Rahat!
152
00:15:17,291 --> 00:15:18,375
A mers!
153
00:15:22,004 --> 00:15:23,797
Eliberează-mă, târfă!
154
00:15:27,509 --> 00:15:30,888
Crezi că mă poți lega
cu vraja unei moarte?
155
00:15:31,138 --> 00:15:35,100
Magia neagră e mai puternică
decât îți poți tu imagina!
156
00:15:40,856 --> 00:15:43,108
Hei! E sora mea!
157
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
În regulă. Probabil ai dreptate.
158
00:15:58,791 --> 00:16:04,672
Dacă ai distrus comoara
pe care mi-ai furat-o, javră nemernică,
159
00:16:05,047 --> 00:16:07,841
jur că te voi găsi și-n Iad
160
00:16:07,925 --> 00:16:10,094
și te voi face să-ți înghiți inima
161
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
bucată cu bucată!
162
00:16:14,014 --> 00:16:17,893
Ai fost doica
unui trio de orfani sclifosiți!
163
00:16:18,435 --> 00:16:22,481
Îngrijitor senil al unei grădini tâmpite!
164
00:16:23,190 --> 00:16:26,235
Ce-ai făcut cu eternitatea mea?
165
00:16:39,415 --> 00:16:41,166
Băiat isteț!
166
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
OK. Bun. Acum ce facem?
167
00:16:47,965 --> 00:16:50,259
Poate ar trebui s-o mai lovesc o dată.
168
00:16:50,342 --> 00:16:53,095
Ca să fim foarte siguri.
169
00:16:59,143 --> 00:17:00,936
Ce? Ajut și eu!
170
00:17:01,937 --> 00:17:04,690
Garcia, de ce nu dai iar ochii peste cap?
171
00:17:04,940 --> 00:17:07,192
Caută în baza de date cu magie!
172
00:17:11,530 --> 00:17:12,531
Nimic.
173
00:17:13,157 --> 00:17:17,077
Dar sfințișorii?
Mai ai ciuperci de-alea magice?
174
00:17:17,369 --> 00:17:18,328
Niciuna.
175
00:17:18,412 --> 00:17:21,540
La dracu', femeie!
Trebuie să fie ceva ce poți face.
176
00:17:26,545 --> 00:17:27,546
Mătura!
177
00:17:28,088 --> 00:17:29,256
Ce e?
178
00:17:29,882 --> 00:17:31,967
Garabina n-a făcut un exorcism.
179
00:17:32,051 --> 00:17:35,596
A învățat asta de la mama ei,
care a învățat de la bunica ei.
180
00:17:35,679 --> 00:17:38,474
N-a mai fost încercat de generații.
181
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
Nici nu știe dacă va funcționa.
182
00:17:42,102 --> 00:17:44,772
Sper că n-o va înfuria și atât.
183
00:17:45,731 --> 00:17:48,776
Mătură, mătură, mătură acasă.
184
00:17:49,443 --> 00:17:52,654
Mătură, mătură, mătură acasă, pleacă!
185
00:17:53,072 --> 00:17:56,325
- Mătură, mătură, mătură acasă.
- Chiar așa sună vraja?
186
00:17:56,408 --> 00:17:59,161
Nu există ceva, nu știu, mai mistic?
187
00:17:59,536 --> 00:18:02,623
Mătură, mătură, mătură acasă.
188
00:18:02,873 --> 00:18:05,584
- Mătură, mătură...
- Se întâmplă ceva.
189
00:18:06,085 --> 00:18:09,004
Mătură, mătură, mătură acasă.
190
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
- Mătură, mătură...
- Să-i mai dau una?
191
00:18:15,302 --> 00:18:18,347
Un grădinar altoiește pomi.
192
00:18:18,806 --> 00:18:20,099
Foarte inteligent!
193
00:18:21,141 --> 00:18:23,685
Dar nici eu nu-s prost.
194
00:18:24,269 --> 00:18:26,688
Cea mai bună ascunzătoare
195
00:18:26,772 --> 00:18:29,566
e în văzul tuturor.
196
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
Frate, mi-ai ascuns eternitatea
197
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
în inima unui pom?
198
00:18:42,621 --> 00:18:46,041
Oțelul străvechi al lui Lü Dongbin
199
00:18:46,416 --> 00:18:48,919
îmi va dezvălui secretele tale.
200
00:18:51,046 --> 00:18:54,091
Mătură, mătură, mătură acasă, pleacă!
201
00:18:54,174 --> 00:18:57,094
Mătură, mătură, mătură acasă!
202
00:18:57,302 --> 00:19:00,389
Mătură, mătură, mătură acasă, pleacă!
203
00:19:00,472 --> 00:19:03,433
Mătură, mătură, mătură acasă!
204
00:19:03,725 --> 00:19:06,770
Mătură, mătură, mătură acasă, pleacă!
205
00:19:07,062 --> 00:19:09,148
Spuneți cu mine! Toți!
206
00:19:09,439 --> 00:19:12,526
Mătură, mătură, mătură acasă!
207
00:19:12,609 --> 00:19:15,654
Mătură, mătură, mătură acasă, pleacă!
208
00:19:15,737 --> 00:19:18,699
Mătură, mătură, mătură acasă!
209
00:19:18,782 --> 00:19:21,785
- Mătură, mătură, mătură acasă, pleacă!
- Nu!
210
00:19:21,869 --> 00:19:24,288
- Mătură, mătură...
- Nu plec de bunăvoie!
211
00:19:24,371 --> 00:19:25,372
Proștilor!
212
00:19:25,581 --> 00:19:27,082
Nu mă puteți alunga!
213
00:20:00,741 --> 00:20:02,075
În sfârșit!
214
00:20:02,576 --> 00:20:07,497
Acum mă pot ascunde
din nou în văzul tuturor,
215
00:20:07,748 --> 00:20:12,502
și moartea însăși nu mă va găsi vreodată.
216
00:20:31,647 --> 00:20:33,065
El Balde a făcut asta.
217
00:20:49,081 --> 00:20:51,416
Haideți, trebuie să-i spunem lui Lo.
218
00:21:06,056 --> 00:21:07,099
Ai reușit, omule!
219
00:21:07,266 --> 00:21:09,643
Nu știu cum, dar ai reușit.
220
00:21:09,893 --> 00:21:12,354
Da. Adică... Cu plăcere.
221
00:21:13,939 --> 00:21:14,773
Scuze!
222
00:21:15,315 --> 00:21:16,692
De ce-ți ceri scuze?
223
00:21:18,443 --> 00:21:21,196
M-am entuziasmat prea tare.
224
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
Eu zic că-i bine.
225
00:21:25,117 --> 00:21:26,159
Suntem vii.
226
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
Da.
227
00:21:29,246 --> 00:21:30,831
E clar ca naiba că suntem.
228
00:21:32,082 --> 00:21:35,294
- Dar avem multă treabă.
- Da.
229
00:21:35,377 --> 00:21:36,712
Înainte să vină DEA
230
00:21:36,795 --> 00:21:39,840
și să ne bage
niște bețe serioase în roate.
231
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
Trebuie să facem curat în San Simon.
232
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Corect.
233
00:21:46,263 --> 00:21:47,556
Al dracu' de corect!
234
00:21:51,351 --> 00:21:52,352
Scuze.
235
00:21:55,230 --> 00:21:56,898
De ce-ți ceri scuze?
236
00:21:59,318 --> 00:22:01,945
M-am entuziasmat prea mult.
237
00:22:35,687 --> 00:22:38,065
Mi-e teamă pentru cei din San Simon.
238
00:22:38,648 --> 00:22:41,443
Trebuie să-l curățăm
de gunoaiele lui El Balde
239
00:22:41,526 --> 00:22:43,737
după ce-și vor face ei mica reuniune.
240
00:22:43,820 --> 00:22:46,364
Nu știm câte gorile au mai rămas pe acolo.
241
00:22:46,615 --> 00:22:49,159
Vom avea nevoie de tot ajutorul posibil.
242
00:22:55,332 --> 00:22:59,169
O s-o rog pe Garcia să-l aresteze
pe Silencio când se va termina.
243
00:23:02,714 --> 00:23:04,841
Încă te mai gândești la asta?
244
00:23:05,300 --> 00:23:06,343
E fratele nostru.
245
00:23:06,885 --> 00:23:09,179
- Nu putem să...
- L-a ucis pe Serrano.
246
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
El Balde
a putut face tot ce voia în San Simon.
247
00:23:12,641 --> 00:23:16,603
De când a murit Chiu,
Silencio a devenit din furios feroce.
248
00:23:16,937 --> 00:23:19,648
E un pericol pentru el însuși
249
00:23:22,609 --> 00:23:23,652
și pentru alții.
250
00:23:25,445 --> 00:23:26,863
Îl putem calma noi.
251
00:23:28,907 --> 00:23:31,076
Nu e nebun. Sunt sigur.
252
00:23:31,618 --> 00:23:33,245
Sifu nu s-ar da bătut,
253
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
și n-o vom face nici noi,
254
00:23:34,996 --> 00:23:36,873
dar vom avea nevoie de ajutor.
255
00:23:37,707 --> 00:23:40,794
Și-l vom avea
dacă el va fi undeva în siguranță,
256
00:23:41,128 --> 00:23:42,712
unde-l putem supraveghea.
257
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Doamne!
258
00:24:05,152 --> 00:24:05,986
Silencio?
259
00:24:17,080 --> 00:24:18,874
Cine dracu' mai ești și tu?
260
00:24:22,210 --> 00:24:24,004
Eterna întrebare.
261
00:24:24,713 --> 00:24:26,298
Sifu Lo?
262
00:24:35,182 --> 00:24:37,642
Speram că ați fost deja uciși.
263
00:24:38,101 --> 00:24:39,102
Asta e...
264
00:24:47,027 --> 00:24:50,238
Timp am berechet.
265
00:25:54,719 --> 00:25:56,638
{\an8}Subtitrarea: Andrei Suba