1 00:00:06,214 --> 00:00:11,136 ‪असली सोना आग से नहीं डरता 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 ‪चीनी कहावत 3 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 ‪हाँ। 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,037 ‪हाँ? 5 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 ‪तुम सोच रहे थे कि क्या मैं मर गया हूँ। 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,374 ‪हां, मैं मर चुका हूँ। 7 00:00:43,084 --> 00:00:44,085 ‪क्या मैं भी? 8 00:00:44,586 --> 00:00:47,213 ‪तुम अब बीच के स्थान में हो। 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 ‪किसके बीच? 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,972 ‪जीवन और मृत्यु। 11 00:00:58,808 --> 00:00:59,642 ‪बकवास! 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 ‪यदि तुम मेरे साथ आना चाहती हो, 13 00:01:03,104 --> 00:01:06,191 ‪तुम्हें बस रेखा पार करनी है। 14 00:01:10,612 --> 00:01:11,905 ‪और अगर मैं जीना चाहती हूँ? 15 00:01:11,988 --> 00:01:13,281 ‪"ढीठ लड़के!" 16 00:01:13,656 --> 00:01:15,784 ‪"तुम्हें अपनी गर्भ में ‪नहीं पालना चाहिये था!" 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,869 ‪"तुमने अपनी शक्ति फ़िज़ूल में गँवा दी।" 18 00:01:17,952 --> 00:01:20,497 ‪"तुमने कभी नहीं देखा ‪कि हम क्या हासिल कर सकते थे।" 19 00:01:26,586 --> 00:01:27,629 ‪मुझे डर लग रहा है। 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,549 ‪मैं सचमुच डर गयी हूँ। 21 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 ‪मुझे आप की याद आती है, सीफू। 22 00:01:34,469 --> 00:01:35,845 ‪काश आप यहाँ होते। 23 00:01:36,346 --> 00:01:37,722 ‪मैं यहीं हूँ। 24 00:01:40,391 --> 00:01:42,310 ‪अगर मैं जीना चाहती हूँ तो मैं क्या करूं? 25 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 ‪लड़ो। 26 00:01:45,897 --> 00:01:46,731 ‪कैसे? 27 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 ‪"सो जाओ!" 28 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 ‪तुमने मुझे एक पिंजरे में रखा, ‪कुत्ते की तरह। 29 00:01:55,031 --> 00:01:56,282 ‪तुम्हारी अपनी माँ। 30 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 ‪क्यों? 31 00:01:58,326 --> 00:01:59,494 ‪धन के लिए? 32 00:01:59,869 --> 00:02:03,164 ‪क्या मेरा बेटा बड़ा और मजबूत दिखने के लिए 33 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 ‪वास्तव में इतना बेकरार है? 34 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 ‪क्या तुम कुछ नहीं कहोगे? 35 00:02:08,419 --> 00:02:11,381 ‪क्या तुम इतने गिर गए हो, पाशविक हो गए हो, 36 00:02:11,631 --> 00:02:13,883 ‪कि तुम्हारे अंदर शर्म का एक छोटा कुआँ 37 00:02:14,050 --> 00:02:16,886 ‪भी नहीं है? 38 00:02:19,472 --> 00:02:21,307 ‪नन्हे शिशु! 39 00:02:21,641 --> 00:02:22,767 ‪मैं एक आदमी हूँ। 40 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 ‪मैं एक आदमी से ज्यादा हूँ। 41 00:02:25,061 --> 00:02:28,857 ‪उस त्वचा की बदौलत ‪जो मैंने तुमसे काट लिया, मैं मर नहीं सकता। 42 00:02:29,023 --> 00:02:30,608 ‪तुम मुझे मार नहीं सकती! 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,361 ‪मैं तुमसे और आदेश नहीं लूँगा, कुतिया! 44 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 ‪हम देखेंगे। 45 00:02:45,623 --> 00:02:47,041 ‪हाँ, हम देखेंगे। 46 00:03:03,933 --> 00:03:05,727 ‪NETFLIX ओरिजिनल ऐनिमे 47 00:03:28,207 --> 00:03:30,168 ‪अगर मैं एक घटिया, भद्दा गद्दार होता, 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 ‪तो मैंने जो चुराया उसे कहाँ रखता? 49 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 ‪धत्त! 50 00:03:46,434 --> 00:03:49,395 ‪क्या तुमने ईसा... ‪हे भगवान! तुम्हें क्या हुआ? 51 00:03:51,397 --> 00:03:54,400 ‪वह पागल हो गया। यही तो वह करता है, याद है? 52 00:04:01,616 --> 00:04:03,576 ‪इसाबेला कहाँ है? क्या तुमने उसे देखा? 53 00:04:13,211 --> 00:04:14,504 ‪वो क्या बकवास था? 54 00:04:18,299 --> 00:04:19,467 ‪तुम्हारा बैकअप कहां है? 55 00:04:19,842 --> 00:04:20,843 ‪मेरा...? 56 00:04:21,886 --> 00:04:22,929 ‪तुम्हारे बॉस! 57 00:04:23,012 --> 00:04:25,848 ‪"ऍल नोर्ते" डीप स्टेट गोरे साम्राज्यवादी! 58 00:04:27,308 --> 00:04:30,103 ‪वे तब आक्रमण क्यों नहीं करते ‪जब उन्हें करना चाहिये? 59 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 ‪उसके बारे में... 60 00:04:33,189 --> 00:04:36,276 ‪मेरे पास कुछ बुरी खबर है ‪और कुछ बदतर खबर है। 61 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 ‪मुझे लगता है कि वे आ रहे होंगे। 62 00:04:40,113 --> 00:04:41,531 ‪ये बुरी खबर कैसे हुई? 63 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 ‪मुझे लगता है कि वे मुझे मारने आ रहे हैं। 64 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 ‪देखो, मेरे बेटे। 65 00:05:26,743 --> 00:05:29,203 ‪तुम्हारे विनाश के लिए दर्शक। 66 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 ‪इसाबेला? 67 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 ‪तुम "चिंगाडा" जैसे कैसे उड़ रही हो? 68 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 ‪क्या तुमने उसे ऐसा करते देखा? 69 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 ‪तुम्हारे मित्र ‪के शरीर के लिए मेरा शुक्रिया। 70 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 ‪फिर से जवान होना अच्छा लगता है। 71 00:05:46,721 --> 00:05:47,889 ‪आलेहांद्रा? 72 00:06:12,538 --> 00:06:13,664 ‪"हीओले।" 73 00:07:09,470 --> 00:07:11,347 ‪वह सभाल रही है, बेवकूफ! 74 00:07:11,430 --> 00:07:12,265 ‪उसे करने दो! 75 00:07:19,814 --> 00:07:22,024 ‪तुम उन राक्षसों द्वारा मारे जाओगे! 76 00:07:22,108 --> 00:07:24,193 ‪किस लिए, हुंह? मुफ्त में! 77 00:07:26,654 --> 00:07:27,780 ‪सीफू सही था। 78 00:07:38,332 --> 00:07:40,126 ‪बदला लेने से ‪तुम्हें शांति नहीं मिलेगी, "मानो"। 79 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 ‪बात सुनो। 80 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 ‪जो भी "पेंदेहो" बन गया है, ‪उसे मारने का एकमात्र तरीका आग है। 81 00:07:59,812 --> 00:08:02,273 ‪याद है उन शैतानों को कैसे रोका ‪जिन्होंने स्कूल को नाश किया? 82 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 ‪शायद, 83 00:08:03,900 --> 00:08:06,861 ‪लेकिन तुम इतने बेवकूफ हो, 84 00:08:06,944 --> 00:08:09,238 ‪मुझे लगा कि तुम महत्वपूर्ण बात भूल जाओगे 85 00:08:09,322 --> 00:08:13,242 ‪जैसे तुम वास्तव में अपने भावनात्मक रूप से ‪अस्थिर लक्ष्य को कैसे प्राप्त कर सकते हो। 86 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 ‪वाह! 87 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 ‪तो, अब हमें सिर्फ आग की जरूरत है। 88 00:08:26,172 --> 00:08:28,049 ‪शायद किसी तरह नीचे उतर सकते... धत्त! 89 00:08:34,972 --> 00:08:37,099 ‪तुम अलेहांद्रा के पार कैसे... 90 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 ‪इसा... 91 00:08:39,519 --> 00:08:40,937 ‪...वह डरावनी दिखने वाली कुतिया? 92 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 ‪उसे अपने पारस्परिक कौशल ‪को विकसित करना चाहिये। 93 00:08:50,696 --> 00:08:53,115 ‪धत्त! वह मरने वाला है! 94 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 ‪शायद गाराबिना की जादू के साथ 95 00:08:56,077 --> 00:08:57,411 ‪मैं उसे बांध सकती हूँ। 96 00:08:57,995 --> 00:08:59,664 ‪क्या तुम सचमुच ‪उसके जादू का उपयोग कर सकती हो? 97 00:09:00,581 --> 00:09:03,125 ‪मुझे] याद है, लेकिन मुझे नहीं पता। 98 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 ‪"गुलाब की पंखुड़ियां।" 99 00:09:13,636 --> 00:09:15,054 ‪मुझे गुलाब की पंखुड़ियों की जरूरत है... 100 00:09:15,846 --> 00:09:16,973 ‪और कमल के पत्ते। 101 00:09:23,479 --> 00:09:24,480 ‪उत्तम। 102 00:09:27,149 --> 00:09:29,110 ‪मैक्सिको में ए.ए. नहीं है, हैं न? 103 00:09:29,735 --> 00:09:30,987 ‪नहीं, नहीं, नहीं है... 104 00:09:52,383 --> 00:09:53,884 ‪क्या अब मैं मर चुकी हूँ? 105 00:09:54,510 --> 00:09:55,595 ‪अभी नहीं। 106 00:09:56,637 --> 00:09:58,014 ‪लेकिन कर लोगी। 107 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 ‪सिलेंसियो! 108 00:10:24,790 --> 00:10:26,042 ‪मुझे उसे रोकना होगा! 109 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 ‪फिर उससे लड़ो। 110 00:10:29,462 --> 00:10:32,965 ‪मैं खुद से कैसे लडूं? 111 00:10:33,716 --> 00:10:37,303 ‪ऋषि अनंत काल से उस प्रश्न से जूझते रहे। 112 00:10:38,512 --> 00:10:41,390 ‪क्या तुम पाठ को छोड़कर ‪सीधे उत्तर पर जा नहीं सकते, प्लीज़? 113 00:10:42,058 --> 00:10:44,393 ‪अधीरता तुम्हें शोभा नहीं देता, इसाबेला। 114 00:10:44,685 --> 00:10:47,938 ‪शायद मैं तुम्हें याद दिलाऊं, ‪तुम्हारा झगड़ा मेरे साथ नहीं है, 115 00:10:48,230 --> 00:10:49,649 ‪बल्कि खुद के साथ। 116 00:10:50,107 --> 00:10:52,318 ‪नहीं, मेरा तुमसे झगड़ा है! 117 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 ‪आपकी पीठ पर वो टैटू। 118 00:10:54,737 --> 00:10:57,198 ‪क्या आप हमें गोद लेने से पहले ‪ऍल बाल्डे के साथ काम करते थे? 119 00:10:57,281 --> 00:10:58,866 ‪क्या इसीलिए आपने हमारी मदद की? 120 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 ‪अपनी करनी से खुद को दोषमुक्त करने के लिए? 121 00:11:01,994 --> 00:11:03,788 ‪मेरी पीठ पर जो प्रतीक है... 122 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 ‪यह कमल है। 123 00:11:05,164 --> 00:11:06,582 ‪वही जो तुम्हारी पत्रिका पर है, 124 00:11:06,832 --> 00:11:10,503 ‪वही जो हमारे माता-पिता के कातिल पर था, ‪वही जो तुम्हारे कातिल पर था! 125 00:11:14,090 --> 00:11:16,425 ‪"मेरी पीठ पर जो प्रतीक है," 126 00:11:17,093 --> 00:11:18,677 ‪"यह कमल नहीं है।" 127 00:11:21,389 --> 00:11:22,848 ‪"यह आड़ू का फूल है।" 128 00:11:23,808 --> 00:11:25,684 ‪"अमरता का प्रतीक।" 129 00:11:27,520 --> 00:11:30,064 ‪लेकिन... आप अमर नहीं हैं! 130 00:11:31,690 --> 00:11:32,942 ‪न ही तुम हो। 131 00:11:42,451 --> 00:11:43,452 ‪रुको! 132 00:11:44,245 --> 00:11:45,788 ‪ये मैं नहीं हूँ! 133 00:11:47,998 --> 00:11:49,834 ‪मैं ये नहीं कर सकती! 134 00:11:51,585 --> 00:11:53,003 ‪मैं ये नहीं करना चाहती! 135 00:11:53,754 --> 00:11:55,047 ‪अपना मुंह बंद करो बच्ची! 136 00:12:01,637 --> 00:12:02,721 ‪सब्र। 137 00:12:03,264 --> 00:12:05,933 ‪कोमल वर्षा बनो जो तुम्हें याद है। 138 00:12:06,392 --> 00:12:08,102 ‪वह तुम्हारे विचारों को सुनती है। 139 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 ‪शायद तुम उसके सुन सकती हो। 140 00:12:21,282 --> 00:12:22,783 ‪मैं उसकी यादें देख सकती हूँ। 141 00:12:53,355 --> 00:12:54,690 ‪तुम ऐसा नहीं कर सकती। 142 00:13:07,578 --> 00:13:09,038 ‪वह अभी भी आपका बेटा है। 143 00:13:16,504 --> 00:13:17,546 ‪मेरा बेटा? 144 00:13:20,799 --> 00:13:21,967 ‪"मेरा बेटा!" 145 00:13:25,846 --> 00:13:27,056 ‪मैंने ये क्या किया? 146 00:13:28,599 --> 00:13:29,725 ‪ओह, भगवान का शुक्र है। 147 00:13:44,073 --> 00:13:45,282 ‪सिलेंसियो! नहीं! 148 00:13:55,167 --> 00:13:56,168 ‪नहीं! 149 00:14:47,386 --> 00:14:48,429 ‪नहीं! 150 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 ‪मैं तुम्हें मार दूंगा! 151 00:15:15,789 --> 00:15:16,999 ‪हे भगवान! 152 00:15:17,291 --> 00:15:18,375 ‪ये तो काम कर गया! 153 00:15:22,004 --> 00:15:23,797 ‪मुझे रिहा करो, कुतिया! 154 00:15:27,509 --> 00:15:30,888 ‪तुम सभी को लगता है कि तुम मुझे ‪एक मृत औरत के जादू से बांध सकते हो? 155 00:15:31,138 --> 00:15:35,100 ‪जितना तुम सोचते हो, ‪काला जादू बहुत शक्तिशाली है! 156 00:15:40,856 --> 00:15:43,108 ‪अरे! वह मेरी बहन है! 157 00:15:45,152 --> 00:15:47,029 ‪ठीक है। नहीं, तुम शायद सही हो। 158 00:15:58,791 --> 00:16:04,672 ‪यदि तूने मुझसे चुराए गए खजाने ‪को नष्ट कर दिया, तो, बेकार कुत्ते, 159 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 ‪मैं कसम खाता हूँ ‪कि मैं तुझे नर्क में ढूंढूंगा 160 00:16:07,925 --> 00:16:10,094 ‪और तुझे टुकड़े टुकड़े करके, 161 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 ‪तेरा कड़वा दिल खिलाऊँगा! 162 00:16:14,014 --> 00:16:17,893 ‪बिलकते अनाथों की तिकड़ी का दाई! 163 00:16:18,435 --> 00:16:22,481 ‪मुर्खों के बगीचे का बेवक़ूफ़ रखवाला! 164 00:16:23,190 --> 00:16:26,235 ‪तुने मेरे अनंतकाल का किया है? 165 00:16:39,415 --> 00:16:41,166 ‪चालाक लड़का। 166 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 ‪अच्छा। बढ़िया। अब क्या? 167 00:16:48,173 --> 00:16:49,800 ‪शायद मुझे उसे फिर से मारना चाहिये। 168 00:16:50,259 --> 00:16:53,095 ‪मतलब, सुनिश्चित करने के लिए। 169 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 ‪क्या? मैं योगदान कर रहा हूँ! 170 00:17:01,937 --> 00:17:04,690 ‪गार्सिया, तुम वो आँखें-घुमाने वाली चीज़ ‪क्यों नहीं करती? 171 00:17:04,940 --> 00:17:07,067 ‪मतलब, अपने जादू की कोष में खोजो। 172 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 ‪कुछ नहीं है। 173 00:17:13,157 --> 00:17:17,077 ‪उनका क्या... छोटे संत? ‪कुछ और जादूई कुकुरमुत्ते हैं? 174 00:17:17,369 --> 00:17:18,328 ‪नहीं। 175 00:17:18,412 --> 00:17:21,206 ‪धत्त, यार! कुछ तो होगा जो तुम कर सकती हो। 176 00:17:26,545 --> 00:17:27,546 ‪वो झाड़ू! 177 00:17:28,088 --> 00:17:29,256 ‪क्या? 178 00:17:29,882 --> 00:17:32,092 ‪गाराबिना ने कभी कोई झाड़ फूँक नहीं किया। 179 00:17:32,176 --> 00:17:35,387 ‪उसने अपनी मां से ये सीखा, ‪जो उसने अपनी नानी से सीखा। 180 00:17:35,471 --> 00:17:38,474 ‪कई पीढ़ियों से उसके परिवार में ‪किसी ने कोशिश नहीं की। 181 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 ‪वह जानती भी नहीं कि यह काम करेगा या नहीं। 182 00:17:42,102 --> 00:17:44,772 ‪उम्मीद है मैं उसे बस गुस्सा न दिलाऊँ। 183 00:17:45,731 --> 00:17:48,776 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो घर। 184 00:17:49,443 --> 00:17:52,654 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू, जाओ! 185 00:17:53,072 --> 00:17:56,325 ‪-झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो घर। ‪-क्या सचमुच यही मंत्र है? 186 00:17:56,408 --> 00:17:59,161 ‪क्या ये और, मतलब, रहस्यमय नहीं है? 187 00:17:59,536 --> 00:18:02,623 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो घर। 188 00:18:02,873 --> 00:18:05,584 ‪-झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो घर... ‪-कुछ हो रही है। 189 00:18:06,085 --> 00:18:09,004 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो घर। 190 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 ‪-झाड़ू, झाड़ू,... ‪-क्या मैं उसे फिर से मरूं? 191 00:18:15,302 --> 00:18:18,347 ‪एक माली, पेड़ों का निरोपण करता है। 192 00:18:18,806 --> 00:18:20,099 ‪कितनी होशियार। 193 00:18:21,141 --> 00:18:23,685 ‪लेकिन मैं भी कुटिल हूँ। 194 00:18:24,269 --> 00:18:26,688 ‪किसी चीज को छिपाने के लिए सबसे अच्छी जगह 195 00:18:26,772 --> 00:18:29,566 ‪वो हिया जहाँ सब इसे देख सकते हैं। 196 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 ‪तुमने मेरी अनंतता को क्यों छिपा दिया, भाई, 197 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 ‪एक फल के पेड़ के दिल में? 198 00:18:42,621 --> 00:18:46,041 ‪लुइ डोंगबिन का जज्येष्ठ इस्पात 199 00:18:46,416 --> 00:18:48,919 ‪मुझे तुम्हारे राज़ दिखाएगा। 200 00:18:51,046 --> 00:18:54,091 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो, जाओ! 201 00:18:54,174 --> 00:18:57,094 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो, घर! 202 00:18:57,302 --> 00:19:00,389 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो, जाओ! 203 00:19:00,472 --> 00:19:03,433 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो, घर! 204 00:19:03,725 --> 00:19:06,770 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो,जाओ! 205 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 ‪मेरे साथ बोलो! सब! 206 00:19:09,439 --> 00:19:12,526 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो, घर! 207 00:19:12,609 --> 00:19:15,654 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो, जाओ! 208 00:19:15,737 --> 00:19:18,699 ‪झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो, घर! 209 00:19:18,782 --> 00:19:21,785 ‪-झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू करो,जाओ! ‪-नहीं! 210 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 ‪-झाड़ू, झाड़ू, झाड़ू... ‪-मैं चुपचाप नहीं जाऊंगी! 211 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 ‪मुर्खों! 212 00:19:25,581 --> 00:19:27,082 ‪तुम मुझे भगा नहीं सकते! 213 00:20:00,741 --> 00:20:02,075 ‪आखिरकार। 214 00:20:02,576 --> 00:20:07,497 ‪अब मैं एक बार फिर इसे, ‪खुले में छिपा सकता हूँ, 215 00:20:07,748 --> 00:20:12,502 ‪और मृत्यु भी मुझे ढूंढ नहीं पायेगी। 216 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 ‪ऍल बल्डे ने ये किया। 217 00:20:49,081 --> 00:20:50,999 ‪चलो। हमें लो को बताना होगा। 218 00:21:06,056 --> 00:21:07,099 ‪तुमने कर दिया, यार! 219 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 ‪पता नहीं कैसे, लेकिन तुमने कर दिया। 220 00:21:09,893 --> 00:21:12,354 ‪हाँ। मेरा मतलब है, कोई बात नहीं। 221 00:21:13,939 --> 00:21:14,773 ‪माफ़ करना। 222 00:21:15,315 --> 00:21:16,692 ‪किस बात की माफी? 223 00:21:18,443 --> 00:21:21,196 ‪पता है, ज्यादा नाराज़ होने के लिए। 224 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 ‪मुझे लगता है ठीक है। 225 00:21:25,117 --> 00:21:26,159 ‪हम जीवित हैं। 226 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 ‪हाँ। 227 00:21:29,246 --> 00:21:30,664 ‪हाँ, यकीनन हैं। 228 00:21:32,082 --> 00:21:35,294 ‪-लेकिन बहुत काम करना बाकी है। ‪-हाँ। 229 00:21:35,377 --> 00:21:36,712 ‪इससे पहले कि डीईए आ जाए 230 00:21:36,795 --> 00:21:39,840 ‪और हर काम में बाधा डालें। 231 00:21:42,092 --> 00:21:43,677 ‪हमें सान सीमोन को साफ करना होगा। 232 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 ‪हाँ। 233 00:21:46,263 --> 00:21:47,556 ‪बिलकुल सही। 234 00:21:51,351 --> 00:21:52,352 ‪माफ़ करना। 235 00:21:55,230 --> 00:21:56,898 ‪किस बात की माफी? 236 00:21:59,318 --> 00:22:01,945 ‪पता है, बहुत नाराज़ होने के लिए। 237 00:22:35,687 --> 00:22:38,065 ‪मैं सान सिमोन के लोगों ‪के बारे में बहुत चिंतित हूँ। 238 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 ‪हम वहाँ जाकर ‪ऍल बाल्डे के कुत्तों को बाहर फेंकेंगे 239 00:22:41,526 --> 00:22:43,278 ‪उनके पुनर्मिलन के बाद। 240 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 ‪पता नहीं उसके कितने ठग टिके हुए होंगा। 241 00:22:46,615 --> 00:22:48,825 ‪जितना संभव हो उतनी मदद की ज़रुरत होगी। 242 00:22:55,457 --> 00:22:58,835 ‪शायद ये सब पूरा होने पर मैं गार्सिया को ‪सिलेंसियो को गिरफ्तार करने को कहूँगी। 243 00:23:02,714 --> 00:23:04,841 ‪क्या तुम अब भी ऐसा सोचती हो? 244 00:23:05,300 --> 00:23:06,343 ‪वह हमारा भाई है। 245 00:23:06,885 --> 00:23:08,845 ‪-हम बस... ‪-उसने सेर्रानो को मार डाला। 246 00:23:09,346 --> 00:23:11,848 ‪उसने सान सीमोन को नष्ट करने के लिए ‪ऍल बाल्डे को मौका दिया। 247 00:23:12,641 --> 00:23:16,603 ‪जब से चिउ की मृत्यु हुई, ‪सिलेंसियो गुस्सैल से जंगली हो गया। 248 00:23:16,937 --> 00:23:19,648 ‪वह खुद के लिए खतरा है... 249 00:23:22,609 --> 00:23:23,652 ‪दूसरों के लिए भी। 250 00:23:25,445 --> 00:23:26,863 ‪हम उसे वापस ला सकते हैं। 251 00:23:28,907 --> 00:23:31,076 ‪वह गया नहीं। मुझे इसका पूरा यकीन है। 252 00:23:31,618 --> 00:23:33,245 ‪सीफू उस पर हताश नहीं होते, 253 00:23:33,328 --> 00:23:34,579 ‪और न ही हम होंगे, 254 00:23:34,996 --> 00:23:36,623 ‪लेकिन हमें मदद की जरूरत है। 255 00:23:37,707 --> 00:23:40,794 ‪और हमारे मदद मिलेगी ‪अगर वह कहीं सुरक्षित है, 256 00:23:41,128 --> 00:23:42,712 ‪जहां हम उस पर नजर रख सकते हैं। 257 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 ‪हे भगवान। 258 00:24:05,152 --> 00:24:05,986 ‪सिलेंसियो? 259 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 ‪आखिर तुम हो कौन? 260 00:24:22,210 --> 00:24:24,004 ‪शाश्वत प्रश्न। 261 00:24:24,713 --> 00:24:25,881 ‪सीफू लो? 262 00:24:35,182 --> 00:24:37,642 ‪मुझे उम्मीद थी कि तुम अब तक मारे गए होंगे। 263 00:24:38,101 --> 00:24:39,102 ‪ओह, अच्छा। 264 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 ‪मेरे पास समय ही समय है। 265 00:25:54,719 --> 00:25:56,638 {\an8}‪उपशीर्षक अनुवादक: नीना किस