1 00:00:06,715 --> 00:00:13,180 GRABE VOR DEM RACHEFELDZUG ZWEI GRÄBER 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,705 Diese leere Hülle sollte dir nichts bedeuten. 3 00:00:43,627 --> 00:00:48,423 Dein Sifu hat dir nicht gezeigt, wie man loslässt. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,427 Spiel nicht mit ihm! 5 00:00:52,886 --> 00:00:53,971 Ganz genau! 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,234 Bitte... stell noch eine Forderung an mich. 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 Wenn man so alt ist wie ich, 8 00:01:12,531 --> 00:01:15,450 weiß man, dass die früheren Genüsse... 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 ...nur wie dumme, schwache Kerzen waren, 10 00:01:19,246 --> 00:01:22,082 die man gegen den Wind des Todes gestellt hat. 11 00:01:23,125 --> 00:01:25,544 Was uns als Genuss galt, ist im Rückblick 12 00:01:25,627 --> 00:01:31,091 nur ein Schutz vor der Erkenntnis, dass wir vergänglich sind. 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,844 Nach Jahrhunderten merkt man, 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,847 dass sich alles wiederholt. 15 00:01:37,431 --> 00:01:38,682 Wie langweilig. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 Man merkt, dass es nur einen Genuss gibt: 17 00:01:44,104 --> 00:01:47,024 Lebewesen auf die Probe zu stellen. 18 00:01:47,607 --> 00:01:52,195 Sie bis an die Grenze von Angst und Schmerz zu drängen, 19 00:01:52,279 --> 00:01:54,364 um ihre Reaktion zu testen. 20 00:01:55,574 --> 00:01:59,494 Es gibt unendlich viele verschiedene Reaktionen. 21 00:01:59,870 --> 00:02:02,331 Und Vielfalt ist ja bekanntlich 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,042 die Würze des Lebens, oder? 23 00:02:05,876 --> 00:02:08,587 Lass meine Schwester, du Stück Scheiße! 24 00:02:12,507 --> 00:02:16,887 Isabela, ich habe versprochen, dir zu sagen, wer euer Sifu war, 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,347 und das werde ich, 26 00:02:19,056 --> 00:02:21,266 denn ich will euer Gesicht sehen, 27 00:02:21,350 --> 00:02:22,976 wenn ihr die Wahrheit erfahrt. 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 El Balde verspielte die Waisen, 29 00:02:27,898 --> 00:02:29,650 die er schuf, auf noch dümmere Art 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,737 als die Macht, die ihm zufiel. 31 00:02:34,738 --> 00:02:37,949 Waisenkinder sind hervorragende Soldaten. 32 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 Einsam und verloren, 33 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 zornig... 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,925 Waisenkinder sind stumpfe Waffen, 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,302 die geschärft werden wollen. 36 00:02:59,137 --> 00:03:01,723 Chiu streifte seine Scham bald ab. 37 00:03:04,434 --> 00:03:07,604 Ich ließ ihn seinen Zorn zur größten Schärfe schleifen. 38 00:03:09,815 --> 00:03:12,442 Als er scharf genug war, schnitt ich damit 39 00:03:12,526 --> 00:03:16,696 die restlichen Gefühle heraus, bis nur noch sein Zorn da war. 40 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 Der Zorn war nun allein, 41 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 leicht einzufangen und zu vertreiben. 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 Ohne Emotionen war er frei. 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,881 Er wurde mein bester Attentäter. 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,062 Deshalb sagte ich ihm wohl mehr, als er hätte wissen sollen. 45 00:03:53,859 --> 00:03:57,612 Und wie so viele mit Bewusstsein erfüllte Staubhaufen... 46 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 ...wurde er irgendwann anmaßend. 47 00:04:05,829 --> 00:04:08,331 Chiu, dieser Tugendbold, 48 00:04:08,707 --> 00:04:11,960 wollte meine Unsterblichkeit an sich reißen. 49 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 Es gelang ihm fast. 50 00:04:14,963 --> 00:04:16,423 Aber er scheiterte. 51 00:04:16,673 --> 00:04:19,760 Jetzt ist er tot, so wie ihr bald. 52 00:04:23,680 --> 00:04:24,931 Es ist wahr. 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 Aber eine Sache passt nicht. 54 00:04:28,935 --> 00:04:31,855 Warum hat Chiu den Pfirsich nicht gegessen, 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,483 wenn er unsterblich sein wollte? 56 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Genug geredet. 57 00:04:37,861 --> 00:04:39,237 Asche zu Asche. 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,577 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 59 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 Sucht Brister. 60 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 Du warst eine verdammte Geldverschwendung, El Balde. 61 00:05:27,828 --> 00:05:28,870 Ich habe... 62 00:05:29,538 --> 00:05:30,664 ...Neuigkeiten. 63 00:05:32,999 --> 00:05:35,669 El Balde... está muerto. 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 Das heißt dann wohl, dass ich... 65 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 ...der neue Jefe bin. 66 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 Bitte, kleiner Bruder. Es klappt zu 80%. 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 85%. 68 00:06:37,689 --> 00:06:40,275 Ich muss... pinkeln gehen, aber... 69 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Ich will nicht allein gehen. 70 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 Ayayay.Was bist du, ein Weichei? 71 00:06:48,533 --> 00:06:49,451 Ja. 72 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 Ay, okay, gut. 73 00:07:32,035 --> 00:07:33,453 Das war beeindruckend. 74 00:09:24,939 --> 00:09:25,815 Garcia! 75 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Jetzt können wir reden. 76 00:11:23,099 --> 00:11:26,728 Nein, nein, nein. Pinkel dich ruhig voll, mir egal. 77 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 Ich wollte nur fragen, ob ich deine Waffe sehen darf. 78 00:11:32,942 --> 00:11:34,110 Wirklich! 79 00:11:34,444 --> 00:11:36,654 Es ist nur so, dass mein Vater, 80 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 bevor ihm das zustieß... 81 00:11:39,490 --> 00:11:41,743 Er wollte mir das Schießen beibringen. 82 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 Jeden Tag. 83 00:11:43,328 --> 00:11:46,414 Aber dann hatte er jeden Tag zu viel zu tun. 84 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 Am Morgen des Tages... 85 00:11:48,625 --> 00:11:50,209 ...an dem er von uns ging... 86 00:11:50,293 --> 00:11:52,378 ...versprach er es wieder... 87 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 He, he. Keinen Krach machen. 88 00:11:54,714 --> 00:11:56,049 Oh, um Himmels willen. 89 00:11:56,758 --> 00:11:58,134 Okay, okay, gut. 90 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 Da. Zufrieden? 91 00:12:06,809 --> 00:12:09,646 Ay... Die ist nicht geladen, du Dummerchen. 92 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 Dein Vater hat dir nichts beigebracht. 93 00:12:12,315 --> 00:12:14,776 Das war gerade dein Todesurteil. 94 00:12:17,070 --> 00:12:19,113 Wenn man arm ist, lernt man viel: 95 00:12:20,073 --> 00:12:22,533 Wie man durch Einschmeicheln etwas bekommt. 96 00:12:23,534 --> 00:12:24,744 Und Waffen benutzt. 97 00:12:25,370 --> 00:12:26,621 Und wie man klaut. 98 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 Diese abergläubischen Heiden. 99 00:13:11,124 --> 00:13:12,166 Du Tier. 100 00:13:13,584 --> 00:13:15,086 Du hast alle getötet. 101 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 Du hast doch auch schon getötet. 102 00:13:19,090 --> 00:13:22,218 Wenn ich durchs Töten meine Menschlichkeit verloren habe, 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 sind wir beide Tiere. 104 00:13:30,727 --> 00:13:32,895 Aber sie leben alle. 105 00:13:32,979 --> 00:13:33,855 Sei ruhig! 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,156 Deine Freunde überleben, weil du es so willst. 107 00:13:43,781 --> 00:13:45,700 Wieso ist dir das wichtig? 108 00:13:46,367 --> 00:13:48,578 Weil du mich begleiten sollst. 109 00:13:48,995 --> 00:13:50,788 Du hast so viel Kraft. 110 00:13:50,872 --> 00:13:53,416 Du sollst meine Waffe werden. 111 00:13:54,333 --> 00:13:59,338 Du bist irre, wenn du denkst, dass ich deine Waffe werde! 112 00:13:59,422 --> 00:14:00,506 Bin ich das? 113 00:14:00,882 --> 00:14:04,552 Ich kann dir dafür etwas sehr Attraktives bieten. 114 00:14:05,261 --> 00:14:08,848 Männer wie du glauben immer, dass man mit Geld und Macht 115 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 alles kaufen kann. 116 00:14:11,184 --> 00:14:12,935 Aber das ist falsch, Lo. 117 00:14:13,603 --> 00:14:15,688 Ich biete dir keine Macht an. 118 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Ich will deine Macht, 119 00:14:18,357 --> 00:14:22,737 und im Gegenzug biete ich dir Frieden an. 120 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 Was? 121 00:14:25,740 --> 00:14:27,867 El Balde hat deine Eltern getötet 122 00:14:27,950 --> 00:14:29,369 und deine Stimme geklaut. 123 00:14:29,744 --> 00:14:32,330 Sein Zorn war sein Geschenk an dich. 124 00:14:32,622 --> 00:14:36,417 Aber er zeigte dir nie, wie man darüber hinauskommt, 125 00:14:36,709 --> 00:14:38,211 über jedes Gefühl, 126 00:14:38,294 --> 00:14:40,588 an den Ort, wo man frei ist. 127 00:14:41,339 --> 00:14:42,340 Schau dich an. 128 00:14:42,548 --> 00:14:46,386 Du klammerst dich an deinen Rachedurst wie ein Ertrinkender. 129 00:14:47,428 --> 00:14:50,515 Du hast erlebt, wie sich Rache anfühlt. 130 00:14:51,057 --> 00:14:52,725 Hat es dir Frieden gebracht? 131 00:14:58,523 --> 00:14:59,607 Natürlich nicht. 132 00:15:00,274 --> 00:15:04,445 Mein Kind, ich will dir keinen Traum vom Frieden anbieten. 133 00:15:05,113 --> 00:15:07,657 Ich könnte deine Kraft gut nutzen. 134 00:15:07,865 --> 00:15:11,327 Ich biete dir dafür wahren Frieden. 135 00:15:11,786 --> 00:15:16,249 Damit du dich von den Gefühlen trennen kannst, die dich auffressen. 136 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 Und die Fäden durchschneidest, die dich an sie binden, 137 00:15:20,253 --> 00:15:22,088 bis sie davonschweben 138 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 und du frei bist. 139 00:15:25,883 --> 00:15:29,095 Frei, die Waffe zu sein, als die du geboren wurdest. 140 00:15:31,013 --> 00:15:32,682 Ich bin keine Waffe. 141 00:15:33,683 --> 00:15:34,684 Ich... 142 00:15:35,852 --> 00:15:37,770 Ich will nur nach Hause. 143 00:15:40,022 --> 00:15:41,858 Du bist noch klein. 144 00:15:42,358 --> 00:15:44,819 Die Schule war nicht dein Zuhause. 145 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 Sondern dein Kinderbett. 146 00:15:47,738 --> 00:15:50,116 Natürlich brachte dir Chiu keinen Frieden. 147 00:15:50,700 --> 00:15:54,370 Natürlich wütete dein Zorn immer weiter in dir, 148 00:15:54,454 --> 00:15:58,749 während er über Wasser und Sanftheit herumquakte. 149 00:15:59,459 --> 00:16:00,585 Er lag falsch. 150 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 Die Beweise sind überall. 151 00:16:02,879 --> 00:16:03,880 Er ist tot. 152 00:16:03,963 --> 00:16:05,882 Alles liegt in Schutt und Asche. 153 00:16:05,965 --> 00:16:08,259 Du wolltest auf seine Art Frieden finden. 154 00:16:08,551 --> 00:16:10,011 Dann auf deine Art. 155 00:16:10,303 --> 00:16:12,847 Jetzt bist du hier, auf den Knien, 156 00:16:13,055 --> 00:16:16,017 geschlagen, elend in der Dunkelheit. 157 00:16:17,018 --> 00:16:18,478 Bist du nicht müde? 158 00:16:18,978 --> 00:16:21,272 Sehnst du dich nicht nach Frieden? 159 00:16:25,026 --> 00:16:26,444 Ist es abgemacht? 160 00:16:28,029 --> 00:16:29,155 Niemals. 161 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 Ist es abgemacht? 162 00:18:17,471 --> 00:18:18,973 Wach auf, Arschloch! 163 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Larry? 164 00:18:24,979 --> 00:18:26,314 Oh, Scheiße. 165 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 Ich bin in der Hölle gelandet. 166 00:18:30,860 --> 00:18:34,071 Wie viel Blut musst du verlieren, um die Fresse zu halten? 167 00:18:34,739 --> 00:18:36,240 Alles? 168 00:18:38,701 --> 00:18:41,662 Hoffentlich hat dir dein Urlaub im Süden gefallen, 169 00:18:41,746 --> 00:18:43,247 denn weißt du was? 170 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 Du wirst verhaftet. 171 00:18:53,341 --> 00:18:57,803 Was? "Monster, Magie, chinesische Mafia-Bosse, Hexen..." 172 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Jesus. 173 00:19:00,056 --> 00:19:02,642 Dafür brauchen wir eine ganz neue Kategorie. 174 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 Top-Top Secret? Ultra-Top Secret? 175 00:19:06,604 --> 00:19:07,688 Scheiß-X-File? 176 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Lo hat Silencio. 177 00:19:39,929 --> 00:19:40,971 Wo ist... 178 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Brister? 179 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 Keine Ahnung. 180 00:19:46,143 --> 00:19:47,228 Er war nicht hier. 181 00:19:47,937 --> 00:19:49,355 Hat Lo ihn auch? 182 00:19:50,106 --> 00:19:52,274 HEILERIN 183 00:20:00,241 --> 00:20:02,827 Sifus Tod war für El Balde eher Nebensache. 184 00:20:03,953 --> 00:20:05,079 Ein Unfall. 185 00:20:05,371 --> 00:20:06,747 Es bedeutete nichts. 186 00:20:07,873 --> 00:20:09,959 Aber uns hat es viel bedeutet. 187 00:20:11,377 --> 00:20:12,378 Ja. 188 00:20:13,045 --> 00:20:14,255 Das stimmt wohl. 189 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 Hat Lo die Wahrheit gesagt? 190 00:20:21,595 --> 00:20:23,723 War Chiu ein verrückter Mörder? 191 00:20:24,265 --> 00:20:25,307 Ich weiß nicht. 192 00:20:26,350 --> 00:20:29,603 Das finden wir heraus, wenn wir unseren Bruder retten. 193 00:20:29,729 --> 00:20:31,439 Was? Wie? 194 00:20:31,981 --> 00:20:34,817 Chius Tattoo war auf Los Hubschrauber. 195 00:20:35,317 --> 00:20:37,486 Vielleicht führt es uns zu ihm. 196 00:20:38,279 --> 00:20:40,656 Wir reisen nach China? 197 00:20:41,574 --> 00:20:43,701 Aber erst brauche ich einen Gefallen. 198 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 Es geht um San Simon. 199 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 El Baldes Männer halten die Stadt. 200 00:20:49,206 --> 00:20:51,792 Wer weiß, was die Menschen dort durchmachen? 201 00:21:08,559 --> 00:21:09,393 Brigida! 202 00:21:13,481 --> 00:21:14,648 Und El Baldes Leute? 203 00:21:15,441 --> 00:21:17,735 Wir haben ihnen die Waffen abgenommen. 204 00:21:17,818 --> 00:21:19,320 Wir haben auf sie gezielt, 205 00:21:19,403 --> 00:21:21,947 und die Feiglinge sind abgehauen! 206 00:21:23,866 --> 00:21:25,951 Wow. Das ist Wahnsinn. 207 00:21:27,703 --> 00:21:30,039 Und wo sind eure Eltern? 208 00:21:30,915 --> 00:21:31,916 Ich... 209 00:21:32,708 --> 00:21:33,751 Sie... 210 00:21:50,893 --> 00:21:52,019 Da ist Domingo. 211 00:21:57,525 --> 00:21:59,235 So viele Gesichter. 212 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 Alle, die gestorben sind. 213 00:22:03,489 --> 00:22:04,782 Damit wir uns erinnern. 214 00:22:08,786 --> 00:22:12,790 Ich wollte, dass in dieser verschlafenen Kleinstadt etwas passiert. 215 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 Ich habe jeden Abend dafür gebetet. 216 00:22:18,420 --> 00:22:23,008 Aber nur Santa Nucifera hat meine Gebete erhört. 217 00:22:28,639 --> 00:22:30,182 Er sieht aus wie Silencio. 218 00:22:34,228 --> 00:22:35,896 Wir müssen nach China. 219 00:22:36,272 --> 00:22:37,606 Wir müssen ihm helfen. 220 00:22:38,315 --> 00:22:39,316 Wie? 221 00:22:39,900 --> 00:22:40,943 Ohne Flugzeug? 222 00:22:41,527 --> 00:22:42,987 Ohne Geld für Tickets? 223 00:22:43,904 --> 00:22:46,699 Wir haben keinen Peso, Isabela. 224 00:22:47,533 --> 00:22:48,617 Wir schon. 225 00:22:51,287 --> 00:22:54,415 Vater Serrano war sehr gut organisiert. 226 00:22:56,834 --> 00:22:57,835 Hier. 227 00:22:58,335 --> 00:22:59,461 Reicht das? 228 00:23:04,383 --> 00:23:07,511 Brigida, wir können euer Geld nicht einfach nehmen. 229 00:23:08,721 --> 00:23:11,348 Nein, ich kaufe euch was ab. 230 00:23:11,890 --> 00:23:12,725 Was? 231 00:23:13,392 --> 00:23:15,686 Garcia, als unsere Polizeichefin. 232 00:23:16,729 --> 00:23:18,147 Wir sind Kinder. 233 00:23:18,439 --> 00:23:19,523 Wir brauchen sie. 234 00:23:20,733 --> 00:23:21,734 Bleibst du? 235 00:23:21,984 --> 00:23:24,236 Damit San Simon wieder gut wird? 236 00:23:26,238 --> 00:23:27,615 Natürlich, Mi'ja. 237 00:23:36,749 --> 00:23:38,208 Wir finden Silencio. 238 00:23:40,044 --> 00:23:41,128 Egal, was kommt. 239 00:23:41,420 --> 00:23:42,421 Versprochen. 240 00:23:43,464 --> 00:23:44,757 Hoffentlich ist er okay. 241 00:23:46,342 --> 00:23:47,468 Wo er auch ist. 242 00:24:20,876 --> 00:24:25,464 Dieser El Balde ist durch Zufall auf unsere Macht gestoßen... 243 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 Er hat sie völlig missverstanden. 244 00:24:30,010 --> 00:24:32,096 Seine Mutter wusste mehr. 245 00:24:32,971 --> 00:24:34,264 Aber sie sind tot, 246 00:24:34,556 --> 00:24:38,769 also weiß außer uns niemand davon. 247 00:24:39,770 --> 00:24:44,024 Auch wenn es vielleicht andere Risse in der Welt gibt, 248 00:24:44,108 --> 00:24:46,652 durch die man Zugang zu dem Geheimnis erhält. 249 00:24:51,824 --> 00:24:54,493 Gut, dass du wach bist, mein Kind. 250 00:24:57,705 --> 00:24:59,748 Wir haben viel zu besprechen. 251 00:26:10,402 --> 00:26:12,321 Untertitel von: Lena Karsten