1
00:00:06,715 --> 00:00:13,180
GRABE VOR DEM RACHEFELDZUG
ZWEI GRÄBER
2
00:00:35,994 --> 00:00:38,705
Diese leere Hülle
sollte dir nichts bedeuten.
3
00:00:43,627 --> 00:00:48,423
Dein Sifu hat dir nicht gezeigt,
wie man loslässt.
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,427
Spiel nicht mit ihm!
5
00:00:52,886 --> 00:00:53,971
Ganz genau!
6
00:01:03,605 --> 00:01:07,234
Bitte...
stell noch eine Forderung an mich.
7
00:01:08,610 --> 00:01:11,446
Wenn man so alt ist wie ich,
8
00:01:12,531 --> 00:01:15,450
weiß man, dass die früheren Genüsse...
9
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
...nur wie dumme, schwache Kerzen waren,
10
00:01:19,246 --> 00:01:22,082
die man
gegen den Wind des Todes gestellt hat.
11
00:01:23,125 --> 00:01:25,544
Was uns als Genuss galt, ist im Rückblick
12
00:01:25,627 --> 00:01:31,091
nur ein Schutz vor der Erkenntnis,
dass wir vergänglich sind.
13
00:01:31,925 --> 00:01:33,844
Nach Jahrhunderten merkt man,
14
00:01:33,927 --> 00:01:36,847
dass sich alles wiederholt.
15
00:01:37,431 --> 00:01:38,682
Wie langweilig.
16
00:01:39,933 --> 00:01:42,894
Man merkt, dass es nur einen Genuss gibt:
17
00:01:44,104 --> 00:01:47,024
Lebewesen auf die Probe zu stellen.
18
00:01:47,607 --> 00:01:52,195
Sie bis an die Grenze
von Angst und Schmerz zu drängen,
19
00:01:52,279 --> 00:01:54,364
um ihre Reaktion zu testen.
20
00:01:55,574 --> 00:01:59,494
Es gibt unendlich viele
verschiedene Reaktionen.
21
00:01:59,870 --> 00:02:02,331
Und Vielfalt ist ja bekanntlich
22
00:02:02,664 --> 00:02:05,042
die Würze des Lebens, oder?
23
00:02:05,876 --> 00:02:08,587
Lass meine Schwester, du Stück Scheiße!
24
00:02:12,507 --> 00:02:16,887
Isabela, ich habe versprochen,
dir zu sagen, wer euer Sifu war,
25
00:02:17,095 --> 00:02:18,347
und das werde ich,
26
00:02:19,056 --> 00:02:21,266
denn ich will euer Gesicht sehen,
27
00:02:21,350 --> 00:02:22,976
wenn ihr die Wahrheit erfahrt.
28
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
El Balde verspielte die Waisen,
29
00:02:27,898 --> 00:02:29,650
die er schuf, auf noch dümmere Art
30
00:02:30,275 --> 00:02:33,737
als die Macht, die ihm zufiel.
31
00:02:34,738 --> 00:02:37,949
Waisenkinder sind hervorragende Soldaten.
32
00:02:48,835 --> 00:02:50,962
Einsam und verloren,
33
00:02:51,546 --> 00:02:52,547
zornig...
34
00:02:52,881 --> 00:02:54,925
Waisenkinder sind stumpfe Waffen,
35
00:02:55,258 --> 00:02:57,302
die geschärft werden wollen.
36
00:02:59,137 --> 00:03:01,723
Chiu streifte seine Scham bald ab.
37
00:03:04,434 --> 00:03:07,604
Ich ließ ihn seinen Zorn
zur größten Schärfe schleifen.
38
00:03:09,815 --> 00:03:12,442
Als er scharf genug war, schnitt ich damit
39
00:03:12,526 --> 00:03:16,696
die restlichen Gefühle heraus,
bis nur noch sein Zorn da war.
40
00:03:20,283 --> 00:03:21,701
Der Zorn war nun allein,
41
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
leicht einzufangen und zu vertreiben.
42
00:03:26,748 --> 00:03:28,917
Ohne Emotionen war er frei.
43
00:03:32,003 --> 00:03:34,881
Er wurde mein bester Attentäter.
44
00:03:45,308 --> 00:03:49,062
Deshalb sagte ich ihm wohl mehr,
als er hätte wissen sollen.
45
00:03:53,859 --> 00:03:57,612
Und wie so viele
mit Bewusstsein erfüllte Staubhaufen...
46
00:03:59,197 --> 00:04:01,658
...wurde er irgendwann anmaßend.
47
00:04:05,829 --> 00:04:08,331
Chiu, dieser Tugendbold,
48
00:04:08,707 --> 00:04:11,960
wollte meine Unsterblichkeit
an sich reißen.
49
00:04:12,878 --> 00:04:14,463
Es gelang ihm fast.
50
00:04:14,963 --> 00:04:16,423
Aber er scheiterte.
51
00:04:16,673 --> 00:04:19,760
Jetzt ist er tot, so wie ihr bald.
52
00:04:23,680 --> 00:04:24,931
Es ist wahr.
53
00:04:25,807 --> 00:04:27,684
Aber eine Sache passt nicht.
54
00:04:28,935 --> 00:04:31,855
Warum hat Chiu
den Pfirsich nicht gegessen,
55
00:04:32,272 --> 00:04:34,483
wenn er unsterblich sein wollte?
56
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Genug geredet.
57
00:04:37,861 --> 00:04:39,237
Asche zu Asche.
58
00:04:43,825 --> 00:04:45,577
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
59
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
Sucht Brister.
60
00:05:12,103 --> 00:05:15,273
Du warst eine verdammte Geldverschwendung,
El Balde.
61
00:05:27,828 --> 00:05:28,870
Ich habe...
62
00:05:29,538 --> 00:05:30,664
...Neuigkeiten.
63
00:05:32,999 --> 00:05:35,669
El Balde... está muerto.
64
00:05:39,005 --> 00:05:41,591
Das heißt dann wohl, dass ich...
65
00:05:42,634 --> 00:05:44,010
...der neue Jefe bin.
66
00:06:23,883 --> 00:06:26,886
Bitte, kleiner Bruder. Es klappt zu 80%.
67
00:06:31,349 --> 00:06:32,475
85%.
68
00:06:37,689 --> 00:06:40,275
Ich muss... pinkeln gehen, aber...
69
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Ich will nicht allein gehen.
70
00:06:42,485 --> 00:06:45,238
Ayayay.Was bist du, ein Weichei?
71
00:06:48,533 --> 00:06:49,451
Ja.
72
00:06:50,785 --> 00:06:52,412
Ay, okay, gut.
73
00:07:32,035 --> 00:07:33,453
Das war beeindruckend.
74
00:09:24,939 --> 00:09:25,815
Garcia!
75
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Jetzt können wir reden.
76
00:11:23,099 --> 00:11:26,728
Nein, nein, nein.
Pinkel dich ruhig voll, mir egal.
77
00:11:27,395 --> 00:11:30,523
Ich wollte nur fragen,
ob ich deine Waffe sehen darf.
78
00:11:32,942 --> 00:11:34,110
Wirklich!
79
00:11:34,444 --> 00:11:36,654
Es ist nur so, dass mein Vater,
80
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
bevor ihm das zustieß...
81
00:11:39,490 --> 00:11:41,743
Er wollte mir das Schießen beibringen.
82
00:11:41,826 --> 00:11:43,244
Jeden Tag.
83
00:11:43,328 --> 00:11:46,414
Aber dann hatte er jeden Tag
zu viel zu tun.
84
00:11:46,497 --> 00:11:47,790
Am Morgen des Tages...
85
00:11:48,625 --> 00:11:50,209
...an dem er von uns ging...
86
00:11:50,293 --> 00:11:52,378
...versprach er es wieder...
87
00:11:52,670 --> 00:11:54,380
He, he. Keinen Krach machen.
88
00:11:54,714 --> 00:11:56,049
Oh, um Himmels willen.
89
00:11:56,758 --> 00:11:58,134
Okay, okay, gut.
90
00:11:59,719 --> 00:12:01,137
Da. Zufrieden?
91
00:12:06,809 --> 00:12:09,646
Ay... Die ist nicht geladen,
du Dummerchen.
92
00:12:09,979 --> 00:12:12,231
Dein Vater hat dir nichts beigebracht.
93
00:12:12,315 --> 00:12:14,776
Das war gerade dein Todesurteil.
94
00:12:17,070 --> 00:12:19,113
Wenn man arm ist, lernt man viel:
95
00:12:20,073 --> 00:12:22,533
Wie man durch Einschmeicheln
etwas bekommt.
96
00:12:23,534 --> 00:12:24,744
Und Waffen benutzt.
97
00:12:25,370 --> 00:12:26,621
Und wie man klaut.
98
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
Diese abergläubischen Heiden.
99
00:13:11,124 --> 00:13:12,166
Du Tier.
100
00:13:13,584 --> 00:13:15,086
Du hast alle getötet.
101
00:13:15,962 --> 00:13:18,673
Du hast doch auch schon getötet.
102
00:13:19,090 --> 00:13:22,218
Wenn ich durchs Töten
meine Menschlichkeit verloren habe,
103
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
sind wir beide Tiere.
104
00:13:30,727 --> 00:13:32,895
Aber sie leben alle.
105
00:13:32,979 --> 00:13:33,855
Sei ruhig!
106
00:13:39,777 --> 00:13:43,156
Deine Freunde überleben,
weil du es so willst.
107
00:13:43,781 --> 00:13:45,700
Wieso ist dir das wichtig?
108
00:13:46,367 --> 00:13:48,578
Weil du mich begleiten sollst.
109
00:13:48,995 --> 00:13:50,788
Du hast so viel Kraft.
110
00:13:50,872 --> 00:13:53,416
Du sollst meine Waffe werden.
111
00:13:54,333 --> 00:13:59,338
Du bist irre, wenn du denkst,
dass ich deine Waffe werde!
112
00:13:59,422 --> 00:14:00,506
Bin ich das?
113
00:14:00,882 --> 00:14:04,552
Ich kann dir dafür
etwas sehr Attraktives bieten.
114
00:14:05,261 --> 00:14:08,848
Männer wie du glauben immer,
dass man mit Geld und Macht
115
00:14:09,390 --> 00:14:10,558
alles kaufen kann.
116
00:14:11,184 --> 00:14:12,935
Aber das ist falsch, Lo.
117
00:14:13,603 --> 00:14:15,688
Ich biete dir keine Macht an.
118
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
Ich will deine Macht,
119
00:14:18,357 --> 00:14:22,737
und im Gegenzug biete ich dir Frieden an.
120
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
Was?
121
00:14:25,740 --> 00:14:27,867
El Balde hat deine Eltern getötet
122
00:14:27,950 --> 00:14:29,369
und deine Stimme geklaut.
123
00:14:29,744 --> 00:14:32,330
Sein Zorn war sein Geschenk an dich.
124
00:14:32,622 --> 00:14:36,417
Aber er zeigte dir nie,
wie man darüber hinauskommt,
125
00:14:36,709 --> 00:14:38,211
über jedes Gefühl,
126
00:14:38,294 --> 00:14:40,588
an den Ort, wo man frei ist.
127
00:14:41,339 --> 00:14:42,340
Schau dich an.
128
00:14:42,548 --> 00:14:46,386
Du klammerst dich an deinen Rachedurst
wie ein Ertrinkender.
129
00:14:47,428 --> 00:14:50,515
Du hast erlebt, wie sich Rache anfühlt.
130
00:14:51,057 --> 00:14:52,725
Hat es dir Frieden gebracht?
131
00:14:58,523 --> 00:14:59,607
Natürlich nicht.
132
00:15:00,274 --> 00:15:04,445
Mein Kind, ich will dir keinen Traum
vom Frieden anbieten.
133
00:15:05,113 --> 00:15:07,657
Ich könnte deine Kraft gut nutzen.
134
00:15:07,865 --> 00:15:11,327
Ich biete dir dafür wahren Frieden.
135
00:15:11,786 --> 00:15:16,249
Damit du dich von den Gefühlen
trennen kannst, die dich auffressen.
136
00:15:16,707 --> 00:15:19,710
Und die Fäden durchschneidest,
die dich an sie binden,
137
00:15:20,253 --> 00:15:22,088
bis sie davonschweben
138
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
und du frei bist.
139
00:15:25,883 --> 00:15:29,095
Frei, die Waffe zu sein,
als die du geboren wurdest.
140
00:15:31,013 --> 00:15:32,682
Ich bin keine Waffe.
141
00:15:33,683 --> 00:15:34,684
Ich...
142
00:15:35,852 --> 00:15:37,770
Ich will nur nach Hause.
143
00:15:40,022 --> 00:15:41,858
Du bist noch klein.
144
00:15:42,358 --> 00:15:44,819
Die Schule war nicht dein Zuhause.
145
00:15:45,945 --> 00:15:47,363
Sondern dein Kinderbett.
146
00:15:47,738 --> 00:15:50,116
Natürlich brachte dir Chiu keinen Frieden.
147
00:15:50,700 --> 00:15:54,370
Natürlich wütete dein Zorn
immer weiter in dir,
148
00:15:54,454 --> 00:15:58,749
während er über Wasser und Sanftheit
herumquakte.
149
00:15:59,459 --> 00:16:00,585
Er lag falsch.
150
00:16:00,918 --> 00:16:02,795
Die Beweise sind überall.
151
00:16:02,879 --> 00:16:03,880
Er ist tot.
152
00:16:03,963 --> 00:16:05,882
Alles liegt in Schutt und Asche.
153
00:16:05,965 --> 00:16:08,259
Du wolltest auf seine Art Frieden finden.
154
00:16:08,551 --> 00:16:10,011
Dann auf deine Art.
155
00:16:10,303 --> 00:16:12,847
Jetzt bist du hier, auf den Knien,
156
00:16:13,055 --> 00:16:16,017
geschlagen, elend in der Dunkelheit.
157
00:16:17,018 --> 00:16:18,478
Bist du nicht müde?
158
00:16:18,978 --> 00:16:21,272
Sehnst du dich nicht nach Frieden?
159
00:16:25,026 --> 00:16:26,444
Ist es abgemacht?
160
00:16:28,029 --> 00:16:29,155
Niemals.
161
00:16:55,389 --> 00:16:59,727
Ist es abgemacht?
162
00:18:17,471 --> 00:18:18,973
Wach auf, Arschloch!
163
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Larry?
164
00:18:24,979 --> 00:18:26,314
Oh, Scheiße.
165
00:18:26,939 --> 00:18:28,899
Ich bin in der Hölle gelandet.
166
00:18:30,860 --> 00:18:34,071
Wie viel Blut musst du verlieren,
um die Fresse zu halten?
167
00:18:34,739 --> 00:18:36,240
Alles?
168
00:18:38,701 --> 00:18:41,662
Hoffentlich hat dir dein Urlaub
im Süden gefallen,
169
00:18:41,746 --> 00:18:43,247
denn weißt du was?
170
00:18:43,497 --> 00:18:47,126
Du wirst verhaftet.
171
00:18:53,341 --> 00:18:57,803
Was? "Monster, Magie,
chinesische Mafia-Bosse, Hexen..."
172
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
Jesus.
173
00:19:00,056 --> 00:19:02,642
Dafür brauchen wir
eine ganz neue Kategorie.
174
00:19:03,142 --> 00:19:05,811
Top-Top Secret? Ultra-Top Secret?
175
00:19:06,604 --> 00:19:07,688
Scheiß-X-File?
176
00:19:36,884 --> 00:19:38,594
Lo hat Silencio.
177
00:19:39,929 --> 00:19:40,971
Wo ist...
178
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Brister?
179
00:19:44,725 --> 00:19:45,851
Keine Ahnung.
180
00:19:46,143 --> 00:19:47,228
Er war nicht hier.
181
00:19:47,937 --> 00:19:49,355
Hat Lo ihn auch?
182
00:19:50,106 --> 00:19:52,274
HEILERIN
183
00:20:00,241 --> 00:20:02,827
Sifus Tod war für El Balde
eher Nebensache.
184
00:20:03,953 --> 00:20:05,079
Ein Unfall.
185
00:20:05,371 --> 00:20:06,747
Es bedeutete nichts.
186
00:20:07,873 --> 00:20:09,959
Aber uns hat es viel bedeutet.
187
00:20:11,377 --> 00:20:12,378
Ja.
188
00:20:13,045 --> 00:20:14,255
Das stimmt wohl.
189
00:20:18,592 --> 00:20:20,761
Hat Lo die Wahrheit gesagt?
190
00:20:21,595 --> 00:20:23,723
War Chiu ein verrückter Mörder?
191
00:20:24,265 --> 00:20:25,307
Ich weiß nicht.
192
00:20:26,350 --> 00:20:29,603
Das finden wir heraus,
wenn wir unseren Bruder retten.
193
00:20:29,729 --> 00:20:31,439
Was? Wie?
194
00:20:31,981 --> 00:20:34,817
Chius Tattoo war auf Los Hubschrauber.
195
00:20:35,317 --> 00:20:37,486
Vielleicht führt es uns zu ihm.
196
00:20:38,279 --> 00:20:40,656
Wir reisen nach China?
197
00:20:41,574 --> 00:20:43,701
Aber erst brauche ich einen Gefallen.
198
00:20:44,910 --> 00:20:46,203
Es geht um San Simon.
199
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
El Baldes Männer halten die Stadt.
200
00:20:49,206 --> 00:20:51,792
Wer weiß,
was die Menschen dort durchmachen?
201
00:21:08,559 --> 00:21:09,393
Brigida!
202
00:21:13,481 --> 00:21:14,648
Und El Baldes Leute?
203
00:21:15,441 --> 00:21:17,735
Wir haben ihnen die Waffen abgenommen.
204
00:21:17,818 --> 00:21:19,320
Wir haben auf sie gezielt,
205
00:21:19,403 --> 00:21:21,947
und die Feiglinge sind abgehauen!
206
00:21:23,866 --> 00:21:25,951
Wow. Das ist Wahnsinn.
207
00:21:27,703 --> 00:21:30,039
Und wo sind eure Eltern?
208
00:21:30,915 --> 00:21:31,916
Ich...
209
00:21:32,708 --> 00:21:33,751
Sie...
210
00:21:50,893 --> 00:21:52,019
Da ist Domingo.
211
00:21:57,525 --> 00:21:59,235
So viele Gesichter.
212
00:22:01,153 --> 00:22:02,988
Alle, die gestorben sind.
213
00:22:03,489 --> 00:22:04,782
Damit wir uns erinnern.
214
00:22:08,786 --> 00:22:12,790
Ich wollte, dass in dieser
verschlafenen Kleinstadt etwas passiert.
215
00:22:13,582 --> 00:22:16,460
Ich habe jeden Abend dafür gebetet.
216
00:22:18,420 --> 00:22:23,008
Aber nur Santa Nucifera
hat meine Gebete erhört.
217
00:22:28,639 --> 00:22:30,182
Er sieht aus wie Silencio.
218
00:22:34,228 --> 00:22:35,896
Wir müssen nach China.
219
00:22:36,272 --> 00:22:37,606
Wir müssen ihm helfen.
220
00:22:38,315 --> 00:22:39,316
Wie?
221
00:22:39,900 --> 00:22:40,943
Ohne Flugzeug?
222
00:22:41,527 --> 00:22:42,987
Ohne Geld für Tickets?
223
00:22:43,904 --> 00:22:46,699
Wir haben keinen Peso, Isabela.
224
00:22:47,533 --> 00:22:48,617
Wir schon.
225
00:22:51,287 --> 00:22:54,415
Vater Serrano war sehr gut organisiert.
226
00:22:56,834 --> 00:22:57,835
Hier.
227
00:22:58,335 --> 00:22:59,461
Reicht das?
228
00:23:04,383 --> 00:23:07,511
Brigida, wir können euer Geld
nicht einfach nehmen.
229
00:23:08,721 --> 00:23:11,348
Nein, ich kaufe euch was ab.
230
00:23:11,890 --> 00:23:12,725
Was?
231
00:23:13,392 --> 00:23:15,686
Garcia, als unsere Polizeichefin.
232
00:23:16,729 --> 00:23:18,147
Wir sind Kinder.
233
00:23:18,439 --> 00:23:19,523
Wir brauchen sie.
234
00:23:20,733 --> 00:23:21,734
Bleibst du?
235
00:23:21,984 --> 00:23:24,236
Damit San Simon wieder gut wird?
236
00:23:26,238 --> 00:23:27,615
Natürlich, Mi'ja.
237
00:23:36,749 --> 00:23:38,208
Wir finden Silencio.
238
00:23:40,044 --> 00:23:41,128
Egal, was kommt.
239
00:23:41,420 --> 00:23:42,421
Versprochen.
240
00:23:43,464 --> 00:23:44,757
Hoffentlich ist er okay.
241
00:23:46,342 --> 00:23:47,468
Wo er auch ist.
242
00:24:20,876 --> 00:24:25,464
Dieser El Balde ist durch Zufall
auf unsere Macht gestoßen...
243
00:24:26,298 --> 00:24:28,842
Er hat sie völlig missverstanden.
244
00:24:30,010 --> 00:24:32,096
Seine Mutter wusste mehr.
245
00:24:32,971 --> 00:24:34,264
Aber sie sind tot,
246
00:24:34,556 --> 00:24:38,769
also weiß außer uns niemand davon.
247
00:24:39,770 --> 00:24:44,024
Auch wenn es vielleicht
andere Risse in der Welt gibt,
248
00:24:44,108 --> 00:24:46,652
durch die man Zugang
zu dem Geheimnis erhält.
249
00:24:51,824 --> 00:24:54,493
Gut, dass du wach bist, mein Kind.
250
00:24:57,705 --> 00:24:59,748
Wir haben viel zu besprechen.
251
00:26:10,402 --> 00:26:12,321
Untertitel von: Lena Karsten