1
00:00:06,715 --> 00:00:13,180
GRAV TO GRAVE,
FØR DU TAGER PÅ EN HÆVNREJSE
2
00:00:35,994 --> 00:00:38,705
Den tomme skal bør intet betyde for dig.
3
00:00:43,627 --> 00:00:48,423
Jeg ser, at Sifu ikke
lærte jer at give slip.
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,803
Lad så min bror være!
5
00:00:52,886 --> 00:00:54,388
Ja, lad ham være!
6
00:01:03,605 --> 00:01:07,234
Bare kom ... Stil flere krav til mig.
7
00:01:08,610 --> 00:01:11,446
Når man har levet så længe som mig ...
8
00:01:12,531 --> 00:01:15,534
... indser man,
at den nydelse, man efterstræbte ...
9
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
... blot var blafrende lys,
10
00:01:19,246 --> 00:01:22,416
som man tændte
for at undgå dødens åndedræt.
11
00:01:23,125 --> 00:01:25,544
Det, man troede, var nydelse,
12
00:01:25,627 --> 00:01:31,091
var blot et værn mod bevidstheden om,
at man er flygtig.
13
00:01:31,925 --> 00:01:33,844
Efter et par hundrede år
14
00:01:33,927 --> 00:01:36,847
indser man, at alt er en gentagelse.
15
00:01:37,431 --> 00:01:38,682
Hvor trist.
16
00:01:39,933 --> 00:01:42,894
Man lærer, at der kun findes én nydelse:
17
00:01:44,104 --> 00:01:47,024
Af sætte levende væsener på prøve.
18
00:01:47,607 --> 00:01:52,195
Skubbe dem til grænsen
for deres frygt og smerte
19
00:01:52,279 --> 00:01:54,364
for at se deres reaktion.
20
00:01:55,574 --> 00:01:59,494
Disse reaktioner varierer i det uendelige.
21
00:01:59,911 --> 00:02:02,581
Og det siges, at variation
22
00:02:02,664 --> 00:02:05,042
er livets krydderi, ikke sandt?
23
00:02:05,876 --> 00:02:08,712
Gør ikke min søster fortræd, din lort!
24
00:02:12,257 --> 00:02:17,012
Isabela. Jeg lovede
at fortælle dig om din Sifu.
25
00:02:17,095 --> 00:02:18,430
Det skal jeg gøre ...
26
00:02:19,056 --> 00:02:21,266
Det skal more mig at se dit ansigt,
27
00:02:21,350 --> 00:02:23,143
når du hører sandheden.
28
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Jeg ved kun lidt om El Balde,
29
00:02:27,898 --> 00:02:30,192
men han forspildte sine forældreløse
30
00:02:30,275 --> 00:02:33,737
endnu mere hovedløst,
end den kraft, han faldt over.
31
00:02:34,446 --> 00:02:38,075
Ser du, forældreløse
er mageløse soldater.
32
00:02:48,585 --> 00:02:51,129
Fortabte, alene,
33
00:02:51,213 --> 00:02:52,798
vrede:
34
00:02:52,881 --> 00:02:54,925
Forældreløse er sløve våben,
35
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
der tigger om at blive slebet.
36
00:02:59,137 --> 00:03:02,057
Chiu glemte hurtigt skammen.
37
00:03:04,434 --> 00:03:08,563
Men jeg hvæssede hans raseri,
til det blev knivskarpt.
38
00:03:09,815 --> 00:03:12,442
Da brugte jeg hans raseri til at skære
39
00:03:12,526 --> 00:03:16,696
resten af hans følelser bort,
til kun raseriet var tilbage.
40
00:03:20,283 --> 00:03:21,701
Raseriet alene
41
00:03:21,785 --> 00:03:23,995
var nemt at kontrollere.
42
00:03:26,748 --> 00:03:28,917
Uden følelser var han fri.
43
00:03:32,003 --> 00:03:35,048
Han blev min bedste snigmorder.
44
00:03:45,308 --> 00:03:49,062
Måske derfor fortalte jeg ham ting,
han ikke burde vide.
45
00:03:53,859 --> 00:03:57,612
Og som så mange bunker af bevidst støv
før ham ...
46
00:03:59,197 --> 00:04:01,742
... løb overmodet af med ham.
47
00:04:05,829 --> 00:04:08,623
Chiu, moralens vogter,
48
00:04:08,707 --> 00:04:11,960
forsøgte at begrænse udødeligheden
til sig selv.
49
00:04:12,878 --> 00:04:14,588
Det lykkedes ham næsten.
50
00:04:15,005 --> 00:04:16,548
Men det gik ikke.
51
00:04:16,631 --> 00:04:19,760
Nu er han død,
og det vil I også snart være.
52
00:04:23,388 --> 00:04:24,931
Han taler sandt.
53
00:04:25,807 --> 00:04:27,851
Der er et hul i hans historie.
54
00:04:28,935 --> 00:04:32,189
Hvis Chiu ville være udødelig
som den eneste,
55
00:04:32,272 --> 00:04:34,483
hvorfor spiste han så ikke ferskenen?
56
00:04:36,443 --> 00:04:37,778
Ikke mere snak.
57
00:04:37,861 --> 00:04:39,237
Bliv atter til støv!
58
00:04:43,825 --> 00:04:45,577
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
59
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
Find Brister øjeblikkeligt.
60
00:05:12,103 --> 00:05:15,273
Du viste dig sgu
at være spild af penge, El Balde.
61
00:05:27,828 --> 00:05:28,870
Jeg har ...
62
00:05:29,538 --> 00:05:30,914
... en alvorlig nyhed.
63
00:05:32,999 --> 00:05:35,669
El balde ... está muerto.
64
00:05:39,005 --> 00:05:41,591
Det må vel så betyde ...
65
00:05:42,634 --> 00:05:44,427
... at jeg er den nye jefe.
66
00:06:23,883 --> 00:06:26,886
Kom nu, lillebror,
det lykkes med 80% garanti.
67
00:06:31,349 --> 00:06:32,726
Femogfirs procent.
68
00:06:37,689 --> 00:06:40,358
Jeg skal ... tisse, men ...
69
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Jeg tør ikke gå alene.
70
00:06:42,527 --> 00:06:45,238
Ay, ay, ay. Sig mig, er du en tøsedreng?
71
00:06:48,533 --> 00:06:49,451
Ja.
72
00:06:50,785 --> 00:06:52,412
Ay, godt så.
73
00:07:32,035 --> 00:07:33,453
Det var imponerende.
74
00:09:24,939 --> 00:09:25,815
Garcia!
75
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Nu kan vi endelig tale sammen.
76
00:11:23,099 --> 00:11:26,728
Nej, nej, nu er det slut.
I kan tisse i bukserne, kan I.
77
00:11:27,395 --> 00:11:30,523
Jeg ville bare spørge,
om jeg må se din pistol.
78
00:11:32,942 --> 00:11:34,360
Jeg mener det!
79
00:11:34,444 --> 00:11:37,071
Det er bare, ser du, min far ...
80
00:11:37,155 --> 00:11:38,698
før det, der skete med ham ...
81
00:11:39,490 --> 00:11:41,743
Han lovede mig at lære at skyde.
82
00:11:41,826 --> 00:11:43,244
Hver eneste dag!
83
00:11:43,328 --> 00:11:46,414
Og hver eneste dag gik,
men han havde for travlt.
84
00:11:46,497 --> 00:11:47,790
Den morgen han ...
85
00:11:48,625 --> 00:11:50,209
... blev taget fra os,
86
00:11:50,293 --> 00:11:52,378
lovede han det igen. Men nu ...
87
00:11:52,462 --> 00:11:54,631
Ikke så meget ballade, okay?
88
00:11:54,714 --> 00:11:56,049
For Guds skyld ...
89
00:11:56,758 --> 00:11:58,134
Godt, fint, fint.
90
00:11:59,427 --> 00:12:01,179
Her. Er du så glad?
91
00:12:06,809 --> 00:12:09,646
Ay... Den er ikke ladt, dit fjols.
92
00:12:10,063 --> 00:12:12,231
Synd, din far aldrig lærte dig det,
93
00:12:12,315 --> 00:12:14,776
for du underskrev lige din dødsdom.
94
00:12:16,861 --> 00:12:19,113
Man lærer meget som fattig.
95
00:12:20,073 --> 00:12:22,659
At få idioter til at gøre noget for sig.
96
00:12:23,534 --> 00:12:25,286
At bruge en pistol.
97
00:12:25,370 --> 00:12:26,871
At stjæle fra folk.
98
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
En flok overtroiske hedninge.
99
00:13:11,124 --> 00:13:12,166
Dit udyr.
100
00:13:13,584 --> 00:13:15,086
Du myrdede alle sammen.
101
00:13:15,962 --> 00:13:18,673
Du ved selv, hvad det vil sige at dræbe.
102
00:13:19,257 --> 00:13:22,218
Hvis jeg gav afkald på min menneskelighed,
103
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
så er vi begge to udyr.
104
00:13:30,727 --> 00:13:32,895
I hvert fald er alle i live.
105
00:13:32,979 --> 00:13:33,855
Ti stille!
106
00:13:39,777 --> 00:13:43,156
Dine venner overlever,
da jeg ved, det var dit ønske.
107
00:13:43,781 --> 00:13:45,825
Hvad bryder du dig om det?
108
00:13:46,367 --> 00:13:48,578
Jeg ser gerne, du går med mig.
109
00:13:48,995 --> 00:13:50,788
Jeg kan se stor kraft i dig.
110
00:13:50,872 --> 00:13:53,624
Jeg vil gøre dig til mit våben.
111
00:13:54,333 --> 00:13:59,338
Du må være vanvittig, hvis du tror,
at jeg vil være dit våben efter alt dette!
112
00:13:59,422 --> 00:14:00,798
Synes du?
113
00:14:00,882 --> 00:14:04,719
Jeg har nok
noget meget fordelagtigt at tilbyde dig.
114
00:14:05,261 --> 00:14:08,848
Folk som dig tror altid,
at alle er til salg.
115
00:14:09,390 --> 00:14:10,558
For magt.
116
00:14:11,184 --> 00:14:13,144
Du tager fejl, Lo.
117
00:14:13,603 --> 00:14:15,688
Jeg tilbyder dig ikke magt.
118
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
Jeg beder om din magt.
119
00:14:18,357 --> 00:14:22,737
Til gengæld tilbyder jeg dig fred.
120
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
Hvad?
121
00:14:25,740 --> 00:14:27,867
El Balde myrdede dine forældre,
122
00:14:27,950 --> 00:14:29,369
og stjal din stemme.
123
00:14:29,869 --> 00:14:32,246
Til gengæld forærede han dig sin vrede.
124
00:14:32,705 --> 00:14:36,626
Desværre lærte han dig aldrig
at se hinsides vreden,
125
00:14:36,709 --> 00:14:40,588
hinsides en hvilken som helst følelse,
hvor du kan være fri.
126
00:14:41,339 --> 00:14:42,465
Bare se dig.
127
00:14:42,548 --> 00:14:46,719
Du klamrer dig til ønsket om hævn,
som en mand, der drukner.
128
00:14:47,428 --> 00:14:50,515
Sig mig, du, som har smagt hævnens sødme,
129
00:14:51,057 --> 00:14:52,725
bragte det dig fred?
130
00:14:58,523 --> 00:14:59,607
Naturligvis ikke.
131
00:15:00,274 --> 00:15:04,445
Jeg er her ikke for at tilbyde dig
en drøm om fred, mit barn.
132
00:15:05,113 --> 00:15:07,782
Jeg har brug for dine kampfærdigheder.
133
00:15:07,865 --> 00:15:11,327
Derfor tilbyder jeg dig ægte fred i bytte.
134
00:15:11,786 --> 00:15:16,249
Så du kan løsrive dig fra de følelser,
der brænder dig op.
135
00:15:16,749 --> 00:15:20,169
Og løsrive dig fra de tråde,
der knytter dig til dem,
136
00:15:20,253 --> 00:15:22,380
så de til sidst driver væk.
137
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
Så er du i sandhed fri.
138
00:15:25,883 --> 00:15:29,095
Fri til at være det våben,
som du er skabt til.
139
00:15:31,013 --> 00:15:32,849
Jeg er ikke et våben.
140
00:15:33,683 --> 00:15:34,684
Jeg ...
141
00:15:35,852 --> 00:15:38,187
Jeg vil bare hjem.
142
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
Du er stadigvæk et lille barn.
143
00:15:42,358 --> 00:15:44,986
Denne skole var aldrig dit hjem.
144
00:15:45,945 --> 00:15:47,655
Den var din vugge.
145
00:15:47,738 --> 00:15:50,116
Chiu gav dig aldrig fred.
146
00:15:50,700 --> 00:15:54,370
Dit raseri kogte nemlig i dit indre
i alle de tidlige år,
147
00:15:54,454 --> 00:15:59,000
mens han ævlede om vand og mildhed.
148
00:15:59,459 --> 00:16:00,835
Han var stærk.
149
00:16:00,918 --> 00:16:02,795
Du er omgærdet af beviset.
150
00:16:02,879 --> 00:16:03,880
Han er død.
151
00:16:03,963 --> 00:16:05,882
Hans skole ligger i aske.
152
00:16:05,965 --> 00:16:08,468
Du forsøgte at finde fred på Chius måde.
153
00:16:08,551 --> 00:16:10,219
Du forsøgte din egen måde.
154
00:16:10,303 --> 00:16:12,972
Og det førte dig hertil, på knæ,
155
00:16:13,055 --> 00:16:16,225
medtaget og elendig i mørket.
156
00:16:17,185 --> 00:16:18,603
Er du ikke træt?
157
00:16:18,686 --> 00:16:21,272
Længes du ikke efter fred?
158
00:16:25,026 --> 00:16:26,861
Har vi en aftale?
159
00:16:27,904 --> 00:16:29,155
Glem det.
160
00:16:55,389 --> 00:16:59,727
Har vi en aftale?
161
00:18:17,471 --> 00:18:18,973
Vågn op, dit fjols!
162
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Larry?
163
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
Åh, pis.
164
00:18:26,939 --> 00:18:28,899
Jeg er død og kommet i helvede.
165
00:18:30,860 --> 00:18:34,196
Hvor meget blod skal du miste,
før du dropper attituden?
166
00:18:34,739 --> 00:18:36,240
Alt sammen?
167
00:18:38,701 --> 00:18:41,662
Forhåbentlig nød du din lille ferie sydpå,
168
00:18:41,746 --> 00:18:43,414
for ved du hvad?
169
00:18:43,497 --> 00:18:47,126
Du er anholdt.
170
00:18:53,341 --> 00:18:57,928
Hvad? "Uhyrer, trolddom,
overnaturlige kinøjsere, hekse ..."
171
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
I guder.
172
00:19:00,056 --> 00:19:02,642
Vi får brug for en helt ny klassificering.
173
00:19:03,142 --> 00:19:05,811
Top-tophemmeligt? Ultra-tophemmeligt?
174
00:19:06,604 --> 00:19:08,314
Det er sgu Strengt fortroligt!
175
00:19:36,884 --> 00:19:38,594
Lo har taget Silencio.
176
00:19:39,929 --> 00:19:40,971
Hvor er ...
177
00:19:42,973 --> 00:19:44,016
... Brister?
178
00:19:44,725 --> 00:19:46,060
Det ved vi ikke.
179
00:19:46,143 --> 00:19:47,228
Han var her ikke.
180
00:19:47,937 --> 00:19:49,355
Lo har måske taget ham?
181
00:19:50,106 --> 00:19:52,274
KLOG KONE
182
00:20:00,241 --> 00:20:02,993
El Balde var virkelig kold
over for Sifus død.
183
00:20:03,953 --> 00:20:05,287
Et uheld.
184
00:20:05,371 --> 00:20:07,164
Den betød intet.
185
00:20:07,873 --> 00:20:09,959
Den betød meget ... for os.
186
00:20:11,377 --> 00:20:12,378
Ja.
187
00:20:13,045 --> 00:20:14,547
Det gjorde den vel.
188
00:20:18,592 --> 00:20:20,761
Tror du virkelig, Lo talte sandt?
189
00:20:21,595 --> 00:20:23,723
Var Chiu en psykopatisk morder?
190
00:20:24,265 --> 00:20:25,391
Jeg ved det ikke.
191
00:20:26,350 --> 00:20:29,603
Men jeg finder ud af det
og får vores bror tilbage.
192
00:20:29,687 --> 00:20:31,564
Hvad? Hvordan?
193
00:20:31,981 --> 00:20:35,234
Silencio blev hentet
af en helikopter med Chius tatovering.
194
00:20:35,317 --> 00:20:37,611
Den kan måske føre os til ham.
195
00:20:38,279 --> 00:20:40,656
Altså hvis vi tager til Kina?
196
00:20:41,574 --> 00:20:43,701
I skal først gøre mig en tjeneste.
197
00:20:44,910 --> 00:20:46,203
Det er San Simon.
198
00:20:46,287 --> 00:20:48,581
El Baldes mænd har overtaget byen.
199
00:20:49,206 --> 00:20:52,001
Hvem ved, hvad de udsætter borgerne for?
200
00:21:08,559 --> 00:21:09,393
Brigida!
201
00:21:13,397 --> 00:21:14,648
Hvor er El Baldes mænd?
202
00:21:15,441 --> 00:21:17,735
Vi snød dem og tog deres pistoler.
203
00:21:17,818 --> 00:21:19,320
Vi sigtede på dem,
204
00:21:19,403 --> 00:21:21,947
så kujonerne løb deres vej!
205
00:21:23,866 --> 00:21:26,076
Hold da op! Fantastisk.
206
00:21:27,703 --> 00:21:30,039
Men hvor er dine forældre?
207
00:21:30,915 --> 00:21:31,916
Jeg ...
208
00:21:32,708 --> 00:21:33,751
De ...
209
00:21:50,893 --> 00:21:52,186
Det er Domingo.
210
00:21:57,525 --> 00:21:59,485
Alt for mange ansigter.
211
00:22:01,153 --> 00:22:03,405
Det er alle de døde,
212
00:22:03,489 --> 00:22:05,157
så vi husker dem.
213
00:22:08,786 --> 00:22:12,790
Jeg ønskede bare, at noget skulle ske
i vores lille søvnige by.
214
00:22:13,582 --> 00:22:16,460
Jeg bad for det hver aften.
215
00:22:18,420 --> 00:22:23,008
Jeg skulle have vidst,
at Sankt Nucifera ville høre vores bønner.
216
00:22:28,639 --> 00:22:30,182
Han ligner Silencio.
217
00:22:34,228 --> 00:22:36,105
Vi skal tage til Kina.
218
00:22:36,188 --> 00:22:37,773
Vi skal hjælpe ham.
219
00:22:38,315 --> 00:22:39,358
Hvordan?
220
00:22:39,900 --> 00:22:41,443
Har du en flyvemaskine?
221
00:22:41,527 --> 00:22:42,987
Penge til billetten?
222
00:22:43,904 --> 00:22:46,699
Vi ejer ikke fem flade ører, Isabela.
223
00:22:47,533 --> 00:22:48,742
Men det gør vi.
224
00:22:51,287 --> 00:22:53,414
Fader Serrano var et ordensmenneske.
225
00:22:56,834 --> 00:22:58,043
Her.
226
00:22:58,127 --> 00:22:59,461
Er det nok?
227
00:23:04,383 --> 00:23:07,511
Vi kan ikke bare tage dine penge, Brigida.
228
00:23:08,721 --> 00:23:11,348
Det gør I ikke. Jeg køber noget til jer.
229
00:23:11,890 --> 00:23:12,725
Hvad?
230
00:23:13,392 --> 00:23:15,686
Garcia, vores politichef.
231
00:23:16,729 --> 00:23:18,355
Vi er kun børn.
232
00:23:18,439 --> 00:23:19,690
Vi har brug for hende.
233
00:23:20,733 --> 00:23:21,900
Vil du blive her?
234
00:23:21,984 --> 00:23:24,236
Vil du bygge San Simon op med os?
235
00:23:26,238 --> 00:23:27,781
Selvfølgelig, mi hija.
236
00:23:36,749 --> 00:23:38,375
Vi finder Silencio.
237
00:23:40,044 --> 00:23:41,337
Koste, hvad det vil.
238
00:23:41,420 --> 00:23:42,421
Det lover jeg.
239
00:23:43,464 --> 00:23:44,757
Bare han er okay ...
240
00:23:46,342 --> 00:23:47,760
... hvor han end er.
241
00:24:20,876 --> 00:24:25,464
Det er tydeligt, at denne El Balde
stødte tilfældigt på vores kraft.
242
00:24:26,298 --> 00:24:28,842
En kraft han slet ikke forstod.
243
00:24:30,010 --> 00:24:32,096
Hans mor forstod lidt mere.
244
00:24:32,971 --> 00:24:34,473
Men de er døde nu,
245
00:24:34,556 --> 00:24:39,144
så vi er atter alene med vores viden.
246
00:24:39,770 --> 00:24:44,024
Det får mig dog til at tænke,
at der må findes andre sprækker,
247
00:24:44,108 --> 00:24:46,860
gennem hvilke der er adgang til mysteriet.
248
00:24:51,824 --> 00:24:54,493
Godt, at du er vågnet, mit barn.
249
00:24:57,705 --> 00:24:59,748
Vi har meget at drøfte.
250
00:26:10,402 --> 00:26:12,321
Tekster af: Dorte Langberg