1 00:00:06,715 --> 00:00:13,180 GRAV TO GRAVE, FØR DU TAGER PÅ EN HÆVNREJSE 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,705 Den tomme skal bør intet betyde for dig. 3 00:00:43,627 --> 00:00:48,423 Jeg ser, at Sifu ikke lærte jer at give slip. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,803 Lad så min bror være! 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,388 Ja, lad ham være! 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,234 Bare kom ... Stil flere krav til mig. 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 Når man har levet så længe som mig ... 8 00:01:12,531 --> 00:01:15,534 ... indser man, at den nydelse, man efterstræbte ... 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 ... blot var blafrende lys, 10 00:01:19,246 --> 00:01:22,416 som man tændte for at undgå dødens åndedræt. 11 00:01:23,125 --> 00:01:25,544 Det, man troede, var nydelse, 12 00:01:25,627 --> 00:01:31,091 var blot et værn mod bevidstheden om, at man er flygtig. 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,844 Efter et par hundrede år 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,847 indser man, at alt er en gentagelse. 15 00:01:37,431 --> 00:01:38,682 Hvor trist. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 Man lærer, at der kun findes én nydelse: 17 00:01:44,104 --> 00:01:47,024 Af sætte levende væsener på prøve. 18 00:01:47,607 --> 00:01:52,195 Skubbe dem til grænsen for deres frygt og smerte 19 00:01:52,279 --> 00:01:54,364 for at se deres reaktion. 20 00:01:55,574 --> 00:01:59,494 Disse reaktioner varierer i det uendelige. 21 00:01:59,911 --> 00:02:02,581 Og det siges, at variation 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,042 er livets krydderi, ikke sandt? 23 00:02:05,876 --> 00:02:08,712 Gør ikke min søster fortræd, din lort! 24 00:02:12,257 --> 00:02:17,012 Isabela. Jeg lovede at fortælle dig om din Sifu. 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,430 Det skal jeg gøre ... 26 00:02:19,056 --> 00:02:21,266 Det skal more mig at se dit ansigt, 27 00:02:21,350 --> 00:02:23,143 når du hører sandheden. 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Jeg ved kun lidt om El Balde, 29 00:02:27,898 --> 00:02:30,192 men han forspildte sine forældreløse 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,737 endnu mere hovedløst, end den kraft, han faldt over. 31 00:02:34,446 --> 00:02:38,075 Ser du, forældreløse er mageløse soldater. 32 00:02:48,585 --> 00:02:51,129 Fortabte, alene, 33 00:02:51,213 --> 00:02:52,798 vrede: 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,925 Forældreløse er sløve våben, 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 der tigger om at blive slebet. 36 00:02:59,137 --> 00:03:02,057 Chiu glemte hurtigt skammen. 37 00:03:04,434 --> 00:03:08,563 Men jeg hvæssede hans raseri, til det blev knivskarpt. 38 00:03:09,815 --> 00:03:12,442 Da brugte jeg hans raseri til at skære 39 00:03:12,526 --> 00:03:16,696 resten af hans følelser bort, til kun raseriet var tilbage. 40 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 Raseriet alene 41 00:03:21,785 --> 00:03:23,995 var nemt at kontrollere. 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 Uden følelser var han fri. 43 00:03:32,003 --> 00:03:35,048 Han blev min bedste snigmorder. 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,062 Måske derfor fortalte jeg ham ting, han ikke burde vide. 45 00:03:53,859 --> 00:03:57,612 Og som så mange bunker af bevidst støv før ham ... 46 00:03:59,197 --> 00:04:01,742 ... løb overmodet af med ham. 47 00:04:05,829 --> 00:04:08,623 Chiu, moralens vogter, 48 00:04:08,707 --> 00:04:11,960 forsøgte at begrænse udødeligheden til sig selv. 49 00:04:12,878 --> 00:04:14,588 Det lykkedes ham næsten. 50 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Men det gik ikke. 51 00:04:16,631 --> 00:04:19,760 Nu er han død, og det vil I også snart være. 52 00:04:23,388 --> 00:04:24,931 Han taler sandt. 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 Der er et hul i hans historie. 54 00:04:28,935 --> 00:04:32,189 Hvis Chiu ville være udødelig som den eneste, 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,483 hvorfor spiste han så ikke ferskenen? 56 00:04:36,443 --> 00:04:37,778 Ikke mere snak. 57 00:04:37,861 --> 00:04:39,237 Bliv atter til støv! 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,577 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 59 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 Find Brister øjeblikkeligt. 60 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 Du viste dig sgu at være spild af penge, El Balde. 61 00:05:27,828 --> 00:05:28,870 Jeg har ... 62 00:05:29,538 --> 00:05:30,914 ... en alvorlig nyhed. 63 00:05:32,999 --> 00:05:35,669 El balde ... está muerto. 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 Det må vel så betyde ... 65 00:05:42,634 --> 00:05:44,427 ... at jeg er den nye jefe. 66 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 Kom nu, lillebror, det lykkes med 80% garanti. 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,726 Femogfirs procent. 68 00:06:37,689 --> 00:06:40,358 Jeg skal ... tisse, men ... 69 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Jeg tør ikke gå alene. 70 00:06:42,527 --> 00:06:45,238 Ay, ay, ay. Sig mig, er du en tøsedreng? 71 00:06:48,533 --> 00:06:49,451 Ja. 72 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 Ay, godt så. 73 00:07:32,035 --> 00:07:33,453 Det var imponerende. 74 00:09:24,939 --> 00:09:25,815 Garcia! 75 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Nu kan vi endelig tale sammen. 76 00:11:23,099 --> 00:11:26,728 Nej, nej, nu er det slut. I kan tisse i bukserne, kan I. 77 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 Jeg ville bare spørge, om jeg må se din pistol. 78 00:11:32,942 --> 00:11:34,360 Jeg mener det! 79 00:11:34,444 --> 00:11:37,071 Det er bare, ser du, min far ... 80 00:11:37,155 --> 00:11:38,698 før det, der skete med ham ... 81 00:11:39,490 --> 00:11:41,743 Han lovede mig at lære at skyde. 82 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 Hver eneste dag! 83 00:11:43,328 --> 00:11:46,414 Og hver eneste dag gik, men han havde for travlt. 84 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 Den morgen han ... 85 00:11:48,625 --> 00:11:50,209 ... blev taget fra os, 86 00:11:50,293 --> 00:11:52,378 lovede han det igen. Men nu ... 87 00:11:52,462 --> 00:11:54,631 Ikke så meget ballade, okay? 88 00:11:54,714 --> 00:11:56,049 For Guds skyld ... 89 00:11:56,758 --> 00:11:58,134 Godt, fint, fint. 90 00:11:59,427 --> 00:12:01,179 Her. Er du så glad? 91 00:12:06,809 --> 00:12:09,646 Ay... Den er ikke ladt, dit fjols. 92 00:12:10,063 --> 00:12:12,231 Synd, din far aldrig lærte dig det, 93 00:12:12,315 --> 00:12:14,776 for du underskrev lige din dødsdom. 94 00:12:16,861 --> 00:12:19,113 Man lærer meget som fattig. 95 00:12:20,073 --> 00:12:22,659 At få idioter til at gøre noget for sig. 96 00:12:23,534 --> 00:12:25,286 At bruge en pistol. 97 00:12:25,370 --> 00:12:26,871 At stjæle fra folk. 98 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 En flok overtroiske hedninge. 99 00:13:11,124 --> 00:13:12,166 Dit udyr. 100 00:13:13,584 --> 00:13:15,086 Du myrdede alle sammen. 101 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 Du ved selv, hvad det vil sige at dræbe. 102 00:13:19,257 --> 00:13:22,218 Hvis jeg gav afkald på min menneskelighed, 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 så er vi begge to udyr. 104 00:13:30,727 --> 00:13:32,895 I hvert fald er alle i live. 105 00:13:32,979 --> 00:13:33,855 Ti stille! 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,156 Dine venner overlever, da jeg ved, det var dit ønske. 107 00:13:43,781 --> 00:13:45,825 Hvad bryder du dig om det? 108 00:13:46,367 --> 00:13:48,578 Jeg ser gerne, du går med mig. 109 00:13:48,995 --> 00:13:50,788 Jeg kan se stor kraft i dig. 110 00:13:50,872 --> 00:13:53,624 Jeg vil gøre dig til mit våben. 111 00:13:54,333 --> 00:13:59,338 Du må være vanvittig, hvis du tror, at jeg vil være dit våben efter alt dette! 112 00:13:59,422 --> 00:14:00,798 Synes du? 113 00:14:00,882 --> 00:14:04,719 Jeg har nok noget meget fordelagtigt at tilbyde dig. 114 00:14:05,261 --> 00:14:08,848 Folk som dig tror altid, at alle er til salg. 115 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 For magt. 116 00:14:11,184 --> 00:14:13,144 Du tager fejl, Lo. 117 00:14:13,603 --> 00:14:15,688 Jeg tilbyder dig ikke magt. 118 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Jeg beder om din magt. 119 00:14:18,357 --> 00:14:22,737 Til gengæld tilbyder jeg dig fred. 120 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 Hvad? 121 00:14:25,740 --> 00:14:27,867 El Balde myrdede dine forældre, 122 00:14:27,950 --> 00:14:29,369 og stjal din stemme. 123 00:14:29,869 --> 00:14:32,246 Til gengæld forærede han dig sin vrede. 124 00:14:32,705 --> 00:14:36,626 Desværre lærte han dig aldrig at se hinsides vreden, 125 00:14:36,709 --> 00:14:40,588 hinsides en hvilken som helst følelse, hvor du kan være fri. 126 00:14:41,339 --> 00:14:42,465 Bare se dig. 127 00:14:42,548 --> 00:14:46,719 Du klamrer dig til ønsket om hævn, som en mand, der drukner. 128 00:14:47,428 --> 00:14:50,515 Sig mig, du, som har smagt hævnens sødme, 129 00:14:51,057 --> 00:14:52,725 bragte det dig fred? 130 00:14:58,523 --> 00:14:59,607 Naturligvis ikke. 131 00:15:00,274 --> 00:15:04,445 Jeg er her ikke for at tilbyde dig en drøm om fred, mit barn. 132 00:15:05,113 --> 00:15:07,782 Jeg har brug for dine kampfærdigheder. 133 00:15:07,865 --> 00:15:11,327 Derfor tilbyder jeg dig ægte fred i bytte. 134 00:15:11,786 --> 00:15:16,249 Så du kan løsrive dig fra de følelser, der brænder dig op. 135 00:15:16,749 --> 00:15:20,169 Og løsrive dig fra de tråde, der knytter dig til dem, 136 00:15:20,253 --> 00:15:22,380 så de til sidst driver væk. 137 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 Så er du i sandhed fri. 138 00:15:25,883 --> 00:15:29,095 Fri til at være det våben, som du er skabt til. 139 00:15:31,013 --> 00:15:32,849 Jeg er ikke et våben. 140 00:15:33,683 --> 00:15:34,684 Jeg ... 141 00:15:35,852 --> 00:15:38,187 Jeg vil bare hjem. 142 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Du er stadigvæk et lille barn. 143 00:15:42,358 --> 00:15:44,986 Denne skole var aldrig dit hjem. 144 00:15:45,945 --> 00:15:47,655 Den var din vugge. 145 00:15:47,738 --> 00:15:50,116 Chiu gav dig aldrig fred. 146 00:15:50,700 --> 00:15:54,370 Dit raseri kogte nemlig i dit indre i alle de tidlige år, 147 00:15:54,454 --> 00:15:59,000 mens han ævlede om vand og mildhed. 148 00:15:59,459 --> 00:16:00,835 Han var stærk. 149 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 Du er omgærdet af beviset. 150 00:16:02,879 --> 00:16:03,880 Han er død. 151 00:16:03,963 --> 00:16:05,882 Hans skole ligger i aske. 152 00:16:05,965 --> 00:16:08,468 Du forsøgte at finde fred på Chius måde. 153 00:16:08,551 --> 00:16:10,219 Du forsøgte din egen måde. 154 00:16:10,303 --> 00:16:12,972 Og det førte dig hertil, på knæ, 155 00:16:13,055 --> 00:16:16,225 medtaget og elendig i mørket. 156 00:16:17,185 --> 00:16:18,603 Er du ikke træt? 157 00:16:18,686 --> 00:16:21,272 Længes du ikke efter fred? 158 00:16:25,026 --> 00:16:26,861 Har vi en aftale? 159 00:16:27,904 --> 00:16:29,155 Glem det. 160 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 Har vi en aftale? 161 00:18:17,471 --> 00:18:18,973 Vågn op, dit fjols! 162 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Larry? 163 00:18:24,979 --> 00:18:26,397 Åh, pis. 164 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 Jeg er død og kommet i helvede. 165 00:18:30,860 --> 00:18:34,196 Hvor meget blod skal du miste, før du dropper attituden? 166 00:18:34,739 --> 00:18:36,240 Alt sammen? 167 00:18:38,701 --> 00:18:41,662 Forhåbentlig nød du din lille ferie sydpå, 168 00:18:41,746 --> 00:18:43,414 for ved du hvad? 169 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 Du er anholdt. 170 00:18:53,341 --> 00:18:57,928 Hvad? "Uhyrer, trolddom, overnaturlige kinøjsere, hekse ..." 171 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 I guder. 172 00:19:00,056 --> 00:19:02,642 Vi får brug for en helt ny klassificering. 173 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 Top-tophemmeligt? Ultra-tophemmeligt? 174 00:19:06,604 --> 00:19:08,314 Det er sgu Strengt fortroligt! 175 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Lo har taget Silencio. 176 00:19:39,929 --> 00:19:40,971 Hvor er ... 177 00:19:42,973 --> 00:19:44,016 ... Brister? 178 00:19:44,725 --> 00:19:46,060 Det ved vi ikke. 179 00:19:46,143 --> 00:19:47,228 Han var her ikke. 180 00:19:47,937 --> 00:19:49,355 Lo har måske taget ham? 181 00:19:50,106 --> 00:19:52,274 KLOG KONE 182 00:20:00,241 --> 00:20:02,993 El Balde var virkelig kold over for Sifus død. 183 00:20:03,953 --> 00:20:05,287 Et uheld. 184 00:20:05,371 --> 00:20:07,164 Den betød intet. 185 00:20:07,873 --> 00:20:09,959 Den betød meget ... for os. 186 00:20:11,377 --> 00:20:12,378 Ja. 187 00:20:13,045 --> 00:20:14,547 Det gjorde den vel. 188 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 Tror du virkelig, Lo talte sandt? 189 00:20:21,595 --> 00:20:23,723 Var Chiu en psykopatisk morder? 190 00:20:24,265 --> 00:20:25,391 Jeg ved det ikke. 191 00:20:26,350 --> 00:20:29,603 Men jeg finder ud af det og får vores bror tilbage. 192 00:20:29,687 --> 00:20:31,564 Hvad? Hvordan? 193 00:20:31,981 --> 00:20:35,234 Silencio blev hentet af en helikopter med Chius tatovering. 194 00:20:35,317 --> 00:20:37,611 Den kan måske føre os til ham. 195 00:20:38,279 --> 00:20:40,656 Altså hvis vi tager til Kina? 196 00:20:41,574 --> 00:20:43,701 I skal først gøre mig en tjeneste. 197 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 Det er San Simon. 198 00:20:46,287 --> 00:20:48,581 El Baldes mænd har overtaget byen. 199 00:20:49,206 --> 00:20:52,001 Hvem ved, hvad de udsætter borgerne for? 200 00:21:08,559 --> 00:21:09,393 Brigida! 201 00:21:13,397 --> 00:21:14,648 Hvor er El Baldes mænd? 202 00:21:15,441 --> 00:21:17,735 Vi snød dem og tog deres pistoler. 203 00:21:17,818 --> 00:21:19,320 Vi sigtede på dem, 204 00:21:19,403 --> 00:21:21,947 så kujonerne løb deres vej! 205 00:21:23,866 --> 00:21:26,076 Hold da op! Fantastisk. 206 00:21:27,703 --> 00:21:30,039 Men hvor er dine forældre? 207 00:21:30,915 --> 00:21:31,916 Jeg ... 208 00:21:32,708 --> 00:21:33,751 De ... 209 00:21:50,893 --> 00:21:52,186 Det er Domingo. 210 00:21:57,525 --> 00:21:59,485 Alt for mange ansigter. 211 00:22:01,153 --> 00:22:03,405 Det er alle de døde, 212 00:22:03,489 --> 00:22:05,157 så vi husker dem. 213 00:22:08,786 --> 00:22:12,790 Jeg ønskede bare, at noget skulle ske i vores lille søvnige by. 214 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 Jeg bad for det hver aften. 215 00:22:18,420 --> 00:22:23,008 Jeg skulle have vidst, at Sankt Nucifera ville høre vores bønner. 216 00:22:28,639 --> 00:22:30,182 Han ligner Silencio. 217 00:22:34,228 --> 00:22:36,105 Vi skal tage til Kina. 218 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Vi skal hjælpe ham. 219 00:22:38,315 --> 00:22:39,358 Hvordan? 220 00:22:39,900 --> 00:22:41,443 Har du en flyvemaskine? 221 00:22:41,527 --> 00:22:42,987 Penge til billetten? 222 00:22:43,904 --> 00:22:46,699 Vi ejer ikke fem flade ører, Isabela. 223 00:22:47,533 --> 00:22:48,742 Men det gør vi. 224 00:22:51,287 --> 00:22:53,414 Fader Serrano var et ordensmenneske. 225 00:22:56,834 --> 00:22:58,043 Her. 226 00:22:58,127 --> 00:22:59,461 Er det nok? 227 00:23:04,383 --> 00:23:07,511 Vi kan ikke bare tage dine penge, Brigida. 228 00:23:08,721 --> 00:23:11,348 Det gør I ikke. Jeg køber noget til jer. 229 00:23:11,890 --> 00:23:12,725 Hvad? 230 00:23:13,392 --> 00:23:15,686 Garcia, vores politichef. 231 00:23:16,729 --> 00:23:18,355 Vi er kun børn. 232 00:23:18,439 --> 00:23:19,690 Vi har brug for hende. 233 00:23:20,733 --> 00:23:21,900 Vil du blive her? 234 00:23:21,984 --> 00:23:24,236 Vil du bygge San Simon op med os? 235 00:23:26,238 --> 00:23:27,781 Selvfølgelig, mi hija. 236 00:23:36,749 --> 00:23:38,375 Vi finder Silencio. 237 00:23:40,044 --> 00:23:41,337 Koste, hvad det vil. 238 00:23:41,420 --> 00:23:42,421 Det lover jeg. 239 00:23:43,464 --> 00:23:44,757 Bare han er okay ... 240 00:23:46,342 --> 00:23:47,760 ... hvor han end er. 241 00:24:20,876 --> 00:24:25,464 Det er tydeligt, at denne El Balde stødte tilfældigt på vores kraft. 242 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 En kraft han slet ikke forstod. 243 00:24:30,010 --> 00:24:32,096 Hans mor forstod lidt mere. 244 00:24:32,971 --> 00:24:34,473 Men de er døde nu, 245 00:24:34,556 --> 00:24:39,144 så vi er atter alene med vores viden. 246 00:24:39,770 --> 00:24:44,024 Det får mig dog til at tænke, at der må findes andre sprækker, 247 00:24:44,108 --> 00:24:46,860 gennem hvilke der er adgang til mysteriet. 248 00:24:51,824 --> 00:24:54,493 Godt, at du er vågnet, mit barn. 249 00:24:57,705 --> 00:24:59,748 Vi har meget at drøfte. 250 00:26:10,402 --> 00:26:12,321 Tekster af: Dorte Langberg