1 00:00:06,715 --> 00:00:13,180 KUN LÄHDET KOSTORETKELLE, KAIVA KAKSI HAUTAA 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,705 Se on pelkkä tyhjä kuori. 3 00:00:43,627 --> 00:00:48,423 Sifu ei näköjään opettanut teille irti päästämistä. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,803 Lopeta! 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,388 Niin justiinsa! 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,234 Vaatikaa ihmeessä vielä jotain. 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 Kun olette eläneet yhtä pitkään kuin minä, 8 00:01:12,531 --> 00:01:15,534 tajuatte, että tavoittelemanne nautinnot 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 olivat kuin turhia kynttilöitä, 10 00:01:19,246 --> 00:01:22,416 joita poltitte suojaksi kuoleman tuulilta. 11 00:01:23,125 --> 00:01:25,544 Se, mitä piditte nautintona, 12 00:01:25,627 --> 00:01:31,091 oli vain lohtua sille oivallukselle, että elätte vain hetken. 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,844 Muutaman sadan vuoden päästä 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,847 tajuatte kuvion toistuvuuden. 15 00:01:37,431 --> 00:01:38,682 Tylsää. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 Opitte, että on vain yksi nautinto. 17 00:01:44,104 --> 00:01:47,024 Elävien olentojen testaaminen. 18 00:01:47,607 --> 00:01:52,195 Vien ne pelon ja tuskan äärirajoille 19 00:01:52,279 --> 00:01:54,364 ja seuraan niiden reaktioita. 20 00:01:55,574 --> 00:01:59,494 Reaktiot vaihtelevat äärettömästi. 21 00:01:59,911 --> 00:02:02,581 Ja vaihtelu, kuten sanotaan, 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,042 on elämän suola, vai kuinka? 23 00:02:05,876 --> 00:02:08,712 Älä satuta siskoani, paskiainen! 24 00:02:12,257 --> 00:02:17,012 Isabela, lupasin kertoa kuka sinun Sifusi oli, 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,430 ja pidän lupaukseni. 26 00:02:19,056 --> 00:02:21,266 Haluan nähdä kasvosi, 27 00:02:21,350 --> 00:02:23,143 kun kuulet totuuden. 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Tiedän El Baldesta sen verran, 29 00:02:27,898 --> 00:02:30,192 että hän haaskasi orponsa 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,737 vielä tyhmemmin kuin omat voimansa. 31 00:02:34,446 --> 00:02:38,075 Orvoista nimittäin kasvaa mainioita sotilaita. 32 00:02:48,585 --> 00:02:51,129 He ovat hukassa, yksin, 33 00:02:51,213 --> 00:02:52,798 vihaisia... 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,925 Orvot ovat kuin tylsiä veitsiä, 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 jotka anelevat teroitusta. 36 00:02:59,137 --> 00:03:02,057 Chiu karisti häpeänsä. 37 00:03:04,434 --> 00:03:08,563 Mutta vihan pakotin hiomaan teräväksi. 38 00:03:09,815 --> 00:03:12,442 Sitten karsin sillä muut tunteet 39 00:03:12,526 --> 00:03:16,696 kunnes jäljellä oli vain raivo. 40 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 Kun raivo jäi yksin, 41 00:03:21,785 --> 00:03:23,995 sitä oli helppo hyödyntää. 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 Hän oli tunteeton. 43 00:03:32,003 --> 00:03:35,048 Hänestä tuli paras tappajani. 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,062 Ehkä siksi kerroin hänelle liikaakin asioita. 45 00:03:53,859 --> 00:03:57,612 Lopulta hänkin petti, 46 00:03:59,197 --> 00:04:01,742 kuten monet ennen häntä. 47 00:04:05,829 --> 00:04:08,623 Chiu, moraalisuuden perikuva, 48 00:04:08,707 --> 00:04:11,960 yritti anastaa kuolemattomuuteni. 49 00:04:12,878 --> 00:04:14,588 Hän oli onnistua. 50 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Ei onnistunut. 51 00:04:16,631 --> 00:04:19,760 Nyt hän on kuollut, kuten tekin pian. 52 00:04:23,388 --> 00:04:24,931 Hän puhuu totta. 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 Ei kuitenkaan kaikesta. 54 00:04:28,935 --> 00:04:32,189 Jos Chiu halusi kuolemattomuuden, 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,483 miksei hän syönyt persikkaa? 56 00:04:36,443 --> 00:04:37,778 Riittää. 57 00:04:37,861 --> 00:04:39,237 Palatkaa maan tomuksi. 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,577 NETFLIX-ANIMESARJA 59 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 Etsikää Brister, nyt. 60 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 Ei sinusta ollut kuin rahanmenoa, El Balde. 61 00:05:27,828 --> 00:05:28,870 Minulla on teille 62 00:05:29,538 --> 00:05:30,914 vakavia uutisia. 63 00:05:32,999 --> 00:05:35,669 El Balde... está muerto. 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 Minä olen siis 65 00:05:42,634 --> 00:05:44,427 uusi jefe. 66 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 Pikkuveli, olen 80 % varma, että se toimii. 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,726 85 %. 68 00:06:37,689 --> 00:06:40,358 Minun pitää... mennä pissalle, 69 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 mutta en uskalla yksin. 70 00:06:42,527 --> 00:06:45,238 Ayayay. Oletko nynny? 71 00:06:48,533 --> 00:06:49,451 Olen. 72 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 Ay, okei sitten. 73 00:07:32,035 --> 00:07:33,453 Aika hienoa. 74 00:09:24,939 --> 00:09:25,815 Garcia! 75 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Vihdoin voimme puhua. 76 00:11:23,099 --> 00:11:26,728 Ei, ei, ei enää. Kuse housuusi. 77 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 Halusin vain pyytää nähdä aseesi. 78 00:11:32,942 --> 00:11:34,360 Olen tosissani! 79 00:11:34,444 --> 00:11:37,071 Kun siis... isäni... 80 00:11:37,155 --> 00:11:38,698 Isäni lupasi minulle, 81 00:11:39,490 --> 00:11:41,743 että opettaisi minut ampumaan. 82 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 Hän lupasi sen joka päivä. 83 00:11:43,328 --> 00:11:46,414 Ei hän koskaan ehtinyt. 84 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 Sinä aamuna, 85 00:11:48,625 --> 00:11:50,209 kun hänet vietiin, 86 00:11:50,293 --> 00:11:52,378 hän lupasi taas ja nyt... 87 00:11:52,462 --> 00:11:54,631 Hei, hei. Lopeta jo. 88 00:11:54,714 --> 00:11:56,049 Voi ristus. 89 00:11:56,758 --> 00:11:58,134 No okei. Selvä. 90 00:11:59,427 --> 00:12:01,179 Onko hyvä parempi? 91 00:12:06,809 --> 00:12:09,604 Ay... Ei se ole ladattu, pässi. 92 00:12:10,021 --> 00:12:12,231 Ikävää, ettei isäsi opettanut sinua. 93 00:12:12,315 --> 00:12:14,776 Nyt sinä kuolet. 94 00:12:16,861 --> 00:12:19,113 Köyhässä perheessä oppii paljon. 95 00:12:20,073 --> 00:12:22,659 Kuten imartelemaan idioottia. 96 00:12:23,534 --> 00:12:25,286 Käyttämään asetta. 97 00:12:25,370 --> 00:12:26,871 Taskuvarkauksia. 98 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 Taikauskoisia pakanoita. 99 00:13:11,124 --> 00:13:12,166 Senkin elukka! 100 00:13:13,584 --> 00:13:15,086 Tapoit heidät. 101 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 Olet sinäkin tappanut. 102 00:13:19,257 --> 00:13:22,218 Jos se vei ihmisyyteni, 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 olemme molemmat petoja. 104 00:13:30,727 --> 00:13:32,895 Ja he elävät vielä, kaikki. 105 00:13:32,979 --> 00:13:33,855 Suu kiinni! 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,156 Ystäväsi jäävät henkiin, koska tiesin, että haluat niin. 107 00:13:43,781 --> 00:13:45,825 Mitä sinä siitä välität? 108 00:13:46,367 --> 00:13:48,578 Haluaisin sinut mukaani. 109 00:13:48,995 --> 00:13:50,788 Näen voimasi. 110 00:13:50,872 --> 00:13:53,624 Haluan tehdä sinusta aseeni. 111 00:13:54,333 --> 00:13:59,338 Olet hullu, jos luulet, että suostuisin sellaiseen! 112 00:13:59,422 --> 00:14:00,798 Niinkö? 113 00:14:00,882 --> 00:14:04,719 Voin tarjota houkuttelevan palkinnon. 114 00:14:05,261 --> 00:14:08,848 Tuollaiset miehet luulevat voivansa ostaa kenet tahansa. 115 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 Rahalla tai vallalla. 116 00:14:11,184 --> 00:14:13,144 Olet väärässä, Lo. 117 00:14:13,603 --> 00:14:15,688 En tarjoa sinulle valtaa. 118 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Pyydän sitä sinulta, 119 00:14:18,357 --> 00:14:22,737 ja vastineeksi tarjoan sinulle rauhaa. 120 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 Mitä? 121 00:14:25,740 --> 00:14:27,867 El Balde tappoi vanhempasi, 122 00:14:27,950 --> 00:14:29,369 vei äänesi, 123 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 ja antoi sinulle vain vihansa. 124 00:14:32,622 --> 00:14:36,626 Kirouksesi on, ettei hän opettanut sinua voittamaan vihaa 125 00:14:36,709 --> 00:14:40,588 ja muita tunteita, olemaan vapaa. 126 00:14:41,339 --> 00:14:42,465 Katso itseäsi. 127 00:14:42,548 --> 00:14:46,719 Tartut kostoon kuin hukkuva mies. 128 00:14:47,428 --> 00:14:50,515 Olet jo maistanut kostoa. 129 00:14:51,057 --> 00:14:52,725 Toiko se sinulle rauhan? 130 00:14:58,523 --> 00:14:59,607 Ei tietenkään. 131 00:15:00,274 --> 00:15:04,445 Lapseni, en tarjoa vain unelmaa rauhasta. 132 00:15:05,113 --> 00:15:07,782 Haluan hyödyntää väkivaltaisuuttasi. 133 00:15:07,865 --> 00:15:11,327 Siksi tarjoan todellista rauhaa. 134 00:15:11,786 --> 00:15:16,249 Keinoa päästä eroon noista raastavista tunteista. 135 00:15:16,749 --> 00:15:20,169 Leikata köydet niihin 136 00:15:20,253 --> 00:15:22,380 kunnes tunteet liukuvat pois 137 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 ja olet vihdoinkin vapaa. 138 00:15:25,883 --> 00:15:29,095 Vapaa aseeksi, joksi sinut on tehty. 139 00:15:31,013 --> 00:15:32,849 En ole ase. 140 00:15:33,683 --> 00:15:34,684 Minä... 141 00:15:35,852 --> 00:15:38,187 Haluan vain päästä kotiin. 142 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Olet edelleen lapsi. 143 00:15:42,358 --> 00:15:44,986 Koulu ei ollut kotisi. 144 00:15:45,945 --> 00:15:47,655 Se oli kehtosi. 145 00:15:47,738 --> 00:15:50,116 Chiu ei suonut sinulle rauhaa. 146 00:15:50,700 --> 00:15:54,370 Raivo kiehui vatsassasi koko nuoruutesi, 147 00:15:54,454 --> 00:15:59,000 kun hän vain höpötteli vesistä ja hellyyksistä. 148 00:15:59,459 --> 00:16:00,835 Hän oli väärässä. 149 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 Todisteet ovat nähtävissä. 150 00:16:02,879 --> 00:16:03,880 Hän on kuollut. 151 00:16:03,963 --> 00:16:05,882 Koulu on pelkkää tuhkaa. 152 00:16:05,965 --> 00:16:08,468 Hait rauhaa Chiun tavalla. 153 00:16:08,551 --> 00:16:10,219 Hait sitä omalla tavallasi. 154 00:16:10,303 --> 00:16:12,972 Se johti sinut tänne, 155 00:16:13,055 --> 00:16:16,225 lyötynä ja surkeana. 156 00:16:17,185 --> 00:16:18,603 Eikö sinulle jo riitä? 157 00:16:18,686 --> 00:16:21,272 Etkö kaipaa rauhaa? 158 00:16:25,026 --> 00:16:26,861 Tehdäänkö kaupat? 159 00:16:27,904 --> 00:16:29,155 Ei koskaan! 160 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 Tehdäänkö kaupat? 161 00:18:17,471 --> 00:18:18,973 Herää, kusipää! 162 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Larry? 163 00:18:24,979 --> 00:18:26,397 Voi paska. 164 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 Kuolin ja jouduin helvettiin. 165 00:18:30,860 --> 00:18:34,196 Vuodatko mieluummin kuiviin kuin lopetat viisastelusi? 166 00:18:34,739 --> 00:18:36,240 Ehkä... 167 00:18:38,701 --> 00:18:41,662 Toivottavasti olet nauttinut lomastasi, 168 00:18:41,746 --> 00:18:43,414 sillä nyt kävi sillä lailla, 169 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 että pidätän sinut. 170 00:18:53,341 --> 00:18:57,928 Mitä? Hirviöitä, magiaa, mafiapomoja, noitia... 171 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Kiesus. 172 00:19:00,056 --> 00:19:02,642 Pitää keksiä uusi luokittelu. 173 00:19:03,142 --> 00:19:07,688 Erittäin erittäin salaista, joku helvetin Salainen kansio? 174 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Lo vei Silencion. 175 00:19:39,929 --> 00:19:40,971 Missä... 176 00:19:42,973 --> 00:19:44,016 ...Brister? 177 00:19:44,725 --> 00:19:46,060 Emme tiedä. 178 00:19:46,143 --> 00:19:47,228 Ei täällä. 179 00:19:47,937 --> 00:19:49,355 Ehkä Lo vei hänet. 180 00:19:50,106 --> 00:19:52,274 PARANTAJA 181 00:20:00,241 --> 00:20:02,993 Sifun kuolema ei merkinnyt El Baldelle mitään. 182 00:20:03,953 --> 00:20:05,287 Pelkkä vahinko. 183 00:20:05,371 --> 00:20:07,164 Turha. 184 00:20:07,873 --> 00:20:09,959 Meille se merkitsi. 185 00:20:11,377 --> 00:20:12,378 Niin. 186 00:20:13,045 --> 00:20:14,547 Niin taisi merkitä. 187 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 Uskotko, että Lo puhui totta? 188 00:20:21,595 --> 00:20:23,723 Oliko Chiu hullu murhamies? 189 00:20:24,265 --> 00:20:25,391 En tiedä. 190 00:20:26,350 --> 00:20:29,603 Aion ottaa siitä selvää. Ja hakea veljemme takaisin. 191 00:20:29,687 --> 00:20:31,564 Mitä? Miten? 192 00:20:31,981 --> 00:20:35,234 Silencion vieneessä helikopterissa oli se Chiun tatuointi. 193 00:20:35,317 --> 00:20:37,611 Seuraamalla sitä voimme löytää hänet. 194 00:20:38,279 --> 00:20:40,656 Lähdemmekö Kiinaan? 195 00:20:41,574 --> 00:20:43,701 Pyytäisin sitä ennen palvelusta. 196 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 El Balden miehet 197 00:20:46,287 --> 00:20:48,581 kaappasivat San Simonin. 198 00:20:49,206 --> 00:20:52,001 Kaupungin väki kärsii. 199 00:21:08,559 --> 00:21:09,393 Brigida! 200 00:21:13,564 --> 00:21:15,357 Missä El Balden miehet ovat? 201 00:21:15,441 --> 00:21:17,735 Huijasimme aseet heiltä. 202 00:21:17,818 --> 00:21:19,320 Uhkasimme ampua heidät, 203 00:21:19,403 --> 00:21:21,947 ja ne pelkurit juoksivat tuonne päin! 204 00:21:23,866 --> 00:21:26,076 Vau. Mieletöntä! 205 00:21:27,703 --> 00:21:30,039 Missä vanhempanne ovat? 206 00:21:30,915 --> 00:21:31,916 Minä... 207 00:21:32,708 --> 00:21:33,751 He... 208 00:21:50,893 --> 00:21:52,186 Se on Domingo. 209 00:21:57,525 --> 00:21:59,485 Niin moni... 210 00:22:01,153 --> 00:22:03,405 Kaikki kuolleet ovat siinä, 211 00:22:03,489 --> 00:22:05,157 muistoksi. 212 00:22:08,786 --> 00:22:12,790 Halusin, että täällä tapahtuisi edes jotakin. 213 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 Rukoilin sitä joka päivä. 214 00:22:18,420 --> 00:22:23,008 En arvannut, että Santa Nuciferakin kuulee rukoukseni. 215 00:22:28,639 --> 00:22:30,182 Hän näyttää Silenciolta. 216 00:22:34,228 --> 00:22:36,105 Meidän pitää päästä Kiinaan. 217 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Autetaan häntä. 218 00:22:38,315 --> 00:22:39,358 Miten? 219 00:22:39,900 --> 00:22:41,443 Onko lentokonetta? 220 00:22:41,527 --> 00:22:42,987 Tai rahaa lentolippuihin? 221 00:22:43,904 --> 00:22:46,699 Ei meillä ole pesoakaan, Isabela. 222 00:22:47,533 --> 00:22:48,742 Meilläpä on! 223 00:22:51,287 --> 00:22:54,415 Isä Serrano järjesti kaiken millintarkasti. 224 00:22:56,834 --> 00:22:58,043 Tässä. 225 00:22:58,127 --> 00:22:59,461 Riittääkö tämä? 226 00:23:04,383 --> 00:23:07,511 Brigida, emme voi ottaa rahojanne noin vain. 227 00:23:08,721 --> 00:23:11,348 Me ostammekin teiltä jotain. 228 00:23:11,890 --> 00:23:12,725 Mitä? 229 00:23:13,392 --> 00:23:15,686 Garcian, poliisipäälliköksi. 230 00:23:16,729 --> 00:23:18,355 Me olemme lapsia. 231 00:23:18,439 --> 00:23:19,690 Tarvitsemme häntä. 232 00:23:20,733 --> 00:23:21,900 Jäätkö tänne? 233 00:23:21,984 --> 00:23:24,236 Tehdään San Simonista hyvä paikka. 234 00:23:26,238 --> 00:23:27,781 Totta kai jään, mija. 235 00:23:36,749 --> 00:23:38,375 Me löydämme Silencion. 236 00:23:40,044 --> 00:23:41,337 Vaikka kävisi mitä. 237 00:23:41,420 --> 00:23:42,421 Lupaan sen. 238 00:23:43,464 --> 00:23:44,757 Kunpa hän olisi kunnossa, 239 00:23:46,342 --> 00:23:47,760 oli missä hyvänsä. 240 00:24:20,876 --> 00:24:25,464 Tajusin, että El Balde keksi voimamme sattumalta. 241 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 Hän tulkitsi voiman täysin väärin. 242 00:24:30,010 --> 00:24:32,096 Hänen äitinsä ymmärsi enemmän. 243 00:24:32,971 --> 00:24:34,473 Nyt molemmat ovat kuolleet, 244 00:24:34,556 --> 00:24:39,144 ja vain me tiedämme tästä. 245 00:24:39,770 --> 00:24:44,024 On toki mahdollista, että on muitakin aukkoja, 246 00:24:44,108 --> 00:24:46,860 joiden kautta mysteeriin voi törmätä. 247 00:24:51,824 --> 00:24:54,493 Hienoa, että heräsit, lapseni. 248 00:24:57,705 --> 00:24:59,748 Meillä on paljon puhuttavaa. 249 00:26:10,402 --> 00:26:12,321 Tekstitys: Johannes Hyvärinen