1
00:00:06,715 --> 00:00:13,180
KUN LÄHDET KOSTORETKELLE,
KAIVA KAKSI HAUTAA
2
00:00:35,994 --> 00:00:38,705
Se on pelkkä tyhjä kuori.
3
00:00:43,627 --> 00:00:48,423
Sifu ei näköjään opettanut teille
irti päästämistä.
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,803
Lopeta!
5
00:00:52,886 --> 00:00:54,388
Niin justiinsa!
6
00:01:03,605 --> 00:01:07,234
Vaatikaa ihmeessä vielä jotain.
7
00:01:08,610 --> 00:01:11,446
Kun olette eläneet yhtä pitkään kuin minä,
8
00:01:12,531 --> 00:01:15,534
tajuatte, että
tavoittelemanne nautinnot
9
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
olivat kuin turhia kynttilöitä,
10
00:01:19,246 --> 00:01:22,416
joita poltitte suojaksi
kuoleman tuulilta.
11
00:01:23,125 --> 00:01:25,544
Se, mitä piditte nautintona,
12
00:01:25,627 --> 00:01:31,091
oli vain lohtua sille oivallukselle,
että elätte vain hetken.
13
00:01:31,925 --> 00:01:33,844
Muutaman sadan vuoden päästä
14
00:01:33,927 --> 00:01:36,847
tajuatte kuvion toistuvuuden.
15
00:01:37,431 --> 00:01:38,682
Tylsää.
16
00:01:39,933 --> 00:01:42,894
Opitte, että on vain yksi nautinto.
17
00:01:44,104 --> 00:01:47,024
Elävien olentojen testaaminen.
18
00:01:47,607 --> 00:01:52,195
Vien ne pelon ja tuskan äärirajoille
19
00:01:52,279 --> 00:01:54,364
ja seuraan niiden reaktioita.
20
00:01:55,574 --> 00:01:59,494
Reaktiot vaihtelevat äärettömästi.
21
00:01:59,911 --> 00:02:02,581
Ja vaihtelu, kuten sanotaan,
22
00:02:02,664 --> 00:02:05,042
on elämän suola, vai kuinka?
23
00:02:05,876 --> 00:02:08,712
Älä satuta siskoani, paskiainen!
24
00:02:12,257 --> 00:02:17,012
Isabela, lupasin kertoa
kuka sinun Sifusi oli,
25
00:02:17,095 --> 00:02:18,430
ja pidän lupaukseni.
26
00:02:19,056 --> 00:02:21,266
Haluan nähdä kasvosi,
27
00:02:21,350 --> 00:02:23,143
kun kuulet totuuden.
28
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Tiedän El Baldesta sen verran,
29
00:02:27,898 --> 00:02:30,192
että hän haaskasi orponsa
30
00:02:30,275 --> 00:02:33,737
vielä tyhmemmin
kuin omat voimansa.
31
00:02:34,446 --> 00:02:38,075
Orvoista nimittäin kasvaa
mainioita sotilaita.
32
00:02:48,585 --> 00:02:51,129
He ovat hukassa, yksin,
33
00:02:51,213 --> 00:02:52,798
vihaisia...
34
00:02:52,881 --> 00:02:54,925
Orvot ovat kuin tylsiä veitsiä,
35
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
jotka anelevat teroitusta.
36
00:02:59,137 --> 00:03:02,057
Chiu karisti häpeänsä.
37
00:03:04,434 --> 00:03:08,563
Mutta vihan pakotin hiomaan teräväksi.
38
00:03:09,815 --> 00:03:12,442
Sitten karsin sillä muut tunteet
39
00:03:12,526 --> 00:03:16,696
kunnes jäljellä oli vain raivo.
40
00:03:20,283 --> 00:03:21,701
Kun raivo jäi yksin,
41
00:03:21,785 --> 00:03:23,995
sitä oli helppo hyödyntää.
42
00:03:26,748 --> 00:03:28,917
Hän oli tunteeton.
43
00:03:32,003 --> 00:03:35,048
Hänestä tuli paras tappajani.
44
00:03:45,308 --> 00:03:49,062
Ehkä siksi kerroin hänelle
liikaakin asioita.
45
00:03:53,859 --> 00:03:57,612
Lopulta hänkin petti,
46
00:03:59,197 --> 00:04:01,742
kuten monet ennen häntä.
47
00:04:05,829 --> 00:04:08,623
Chiu, moraalisuuden perikuva,
48
00:04:08,707 --> 00:04:11,960
yritti anastaa kuolemattomuuteni.
49
00:04:12,878 --> 00:04:14,588
Hän oli onnistua.
50
00:04:15,005 --> 00:04:16,548
Ei onnistunut.
51
00:04:16,631 --> 00:04:19,760
Nyt hän on kuollut,
kuten tekin pian.
52
00:04:23,388 --> 00:04:24,931
Hän puhuu totta.
53
00:04:25,807 --> 00:04:27,851
Ei kuitenkaan kaikesta.
54
00:04:28,935 --> 00:04:32,189
Jos Chiu halusi kuolemattomuuden,
55
00:04:32,272 --> 00:04:34,483
miksei hän syönyt persikkaa?
56
00:04:36,443 --> 00:04:37,778
Riittää.
57
00:04:37,861 --> 00:04:39,237
Palatkaa maan tomuksi.
58
00:04:43,825 --> 00:04:45,577
NETFLIX-ANIMESARJA
59
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
Etsikää Brister, nyt.
60
00:05:12,103 --> 00:05:15,273
Ei sinusta ollut kuin rahanmenoa,
El Balde.
61
00:05:27,828 --> 00:05:28,870
Minulla on teille
62
00:05:29,538 --> 00:05:30,914
vakavia uutisia.
63
00:05:32,999 --> 00:05:35,669
El Balde... está muerto.
64
00:05:39,005 --> 00:05:41,591
Minä olen siis
65
00:05:42,634 --> 00:05:44,427
uusi jefe.
66
00:06:23,883 --> 00:06:26,886
Pikkuveli, olen 80 % varma,
että se toimii.
67
00:06:31,349 --> 00:06:32,726
85 %.
68
00:06:37,689 --> 00:06:40,358
Minun pitää... mennä pissalle,
69
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
mutta en uskalla yksin.
70
00:06:42,527 --> 00:06:45,238
Ayayay. Oletko nynny?
71
00:06:48,533 --> 00:06:49,451
Olen.
72
00:06:50,785 --> 00:06:52,412
Ay, okei sitten.
73
00:07:32,035 --> 00:07:33,453
Aika hienoa.
74
00:09:24,939 --> 00:09:25,815
Garcia!
75
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Vihdoin voimme puhua.
76
00:11:23,099 --> 00:11:26,728
Ei, ei, ei enää. Kuse housuusi.
77
00:11:27,395 --> 00:11:30,523
Halusin vain pyytää nähdä aseesi.
78
00:11:32,942 --> 00:11:34,360
Olen tosissani!
79
00:11:34,444 --> 00:11:37,071
Kun siis... isäni...
80
00:11:37,155 --> 00:11:38,698
Isäni lupasi minulle,
81
00:11:39,490 --> 00:11:41,743
että opettaisi minut ampumaan.
82
00:11:41,826 --> 00:11:43,244
Hän lupasi sen joka päivä.
83
00:11:43,328 --> 00:11:46,414
Ei hän koskaan ehtinyt.
84
00:11:46,497 --> 00:11:47,790
Sinä aamuna,
85
00:11:48,625 --> 00:11:50,209
kun hänet vietiin,
86
00:11:50,293 --> 00:11:52,378
hän lupasi taas ja nyt...
87
00:11:52,462 --> 00:11:54,631
Hei, hei. Lopeta jo.
88
00:11:54,714 --> 00:11:56,049
Voi ristus.
89
00:11:56,758 --> 00:11:58,134
No okei. Selvä.
90
00:11:59,427 --> 00:12:01,179
Onko hyvä parempi?
91
00:12:06,809 --> 00:12:09,604
Ay... Ei se ole ladattu, pässi.
92
00:12:10,021 --> 00:12:12,231
Ikävää, ettei isäsi opettanut sinua.
93
00:12:12,315 --> 00:12:14,776
Nyt sinä kuolet.
94
00:12:16,861 --> 00:12:19,113
Köyhässä perheessä oppii paljon.
95
00:12:20,073 --> 00:12:22,659
Kuten imartelemaan idioottia.
96
00:12:23,534 --> 00:12:25,286
Käyttämään asetta.
97
00:12:25,370 --> 00:12:26,871
Taskuvarkauksia.
98
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
Taikauskoisia pakanoita.
99
00:13:11,124 --> 00:13:12,166
Senkin elukka!
100
00:13:13,584 --> 00:13:15,086
Tapoit heidät.
101
00:13:15,962 --> 00:13:18,673
Olet sinäkin tappanut.
102
00:13:19,257 --> 00:13:22,218
Jos se vei ihmisyyteni,
103
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
olemme molemmat petoja.
104
00:13:30,727 --> 00:13:32,895
Ja he elävät vielä, kaikki.
105
00:13:32,979 --> 00:13:33,855
Suu kiinni!
106
00:13:39,777 --> 00:13:43,156
Ystäväsi jäävät henkiin,
koska tiesin, että haluat niin.
107
00:13:43,781 --> 00:13:45,825
Mitä sinä siitä välität?
108
00:13:46,367 --> 00:13:48,578
Haluaisin sinut mukaani.
109
00:13:48,995 --> 00:13:50,788
Näen voimasi.
110
00:13:50,872 --> 00:13:53,624
Haluan tehdä sinusta aseeni.
111
00:13:54,333 --> 00:13:59,338
Olet hullu, jos luulet,
että suostuisin sellaiseen!
112
00:13:59,422 --> 00:14:00,798
Niinkö?
113
00:14:00,882 --> 00:14:04,719
Voin tarjota houkuttelevan palkinnon.
114
00:14:05,261 --> 00:14:08,848
Tuollaiset miehet luulevat voivansa
ostaa kenet tahansa.
115
00:14:09,390 --> 00:14:10,558
Rahalla tai vallalla.
116
00:14:11,184 --> 00:14:13,144
Olet väärässä, Lo.
117
00:14:13,603 --> 00:14:15,688
En tarjoa sinulle valtaa.
118
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
Pyydän sitä sinulta,
119
00:14:18,357 --> 00:14:22,737
ja vastineeksi tarjoan sinulle rauhaa.
120
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
Mitä?
121
00:14:25,740 --> 00:14:27,867
El Balde tappoi vanhempasi,
122
00:14:27,950 --> 00:14:29,369
vei äänesi,
123
00:14:29,869 --> 00:14:32,538
ja antoi sinulle vain vihansa.
124
00:14:32,622 --> 00:14:36,626
Kirouksesi on,
ettei hän opettanut sinua voittamaan vihaa
125
00:14:36,709 --> 00:14:40,588
ja muita tunteita, olemaan vapaa.
126
00:14:41,339 --> 00:14:42,465
Katso itseäsi.
127
00:14:42,548 --> 00:14:46,719
Tartut kostoon kuin hukkuva mies.
128
00:14:47,428 --> 00:14:50,515
Olet jo maistanut kostoa.
129
00:14:51,057 --> 00:14:52,725
Toiko se sinulle rauhan?
130
00:14:58,523 --> 00:14:59,607
Ei tietenkään.
131
00:15:00,274 --> 00:15:04,445
Lapseni, en tarjoa vain unelmaa rauhasta.
132
00:15:05,113 --> 00:15:07,782
Haluan hyödyntää väkivaltaisuuttasi.
133
00:15:07,865 --> 00:15:11,327
Siksi tarjoan todellista rauhaa.
134
00:15:11,786 --> 00:15:16,249
Keinoa päästä eroon
noista raastavista tunteista.
135
00:15:16,749 --> 00:15:20,169
Leikata köydet niihin
136
00:15:20,253 --> 00:15:22,380
kunnes tunteet liukuvat pois
137
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
ja olet vihdoinkin vapaa.
138
00:15:25,883 --> 00:15:29,095
Vapaa aseeksi, joksi sinut on tehty.
139
00:15:31,013 --> 00:15:32,849
En ole ase.
140
00:15:33,683 --> 00:15:34,684
Minä...
141
00:15:35,852 --> 00:15:38,187
Haluan vain päästä kotiin.
142
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
Olet edelleen lapsi.
143
00:15:42,358 --> 00:15:44,986
Koulu ei ollut kotisi.
144
00:15:45,945 --> 00:15:47,655
Se oli kehtosi.
145
00:15:47,738 --> 00:15:50,116
Chiu ei suonut sinulle rauhaa.
146
00:15:50,700 --> 00:15:54,370
Raivo kiehui vatsassasi
koko nuoruutesi,
147
00:15:54,454 --> 00:15:59,000
kun hän vain höpötteli
vesistä ja hellyyksistä.
148
00:15:59,459 --> 00:16:00,835
Hän oli väärässä.
149
00:16:00,918 --> 00:16:02,795
Todisteet ovat nähtävissä.
150
00:16:02,879 --> 00:16:03,880
Hän on kuollut.
151
00:16:03,963 --> 00:16:05,882
Koulu on pelkkää tuhkaa.
152
00:16:05,965 --> 00:16:08,468
Hait rauhaa Chiun tavalla.
153
00:16:08,551 --> 00:16:10,219
Hait sitä omalla tavallasi.
154
00:16:10,303 --> 00:16:12,972
Se johti sinut tänne,
155
00:16:13,055 --> 00:16:16,225
lyötynä ja surkeana.
156
00:16:17,185 --> 00:16:18,603
Eikö sinulle jo riitä?
157
00:16:18,686 --> 00:16:21,272
Etkö kaipaa rauhaa?
158
00:16:25,026 --> 00:16:26,861
Tehdäänkö kaupat?
159
00:16:27,904 --> 00:16:29,155
Ei koskaan!
160
00:16:55,389 --> 00:16:59,727
Tehdäänkö kaupat?
161
00:18:17,471 --> 00:18:18,973
Herää, kusipää!
162
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Larry?
163
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
Voi paska.
164
00:18:26,939 --> 00:18:28,899
Kuolin ja jouduin helvettiin.
165
00:18:30,860 --> 00:18:34,196
Vuodatko mieluummin kuiviin
kuin lopetat viisastelusi?
166
00:18:34,739 --> 00:18:36,240
Ehkä...
167
00:18:38,701 --> 00:18:41,662
Toivottavasti olet nauttinut lomastasi,
168
00:18:41,746 --> 00:18:43,414
sillä nyt kävi sillä lailla,
169
00:18:43,497 --> 00:18:47,126
että pidätän sinut.
170
00:18:53,341 --> 00:18:57,928
Mitä? Hirviöitä, magiaa,
mafiapomoja, noitia...
171
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
Kiesus.
172
00:19:00,056 --> 00:19:02,642
Pitää keksiä uusi luokittelu.
173
00:19:03,142 --> 00:19:07,688
Erittäin erittäin salaista,
joku helvetin Salainen kansio?
174
00:19:36,884 --> 00:19:38,594
Lo vei Silencion.
175
00:19:39,929 --> 00:19:40,971
Missä...
176
00:19:42,973 --> 00:19:44,016
...Brister?
177
00:19:44,725 --> 00:19:46,060
Emme tiedä.
178
00:19:46,143 --> 00:19:47,228
Ei täällä.
179
00:19:47,937 --> 00:19:49,355
Ehkä Lo vei hänet.
180
00:19:50,106 --> 00:19:52,274
PARANTAJA
181
00:20:00,241 --> 00:20:02,993
Sifun kuolema ei merkinnyt
El Baldelle mitään.
182
00:20:03,953 --> 00:20:05,287
Pelkkä vahinko.
183
00:20:05,371 --> 00:20:07,164
Turha.
184
00:20:07,873 --> 00:20:09,959
Meille se merkitsi.
185
00:20:11,377 --> 00:20:12,378
Niin.
186
00:20:13,045 --> 00:20:14,547
Niin taisi merkitä.
187
00:20:18,592 --> 00:20:20,761
Uskotko, että Lo puhui totta?
188
00:20:21,595 --> 00:20:23,723
Oliko Chiu hullu murhamies?
189
00:20:24,265 --> 00:20:25,391
En tiedä.
190
00:20:26,350 --> 00:20:29,603
Aion ottaa siitä selvää.
Ja hakea veljemme takaisin.
191
00:20:29,687 --> 00:20:31,564
Mitä? Miten?
192
00:20:31,981 --> 00:20:35,234
Silencion vieneessä helikopterissa
oli se Chiun tatuointi.
193
00:20:35,317 --> 00:20:37,611
Seuraamalla sitä voimme löytää hänet.
194
00:20:38,279 --> 00:20:40,656
Lähdemmekö Kiinaan?
195
00:20:41,574 --> 00:20:43,701
Pyytäisin sitä ennen palvelusta.
196
00:20:44,910 --> 00:20:46,203
El Balden miehet
197
00:20:46,287 --> 00:20:48,581
kaappasivat San Simonin.
198
00:20:49,206 --> 00:20:52,001
Kaupungin väki kärsii.
199
00:21:08,559 --> 00:21:09,393
Brigida!
200
00:21:13,564 --> 00:21:15,357
Missä El Balden miehet ovat?
201
00:21:15,441 --> 00:21:17,735
Huijasimme aseet heiltä.
202
00:21:17,818 --> 00:21:19,320
Uhkasimme ampua heidät,
203
00:21:19,403 --> 00:21:21,947
ja ne pelkurit juoksivat tuonne päin!
204
00:21:23,866 --> 00:21:26,076
Vau. Mieletöntä!
205
00:21:27,703 --> 00:21:30,039
Missä vanhempanne ovat?
206
00:21:30,915 --> 00:21:31,916
Minä...
207
00:21:32,708 --> 00:21:33,751
He...
208
00:21:50,893 --> 00:21:52,186
Se on Domingo.
209
00:21:57,525 --> 00:21:59,485
Niin moni...
210
00:22:01,153 --> 00:22:03,405
Kaikki kuolleet ovat siinä,
211
00:22:03,489 --> 00:22:05,157
muistoksi.
212
00:22:08,786 --> 00:22:12,790
Halusin, että täällä
tapahtuisi edes jotakin.
213
00:22:13,582 --> 00:22:16,460
Rukoilin sitä joka päivä.
214
00:22:18,420 --> 00:22:23,008
En arvannut, että Santa Nuciferakin
kuulee rukoukseni.
215
00:22:28,639 --> 00:22:30,182
Hän näyttää Silenciolta.
216
00:22:34,228 --> 00:22:36,105
Meidän pitää päästä Kiinaan.
217
00:22:36,188 --> 00:22:37,773
Autetaan häntä.
218
00:22:38,315 --> 00:22:39,358
Miten?
219
00:22:39,900 --> 00:22:41,443
Onko lentokonetta?
220
00:22:41,527 --> 00:22:42,987
Tai rahaa lentolippuihin?
221
00:22:43,904 --> 00:22:46,699
Ei meillä ole pesoakaan, Isabela.
222
00:22:47,533 --> 00:22:48,742
Meilläpä on!
223
00:22:51,287 --> 00:22:54,415
Isä Serrano
järjesti kaiken millintarkasti.
224
00:22:56,834 --> 00:22:58,043
Tässä.
225
00:22:58,127 --> 00:22:59,461
Riittääkö tämä?
226
00:23:04,383 --> 00:23:07,511
Brigida,
emme voi ottaa rahojanne noin vain.
227
00:23:08,721 --> 00:23:11,348
Me ostammekin teiltä jotain.
228
00:23:11,890 --> 00:23:12,725
Mitä?
229
00:23:13,392 --> 00:23:15,686
Garcian, poliisipäälliköksi.
230
00:23:16,729 --> 00:23:18,355
Me olemme lapsia.
231
00:23:18,439 --> 00:23:19,690
Tarvitsemme häntä.
232
00:23:20,733 --> 00:23:21,900
Jäätkö tänne?
233
00:23:21,984 --> 00:23:24,236
Tehdään San Simonista hyvä paikka.
234
00:23:26,238 --> 00:23:27,781
Totta kai jään, mija.
235
00:23:36,749 --> 00:23:38,375
Me löydämme Silencion.
236
00:23:40,044 --> 00:23:41,337
Vaikka kävisi mitä.
237
00:23:41,420 --> 00:23:42,421
Lupaan sen.
238
00:23:43,464 --> 00:23:44,757
Kunpa hän olisi kunnossa,
239
00:23:46,342 --> 00:23:47,760
oli missä hyvänsä.
240
00:24:20,876 --> 00:24:25,464
Tajusin, että El Balde
keksi voimamme sattumalta.
241
00:24:26,298 --> 00:24:28,842
Hän tulkitsi voiman täysin väärin.
242
00:24:30,010 --> 00:24:32,096
Hänen äitinsä ymmärsi enemmän.
243
00:24:32,971 --> 00:24:34,473
Nyt molemmat ovat kuolleet,
244
00:24:34,556 --> 00:24:39,144
ja vain me tiedämme tästä.
245
00:24:39,770 --> 00:24:44,024
On toki mahdollista,
että on muitakin aukkoja,
246
00:24:44,108 --> 00:24:46,860
joiden kautta mysteeriin voi törmätä.
247
00:24:51,824 --> 00:24:54,493
Hienoa, että heräsit, lapseni.
248
00:24:57,705 --> 00:24:59,748
Meillä on paljon puhuttavaa.
249
00:26:10,402 --> 00:26:12,321
Tekstitys: Johannes Hyvärinen