1 00:00:06,715 --> 00:00:13,180 WIE WRAAK WIL NEMEN, DIENT EERST TWEE GRAVEN TE DELVEN 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,705 Ze hoort niets meer voor je te betekenen. 3 00:00:43,627 --> 00:00:48,423 Jullie meester heeft jullie niet geleerd hoe je iets loslaat. 4 00:00:50,926 --> 00:00:53,971 Laat m'n broer met rust. -Inderdaad. 5 00:01:03,605 --> 00:01:07,234 Toe dan, beveel me nog eens om iets te doen. 6 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 Als je zo lang geleefd hebt als ik... 7 00:01:12,531 --> 00:01:15,450 ...besef je dat wat je plezier brengt... 8 00:01:16,743 --> 00:01:22,082 ...niet meer is dan een brandende kaars die je beschermt tegen de wind des doods. 9 00:01:23,125 --> 00:01:25,544 Achteraf gezien was dat plezier... 10 00:01:25,627 --> 00:01:31,091 ...een schrale troost voor het feit dat je bestaan eindig is. 11 00:01:31,925 --> 00:01:36,847 Na een paar eeuwen besef je dat het leven één grote sleur is. 12 00:01:37,431 --> 00:01:38,682 En saai. 13 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 Er is maar één ding dat je plezier brengt. 14 00:01:44,104 --> 00:01:47,024 Levende dingen testen. 15 00:01:47,607 --> 00:01:52,195 Ze naar de grens van hun angst en pijn brengen... 16 00:01:52,279 --> 00:01:54,364 ...om te kijken hoe ze reageren. 17 00:01:55,574 --> 00:01:59,494 Er zijn tal van reacties mogelijk. 18 00:01:59,870 --> 00:02:05,042 En verandering van spijs doet eten, nietwaar? 19 00:02:05,876 --> 00:02:08,587 Blijf met je poten van m'n zus af, lul. 20 00:02:12,507 --> 00:02:16,887 Isabela, ik heb je beloofd om je meer over je meester te vertellen. 21 00:02:17,095 --> 00:02:18,347 Dat ga ik doen... 22 00:02:19,056 --> 00:02:22,976 ...want ik wil je gezicht zien als ik je de waarheid vertel. 23 00:02:25,562 --> 00:02:29,650 El Balde verspilde de potentie van z'n weeskinderen... 24 00:02:30,275 --> 00:02:33,737 ...evenals de macht waar hij toevallig op stuitte. 25 00:02:34,738 --> 00:02:37,949 Weeskinderen zijn geweldige soldaten. 26 00:02:48,835 --> 00:02:52,547 Verloren, eenzaam, boos. 27 00:02:52,881 --> 00:02:57,302 Weeskinderen zijn botte messen die geslepen willen worden. 28 00:02:59,137 --> 00:03:01,723 Chiu zette z'n schaamte snel van zich af. 29 00:03:04,434 --> 00:03:07,604 Ik liet hem z'n woede zo scherp maken als een mes. 30 00:03:09,815 --> 00:03:12,442 Ik liet hem daarna het mes zetten... 31 00:03:12,526 --> 00:03:16,696 ...in al z'n emoties, tot alleen de woede overbleef. 32 00:03:20,283 --> 00:03:23,829 De woede was alleen en makkelijk te sturen. 33 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 Hij was emotieloos en vrij. 34 00:03:32,003 --> 00:03:34,881 Hij werd m'n beste moordenaar. 35 00:03:45,308 --> 00:03:49,062 Daarom vertelde ik hem dingen die hij niet had mogen weten. 36 00:03:53,859 --> 00:03:57,612 Zoals zo veel dwazen voor hem... 37 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 ...werd ook hij te arrogant. 38 00:04:05,829 --> 00:04:11,960 Chiu, het morele baken, probeerde mij m'n onsterfelijkheid af te pakken. 39 00:04:12,878 --> 00:04:16,423 Het was hem bijna gelukt. Bijna. 40 00:04:16,673 --> 00:04:19,760 Nu is hij dood en weldra zullen jullie volgen. 41 00:04:23,680 --> 00:04:27,684 Hij vertelt de waarheid, maar het verhaal is niet compleet. 42 00:04:28,935 --> 00:04:34,483 Als Chiu onsterfelijk wilde worden, waarom at hij dan niet van de perzik? 43 00:04:36,443 --> 00:04:39,237 Genoeg gepraat. Tijd om tot stof te wederkeren. 44 00:04:43,825 --> 00:04:45,577 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 45 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 Ga Brister zoeken, nu meteen. 46 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 Wat een geldverspilling, die El Balde. 47 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 Ik heb slecht nieuws. 48 00:05:32,999 --> 00:05:35,669 El Balde is dood. 49 00:05:39,005 --> 00:05:44,010 Dus dat betekent dat ik nu de baas ben. 50 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 Toe, broertje. Ik weet voor 80% zeker dat het werkt. 51 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 85%. 52 00:06:37,689 --> 00:06:42,110 Ik moet plassen, maar ik durf niet alleen. 53 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 Ben jij een mietje of zo? 54 00:06:48,533 --> 00:06:49,451 Ja. 55 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 Goed dan, prima. 56 00:07:32,035 --> 00:07:33,453 Indrukwekkend. 57 00:09:24,939 --> 00:09:25,815 Garcia. 58 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Nu kunnen we eindelijk praten. 59 00:11:23,099 --> 00:11:26,728 Nee, bekijk het maar. Pis maar gewoon in je broek. 60 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 Ik zou uw wapen weleens willen zien. 61 00:11:32,942 --> 00:11:34,110 Ik meen het. 62 00:11:34,444 --> 00:11:38,448 Weet u, voor m'n vader overleed... 63 00:11:39,490 --> 00:11:43,244 ...zei hij elke dag dat hij me zou leren schieten... 64 00:11:43,328 --> 00:11:46,414 ...maar hij had het altijd te druk. 65 00:11:46,497 --> 00:11:52,378 Op de ochtend voor z'n dood zei hij het weer en nu... 66 00:11:52,670 --> 00:11:56,049 Maak eens niet zo'n herrie. Verdomme. 67 00:11:56,758 --> 00:12:01,137 Oké, vooruit dan maar. Hier. Zo goed? 68 00:12:06,809 --> 00:12:09,646 Het is niet geladen, stom kind. 69 00:12:09,979 --> 00:12:14,776 Hij had het je moeten leren, want nu ga je er zeker aan. 70 00:12:17,070 --> 00:12:19,113 Wie arm opgroeit, leert veel. 71 00:12:20,073 --> 00:12:22,533 Hoe je een idioot kunt ompraten. 72 00:12:23,534 --> 00:12:26,621 Hoe je moet schieten en hoe je zakken rolt. 73 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 Bijgelovige heidenen. 74 00:13:11,124 --> 00:13:15,086 Beest. Je hebt ze vermoord. 75 00:13:15,962 --> 00:13:22,218 Jij weet ook wat moorden is. Als ik door het moorden geen mens meer ben... 76 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 ...zijn we allebei beesten. 77 00:13:30,727 --> 00:13:33,855 Ze leven allemaal nog, hoor. -Hou je bek. 78 00:13:39,777 --> 00:13:43,156 Ze leven nog omdat ik wist dat jij dat wilde. 79 00:13:43,781 --> 00:13:48,578 Wat maakt het je uit wat ik wil? -Omdat ik wil dat je met me meegaat. 80 00:13:48,995 --> 00:13:53,416 Ik zie hoe sterk je bent. Ik wil dat je mijn wapen wordt. 81 00:13:54,333 --> 00:13:59,338 Je bent krankzinnig als je denkt dat ik nu nog jouw wapen wil worden. 82 00:13:59,422 --> 00:14:04,552 Is dat zo? Ik denk anders dat ik iets heel verleidelijks te bieden heb. 83 00:14:05,261 --> 00:14:10,558 Mannen zoals jij denken dat iedereen met geld en macht te verleiden is. 84 00:14:11,184 --> 00:14:12,935 Je hebt het mis, Lo. 85 00:14:13,603 --> 00:14:15,688 Ik bied je geen macht. 86 00:14:16,272 --> 00:14:22,737 Ik wil jouw macht hebben en in ruil daarvoor bied ik je innerlijke rust. 87 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 Wat? 88 00:14:25,740 --> 00:14:29,369 El Balde heeft je ouders vermoord en je stem afgenomen. 89 00:14:29,744 --> 00:14:32,330 Hij heeft je zijn woede gegeven... 90 00:14:32,622 --> 00:14:38,211 ...maar hij heeft je niet geleerd hoe je je afsluit voor iedere emotie... 91 00:14:38,294 --> 00:14:40,588 ...zodat je vrij kunt zijn. 92 00:14:41,339 --> 00:14:46,386 Kijk dan. Je blijft vasthouden aan je wraakzucht als een drenkeling. 93 00:14:47,428 --> 00:14:52,725 Je hebt de smaak van wraak al mogen proeven. Heeft dat je rust gebracht? 94 00:14:58,523 --> 00:15:04,445 Natuurlijk niet. Jongen, ik bied je geen droom van innerlijke rust. 95 00:15:05,113 --> 00:15:11,327 Ik wil je vechtlust gebruiken en in ruil daarvoor bied ik je echte innerlijke rust. 96 00:15:11,786 --> 00:15:16,249 Een manier om je af te sluiten voor de emoties die jou zo'n pijn doen. 97 00:15:16,707 --> 00:15:22,088 Ik snij de lijnen door die ze aan jou verbonden houden, tot ze wegvliegen... 98 00:15:22,463 --> 00:15:29,095 ...en jij echt vrij bent. Dan kun je het wapen zijn dat je hoort te zijn. 99 00:15:31,013 --> 00:15:32,682 Ik ben geen wapen. 100 00:15:33,683 --> 00:15:34,684 Ik... 101 00:15:35,852 --> 00:15:37,770 Ik wil gewoon naar huis. 102 00:15:40,022 --> 00:15:44,819 Je bent nog maar een kind. Die school was je thuis niet. 103 00:15:45,945 --> 00:15:50,116 Maar je wieg. Natuurlijk heeft Chiu je nooit rust gebracht. 104 00:15:50,700 --> 00:15:54,370 Vanbinnen bleef je bloed je hele jeugd koken... 105 00:15:54,454 --> 00:15:58,749 ...terwijl hij maar doorging over water en zachtaardigheid. 106 00:15:59,459 --> 00:16:02,795 Hij had het mis. Kijk maar om je heen. 107 00:16:02,879 --> 00:16:05,882 Hij is dood en z'n school is in de as gelegd. 108 00:16:05,965 --> 00:16:10,011 Je hebt rust gezocht op zijn manier en op jouw manier... 109 00:16:10,303 --> 00:16:16,017 ...en nu zit je hier op je knieën en voel je je verslagen en ellendig. 110 00:16:17,018 --> 00:16:21,272 Word je er nog niet moe van? Verlang je soms niet naar rust? 111 00:16:25,026 --> 00:16:26,444 Hebben we een deal? 112 00:16:28,029 --> 00:16:29,155 Nooit. 113 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 Hebben we een deal? 114 00:18:17,471 --> 00:18:18,973 Word eens wakker, lul. 115 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Larry? 116 00:18:24,979 --> 00:18:28,899 O, shit. Ik ben overleden en naar de hel gegaan. 117 00:18:30,860 --> 00:18:34,071 Hoeveel bloed moet je verliezen voor je je bek houdt? 118 00:18:34,739 --> 00:18:36,240 Alles? 119 00:18:38,701 --> 00:18:43,247 Ik hoop dat je een fijne vakantie hebt gehad... 120 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 ...want je bent bij dezen aangehouden. 121 00:18:53,341 --> 00:18:57,803 Monsters, magie, toverende misdaadbazen, heksen... 122 00:18:58,471 --> 00:19:02,642 Jezus. Hier hebben we een nieuwe categorie voor nodig. 123 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 Top-topgeheim? Ultra-topgeheim? 124 00:19:06,604 --> 00:19:07,688 Een X-file? 125 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Lo heeft Silencio. 126 00:19:39,929 --> 00:19:40,971 Waar is... 127 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Brister? 128 00:19:44,725 --> 00:19:49,355 Weten we niet. Hij is weg. Misschien heeft Lo hem ook meegenomen. 129 00:19:50,106 --> 00:19:52,274 GENEZERES 130 00:20:00,241 --> 00:20:05,079 De dood van de meester was een bijkomstigheid voor El Balde. 131 00:20:05,371 --> 00:20:09,959 Hij betekende niets. -Maar voor ons wel. 132 00:20:11,377 --> 00:20:14,255 Ja, dat is waar. 133 00:20:18,592 --> 00:20:23,723 Denk je dat Lo de waarheid sprak? Dat Chiu ooit een moordenaar was? 134 00:20:24,265 --> 00:20:29,603 Weet ik niet. Ik ga erachter komen terwijl we op zoek gaan naar onze broer. 135 00:20:29,729 --> 00:20:31,439 Wat? Hoe dan? 136 00:20:31,981 --> 00:20:37,486 Chiu's tattoo stond ook op die helikopter. Misschien kunnen we 'm zo vinden. 137 00:20:38,279 --> 00:20:43,701 Bedoel je dat je naar China wil? -Ik heb eerst nog jullie hulp nodig. 138 00:20:44,910 --> 00:20:48,581 De mannen van El Balde zijn de baas in San Simon. 139 00:20:49,206 --> 00:20:51,792 God weet wat ze de mensen aandoen. 140 00:21:08,559 --> 00:21:09,393 Brigida. 141 00:21:13,481 --> 00:21:17,735 Waar zijn de mannen van El Balde? -We hebben hun wapens afgepakt. 142 00:21:17,818 --> 00:21:21,947 Toen hielden we ze onder schot en zijn ze gevlucht. 143 00:21:23,866 --> 00:21:25,951 Wauw, wat goed. 144 00:21:27,703 --> 00:21:30,039 En waar zijn jullie ouders? 145 00:21:30,915 --> 00:21:31,916 Ik... 146 00:21:32,708 --> 00:21:33,751 Ze... 147 00:21:50,893 --> 00:21:52,019 Dat is Domingo. 148 00:21:57,525 --> 00:21:59,235 Al die gezichten. 149 00:22:01,153 --> 00:22:04,782 Zo willen we alle doden gedenken. 150 00:22:08,786 --> 00:22:12,790 Al die tijd wilde ik dat er hier iets zou gebeuren. 151 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 Ik bad er elke avond om. 152 00:22:18,420 --> 00:22:23,008 Als ik geweten had dat alleen Santa Nucifera naar me luisterde... 153 00:22:28,639 --> 00:22:30,182 Dit is net Silencio. 154 00:22:34,228 --> 00:22:37,606 We moeten naar China. We moeten hem helpen. 155 00:22:38,315 --> 00:22:42,987 Hoe dan? Heb jij een vliegtuig? Of geld voor een ticket? 156 00:22:43,904 --> 00:22:46,699 We hebben geen cent te makken, Isabela. 157 00:22:47,533 --> 00:22:48,617 Maar wij wel. 158 00:22:51,287 --> 00:22:54,415 Pastoor Serrano had z'n zaakjes goed op orde. 159 00:22:56,834 --> 00:22:59,461 Hier. Is dit genoeg? 160 00:23:04,383 --> 00:23:07,511 Brigida, dat kunnen we niet aannemen. 161 00:23:08,721 --> 00:23:12,725 Hoeft ook niet. Ik koop iets van jullie. -Wat dan? 162 00:23:13,392 --> 00:23:18,147 Garcia moet onze politiechef worden. Wij zijn nog maar kinderen. 163 00:23:18,439 --> 00:23:21,734 We hebben haar nodig. Blijf je bij ons? 164 00:23:21,984 --> 00:23:24,236 Wil je San Simon erbovenop helpen? 165 00:23:26,238 --> 00:23:27,615 Natuurlijk, m'n kind. 166 00:23:36,749 --> 00:23:38,208 Wij gaan hem vinden. 167 00:23:40,044 --> 00:23:42,421 Koste wat kost. Dat beloof ik. 168 00:23:43,464 --> 00:23:44,757 Hopelijk is hij oké. 169 00:23:46,342 --> 00:23:47,468 Waar hij ook is. 170 00:24:20,876 --> 00:24:25,464 El Balde is per toeval op onze macht gestuit... 171 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 ...en begreep er helemaal niets van. 172 00:24:30,010 --> 00:24:34,264 Z'n moeder begreep er iets meer van, maar ze zijn nu allebei dood... 173 00:24:34,556 --> 00:24:38,769 ...dus de kennis is weer alleen van ons. 174 00:24:39,770 --> 00:24:44,024 Ik besef wel dat er meer plekken op deze wereld zijn... 175 00:24:44,108 --> 00:24:46,652 ...waar dit mysterie ontrafeld wordt. 176 00:24:51,824 --> 00:24:54,493 Fijn dat je wakker bent, m'n kind. 177 00:24:57,705 --> 00:24:59,748 We hebben een hoop te bespreken. 178 00:26:10,402 --> 00:26:12,321 Ondertiteld door: Roel Besters