1
00:00:06,715 --> 00:00:13,180
GRAV TO GRAVER
FØR DU BEGIR DEG UT PÅ EN HEVNREISE
2
00:00:35,994 --> 00:00:38,705
Dette tomme skallet
bør ikke bety noe for dere.
3
00:00:43,627 --> 00:00:48,423
Sifuen deres klarte visst ikke
å lære dere å gi slipp.
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,803
Slutt å leke med broren min!
5
00:00:52,886 --> 00:00:54,388
Ja, hør på henne!
6
00:01:03,605 --> 00:01:07,234
Kom igjen... krev noe av meg igjen.
7
00:01:08,610 --> 00:01:11,446
Når man har levd så lenge som meg...
8
00:01:12,531 --> 00:01:15,534
...innser man at de gledene
man tidligere jaktet på...
9
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
...bare var teite, rennende lys
10
00:01:19,246 --> 00:01:22,416
som man holdt i live mot dødens vind.
11
00:01:23,125 --> 00:01:25,544
Det dere trodde var glede,
viste seg i ettertid
12
00:01:25,627 --> 00:01:31,091
å bare være trøst mot
den viten om at dere er flyktige.
13
00:01:31,925 --> 00:01:33,844
Etter et par hundre år
14
00:01:33,927 --> 00:01:36,847
vil dere se hvor repetitivt alt sammen er.
15
00:01:37,431 --> 00:01:38,682
Hvor kjedelig.
16
00:01:39,933 --> 00:01:42,894
Man lærer at det bare finnes én glede.
17
00:01:44,104 --> 00:01:47,024
Å teste levende vesener.
18
00:01:47,607 --> 00:01:52,195
Å tøye grensene deres for frykt og smerte
19
00:01:52,279 --> 00:01:54,364
for å se hvordan de reagerer.
20
00:01:55,574 --> 00:01:59,786
Slikt forandrer folk
på et endeløst antall ulike måter.
21
00:01:59,870 --> 00:02:02,581
Og forandringer, som man sier,
22
00:02:02,664 --> 00:02:05,042
fryder, eller hva?
23
00:02:05,876 --> 00:02:08,712
Slutt å skade søsteren min, din dritt!
24
00:02:12,257 --> 00:02:17,012
Isabela, jeg lovte
å fortelle deg hvem Sifuen din var,
25
00:02:17,095 --> 00:02:18,430
så det skal jeg...
26
00:02:19,056 --> 00:02:21,266
...fordi det vil more meg å se minen din
27
00:02:21,350 --> 00:02:23,143
når du får høre sannheten.
28
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Ut ifra det lille jeg vet om El Balde,
29
00:02:27,898 --> 00:02:30,192
kastet han bort de foreldreløse han skapte
30
00:02:30,275 --> 00:02:33,737
på enda tåpeligere vis
enn kraften han snublet over.
31
00:02:34,446 --> 00:02:38,075
Foreldreløse, skjønner dere,
er velegnet som soldater.
32
00:02:48,585 --> 00:02:51,129
Rådville, ensomme,
33
00:02:51,213 --> 00:02:52,798
sinte:
34
00:02:52,881 --> 00:02:54,925
Foreldreløse er sløve våpen
35
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
som trygler etter å bli slipt.
36
00:02:59,137 --> 00:03:02,057
Chiu la raskt av seg skammen sin.
37
00:03:04,434 --> 00:03:08,563
Men jeg fikk ham til å slipe raseriet
til en sylskarp knivsegg.
38
00:03:09,815 --> 00:03:12,442
Da det var skarpt nok,
brukte jeg det til å skjære vekk
39
00:03:12,526 --> 00:03:16,696
resten av følelsene hans
til bare raseri gjensto.
40
00:03:20,283 --> 00:03:21,701
Raseriet var da alene,
41
00:03:21,785 --> 00:03:23,995
lett å trenge opp i et hjørne og sende ut.
42
00:03:26,748 --> 00:03:28,917
Nå som han var følelsesløs, var han fri.
43
00:03:32,003 --> 00:03:35,048
Han ble min beste snikmorder.
44
00:03:45,308 --> 00:03:49,062
Kanskje det var derfor jeg fortalte ham
ting han ikke burde ha visst.
45
00:03:53,859 --> 00:03:57,612
Og i likhet med så mange andre hauger
med tenkende støv før ham...
46
00:03:59,197 --> 00:04:01,742
...tok overmotet hans overhånd.
47
00:04:05,829 --> 00:04:08,623
Chiu, det moralske forbilde,
48
00:04:08,707 --> 00:04:11,960
prøvde å ta udødeligheten min
for å bli udødelig selv.
49
00:04:12,878 --> 00:04:14,588
Han lyktes nesten.
50
00:04:15,005 --> 00:04:16,548
Men han feilet.
51
00:04:16,631 --> 00:04:19,760
Nå er han død,
og samme skjebne venter dere.
52
00:04:23,388 --> 00:04:24,931
Han snakker sant.
53
00:04:25,807 --> 00:04:27,851
Men det er et hull i historien hans.
54
00:04:28,935 --> 00:04:32,189
Hvis Chiu ville bli udødelig selv,
55
00:04:32,272 --> 00:04:34,483
hvorfor spiste han ikke ferskenen?
56
00:04:36,443 --> 00:04:37,778
Nok prat.
57
00:04:37,861 --> 00:04:39,237
Bli til støv igjen.
58
00:04:43,825 --> 00:04:45,660
EN ORIGINAL ANIME-SERIE FRA NETFLIX
59
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
Finn Brister, umiddelbart.
60
00:05:12,103 --> 00:05:15,273
Så bortkastede penger
du endte opp med å være, El Balde.
61
00:05:27,828 --> 00:05:28,870
Jeg har...
62
00:05:29,538 --> 00:05:30,914
...elendige nyheter.
63
00:05:32,999 --> 00:05:35,669
El Balde... está muerto.
64
00:05:39,005 --> 00:05:41,591
Så det betyr vel...
65
00:05:42,634 --> 00:05:44,427
...at jeg er den nye jefen.
66
00:06:23,883 --> 00:06:26,886
Vær så snill, lillebror.
Jeg er 80 % sikker på at det vil funke.
67
00:06:31,349 --> 00:06:32,726
Åttifem prosent.
68
00:06:37,689 --> 00:06:40,358
Jeg må... må tisse, men...
69
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
...men jeg tør ikke å gå alene.
70
00:06:42,527 --> 00:06:45,238
Ayayay. Hva er du, en pyse?
71
00:06:48,533 --> 00:06:49,451
Ja.
72
00:06:50,785 --> 00:06:52,412
Ay, ok, greit.
73
00:07:32,035 --> 00:07:33,453
Det var imponerende.
74
00:09:24,939 --> 00:09:25,815
Garcia!
75
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Nå kan vi endelig snakke sammen.
76
00:11:23,099 --> 00:11:26,728
Nei, nei. Ikke enda flere.
Du kan pisse på deg for alt jeg bryr meg.
77
00:11:27,395 --> 00:11:30,523
Faktisk lurte jeg på
om jeg kunne få se på pistolen din.
78
00:11:32,942 --> 00:11:34,360
Jeg mener det!
79
00:11:34,444 --> 00:11:37,071
Det er bare det at faren min,
80
00:11:37,155 --> 00:11:38,698
før det som skjedde med ham...
81
00:11:39,490 --> 00:11:41,743
Han lovte å lære meg å skyte.
82
00:11:41,826 --> 00:11:43,244
Hver dag lovte han meg det,
83
00:11:43,328 --> 00:11:46,414
men han var alltid for opptatt.
84
00:11:46,497 --> 00:11:47,790
Den morgenen han ble...
85
00:11:48,625 --> 00:11:50,209
...ble tatt fra oss,
86
00:11:50,293 --> 00:11:52,378
lovte han meg det igjen og... og nå...
87
00:11:52,462 --> 00:11:54,631
Du, du. Kutt ut det bråket, ok?
88
00:11:54,714 --> 00:11:56,049
Å, for Guds skyld.
89
00:11:56,758 --> 00:11:58,134
Ok, ok, greit, greit.
90
00:11:59,427 --> 00:12:01,179
Vær så god. Fornøyd?
91
00:12:06,809 --> 00:12:09,896
Ay... Den er ikke ladet, din idiot.
92
00:12:09,979 --> 00:12:12,231
Synd faren din aldri lærte deg noe,
93
00:12:12,315 --> 00:12:14,776
for du underskrev nettopp dødsdommen din.
94
00:12:16,861 --> 00:12:19,113
Man lærer mye når man vokser opp fattig.
95
00:12:19,781 --> 00:12:22,659
Hvordan man skal smigre en idiot
for å få det man vil ha.
96
00:12:23,534 --> 00:12:25,286
Hvordan man skal bruke en pistol.
97
00:12:25,370 --> 00:12:26,871
Hvordan man skal stjele.
98
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
En haug overtroiske hedninger.
99
00:13:11,124 --> 00:13:12,166
Ditt udyr.
100
00:13:13,584 --> 00:13:15,086
Du drepte alle sammen.
101
00:13:15,962 --> 00:13:18,673
Du har noen drap på samvittigheten selv.
102
00:13:19,257 --> 00:13:22,218
Hvis jeg ga avkall
på menneskeligheten min ved å drepe,
103
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
er vi i så fall beist begge to.
104
00:13:30,727 --> 00:13:32,895
Uansett, hele gjengen er i live.
105
00:13:32,979 --> 00:13:33,855
Hold kjeft!
106
00:13:39,777 --> 00:13:43,156
Vennene dine får leve
fordi jeg vet du ønsket det.
107
00:13:43,781 --> 00:13:45,825
Hvorfor bryr du deg om hva jeg ønsker?
108
00:13:46,367 --> 00:13:48,578
Fordi jeg vil at du skal bli med meg.
109
00:13:48,995 --> 00:13:50,788
Jeg ser at du er veldig mektig.
110
00:13:50,872 --> 00:13:53,624
Jeg vil gjøre deg til våpenet mitt.
111
00:13:54,333 --> 00:13:59,338
Du må være gal hvis du tror
jeg vil være våpenet ditt etter alt dette!
112
00:13:59,422 --> 00:14:00,798
Er jeg det?
113
00:14:00,882 --> 00:14:04,719
Jeg tror jeg har noe veldig attraktivt
å tilby deg til gjengjeld.
114
00:14:05,261 --> 00:14:08,848
Menn som deg, tror alltid de kan kjøpe
hvem som helst med penger.
115
00:14:09,390 --> 00:14:10,558
Med makt.
116
00:14:11,184 --> 00:14:13,144
Men du tar feil, Lo.
117
00:14:13,603 --> 00:14:15,688
Jeg tilbyr deg ikke makt.
118
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
Jeg ber om din makt,
119
00:14:18,357 --> 00:14:22,737
og jeg tilbyr deg fred til gjengjeld.
120
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
Hva for noe?
121
00:14:25,740 --> 00:14:27,867
El Balde drepte foreldrene dine,
122
00:14:27,950 --> 00:14:29,369
stjal røsten din.
123
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
Gaven han ga deg, var raseriet sitt.
124
00:14:32,747 --> 00:14:36,626
Forbannelsen han etterlot deg, var
at han aldri lærte deg å komme over det,
125
00:14:36,709 --> 00:14:40,588
over hver eneste følelse,
og dra til stedet der du er fri.
126
00:14:41,339 --> 00:14:42,465
Se på deg.
127
00:14:42,548 --> 00:14:46,719
Du klamrer deg fast til hevnbegjæret ditt
som en druknende mann.
128
00:14:47,428 --> 00:14:50,515
Si meg, du har fått en smak av hevn.
129
00:14:51,057 --> 00:14:52,725
Har den gitt deg fred?
130
00:14:58,523 --> 00:14:59,607
Selvsagt ikke.
131
00:15:00,274 --> 00:15:04,445
Barn, jeg er ikke her
for å tilby deg en drøm om fred.
132
00:15:05,113 --> 00:15:07,782
Jeg trenger evnene dine til vold.
133
00:15:07,865 --> 00:15:11,327
Så jeg tilbyr deg ekte fred i bytte.
134
00:15:11,786 --> 00:15:16,249
En måte å løsrive deg
fra følelsene som brenner deg som ild.
135
00:15:16,749 --> 00:15:20,169
Å skjære i strengene
som binder deg til dem
136
00:15:20,253 --> 00:15:22,380
helt til de svever vekk,
137
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
og du virkelig er fri.
138
00:15:25,883 --> 00:15:29,095
Fri til å være det våpenet
du var ment for å være.
139
00:15:31,013 --> 00:15:32,849
Jeg er ikke et våpen.
140
00:15:33,683 --> 00:15:34,684
Jeg...
141
00:15:35,852 --> 00:15:38,187
Jeg vil bare dra hjem.
142
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
Du er fortsatt et spedbarn.
143
00:15:42,358 --> 00:15:44,986
Denne skolen var ikke hjemmet ditt.
144
00:15:45,945 --> 00:15:47,655
Den var krybben din.
145
00:15:47,738 --> 00:15:50,116
Selvsagt brakte aldri Chiu deg fred.
146
00:15:50,700 --> 00:15:54,370
Selvsagt kokte raseriet i magen din
gjennom hele ungdomstiden
147
00:15:54,454 --> 00:15:59,000
mens han plapret om vann og vennlighet.
148
00:15:59,459 --> 00:16:00,835
Han tok feil.
149
00:16:00,918 --> 00:16:02,795
Du er omgitt av bevis.
150
00:16:02,879 --> 00:16:03,880
Han er død.
151
00:16:03,963 --> 00:16:05,882
Skolen hans har brent ned.
152
00:16:05,965 --> 00:16:08,468
Du prøvde å finne fred på Chius måte.
153
00:16:08,551 --> 00:16:10,219
Du prøvde din egen måte.
154
00:16:10,303 --> 00:16:12,972
Og den brakte deg hit, knelende,
155
00:16:13,055 --> 00:16:16,225
beseiret, ulykkelig i mørket.
156
00:16:17,185 --> 00:16:18,603
Er du ikke lei?
157
00:16:18,686 --> 00:16:21,272
Lengter du ikke etter fred?
158
00:16:25,026 --> 00:16:26,861
Har vi en avtale?
159
00:16:27,904 --> 00:16:29,155
Aldri.
160
00:16:55,389 --> 00:16:59,727
Har vi en avtale?
161
00:18:17,471 --> 00:18:18,973
Våkn opp, drittsekk!
162
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Larry?
163
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
Å, faen.
164
00:18:26,939 --> 00:18:28,899
Jeg døde og dro til helvete.
165
00:18:30,860 --> 00:18:34,196
Hvor mye blod må du miste
før du slutter å være frekk?
166
00:18:34,739 --> 00:18:36,240
Alt sammen?
167
00:18:38,701 --> 00:18:41,662
Håper du har likt
denne lille ferien din sør for grensen,
168
00:18:41,746 --> 00:18:43,414
for vet du hva?
169
00:18:43,497 --> 00:18:47,126
Du er under arrest.
170
00:18:53,341 --> 00:18:57,928
Hva? "Monstre, magi,
magiske gule mafiabosser, hekser..."
171
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
Herregud.
172
00:19:00,056 --> 00:19:02,642
Vi trenger
en ny klassifisering for denne dritten.
173
00:19:03,142 --> 00:19:05,811
Topp-topphemmelig? Ultra-topphemmelig?
174
00:19:06,604 --> 00:19:07,688
En helvetes X-fil?
175
00:19:36,884 --> 00:19:38,594
Lo tok Silencio.
176
00:19:39,929 --> 00:19:40,971
Hvor er...
177
00:19:42,973 --> 00:19:44,016
...Brister?
178
00:19:44,725 --> 00:19:46,060
Vi vet ikke.
179
00:19:46,143 --> 00:19:47,228
Han var ikke her.
180
00:19:47,937 --> 00:19:49,355
Kanskje Lo tok ham også?
181
00:19:50,106 --> 00:19:52,274
HELBREDER
182
00:20:00,241 --> 00:20:02,993
Sifus død var faktisk triviell
for El Balde.
183
00:20:03,953 --> 00:20:05,287
En ulykke.
184
00:20:05,371 --> 00:20:07,164
Den betød ingenting.
185
00:20:07,873 --> 00:20:09,959
Den betød mye... for oss.
186
00:20:11,377 --> 00:20:12,378
Ja.
187
00:20:13,045 --> 00:20:14,547
Den gjorde vel det.
188
00:20:18,592 --> 00:20:20,761
Tror du virkelig Lo snakket sant?
189
00:20:21,595 --> 00:20:23,723
Har Chiu vært en gal morder?
190
00:20:24,265 --> 00:20:25,391
Jeg vet ikke.
191
00:20:26,350 --> 00:20:29,562
Men jeg vil finne det ut,
mens vi prøver å få broren vår tilbake.
192
00:20:29,645 --> 00:20:31,564
Hva? Hvordan?
193
00:20:31,981 --> 00:20:35,234
Chius tatovering var på helikopteret
som tok med seg Silencio.
194
00:20:35,317 --> 00:20:37,611
Følger vi etter det,
kan det lede oss til ham.
195
00:20:38,279 --> 00:20:40,656
Du mener at vi skal dra til Kina?
196
00:20:41,574 --> 00:20:43,701
Før dere drar, må dere hjelpe meg.
197
00:20:44,910 --> 00:20:46,203
Det gjelder San Simon.
198
00:20:46,287 --> 00:20:48,581
El Baldes menn tok over byen.
199
00:20:49,206 --> 00:20:52,001
Hvem vet hva de utsetter folket vårt for?
200
00:21:08,559 --> 00:21:09,393
Brigida!
201
00:21:13,397 --> 00:21:14,648
Hvor er El Baldes menn?
202
00:21:15,441 --> 00:21:17,735
Vi lurte dem. Vi tok pistolene deres.
203
00:21:17,818 --> 00:21:19,320
Vi rettet pistolene mot dem,
204
00:21:19,403 --> 00:21:21,947
og så løp feigingene den veien!
205
00:21:23,866 --> 00:21:26,076
Jøss. Det er helt utrolig.
206
00:21:27,703 --> 00:21:30,039
Og hvor er foreldrene dine?
207
00:21:30,915 --> 00:21:31,916
Jeg...
208
00:21:32,708 --> 00:21:33,751
De...
209
00:21:50,893 --> 00:21:52,186
Det er Domingo.
210
00:21:57,525 --> 00:21:59,485
Så mange fjes.
211
00:22:01,153 --> 00:22:03,405
Det er alle som har dødd,
212
00:22:03,489 --> 00:22:05,157
så vi skal huske dem.
213
00:22:08,786 --> 00:22:12,790
Alt jeg ønsket, var at noe skulle skje
i denne rolige lille byen.
214
00:22:13,582 --> 00:22:16,460
Jeg ba for det hver kveld.
215
00:22:18,420 --> 00:22:23,008
Hadde jeg bare visst at det var
Santa Nucifera som hørte bønnene mine.
216
00:22:28,639 --> 00:22:30,182
Han ser ut som Silencio.
217
00:22:34,228 --> 00:22:36,105
Vi må dra til Kina.
218
00:22:36,188 --> 00:22:37,773
Vi må hjelpe ham.
219
00:22:38,315 --> 00:22:39,358
Hvordan?
220
00:22:39,900 --> 00:22:41,443
Har du et fly?
221
00:22:41,527 --> 00:22:42,987
Har du penger til en billett?
222
00:22:43,904 --> 00:22:46,699
Vi har ikke en eneste peso, Isabela.
223
00:22:47,533 --> 00:22:48,742
Men det har vi.
224
00:22:51,287 --> 00:22:54,415
Pater Serrano hadde virkelig
orden i sysakene.
225
00:22:56,834 --> 00:22:58,043
Vær så god.
226
00:22:58,127 --> 00:22:59,461
Er dette nok?
227
00:23:04,383 --> 00:23:07,511
Brigida, vi kan ikke bare
ta imot pengene dine.
228
00:23:08,721 --> 00:23:11,348
Dere gjør ikke det.
Jeg kjøper noe av dere.
229
00:23:11,890 --> 00:23:12,725
Hva da?
230
00:23:13,392 --> 00:23:15,686
Garcia, som politimesteren vår.
231
00:23:16,729 --> 00:23:18,355
Vi er bare barn.
232
00:23:18,439 --> 00:23:19,690
Vi trenger henne.
233
00:23:20,733 --> 00:23:21,900
Vil du bli her?
234
00:23:21,984 --> 00:23:24,236
Vil du hjelpe oss
å gjøre San Simon bra igjen?
235
00:23:26,238 --> 00:23:27,781
Selvfølgelig, mija.
236
00:23:36,749 --> 00:23:38,375
Vi skal finne Silencio.
237
00:23:40,044 --> 00:23:41,337
Uansett hva.
238
00:23:41,420 --> 00:23:42,421
Jeg lover.
239
00:23:43,464 --> 00:23:44,757
Håper han har det bra...
240
00:23:46,342 --> 00:23:47,760
...hvor enn han er.
241
00:24:20,876 --> 00:24:25,464
Det er tydelig at denne El Balde
snublet over kraften vår helt tilfeldig.
242
00:24:26,298 --> 00:24:28,842
En kraft han ikke forsto i det hele tatt.
243
00:24:30,010 --> 00:24:32,096
Moren hans forsto litt mer.
244
00:24:32,971 --> 00:24:34,473
Men de er døde,
245
00:24:34,556 --> 00:24:39,144
så igjen er det bare vi
som besitter denne kunnskapen.
246
00:24:39,770 --> 00:24:44,024
Men jeg blir betenkt av å vite
at det kan finnes andre sprekker i verden
247
00:24:44,108 --> 00:24:46,860
som gir tilgang til mysteriet.
248
00:24:51,824 --> 00:24:54,493
Det er bra du er våken, barnet mitt.
249
00:24:57,705 --> 00:24:59,748
Vi har mye å snakke om.
250
00:26:10,402 --> 00:26:12,321
Tekst: Rune Kinn Anjum