1 00:00:06,715 --> 00:00:13,180 GRAV TO GRAVER FØR DU BEGIR DEG UT PÅ EN HEVNREISE 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,705 Dette tomme skallet bør ikke bety noe for dere. 3 00:00:43,627 --> 00:00:48,423 Sifuen deres klarte visst ikke å lære dere å gi slipp. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,803 Slutt å leke med broren min! 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,388 Ja, hør på henne! 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,234 Kom igjen... krev noe av meg igjen. 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 Når man har levd så lenge som meg... 8 00:01:12,531 --> 00:01:15,534 ...innser man at de gledene man tidligere jaktet på... 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 ...bare var teite, rennende lys 10 00:01:19,246 --> 00:01:22,416 som man holdt i live mot dødens vind. 11 00:01:23,125 --> 00:01:25,544 Det dere trodde var glede, viste seg i ettertid 12 00:01:25,627 --> 00:01:31,091 å bare være trøst mot den viten om at dere er flyktige. 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,844 Etter et par hundre år 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,847 vil dere se hvor repetitivt alt sammen er. 15 00:01:37,431 --> 00:01:38,682 Hvor kjedelig. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 Man lærer at det bare finnes én glede. 17 00:01:44,104 --> 00:01:47,024 Å teste levende vesener. 18 00:01:47,607 --> 00:01:52,195 Å tøye grensene deres for frykt og smerte 19 00:01:52,279 --> 00:01:54,364 for å se hvordan de reagerer. 20 00:01:55,574 --> 00:01:59,786 Slikt forandrer folk på et endeløst antall ulike måter. 21 00:01:59,870 --> 00:02:02,581 Og forandringer, som man sier, 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,042 fryder, eller hva? 23 00:02:05,876 --> 00:02:08,712 Slutt å skade søsteren min, din dritt! 24 00:02:12,257 --> 00:02:17,012 Isabela, jeg lovte å fortelle deg hvem Sifuen din var, 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,430 så det skal jeg... 26 00:02:19,056 --> 00:02:21,266 ...fordi det vil more meg å se minen din 27 00:02:21,350 --> 00:02:23,143 når du får høre sannheten. 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Ut ifra det lille jeg vet om El Balde, 29 00:02:27,898 --> 00:02:30,192 kastet han bort de foreldreløse han skapte 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,737 på enda tåpeligere vis enn kraften han snublet over. 31 00:02:34,446 --> 00:02:38,075 Foreldreløse, skjønner dere, er velegnet som soldater. 32 00:02:48,585 --> 00:02:51,129 Rådville, ensomme, 33 00:02:51,213 --> 00:02:52,798 sinte: 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,925 Foreldreløse er sløve våpen 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 som trygler etter å bli slipt. 36 00:02:59,137 --> 00:03:02,057 Chiu la raskt av seg skammen sin. 37 00:03:04,434 --> 00:03:08,563 Men jeg fikk ham til å slipe raseriet til en sylskarp knivsegg. 38 00:03:09,815 --> 00:03:12,442 Da det var skarpt nok, brukte jeg det til å skjære vekk 39 00:03:12,526 --> 00:03:16,696 resten av følelsene hans til bare raseri gjensto. 40 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 Raseriet var da alene, 41 00:03:21,785 --> 00:03:23,995 lett å trenge opp i et hjørne og sende ut. 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 Nå som han var følelsesløs, var han fri. 43 00:03:32,003 --> 00:03:35,048 Han ble min beste snikmorder. 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,062 Kanskje det var derfor jeg fortalte ham ting han ikke burde ha visst. 45 00:03:53,859 --> 00:03:57,612 Og i likhet med så mange andre hauger med tenkende støv før ham... 46 00:03:59,197 --> 00:04:01,742 ...tok overmotet hans overhånd. 47 00:04:05,829 --> 00:04:08,623 Chiu, det moralske forbilde, 48 00:04:08,707 --> 00:04:11,960 prøvde å ta udødeligheten min for å bli udødelig selv. 49 00:04:12,878 --> 00:04:14,588 Han lyktes nesten. 50 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 Men han feilet. 51 00:04:16,631 --> 00:04:19,760 Nå er han død, og samme skjebne venter dere. 52 00:04:23,388 --> 00:04:24,931 Han snakker sant. 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,851 Men det er et hull i historien hans. 54 00:04:28,935 --> 00:04:32,189 Hvis Chiu ville bli udødelig selv, 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,483 hvorfor spiste han ikke ferskenen? 56 00:04:36,443 --> 00:04:37,778 Nok prat. 57 00:04:37,861 --> 00:04:39,237 Bli til støv igjen. 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,660 EN ORIGINAL ANIME-SERIE FRA NETFLIX 59 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 Finn Brister, umiddelbart. 60 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 Så bortkastede penger du endte opp med å være, El Balde. 61 00:05:27,828 --> 00:05:28,870 Jeg har... 62 00:05:29,538 --> 00:05:30,914 ...elendige nyheter. 63 00:05:32,999 --> 00:05:35,669 El Balde... está muerto. 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 Så det betyr vel... 65 00:05:42,634 --> 00:05:44,427 ...at jeg er den nye jefen. 66 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 Vær så snill, lillebror. Jeg er 80 % sikker på at det vil funke. 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,726 Åttifem prosent. 68 00:06:37,689 --> 00:06:40,358 Jeg må... må tisse, men... 69 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 ...men jeg tør ikke å gå alene. 70 00:06:42,527 --> 00:06:45,238 Ayayay. Hva er du, en pyse? 71 00:06:48,533 --> 00:06:49,451 Ja. 72 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 Ay, ok, greit. 73 00:07:32,035 --> 00:07:33,453 Det var imponerende. 74 00:09:24,939 --> 00:09:25,815 Garcia! 75 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Nå kan vi endelig snakke sammen. 76 00:11:23,099 --> 00:11:26,728 Nei, nei. Ikke enda flere. Du kan pisse på deg for alt jeg bryr meg. 77 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 Faktisk lurte jeg på om jeg kunne få se på pistolen din. 78 00:11:32,942 --> 00:11:34,360 Jeg mener det! 79 00:11:34,444 --> 00:11:37,071 Det er bare det at faren min, 80 00:11:37,155 --> 00:11:38,698 før det som skjedde med ham... 81 00:11:39,490 --> 00:11:41,743 Han lovte å lære meg å skyte. 82 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 Hver dag lovte han meg det, 83 00:11:43,328 --> 00:11:46,414 men han var alltid for opptatt. 84 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 Den morgenen han ble... 85 00:11:48,625 --> 00:11:50,209 ...ble tatt fra oss, 86 00:11:50,293 --> 00:11:52,378 lovte han meg det igjen og... og nå... 87 00:11:52,462 --> 00:11:54,631 Du, du. Kutt ut det bråket, ok? 88 00:11:54,714 --> 00:11:56,049 Å, for Guds skyld. 89 00:11:56,758 --> 00:11:58,134 Ok, ok, greit, greit. 90 00:11:59,427 --> 00:12:01,179 Vær så god. Fornøyd? 91 00:12:06,809 --> 00:12:09,896 Ay... Den er ikke ladet, din idiot. 92 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 Synd faren din aldri lærte deg noe, 93 00:12:12,315 --> 00:12:14,776 for du underskrev nettopp dødsdommen din. 94 00:12:16,861 --> 00:12:19,113 Man lærer mye når man vokser opp fattig. 95 00:12:19,781 --> 00:12:22,659 Hvordan man skal smigre en idiot for å få det man vil ha. 96 00:12:23,534 --> 00:12:25,286 Hvordan man skal bruke en pistol. 97 00:12:25,370 --> 00:12:26,871 Hvordan man skal stjele. 98 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 En haug overtroiske hedninger. 99 00:13:11,124 --> 00:13:12,166 Ditt udyr. 100 00:13:13,584 --> 00:13:15,086 Du drepte alle sammen. 101 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 Du har noen drap på samvittigheten selv. 102 00:13:19,257 --> 00:13:22,218 Hvis jeg ga avkall på menneskeligheten min ved å drepe, 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 er vi i så fall beist begge to. 104 00:13:30,727 --> 00:13:32,895 Uansett, hele gjengen er i live. 105 00:13:32,979 --> 00:13:33,855 Hold kjeft! 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,156 Vennene dine får leve fordi jeg vet du ønsket det. 107 00:13:43,781 --> 00:13:45,825 Hvorfor bryr du deg om hva jeg ønsker? 108 00:13:46,367 --> 00:13:48,578 Fordi jeg vil at du skal bli med meg. 109 00:13:48,995 --> 00:13:50,788 Jeg ser at du er veldig mektig. 110 00:13:50,872 --> 00:13:53,624 Jeg vil gjøre deg til våpenet mitt. 111 00:13:54,333 --> 00:13:59,338 Du må være gal hvis du tror jeg vil være våpenet ditt etter alt dette! 112 00:13:59,422 --> 00:14:00,798 Er jeg det? 113 00:14:00,882 --> 00:14:04,719 Jeg tror jeg har noe veldig attraktivt å tilby deg til gjengjeld. 114 00:14:05,261 --> 00:14:08,848 Menn som deg, tror alltid de kan kjøpe hvem som helst med penger. 115 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 Med makt. 116 00:14:11,184 --> 00:14:13,144 Men du tar feil, Lo. 117 00:14:13,603 --> 00:14:15,688 Jeg tilbyr deg ikke makt. 118 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Jeg ber om din makt, 119 00:14:18,357 --> 00:14:22,737 og jeg tilbyr deg fred til gjengjeld. 120 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 Hva for noe? 121 00:14:25,740 --> 00:14:27,867 El Balde drepte foreldrene dine, 122 00:14:27,950 --> 00:14:29,369 stjal røsten din. 123 00:14:29,869 --> 00:14:32,330 Gaven han ga deg, var raseriet sitt. 124 00:14:32,747 --> 00:14:36,626 Forbannelsen han etterlot deg, var at han aldri lærte deg å komme over det, 125 00:14:36,709 --> 00:14:40,588 over hver eneste følelse, og dra til stedet der du er fri. 126 00:14:41,339 --> 00:14:42,465 Se på deg. 127 00:14:42,548 --> 00:14:46,719 Du klamrer deg fast til hevnbegjæret ditt som en druknende mann. 128 00:14:47,428 --> 00:14:50,515 Si meg, du har fått en smak av hevn. 129 00:14:51,057 --> 00:14:52,725 Har den gitt deg fred? 130 00:14:58,523 --> 00:14:59,607 Selvsagt ikke. 131 00:15:00,274 --> 00:15:04,445 Barn, jeg er ikke her for å tilby deg en drøm om fred. 132 00:15:05,113 --> 00:15:07,782 Jeg trenger evnene dine til vold. 133 00:15:07,865 --> 00:15:11,327 Så jeg tilbyr deg ekte fred i bytte. 134 00:15:11,786 --> 00:15:16,249 En måte å løsrive deg fra følelsene som brenner deg som ild. 135 00:15:16,749 --> 00:15:20,169 Å skjære i strengene som binder deg til dem 136 00:15:20,253 --> 00:15:22,380 helt til de svever vekk, 137 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 og du virkelig er fri. 138 00:15:25,883 --> 00:15:29,095 Fri til å være det våpenet du var ment for å være. 139 00:15:31,013 --> 00:15:32,849 Jeg er ikke et våpen. 140 00:15:33,683 --> 00:15:34,684 Jeg... 141 00:15:35,852 --> 00:15:38,187 Jeg vil bare dra hjem. 142 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Du er fortsatt et spedbarn. 143 00:15:42,358 --> 00:15:44,986 Denne skolen var ikke hjemmet ditt. 144 00:15:45,945 --> 00:15:47,655 Den var krybben din. 145 00:15:47,738 --> 00:15:50,116 Selvsagt brakte aldri Chiu deg fred. 146 00:15:50,700 --> 00:15:54,370 Selvsagt kokte raseriet i magen din gjennom hele ungdomstiden 147 00:15:54,454 --> 00:15:59,000 mens han plapret om vann og vennlighet. 148 00:15:59,459 --> 00:16:00,835 Han tok feil. 149 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 Du er omgitt av bevis. 150 00:16:02,879 --> 00:16:03,880 Han er død. 151 00:16:03,963 --> 00:16:05,882 Skolen hans har brent ned. 152 00:16:05,965 --> 00:16:08,468 Du prøvde å finne fred på Chius måte. 153 00:16:08,551 --> 00:16:10,219 Du prøvde din egen måte. 154 00:16:10,303 --> 00:16:12,972 Og den brakte deg hit, knelende, 155 00:16:13,055 --> 00:16:16,225 beseiret, ulykkelig i mørket. 156 00:16:17,185 --> 00:16:18,603 Er du ikke lei? 157 00:16:18,686 --> 00:16:21,272 Lengter du ikke etter fred? 158 00:16:25,026 --> 00:16:26,861 Har vi en avtale? 159 00:16:27,904 --> 00:16:29,155 Aldri. 160 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 Har vi en avtale? 161 00:18:17,471 --> 00:18:18,973 Våkn opp, drittsekk! 162 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Larry? 163 00:18:24,979 --> 00:18:26,397 Å, faen. 164 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 Jeg døde og dro til helvete. 165 00:18:30,860 --> 00:18:34,196 Hvor mye blod må du miste før du slutter å være frekk? 166 00:18:34,739 --> 00:18:36,240 Alt sammen? 167 00:18:38,701 --> 00:18:41,662 Håper du har likt denne lille ferien din sør for grensen, 168 00:18:41,746 --> 00:18:43,414 for vet du hva? 169 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 Du er under arrest. 170 00:18:53,341 --> 00:18:57,928 Hva? "Monstre, magi, magiske gule mafiabosser, hekser..." 171 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Herregud. 172 00:19:00,056 --> 00:19:02,642 Vi trenger en ny klassifisering for denne dritten. 173 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 Topp-topphemmelig? Ultra-topphemmelig? 174 00:19:06,604 --> 00:19:07,688 En helvetes X-fil? 175 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Lo tok Silencio. 176 00:19:39,929 --> 00:19:40,971 Hvor er... 177 00:19:42,973 --> 00:19:44,016 ...Brister? 178 00:19:44,725 --> 00:19:46,060 Vi vet ikke. 179 00:19:46,143 --> 00:19:47,228 Han var ikke her. 180 00:19:47,937 --> 00:19:49,355 Kanskje Lo tok ham også? 181 00:19:50,106 --> 00:19:52,274 HELBREDER 182 00:20:00,241 --> 00:20:02,993 Sifus død var faktisk triviell for El Balde. 183 00:20:03,953 --> 00:20:05,287 En ulykke. 184 00:20:05,371 --> 00:20:07,164 Den betød ingenting. 185 00:20:07,873 --> 00:20:09,959 Den betød mye... for oss. 186 00:20:11,377 --> 00:20:12,378 Ja. 187 00:20:13,045 --> 00:20:14,547 Den gjorde vel det. 188 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 Tror du virkelig Lo snakket sant? 189 00:20:21,595 --> 00:20:23,723 Har Chiu vært en gal morder? 190 00:20:24,265 --> 00:20:25,391 Jeg vet ikke. 191 00:20:26,350 --> 00:20:29,562 Men jeg vil finne det ut, mens vi prøver å få broren vår tilbake. 192 00:20:29,645 --> 00:20:31,564 Hva? Hvordan? 193 00:20:31,981 --> 00:20:35,234 Chius tatovering var på helikopteret som tok med seg Silencio. 194 00:20:35,317 --> 00:20:37,611 Følger vi etter det, kan det lede oss til ham. 195 00:20:38,279 --> 00:20:40,656 Du mener at vi skal dra til Kina? 196 00:20:41,574 --> 00:20:43,701 Før dere drar, må dere hjelpe meg. 197 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 Det gjelder San Simon. 198 00:20:46,287 --> 00:20:48,581 El Baldes menn tok over byen. 199 00:20:49,206 --> 00:20:52,001 Hvem vet hva de utsetter folket vårt for? 200 00:21:08,559 --> 00:21:09,393 Brigida! 201 00:21:13,397 --> 00:21:14,648 Hvor er El Baldes menn? 202 00:21:15,441 --> 00:21:17,735 Vi lurte dem. Vi tok pistolene deres. 203 00:21:17,818 --> 00:21:19,320 Vi rettet pistolene mot dem, 204 00:21:19,403 --> 00:21:21,947 og så løp feigingene den veien! 205 00:21:23,866 --> 00:21:26,076 Jøss. Det er helt utrolig. 206 00:21:27,703 --> 00:21:30,039 Og hvor er foreldrene dine? 207 00:21:30,915 --> 00:21:31,916 Jeg... 208 00:21:32,708 --> 00:21:33,751 De... 209 00:21:50,893 --> 00:21:52,186 Det er Domingo. 210 00:21:57,525 --> 00:21:59,485 Så mange fjes. 211 00:22:01,153 --> 00:22:03,405 Det er alle som har dødd, 212 00:22:03,489 --> 00:22:05,157 så vi skal huske dem. 213 00:22:08,786 --> 00:22:12,790 Alt jeg ønsket, var at noe skulle skje i denne rolige lille byen. 214 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 Jeg ba for det hver kveld. 215 00:22:18,420 --> 00:22:23,008 Hadde jeg bare visst at det var Santa Nucifera som hørte bønnene mine. 216 00:22:28,639 --> 00:22:30,182 Han ser ut som Silencio. 217 00:22:34,228 --> 00:22:36,105 Vi må dra til Kina. 218 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Vi må hjelpe ham. 219 00:22:38,315 --> 00:22:39,358 Hvordan? 220 00:22:39,900 --> 00:22:41,443 Har du et fly? 221 00:22:41,527 --> 00:22:42,987 Har du penger til en billett? 222 00:22:43,904 --> 00:22:46,699 Vi har ikke en eneste peso, Isabela. 223 00:22:47,533 --> 00:22:48,742 Men det har vi. 224 00:22:51,287 --> 00:22:54,415 Pater Serrano hadde virkelig orden i sysakene. 225 00:22:56,834 --> 00:22:58,043 Vær så god. 226 00:22:58,127 --> 00:22:59,461 Er dette nok? 227 00:23:04,383 --> 00:23:07,511 Brigida, vi kan ikke bare ta imot pengene dine. 228 00:23:08,721 --> 00:23:11,348 Dere gjør ikke det. Jeg kjøper noe av dere. 229 00:23:11,890 --> 00:23:12,725 Hva da? 230 00:23:13,392 --> 00:23:15,686 Garcia, som politimesteren vår. 231 00:23:16,729 --> 00:23:18,355 Vi er bare barn. 232 00:23:18,439 --> 00:23:19,690 Vi trenger henne. 233 00:23:20,733 --> 00:23:21,900 Vil du bli her? 234 00:23:21,984 --> 00:23:24,236 Vil du hjelpe oss å gjøre San Simon bra igjen? 235 00:23:26,238 --> 00:23:27,781 Selvfølgelig, mija. 236 00:23:36,749 --> 00:23:38,375 Vi skal finne Silencio. 237 00:23:40,044 --> 00:23:41,337 Uansett hva. 238 00:23:41,420 --> 00:23:42,421 Jeg lover. 239 00:23:43,464 --> 00:23:44,757 Håper han har det bra... 240 00:23:46,342 --> 00:23:47,760 ...hvor enn han er. 241 00:24:20,876 --> 00:24:25,464 Det er tydelig at denne El Balde snublet over kraften vår helt tilfeldig. 242 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 En kraft han ikke forsto i det hele tatt. 243 00:24:30,010 --> 00:24:32,096 Moren hans forsto litt mer. 244 00:24:32,971 --> 00:24:34,473 Men de er døde, 245 00:24:34,556 --> 00:24:39,144 så igjen er det bare vi som besitter denne kunnskapen. 246 00:24:39,770 --> 00:24:44,024 Men jeg blir betenkt av å vite at det kan finnes andre sprekker i verden 247 00:24:44,108 --> 00:24:46,860 som gir tilgang til mysteriet. 248 00:24:51,824 --> 00:24:54,493 Det er bra du er våken, barnet mitt. 249 00:24:57,705 --> 00:24:59,748 Vi har mye å snakke om. 250 00:26:10,402 --> 00:26:12,321 Tekst: Rune Kinn Anjum