1 00:00:06,715 --> 00:00:13,179 ،‫"قبل أن تبدأ رحلة انتقام "‫احفر قبرين أوّلاً 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,705 ‫هذه القشرة الفارغة .‫يجبُ ألّا تعني شيئاً بالنّسبة لك 3 00:00:43,626 --> 00:00:48,423 ‫أرى أنّ معلّمك لم يحسن تعليمك .‫التّخلّي عن الأشياء 4 00:00:50,925 --> 00:00:52,427 !‫كفّ عن العبث بأخي 5 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 !‫كما قالت 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,233 .‫من فضلكم... أملوا عليّ طلباً مرّةً أخرى 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 ،‫حين تعيشون بقدر ما عشت أنا 8 00:01:12,530 --> 00:01:15,450 ‫تدركون أنّ المتع الّتي سعيتم إليها ...‫ذات يوم 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 ‫كانت مجرّد شموع ذائبة غبيّة 10 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 .‫أبقيتموها مشتعلةً في وجه رياح الموت 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 ،‫ما كنتم تحسبونه متعةً ‫حين تسترجعون الأحداث 12 00:01:25,627 --> 00:01:31,090 .‫كان مجرّد عزاء على معرفتكم بأنّكم فانون 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,843 ،‫بعد مئات من الأعوام 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,846 .‫ترون مدى التّكرار في كلّ شيء 15 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 .‫مدى الرّتابة 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 .‫تتعلّمون أنّ هناك متعةً واحدةً فقط 17 00:01:44,103 --> 00:01:47,023 .‫اختبار الكائنات الحيّة 18 00:01:47,607 --> 00:01:52,195 ‫دفعهم إلى حدود خوفهم وألمهم 19 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 .‫كي تروا كيف سيكون ردّ فعلهم 20 00:01:55,573 --> 00:01:59,494 .‫هناك تنوّع لا نهائي في ردود الأفعال هذه 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 ،‫والتّنوّع كما يقولون 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,041 ‫هو توابل الحياة، أليس كذلك؟ 23 00:02:05,875 --> 00:02:08,711 !‫كفّ عن إيذاء أختي أيّها الحقير 24 00:02:12,507 --> 00:02:16,886 ‫"إيزابيلا"، لقد وعدتك .‫بأنّني سأخبرك بحقيقة معلّمك 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,429 ،‫لذا سأفعل 26 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 ‫لأنّه أمر سيسلّيني أن أرى وجهك 27 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 .‫حين تعرفين الحقيقة 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 ،"‫وفقاً لمعلوماتي القليلة عن "إل بالدي 29 00:02:27,897 --> 00:02:29,649 ‫فقد كان يهدر الأيتام الّذين كان يصنعهم 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 ‫بشكل أكثر حماقة من القدرة .‫الّتي وجدها بالصّدفة 31 00:02:34,737 --> 00:02:38,074 ،‫فكما ترون .‫الأيتام يصلحون لأن يكونوا جنوداً رائعين 32 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 ،‫ضائعون، وحيدون 33 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 .‫غاضبون 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,924 ‫ممّا يجعل الأيتام أسلحةً باردةً 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,302 .‫تتوق لأن تُسنّ 36 00:02:59,137 --> 00:03:01,723 .‫"تشو" تخلّص من خزيه بسرعة 37 00:03:04,434 --> 00:03:07,604 ‫ولكنني جعلته يشحذ غضبه .‫حتّى صار كنصل حادّ 38 00:03:09,814 --> 00:03:12,442 ،‫وحين صار حادّاً بما يكفي ‫استخدمته لتقطيع 39 00:03:12,525 --> 00:03:16,696 ‫ما تبقّى من عواطفه .‫حتّى لم يبقَ شيء سوى الغضب 40 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 ،‫عندئذٍ صار الغضب وحيداً 41 00:03:21,784 --> 00:03:23,828 .‫فصار من السهل حصره وإطلاقه 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 .‫حين صار خالياً من العواطف، صار حرّاً 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,881 .‫صار أفضل قنّاص عندي 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,062 ‫ربّما لهذا السّبب قلت له أشياء .‫ما كان يجبُ أن يعرفها 45 00:03:53,858 --> 00:03:57,612 ‫ومثل الكثير من كومات التراب الواعية ...‫الّتي سبقته 46 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 .‫غلبه غروره 47 00:04:05,828 --> 00:04:08,331 ،‫"تشو"، مثال الأخلاق 48 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 .‫حاول أن يأخذ خلودي لنفسه 49 00:04:12,877 --> 00:04:14,587 .‫وكاد ينجح 50 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 .‫ولكنه فشل 51 00:04:16,673 --> 00:04:19,759 .‫والآن صار ميتاً، كما ستموتون كلّكم 52 00:04:23,680 --> 00:04:24,931 .‫إنّه يقول الحقيقة 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 .‫ولكن هناك ثغرةً في روايته 54 00:04:28,935 --> 00:04:31,854 ،‫لو كان "تشو" يريد الخلود لنفسه 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,482 ‫فلماذا لم يأكل ثمرة الخوخ؟ 56 00:04:36,442 --> 00:04:37,610 .‫كفى كلاماً 57 00:04:37,860 --> 00:04:39,237 .‫عودوا إلى التراب 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,576 ‫مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية 59 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 .‫اعثروا على "بريستر"، فوراً 60 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 ."‫كم كنت مضيعةً للمال يا "إل بالدي 61 00:05:27,827 --> 00:05:28,870 ...‫لديّ 62 00:05:29,537 --> 00:05:30,663 .‫خبر خطير 63 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 .‫"إل بالدي"... مات 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 ...‫لذا أفترض أنّ هذا يعني 65 00:05:42,633 --> 00:05:44,010 .‫أنّني الزّعيم الجديد 66 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 ،‫أرجوك يا أخي الصّغير .‫أنا واثقة بنسبة 80 بالمئة أنّ هذا سينجح 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 .‫85 بالمئة 68 00:06:37,688 --> 00:06:40,358 ...‫أنا بحاجة لأن أذهب للتّبوّل، ولكن 69 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 .‫ولكنني خائف من الذّهاب وحدي 70 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 ‫يا إلهي. ما هذا؟ هل أنت جبان من نوع ما؟ 71 00:06:48,533 --> 00:06:49,450 .‫أجل 72 00:06:50,785 --> 00:06:52,411 .‫حسناً، لا بأس 73 00:07:32,034 --> 00:07:33,453 .‫كان هذا مبهراً 74 00:09:24,939 --> 00:09:25,815 !"‫"غارسيا 75 00:11:13,714 --> 00:11:16,300 .‫أخيراً صار بإمكاننا أن نتحدّث 76 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 .‫كلّا، كلّا، كلّا. كفى .‫يمكنك أن تتبوّلي في ثيابك. لا يهمّني 77 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 ‫في الواقع، كنت أتساءل إن .‫كان بإمكاني أن أرى مسدّسك 78 00:11:32,942 --> 00:11:34,110 !‫أنا جادّة 79 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 ‫الأمر وما فيه أن أبي 80 00:11:36,987 --> 00:11:38,447 ...‫قبل ما حدث له 81 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 .‫كان يعدني بأنّه سيعلّمني الرّماية 82 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 .‫كان يعدني كلّ يوم 83 00:11:43,327 --> 00:11:46,414 .‫وكان كلّ يوم يمرّ وهو مشغول جدّاً 84 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 ...‫صباح اليوم الّذي 85 00:11:48,624 --> 00:11:50,209 ،‫الّذي أُخذ فيه منّا 86 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 ...‫وعدني مرّةً أخرى و... والآن 87 00:11:52,461 --> 00:11:54,380 ‫توقّفي، كفّي عن هذه الجلبة، مفهوم؟ 88 00:11:54,713 --> 00:11:56,048 .‫ربّاه 89 00:11:56,757 --> 00:11:58,134 .‫حسناً، لا بأس 90 00:11:59,718 --> 00:12:01,137 ‫هاك. سعيدة؟ 91 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 .‫ليس محشواً أيّتها الحمقاء 92 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 ،‫أمر مؤسف أنّ والدك لم يعلّمك شيئاً قطّ 93 00:12:12,314 --> 00:12:14,775 .‫لأنّك حكمت على نفسك بالموت للتّو 94 00:12:16,861 --> 00:12:19,113 .‫تتعلّم أشياء كثيرةً حين تنشأ فقيراً 95 00:12:20,072 --> 00:12:22,658 .‫تتعلّم كيف تلاطف غبيّاً لتحصل على ما تريد 96 00:12:23,534 --> 00:12:24,743 .‫وكيف تستخدم مسدّساً 97 00:12:25,369 --> 00:12:26,620 .‫وكيف تنشل جيباً 98 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 .‫مجموعة من الوثنيين المؤمنين بالخرافات 99 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 .‫أيّها الحيوان 100 00:13:13,584 --> 00:13:15,085 .‫لقد قتلتهم كلّهم 101 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 .‫أنت نفسك ليس القتل غريباً عليك 102 00:13:19,256 --> 00:13:22,218 ،‫إن كنت بالقتل قد تخلّيت عن إنسانيتي 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 .‫فمن المؤكّد أنّ كلينا وحش 104 00:13:30,726 --> 00:13:32,895 .‫على أيّة حال، كلّهم أحياء 105 00:13:32,978 --> 00:13:33,854 !‫اصمت 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,155 ‫سيعيش صديقاك .‫لأنّني كنت أعلم أنّ هذا ما تريده 107 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 ‫فيمَ يهمّك ما أريده؟ 108 00:13:46,367 --> 00:13:48,577 .‫لأنّني أريدك أن تأتي معي 109 00:13:48,994 --> 00:13:50,788 .‫أرى قدرةً عظيمةً فيك 110 00:13:50,871 --> 00:13:53,415 .‫أريد أن أحوّلك إلى سلاح لي 111 00:13:54,333 --> 00:13:59,338 ‫لا بُدّ أنّك مجنون .‫إذ تحسب أنّني سأكون سلاحك بعد كلّ هذا 112 00:13:59,421 --> 00:14:00,506 ‫حقّاً؟ 113 00:14:00,881 --> 00:14:04,552 ‫أظنّ أنّني أستطيع أن أعرض عليك .‫شيئاً جذّاباً جدّاً في المقابل 114 00:14:05,261 --> 00:14:08,847 ‫أمثالك من الرّجال يظنون دائماً .‫أنّهم يستطيعون شراء أيّ شخص بالمال 115 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 .‫بالقدرة 116 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 ."‫ولكنك مخطىء يا "لو 117 00:14:13,602 --> 00:14:15,688 .‫أنا لا أعرض عليك قدرةً 118 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 ،‫أنا أطلب قدرتك 119 00:14:18,357 --> 00:14:22,736 .‫وفي المقابل، سأقدّم لك السّلام 120 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 ‫ماذا؟ 121 00:14:25,739 --> 00:14:27,867 ،‫"إل بالدي" قتل والديك 122 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 .‫وسرق صوتك 123 00:14:29,743 --> 00:14:32,329 .‫الهبة الّتي قدّمها لك هي غضبه 124 00:14:32,621 --> 00:14:36,417 ‫واللّعنة الّتي تركها لك هي ،‫أنّه لم يعلّمك قطّ كيف تتجاوز 125 00:14:36,709 --> 00:14:38,210 ،‫تتجاوز كلّ عاطفة 126 00:14:38,294 --> 00:14:40,588 .‫إلى المكان الّذي تصير فيه حرّاً 127 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 .‫انظر إليك 128 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 .‫أنت تتمسّك برغبتك في الانتقام كالغريق 129 00:14:47,428 --> 00:14:50,514 .‫قل لي، فقد تذوّقت الانتقام 130 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 ‫هل جلب لك السّلام؟ 131 00:14:58,522 --> 00:14:59,607 .‫بالطّبع لا 132 00:15:00,274 --> 00:15:04,445 .‫يا صغيري، لست هنا كي أقدّم لك حلم سلام 133 00:15:05,112 --> 00:15:07,656 .‫سأستفيد من مهارتك في العنف 134 00:15:07,865 --> 00:15:11,327 .‫لذا أنا أقدّم لك السّلام الحقيقيّ في المقابل 135 00:15:11,785 --> 00:15:16,248 ‫طريقة كي تقطع بها ما يربطك .‫بالعواطف الّتي تحرقك كالنّار 136 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 ‫كي تقطع الخيوط الّتي تربطك بها 137 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 ‫إلى أن تسبح بعيداً 138 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 .‫وتصير حرّاً حقّاً 139 00:15:25,883 --> 00:15:29,094 ‫حرّاً في أن تكون سلاحاً .‫كما قُدّر لك أن تكون 140 00:15:31,013 --> 00:15:32,681 .‫لست سلاحاً 141 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 ...‫أنا 142 00:15:35,851 --> 00:15:37,770 .‫أريد أن أعود إلى المنزل فحسب 143 00:15:40,022 --> 00:15:41,857 .‫ما زلت طفلاً 144 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 .‫هذه المدرسة لم تكن منزلك 145 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 .‫كانت مهدك 146 00:15:47,738 --> 00:15:50,115 .‫بالطّبع لم يجلب لك "تشو" السّلام قطّ 147 00:15:50,699 --> 00:15:54,370 ‫بالطّبع ظلّ غضبك يغلي في بطنك ،‫طوال فترة طفولتك 148 00:15:54,453 --> 00:15:58,749 .‫بينما ظلّ هو يثرثر عن الماء والرِقّة 149 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 .‫كان مخطئاً 150 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 .‫الأدلّة تحيط بك 151 00:16:02,878 --> 00:16:03,879 .‫لقد مات 152 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 .‫مدرسته تحوّلت إلى رماد 153 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 ،"‫لقد حاولت أن تجد السّلام بطريقة "تشو 154 00:16:08,550 --> 00:16:10,010 ،‫وحاولت بطريقتك 155 00:16:10,302 --> 00:16:12,846 ،‫وقد جاء بك هذا إلى هنا، جاثياً 156 00:16:13,055 --> 00:16:16,016 .‫مهزوماً، بائساً في الظّلام 157 00:16:17,184 --> 00:16:18,602 ‫ألم تتعب؟ 158 00:16:18,978 --> 00:16:21,271 ‫ألا تتوق إلى السّلام؟ 159 00:16:25,025 --> 00:16:26,443 ‫هل اتّفقنا؟ 160 00:16:27,903 --> 00:16:29,154 .‫أبداً 161 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 ‫هل اتّفقنا؟ 162 00:18:17,471 --> 00:18:18,972 !‫أفق أيّها الحقير 163 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 ‫"لاري"؟ 164 00:18:24,978 --> 00:18:26,396 .‫تبّاً 165 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 .‫لقد مت وذهبت إلى الجحيم 166 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 ‫كم من الدّم يجبُ أن تفقد ‫قبل أن تكفّ عن التّحاذق؟ 167 00:18:34,738 --> 00:18:36,240 ‫كلّه؟ 168 00:18:38,700 --> 00:18:41,662 ‫آمل أن تكون قد استمتعت بإجازتك الصّغيرة ،"‫في "المكسيك 169 00:18:41,745 --> 00:18:43,247 .‫فإليك مفاجأةً 170 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 .‫أنت مقبوض عليك 171 00:18:53,340 --> 00:18:57,928 ،‫ماذا؟ "وحوش، سحر، صينيّ مسحور "...‫رؤساء عصابات، ساحرات 172 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 .‫ربّاه 173 00:19:00,055 --> 00:19:02,641 .‫سنحتاج إلى تصنيف جديد لكلّ هذا 174 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 ‫سرّي جدّاً جدّاً؟ سرّية فائقة للغاية؟ 175 00:19:06,603 --> 00:19:07,688 ‫ملف "إكس"؟ 176 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 ."‫"لو" أخذ "سيلينسيو 177 00:19:39,928 --> 00:19:40,971 ...‫أين 178 00:19:42,973 --> 00:19:44,016 ‫"بريستر"؟ 179 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 .‫لا نعلم 180 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 .‫لم يكن هنا 181 00:19:47,936 --> 00:19:49,354 ‫ربّما أخذه "لو" هو أيضاً؟ 182 00:19:49,938 --> 00:19:52,274 "‫"مداوية 183 00:20:00,240 --> 00:20:02,826 ‫موت المعلّم كان عديم الأهميّة ."‫بالنّسبة لـ"إل بالدي 184 00:20:03,952 --> 00:20:05,078 .‫كان حادثاً 185 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 .‫لم يعنِ شيئاً 186 00:20:07,873 --> 00:20:09,958 .‫بل عنى الكثير... بالنّسبة لنا 187 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 .‫أجل 188 00:20:13,045 --> 00:20:14,254 .‫أفترض ذلك 189 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 ‫أتظنين حقّاً أنّ "لو" كان يقول الحقيقة؟ 190 00:20:21,595 --> 00:20:23,722 ‫هل كان "تشو" قاتلاً مجنوناً؟ 191 00:20:24,264 --> 00:20:25,307 .‫لا أعلم 192 00:20:26,350 --> 00:20:29,603 ،‫ولكنني أنوي أن أعرف .‫في طريقنا لاستعادة أخينا 193 00:20:29,728 --> 00:20:31,563 ‫ماذا؟ كيف؟ 194 00:20:31,980 --> 00:20:34,816 ‫وشم "تشو" كان على المروحيّة ."‫الّتي أخذت "سيلينسيو 195 00:20:35,317 --> 00:20:37,611 .‫إذا تبعناه، فقد تقودنا إليه 196 00:20:38,278 --> 00:20:40,656 ‫أتعنين أن نذهب إلى "الصين"؟ 197 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 .‫قبل أن تذهبا، أحتاج إلى خدمة 198 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 ."‫إنّها "سان سيمون 199 00:20:46,286 --> 00:20:48,580 .‫رجال "إل بالدي" استولوا على البلدة 200 00:20:49,206 --> 00:20:51,792 ‫من يدري ماذا يفعلون بقومنا؟ 201 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 !"‫"بريخيدا 202 00:21:13,480 --> 00:21:14,648 ‫أين رجال "إل بالدي"؟ 203 00:21:15,440 --> 00:21:17,734 .‫لقد خدعناهم. أخذنا مسدّساتهم 204 00:21:17,818 --> 00:21:19,319 ،‫وصوّبنا مسدّساتهم إليهم 205 00:21:19,403 --> 00:21:21,947 !‫وبعد ذلك ركض الجبناء في هذا الاتجاه 206 00:21:23,865 --> 00:21:26,076 .‫يا للرّوعة. هذا مذهل 207 00:21:27,703 --> 00:21:30,038 ‫وأين والداك؟ 208 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 ...‫أنا 209 00:21:32,708 --> 00:21:33,750 ...‫إنّهما 210 00:21:50,892 --> 00:21:52,019 ."‫هذا "دومينغو 211 00:21:57,524 --> 00:21:59,234 .‫وجوه كثيرة جدّاً 212 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 ،‫هؤلاء كلّ من ماتوا 213 00:22:03,488 --> 00:22:04,781 .‫كي نتذكّر 214 00:22:08,785 --> 00:22:12,789 ‫كلّ ما أردته هو أن يحدث شيء .‫ما في هذه البلدة الصّغيرة النّاعسة 215 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 .‫كنت أصلّي من أجل هذا كلّ ليلة 216 00:22:18,420 --> 00:22:23,008 "‫لو كنت أعلم أنّ القدّيسة "نوسيفيرا ...‫هي الّتي كانت تستمع إلى صلواتي 217 00:22:28,638 --> 00:22:30,182 ."‫إنّه يشبه "سيلينسيو 218 00:22:34,227 --> 00:22:35,896 ."‫علينا أن نسافر إلى "الصين 219 00:22:36,271 --> 00:22:37,606 .‫علينا أن نساعده 220 00:22:38,315 --> 00:22:39,357 ‫كيف؟ 221 00:22:39,900 --> 00:22:40,942 ‫هل لديك خطّة؟ 222 00:22:41,526 --> 00:22:42,986 ‫هل معك ثمن التّذكرة؟ 223 00:22:43,904 --> 00:22:46,698 ."‫نحن لا نملك بيزو واحداً يا "إيزابيلا 224 00:22:47,532 --> 00:22:48,617 .‫ولكن نحن نفعل 225 00:22:51,286 --> 00:22:54,414 .‫القسّ "سيرانو" كان رجلاً منظّماً جدّاً 226 00:22:56,833 --> 00:22:57,834 .‫تفضّلا 227 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 ‫هل هذا يكفي؟ 228 00:23:04,382 --> 00:23:07,511 .‫"بريخيدا"، لا نستطيع أن نأخذ نقودك هكذا 229 00:23:08,720 --> 00:23:11,348 .‫أنتما لا تفعلان. أنا أشتري شيئاً منكما 230 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 ‫ماذا؟ 231 00:23:13,391 --> 00:23:15,685 .‫"غارسيا"، لتكون قائدة شرطتنا 232 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 .‫نحن مجرّد أطفال 233 00:23:18,438 --> 00:23:19,523 .‫نحن بحاجة لها 234 00:23:20,732 --> 00:23:21,733 ‫هل ستبقين؟ 235 00:23:21,983 --> 00:23:24,236 ‫هل ستساعديننا في إعادة الخير ‫إلى "سان سيمون"؟ 236 00:23:26,238 --> 00:23:27,614 .‫بالطّبع يا صغيرتي 237 00:23:36,748 --> 00:23:38,208 ."‫سنجد "سيلينسيو 238 00:23:40,043 --> 00:23:41,128 .‫مهما حدث 239 00:23:41,419 --> 00:23:42,420 .‫أعدك 240 00:23:43,463 --> 00:23:44,756 ...‫آمل أن يكون بخير 241 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 .‫أينما كان 242 00:24:20,876 --> 00:24:25,463 "‫أرى بوضوح أنّ هذا المدعو "إل بالدي ،‫اكتشف قدرتنا بالصّدفة في سعيه الأعمى 243 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 .‫قدرة أساء فهمها 244 00:24:30,010 --> 00:24:32,095 .‫والدته كانت قد فهمتها أكثر قليلاً 245 00:24:32,971 --> 00:24:34,264 ،‫ولكنهما ماتا 246 00:24:34,556 --> 00:24:38,768 .‫لذا صرنا من جديد أصحاب معرفتنا الوحيدين 247 00:24:39,769 --> 00:24:44,024 ‫رغم أنّني قلق لمعرفتي بأنّه قد تكون ‫هناك ثغرات أخرى في العالم 248 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 .‫يمكن الوصول إلى اللّغز من خلالها 249 00:24:51,823 --> 00:24:54,492 .‫أمر طيب أنّك استيقظت يا بُنيّ 250 00:24:57,704 --> 00:24:59,748 .‫لدينا أمور كثيرة يجبُ أن نناقشها 251 00:26:10,402 --> 00:26:12,320 {\an8}"‫ترجمة "نانسي ناصر