1 00:00:06,715 --> 00:00:13,179 ‪ÎNAINTE DE A LUA CALEA RĂZBUNĂRII, ‪SAPĂ MAI ÎNTÂI DOUĂ MORMINTE. 2 00:00:35,910 --> 00:00:39,706 ‪Acest trup neînsuflețit ‪n-ar trebui să însemne nimic pentru tine. 3 00:00:43,626 --> 00:00:48,423 ‪Văd că Sifu al vostru nu v-a învățat ‪cum să vă împăcați cu soarta. 4 00:00:50,925 --> 00:00:52,802 ‪Nu te mai juca cu fratele meu! 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,387 ‪De acord cu ea! 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,233 ‪Te rog, mai poruncește-mi ceva! 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 ‪Când trăiești cât am trăit eu, 8 00:01:12,530 --> 00:01:15,450 ‪realizezi că plăcerile ‪pe care le căutai cândva 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 ‪erau doar niște lumânări pâlpâitoare 10 00:01:19,245 --> 00:01:22,415 ‪pe care le țineai aprinse ‪în fața vântului morții. 11 00:01:22,999 --> 00:01:25,543 ‪În retrospectivă, ce credeai că e plăcere 12 00:01:25,627 --> 00:01:31,090 ‪era doar consolare pentru faptul ‪că știai că viața e trecătoare. 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,843 ‪După câteva sute de ani 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,846 ‪realizezi cât de repetitivă e treaba asta. 15 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 ‪Cât de anostă. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 ‪Înveți că există o unică plăcere. 17 00:01:44,103 --> 00:01:47,023 ‪Să testezi lucruri trăitoare. 18 00:01:47,607 --> 00:01:52,195 ‪Să le împingi ‪până la limita fricii și durerii 19 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 ‪pentru a vedea cum reacționează. 20 00:01:55,573 --> 00:01:59,494 ‪Răspunsurile sunt de o varietate infinită. 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 ‪Iar variația, se spune, 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,041 ‪este condimentul vieții. Nu? 23 00:02:05,875 --> 00:02:08,586 ‪Las-o pe sora mea, rahat cu ochi! 24 00:02:12,507 --> 00:02:16,886 ‪Isabela, ți-am promis ‪că-ți spun cine a fost Sifu, 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,429 ‪și așa voi face, 26 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 ‪fiindcă mă va amuza să-ți văd fața 27 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 ‪când vei afla adevărul. 28 00:02:25,270 --> 00:02:27,814 ‪Din puținul ‪pe care-l știu despre El Balde, 29 00:02:27,897 --> 00:02:30,191 ‪și-a irosit orfanii pe care i-a făcut 30 00:02:30,275 --> 00:02:34,362 ‪chiar și mai prostește decât puterea ‪peste care s-a întâmplat să dea. 31 00:02:34,737 --> 00:02:38,074 ‪Orfanii pot fi soldați excelenți. 32 00:02:48,835 --> 00:02:51,129 ‪Pierduți, singuri, 33 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 ‪furioși... 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,924 ‪Orfanii sunt arme boante, 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,302 ‪implorând să fie ascuțite. 36 00:02:59,137 --> 00:03:01,723 ‪Chiu și-a lepădat rapid rușinea. 37 00:03:04,434 --> 00:03:08,062 ‪Însă i-am ascuțit furia ‪cu grijă până a devenit ca un brici. 38 00:03:09,814 --> 00:03:12,442 ‪Iar apoi am folosit-o ca să-i tai 39 00:03:12,525 --> 00:03:16,696 ‪celelalte emoții, ‪până când n-a mai rămas decât furia. 40 00:03:20,158 --> 00:03:21,701 ‪Furia era singură atunci, 41 00:03:21,784 --> 00:03:23,828 ‪ușor de direcționat și dezlănțuit. 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 ‪Rămas fără emoții, era liber. 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,881 ‪A devenit cel mai bun asasin al meu. 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,479 ‪Poate de aceea i-am și spus lucruri ‪pe care n-ar fi trebuit să le știe. 45 00:03:53,858 --> 00:03:57,612 ‪Și ca atâtea alte mormane conștiente ‪de țărână înaintea lui, 46 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 ‪propria vanitate l-a înfrânt. 47 00:04:05,828 --> 00:04:08,331 ‪Chiu, modelul moral desăvârșit, 48 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 ‪a încercat să-mi fure nemurirea. 49 00:04:12,877 --> 00:04:14,587 ‪Aproape a reușit. 50 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 ‪Dar a eșuat. 51 00:04:16,673 --> 00:04:19,759 ‪Acum e mort, cum veți fi și voi imediat. 52 00:04:23,680 --> 00:04:24,931 ‪Spune adevărul. 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 ‪Dar a omis ceva. 54 00:04:28,935 --> 00:04:31,854 ‪Dacă Chiu voia nemurirea pentru el, 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,482 ‪de ce n-a mâncat piersica? 56 00:04:36,442 --> 00:04:37,735 ‪Gata cu vorba! 57 00:04:37,819 --> 00:04:39,237 ‪Întoarceți-vă în țărână. 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,743 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 59 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 ‪Găsește-l imediat pe Brister! 60 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 ‪Ce risipă de bani ‪te-ai dovedit a fi, El Balde. 61 00:05:27,827 --> 00:05:28,870 ‪Am... 62 00:05:29,537 --> 00:05:30,663 ‪știri grave. 63 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 ‪El Balde... ‪está muerto. 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 ‪Deci presupun că... 65 00:05:42,633 --> 00:05:44,010 ‪Eu sunt noul ‪jefe. 66 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 ‪Te rog, frățioare, ‪sunt 80% sigură că va merge. 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 ‪85%. 68 00:06:37,688 --> 00:06:40,274 ‪Am nevoie la pipi, 69 00:06:40,441 --> 00:06:42,401 ‪dar mi-e frică să merg singur. 70 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 ‪Ayayay!‪ Ești atât de sperios? 71 00:06:48,533 --> 00:06:49,450 ‪Da. 72 00:06:50,785 --> 00:06:52,411 ‪Bine. 73 00:07:32,034 --> 00:07:33,453 ‪A fost impresionant! 74 00:09:24,939 --> 00:09:25,815 ‪Garcia! 75 00:11:13,714 --> 00:11:16,300 ‪Acum putem vorbi în sfârșit! 76 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 ‪Gata! N-ai decât să faci pe tine! 77 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 ‪Mă întrebam dacă-mi poți arăta pistolul. 78 00:11:32,942 --> 00:11:34,110 ‪Serios! 79 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 ‪Știi, tata... 80 00:11:36,987 --> 00:11:39,115 ‪Înainte de ce i s-a întâmplat, 81 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 ‪mi-a promis că mă învață să trag cu arma. 82 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 ‪În fiecare zi îmi promitea. 83 00:11:43,619 --> 00:11:46,414 ‪Și în fiecare zi era prea ocupat. 84 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 ‪În dimineața aceea, 85 00:11:48,624 --> 00:11:50,209 ‪când am rămas fără el, 86 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 ‪îmi promisese din nou, și acum... 87 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 ‪Calmează-te! 88 00:11:54,713 --> 00:11:56,048 ‪Ce Dumnezeu! 89 00:11:56,757 --> 00:11:58,134 ‪Bine. 90 00:11:59,718 --> 00:12:01,137 ‪Poftim. Ești mulțumită? 91 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 ‪Nu e încărcat, idioato. 92 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 ‪Păcat că tatăl tău nu te-a învățat. 93 00:12:12,314 --> 00:12:14,775 ‪Tocmai ți-ai semnat ‪condamnarea la moarte. 94 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 ‪Un copil sărac învață multe. 95 00:12:19,989 --> 00:12:22,658 ‪Cum să flatezi un idiot ‪ca să-ți dea ce vrei. 96 00:12:23,534 --> 00:12:25,077 ‪Cum să folosești o armă. 97 00:12:25,369 --> 00:12:26,954 ‪Cum să furi din buzunare. 98 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 ‪O adunătură de păgâni superstițioși. 99 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 ‪Ești un animal! 100 00:13:13,584 --> 00:13:15,085 ‪I-ai omorât pe toți! 101 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ‪De parcă tu n-ai ucis. 102 00:13:19,089 --> 00:13:22,218 ‪Dacă prin omor renunț la umanitatea mea, 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,887 ‪atunci amândoi suntem niște fiare. 104 00:13:30,726 --> 00:13:32,895 ‪În orice caz, toți sunt vii. 105 00:13:32,978 --> 00:13:33,854 ‪Gura! 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,155 ‪Prietenii tăi vor trăi, ‪fiindcă știam că asta vrei. 107 00:13:43,781 --> 00:13:45,699 ‪Ce-ți pasă ce vreau eu? 108 00:13:46,367 --> 00:13:48,577 ‪Pentru că aș vrea să vii cu mine. 109 00:13:48,994 --> 00:13:50,788 ‪Văd multă putere în tine. 110 00:13:50,871 --> 00:13:53,415 ‪Vreau să te fac arma mea. 111 00:13:54,333 --> 00:13:59,338 ‪Trebuie să fii nebun să crezi ‪c-aș fi arma ta după toate astea! 112 00:13:59,421 --> 00:14:00,506 ‪Și sunt? 113 00:14:00,881 --> 00:14:04,552 ‪Cred că-ți pot oferi ‪ceva foarte atractiv în schimb. 114 00:14:05,261 --> 00:14:08,847 ‪Cei ca tine cred mereu ‪că pot cumpăra pe oricine cu bani 115 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 ‪sau cu putere. 116 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 ‪Dar te înșeli, Lo. 117 00:14:13,602 --> 00:14:15,688 ‪Nu-ți ofer putere. 118 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 ‪Cer puterea ta. 119 00:14:18,357 --> 00:14:22,736 ‪În schimb îți ofer pace. 120 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 ‪Ce? 121 00:14:25,739 --> 00:14:27,867 ‪El Balde ți-a ucis părinții 122 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 ‪și ți-a furat vocea. 123 00:14:29,743 --> 00:14:32,496 ‪Darul lui pentru tine a fost furia lui. 124 00:14:32,580 --> 00:14:36,625 ‪Dar blestemul ‪e că nu te-a învățat să treci peste furie, 125 00:14:36,709 --> 00:14:38,210 ‪peste orice emoție, 126 00:14:38,294 --> 00:14:40,588 ‪până în locul în care ești liber. 127 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 ‪Uită-te la tine! 128 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 ‪Te agăți de dorința de răzbunare ‪ca unul care se îneacă. 129 00:14:47,428 --> 00:14:50,514 ‪Spune-mi... ‪Ai simțit gustul răzbunării. 130 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 ‪Ți-a adus pace? 131 00:14:58,522 --> 00:14:59,607 ‪Bineînțeles că nu. 132 00:15:00,274 --> 00:15:04,445 ‪Copile, nu-ți ofer un vis al păcii. 133 00:15:05,112 --> 00:15:07,656 ‪Am nevoie de aplecarea ta spre violență. 134 00:15:07,865 --> 00:15:11,327 ‪Deci îți ofer în schimb pacea adevărată. 135 00:15:11,785 --> 00:15:16,248 ‪O cale de a te separa ‪de emoțiile care te consumă. 136 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 ‪De a reteza firele care te trag spre ele 137 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 ‪până se vor disipa 138 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 ‪și tu vei fi cu adevărat liber. 139 00:15:25,883 --> 00:15:29,094 ‪Liber să fii o armă, cum ți-e hărăzit. 140 00:15:31,013 --> 00:15:32,681 ‪Nu sunt o armă. 141 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 ‪Eu... 142 00:15:35,851 --> 00:15:37,770 ‪Vreau doar să mă duc acasă! 143 00:15:40,022 --> 00:15:41,857 ‪Ești încă un copil. 144 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 ‪Școala asta nu ți-a fost casă. 145 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 ‪Ți-a fost sălaș. 146 00:15:47,738 --> 00:15:50,115 ‪Normal că Chiu nu ți-a adus pacea. 147 00:15:50,699 --> 00:15:54,370 ‪Normal că ți-a clocotit ‪furia în vintre toată copilăria, 148 00:15:54,453 --> 00:15:58,749 ‪în timp ce el perora ‪despre apă și blândețe. 149 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 ‪Se înșela. 150 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 ‪Dovada e peste tot în jur. 151 00:16:02,878 --> 00:16:03,879 ‪El e mort. 152 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 ‪Școala lui e cenușă. 153 00:16:05,965 --> 00:16:08,467 ‪Ai căutat pacea pe calea lui Chiu. 154 00:16:08,550 --> 00:16:10,010 ‪Ai căutat-o pe calea ta. 155 00:16:10,302 --> 00:16:12,846 ‪Și te-a adus aici, îngenuncheat, 156 00:16:13,055 --> 00:16:16,016 ‪învins, nefericit în întuneric. 157 00:16:17,017 --> 00:16:18,602 ‪Nu ai obosit? 158 00:16:18,978 --> 00:16:21,271 ‪Nu-ți dorești pacea? 159 00:16:25,025 --> 00:16:26,443 ‪Avem o înțelegere? 160 00:16:28,028 --> 00:16:29,154 ‪Niciodată! 161 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 ‪Avem o înțelegere? 162 00:18:17,346 --> 00:18:18,972 ‪Trezește-te, nenorocitule! 163 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 ‪Larry? 164 00:18:24,978 --> 00:18:26,396 ‪Rahat! 165 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 ‪Am murit și am ajuns în iad. 166 00:18:30,859 --> 00:18:34,238 ‪Cât sânge trebuie să mai pierzi ‪ca să nu mai vorbești așa? 167 00:18:34,738 --> 00:18:36,240 ‪Tot? 168 00:18:38,700 --> 00:18:41,662 ‪Sper că te-ai bucurat ‪de vacanța la sud de graniță, 169 00:18:41,745 --> 00:18:43,247 ‪fiindcă, ghici ce? 170 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 ‪Ești arestat. 171 00:18:53,340 --> 00:18:57,803 ‪Ce? „Monștri, magie, ‪mafioți chinezoi magici, vrăjitoare...” 172 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 ‪Iisuse! 173 00:19:00,055 --> 00:19:02,641 ‪Avem nevoie de o nouă clasificare. 174 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 ‪Ultra-ultrasecret? Extra-ultrasecret? 175 00:19:06,603 --> 00:19:08,313 ‪Un afurisit de Dosar X? 176 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 ‪Lo l-a luat pe Silencio. 177 00:19:39,928 --> 00:19:40,971 ‪Unde e... 178 00:19:42,973 --> 00:19:44,016 ‪Brister? 179 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 ‪Nu știm. 180 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 ‪Nu era aici. 181 00:19:47,936 --> 00:19:49,855 ‪Poate l-a luat Lo și pe el? 182 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 ‪VINDECĂTOARE 183 00:19:59,990 --> 00:20:02,993 ‪Moartea lui Sifu ‪n-a însemnat nimic pentru El Balde. 184 00:20:03,952 --> 00:20:05,078 ‪Un accident. 185 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 ‪Ceva neînsemnat. 186 00:20:07,873 --> 00:20:09,958 ‪Dar a însemnat mult pentru noi. 187 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 ‪Da. 188 00:20:13,045 --> 00:20:14,254 ‪Presupun că da. 189 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 ‪Chiar crezi că Lo spunea adevărul? 190 00:20:21,595 --> 00:20:23,722 ‪Chiu era un asasin nebun? 191 00:20:24,264 --> 00:20:25,307 ‪Nu știu. 192 00:20:26,350 --> 00:20:29,603 ‪Dar vreau să aflu, ‪în timp ce ne recuperăm fratele. 193 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 ‪Ce? Cum? 194 00:20:31,980 --> 00:20:35,234 ‪Semnul era pe elicopterul ‪care l-a luat pe Silencio. 195 00:20:35,317 --> 00:20:37,611 ‪Dacă-l urmărim, ne-ar putea duce la el. 196 00:20:38,278 --> 00:20:40,656 ‪Adică să mergem în China? 197 00:20:41,573 --> 00:20:43,784 ‪Înainte să plecați, vă cer o favoare. 198 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 ‪E vorba de San Simon. 199 00:20:46,286 --> 00:20:48,580 ‪Oamenii lui El Balde au ocupat orașul. 200 00:20:49,206 --> 00:20:51,792 ‪Cine știe ce la fac oamenilor? 201 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 ‪Brigida! 202 00:21:13,480 --> 00:21:15,232 ‪Unde-s oamenii lui El Balde? 203 00:21:15,315 --> 00:21:17,734 ‪I-am păcălit și le-am luat armele. 204 00:21:17,818 --> 00:21:19,444 ‪Am îndreptat armele spre ei 205 00:21:19,528 --> 00:21:21,947 ‪și lașii au fugit într-acolo! 206 00:21:23,865 --> 00:21:25,951 ‪Asta e minunat! 207 00:21:27,703 --> 00:21:30,038 ‪Și unde-s părinții tăi? 208 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 ‪Eu... 209 00:21:32,708 --> 00:21:33,750 ‪Ei... 210 00:21:50,892 --> 00:21:52,019 ‪E Domingo. 211 00:21:57,524 --> 00:21:59,234 ‪Atâtea figuri... 212 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 ‪Sunt toți cei care au murit, 213 00:22:03,488 --> 00:22:04,781 ‪ca să ni-i amintim. 214 00:22:08,785 --> 00:22:12,789 ‪Și eu voiam să se întâmple ‪ceva în orășelul ăsta adormit. 215 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 ‪M-am rugat noapte de noapte. 216 00:22:18,420 --> 00:22:23,008 ‪De-aș fi știut că Santa Nucifera ‪e cea care-mi aude rugăciunile! 217 00:22:28,638 --> 00:22:30,182 ‪Seamănă cu Silencio. 218 00:22:34,227 --> 00:22:35,896 ‪Trebuie să mergem în China! 219 00:22:36,271 --> 00:22:37,606 ‪Trebuie să-l ajutăm! 220 00:22:38,315 --> 00:22:39,357 ‪Cum? 221 00:22:39,900 --> 00:22:40,942 ‪Ai un avion? 222 00:22:41,526 --> 00:22:42,986 ‪Ai bani de bilet? 223 00:22:43,904 --> 00:22:46,698 ‪N-avem un sfanț, Isabela. 224 00:22:47,532 --> 00:22:48,617 ‪Dar noi avem. 225 00:22:51,286 --> 00:22:54,414 ‪Părintele Serrano era foarte ordonat. 226 00:22:56,833 --> 00:22:57,834 ‪Poftim! 227 00:22:58,335 --> 00:22:59,461 ‪E destul? 228 00:23:04,382 --> 00:23:07,511 ‪Brigida, nu-ți putem lua banii așa. 229 00:23:08,720 --> 00:23:11,348 ‪Nu-i luați. Cumpăr ceva de la voi. 230 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 ‪Ce? 231 00:23:13,391 --> 00:23:15,685 ‪Pe Garcia, ca să fie șefa poliției. 232 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 ‪Noi suntem doar copii. 233 00:23:18,438 --> 00:23:19,523 ‪Avem nevoie de ea. 234 00:23:20,732 --> 00:23:21,900 ‪Accepți? 235 00:23:21,983 --> 00:23:24,236 ‪Ne ajuți să refacem San Simon? 236 00:23:26,238 --> 00:23:27,614 ‪Sigur că da, ‪mi'ja. 237 00:23:36,748 --> 00:23:38,208 ‪Îl vom găsi pe Silencio. 238 00:23:40,043 --> 00:23:41,128 ‪Orice-ar fi! 239 00:23:41,419 --> 00:23:42,420 ‪Promit! 240 00:23:43,463 --> 00:23:44,756 ‪Sper că e bine... 241 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 ‪Oriunde ar fi. 242 00:24:20,876 --> 00:24:25,463 ‪E clar că acest El Balde a dat ‪din întâmplare peste puterea noastră, 243 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 ‪pe care n-a înțeles-o deloc. 244 00:24:30,010 --> 00:24:32,220 ‪Mama lui a înțeles-o un pic mai bine. 245 00:24:32,971 --> 00:24:34,264 ‪Dar ei sunt morți, 246 00:24:34,556 --> 00:24:38,768 ‪deci suntem iar ‪singurii care avem cunoașterea. 247 00:24:39,769 --> 00:24:44,024 ‪Deși mă gândesc că trebuie ‪să fie și alte fisuri pe lume 248 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‪prin care se poate ajunge la mister. 249 00:24:51,823 --> 00:24:54,492 ‪Bine că te-ai trezit, copilul meu. 250 00:24:57,704 --> 00:24:59,748 ‪Avem multe de vorbit. 251 00:26:10,402 --> 00:26:12,320 {\an8}‪Subtitrarea: Andrei Suba