1 00:00:06,715 --> 00:00:13,179 ‪प्रतिशोध की यात्रा पर निकलने से पहले, ‪दो कब्र खोद लेना 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,705 ‪तुम्हारे लिए इस खाली खोल ‪का कोई मतलब नहीं होना चाहिये। 3 00:00:43,626 --> 00:00:48,423 ‪देख रहा हूँ कि तुम्हारे सीफू ने तुम्हें ‪मुक्त होने का पाठ ठीक से नहीं पढ़ाया। 4 00:00:50,925 --> 00:00:52,427 ‪मेरे भाई के साथ खेलना बंद करो! 5 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 ‪हाँ, वही जो उसने कहा! 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,233 ‪प्लीज़... दोबारा मुझसे मांग करो। 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 ‪जब तुम मेरी उम्र के हो जाओगे, 8 00:01:12,530 --> 00:01:15,450 ‪तुम समझ जाओगे ‪कि वो खुशियाँ जिनका तुमने पीछा किया... 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 ‪बस बेवकूफ, बुझती मोमबत्तियाँ थीं 10 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 ‪जिन्हें तुमने मौत की हवा ‪से बचाकर जलाये रखा। 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 ‪तुमने जिसे खुशी माना, पश्चदृष्टि में, 12 00:01:25,627 --> 00:01:31,090 ‪बस तसल्ली थी ‪उस ज्ञान के खिलाफ कि तुम क्षणिक हो। 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,843 ‪कुछ सौ वर्षों के बाद, 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,846 ‪तुम देखोगे कि ये सब कितना पुनरावृत्तीय है। 15 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 ‪कितना उबाऊ है। 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 ‪तुम जानते हो कि बस एक ही आनंद है। 17 00:01:44,103 --> 00:01:47,023 ‪जीवित चीजों का परीक्षण। 18 00:01:47,607 --> 00:01:52,195 ‪उन्हें अपने डर और दर्द की सीमा तक धकेलना 19 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 ‪उनकी प्रतिक्रिया देखने के लिए। 20 00:01:55,573 --> 00:01:59,494 ‪इन प्रतिक्रियाओं की अंतहीन विविधता है। 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 ‪और विविधता, जैसा कि वे कहते हैं, 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,041 ‪जीवन को चटपटा बनाता है, हैं न? 23 00:02:05,875 --> 00:02:08,586 ‪मेरी बहन को चोट पहुँचाना बंद करो, जल्लाद! 24 00:02:12,507 --> 00:02:16,886 ‪इसाबेला, मैंने तुमसे वादा किया था कि मैं ‪तुम्हें बताऊंगा कि तुम्हारा सीफू कौन था, 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,346 ‪इसलिए मैं बताऊँगा, 26 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 ‪क्योंकि मेरा मनोरंजन होगा ‪तुम्हारा चेहरा देखकर 27 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 ‪जब तुम सच जानोगी। 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 ‪"ऍल बाल्डे के बारे में ‪मैं जो थोड़ा कुछ जानता हूँ," 29 00:02:27,897 --> 00:02:29,649 ‪"उसने जो अनाथ बनाये, सब व्यर्थ किये" 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 ‪"इससे अधिक बेवकूफी से जिससे उसने उस ‪शक्ति को व्यर्थ किया जो उसे गलती से मिली।" 31 00:02:34,737 --> 00:02:37,949 ‪"अनाथ, अद्भुत सैनिक बन सकते हैं।" 32 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 ‪"खोये, अकेले," 33 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 ‪"गुस्सैल" 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,924 ‪"अनाथ बिना धार वाले हथियार हैं," 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,302 ‪"जो तेज़ होने के भूखे हैं।" 36 00:02:59,137 --> 00:03:01,723 ‪"चिउ ने झट से अपनी लज्जा दूर की।" 37 00:03:04,434 --> 00:03:07,604 ‪"लेकिन मैंने उसे अपने क्रोध को छुरी ‪की धार जितना तेज़ करना सिखाया।" 38 00:03:09,814 --> 00:03:12,442 ‪"फिर, जब ये काफी तेज़ बना, ‪तो मैंने इससे काट दिये" 39 00:03:12,525 --> 00:03:16,696 ‪"उसकी बाकी भावनाएं ‪जब तक सिर्फ क्रोध बाकी था।" 40 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 ‪"क्रोध अकेला था, तब," 41 00:03:21,784 --> 00:03:23,828 ‪"उसका फायदा उठाना आसान था।" 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 ‪"भावहीन होने से, वह स्वतंत्र था।" 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,881 ‪"वह मेरा सबसे अच्छा हथियारा बन गया।" 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,062 ‪"शायद इसीलिए मैंने उसे वो बातें बताईं ‪जो उसे नहीं जाननी चाहिये थीं।" 45 00:03:53,858 --> 00:03:57,612 ‪"और, उससे पहले के कई लोगों की तरह..." 46 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 ‪"उसका अभिमान जाग गया।" 47 00:04:05,828 --> 00:04:08,331 ‪चिउ, नैतिकता का मिसाल, 48 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 ‪ने मेरी अमरता खुद के लिए लेने की कोशिश की। 49 00:04:12,877 --> 00:04:14,462 ‪वह लगभग सफल हो गया। 50 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 ‪लेकिन वह असफल रहा। 51 00:04:16,673 --> 00:04:19,759 ‪अब वह मर चुका है, जैसे तुम मरोगे। 52 00:04:23,680 --> 00:04:24,931 ‪वह सच कह रहा है। 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 ‪लेकिन उसकी कहानी में एक छेद है। 54 00:04:28,935 --> 00:04:31,854 ‪यदि चिउ अपने लिए अमरता चाहता था, 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,482 ‪उसने आड़ू क्यों नहीं खाया? 56 00:04:36,442 --> 00:04:37,610 ‪बहुत बातें हो गयी। 57 00:04:37,860 --> 00:04:39,237 ‪धूल बनने का समय हो गया। 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,576 ‪NETFLIX ओरिजिनल ऐनिमे 59 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 ‪ब्रिस्टर को ढूंढो, तुरंत। 60 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 ‪तुम पर पैसे बारबाद हुए, ऍल बाल्डे। 61 00:05:27,827 --> 00:05:28,870 ‪मेरे पास है... 62 00:05:29,537 --> 00:05:30,663 ‪गंभीर खबर। 63 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 ‪ऍल बाल्डे... "एस्ता मुएरतो"। 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 ‪तो, मुझे लगता है कि इसका मतलब है... 65 00:05:42,633 --> 00:05:44,010 ‪मैं नया "हेफे" हूँ। 66 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 ‪प्लीज़, छोटे भाई, मुझे 80% यकीन है ‪कि यह काम करेगा। 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 ‪पैंसठ प्रतिशत। 68 00:06:37,688 --> 00:06:40,274 ‪मुझे पेशाब जाने की जरूरत है, लेकिन... 69 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 ‪लेकिन मैं अकेले जाने से डरता हूँ। 70 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 ‪"अययय"। तुम, क्या लड़की हो? 71 00:06:48,533 --> 00:06:49,450 ‪हाँ। 72 00:06:50,785 --> 00:06:52,411 ‪"अय", अच्छा, ठीक है। 73 00:07:32,034 --> 00:07:33,453 ‪वो प्रभावशाली था। 74 00:09:24,939 --> 00:09:25,815 ‪गार्सिया! 75 00:11:13,714 --> 00:11:16,300 ‪अंततः हम बात कर सकते हैं। 76 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 ‪नहीं नहीं नहीं। अब और नहीं। ‪तुम पेशाब कर लो तो मुझे परवाह नहीं। 77 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 ‪दरअसल, मैं सोच रही थी ‪कि क्या मैं तुम्हारी बंदूक देख सकती हूँ। 78 00:11:32,942 --> 00:11:34,110 ‪सचमुच! 79 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 ‪बस, पता है, मेरे पिता, 80 00:11:36,987 --> 00:11:38,447 ‪उनके साथ जो हुआ, उससे पहले... 81 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 ‪मुझसे वादा किया था ‪कि मुझे बंदूक चलाना सिखाएँगे। 82 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 ‪रोज़ वे वादा करते थे। 83 00:11:43,327 --> 00:11:46,414 ‪और हर दिन गुजरता ‪और वे बहुत व्यस्त रहते थे। 84 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 ‪जिस सुबह को वे... 85 00:11:48,624 --> 00:11:50,209 ‪हमसे बिचड़ गए, 86 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 ‪उन्होंने फिर से वादा किया और... और अब... 87 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 ‪अरे, अरे। बकवास बंद, हुंह? 88 00:11:54,713 --> 00:11:56,048 ‪ओह, बंद भी करो। 89 00:11:56,757 --> 00:11:58,134 ‪अच्छा, अच्छा, ठीक है, ठीक है। 90 00:11:59,718 --> 00:12:01,137 ‪ये लो। खुश? 91 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 ‪"अय"... इसमें गोलीयां नहीं है, बेवकूफ। 92 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 ‪तुम्हारे पिता ने तुम्हें ‪कभी भी कुछ नहीं सिखाया, 93 00:12:12,314 --> 00:12:14,775 ‪और अब तुमने ‪अपने मृत्यु वारंट पर हस्ताक्षर कर दिए। 94 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 ‪गरीबी में बड़े होते ‪तुम बहुत चीजें सीखते हो। 95 00:12:20,072 --> 00:12:22,533 ‪कुछ पाने के लिए ‪एक बेवकूफ की खुशामद कैसे करना। 96 00:12:23,534 --> 00:12:24,743 ‪बंदूक का उपयोग कैसे करना। 97 00:12:25,369 --> 00:12:26,620 ‪जेब कैसे काटना। 98 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 ‪अंधविश्वासी गधे। 99 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 ‪जल्लाद। 100 00:13:13,584 --> 00:13:15,085 ‪तुमने उन सबको मार डाला। 101 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ‪तुम खुद भी खुनी हो। 102 00:13:19,089 --> 00:13:22,218 ‪यदि खून करने से ‪मैंने अपनी मानवता को त्याग दिया, 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 ‪तो निश्चित रूप से हम दोनों जल्लाद हैं। 104 00:13:30,726 --> 00:13:32,895 ‪वैसे भी, वे सभी जीवित हैं। 105 00:13:32,978 --> 00:13:33,854 ‪चुप रहो! 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,155 ‪तुम्हारे दोस्त जीवित रहेंगे ‪क्योंकि मुझे पता था कि तुम ये चाहते हो। 107 00:13:43,781 --> 00:13:45,699 ‪तुम्हें मेरी परवाह क्यों है? 108 00:13:46,367 --> 00:13:48,577 ‪क्योंकि मैं चाहूँगा कि तुम मेरे साथ आओ। 109 00:13:48,994 --> 00:13:50,788 ‪मैं तुम में बहुत शक्ति देखता हूँ। 110 00:13:50,871 --> 00:13:53,415 ‪मैं तुम्हें अपना हथियार बनाना चाहता हूँ। 111 00:13:54,333 --> 00:13:59,338 ‪तुम ज़रूर पागल हो अगर सोचते हो कि ‪इस सब के बाद मैं तुम्हारा हथियार बनूंगा! 112 00:13:59,421 --> 00:14:00,506 ‪अच्छा? 113 00:14:00,881 --> 00:14:04,552 ‪शायद बदले में मैं तुम्हें ‪बहुत ही आकर्षक चीज़ दे सकता हूँ। 114 00:14:05,261 --> 00:14:08,847 ‪तुम्हारे जैसे लोग हमेशा सोचते हैं ‪कि वे किसी को भी पैसे से खरीद सकते हैं, 115 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 ‪या बल से। 116 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 ‪लेकिन तुम गलत हो, लो। 117 00:14:13,602 --> 00:14:15,688 ‪मैं तुम्हें शक्ति प्रदान नहीं कर रहा हूँ। 118 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 ‪मैं तुम्हारी शक्ति माँग रहा हूँ, 119 00:14:18,357 --> 00:14:22,736 ‪और बदले में, ‪मैं तुम्हें शांति प्रदान कर रहा हूँ। 120 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 ‪क्या? 121 00:14:25,739 --> 00:14:27,867 ‪ऍल बाल्डे ‪ने तुम्हारे माता-पिता को मार डाला, 122 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 ‪तुम्हारी आवाज चुरा ली। 123 00:14:29,743 --> 00:14:32,329 ‪जो उपहार उसने तुम्हें दिया, ‪वह उसका क्रोध था। 124 00:14:32,621 --> 00:14:36,417 ‪उसका श्राप ये था कि उसने तुम्हें ‪कभी इससे आगे बढ़ना नहीं सिखाया, 125 00:14:36,709 --> 00:14:38,210 ‪हर भावना से परे, 126 00:14:38,294 --> 00:14:40,588 ‪उस जगह पर जहां तुम स्वतंत्र हो। 127 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 ‪खुद को देखो। 128 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 ‪तुम डूबते हुए आदमी की तरह ‪बदले की इच्छा को पकडे हुए हो। 129 00:14:47,428 --> 00:14:50,514 ‪बताओ, तुमने बदले को चखा है। 130 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 ‪क्या इससे तुम्हें शांति मिली है? 131 00:14:58,522 --> 00:14:59,607 ‪बिलकूल नहीं। 132 00:15:00,274 --> 00:15:04,445 ‪बच्चे, मैं यहां तुम्हें ‪शांति का सपना देना नहीं चाहता। 133 00:15:05,112 --> 00:15:07,656 ‪तुम्हारे पास ‪हिंसा के तुम्हारे कौशल का उपयोग है। 134 00:15:07,865 --> 00:15:11,327 ‪इसलिए, मैं तुम्हें, बदले में, ‪असली शांति प्रदान करता हूँ। 135 00:15:11,785 --> 00:15:16,248 ‪उन भावनाओं से जो तुम्हें आग की तरह ‪जलाती हैं, उनसे अलग होने का एक तरीका। 136 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 ‪उन लड़ियों को काटते रहने का, ‪जो तुम्हें उनसे बांधे रखी है 137 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 ‪जब तक वे उड़ जाएँ 138 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 ‪और तुम सचमुच रिहा न हो जाओ। 139 00:15:25,883 --> 00:15:29,094 ‪वो हथियार बानने के लिए रिहा ‪जो तुम्हारा उधेश्य था। 140 00:15:31,013 --> 00:15:32,681 ‪मैं कोई हथियार नहीं हूँ। 141 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 ‪मैं... 142 00:15:35,851 --> 00:15:37,770 ‪मैं बस घर जाना चाहता हूँ। 143 00:15:40,022 --> 00:15:41,857 ‪तुम अभी भी एक शिशु हो। 144 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 ‪यह स्कूल तुम्हारा घर नहीं था। 145 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 ‪यह तुम्हारा पालना था। 146 00:15:47,738 --> 00:15:50,115 ‪बेशक चिऊ ने तुम्हें कभी शांति नहीं दी। 147 00:15:50,699 --> 00:15:54,370 ‪बेशक तुम्हारा क्रोध तुम्हारे सारे यौवन में ‪तुम्हारे पेट में उबलता रहा, 148 00:15:54,453 --> 00:15:58,749 ‪जब वह पानी और कोमलता के बारे में बकता रहा। 149 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 ‪वह गलत था। 150 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 ‪प्रमाण तुम्हारे चारों तरफ है। 151 00:16:02,878 --> 00:16:03,879 ‪वह मर चुका है। 152 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 ‪उसका स्कूल राख हो गया है। 153 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 ‪तुमने चिउ के दिखाए रास्ते से शांति ‪खोजने की कोशिश की, 154 00:16:08,550 --> 00:16:10,010 ‪तुमने अपने तरीके से कोशिश की, 155 00:16:10,302 --> 00:16:12,846 ‪और येतुम्हें यहाँ ले आया, घुटने टेककर, 156 00:16:13,055 --> 00:16:16,016 ‪पिटा, अंधेरे में दुखी। 157 00:16:17,017 --> 00:16:18,477 ‪क्या तुम थके नहीं? 158 00:16:18,978 --> 00:16:21,271 ‪क्या तुम शांति के लिए तरसते नहीं हो? 159 00:16:25,025 --> 00:16:26,443 ‪क्या हमारा सौदा पक्का है? 160 00:16:28,028 --> 00:16:29,154 ‪कभी नहीँ। 161 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 ‪क्या हमारा सौदा पक्का है? 162 00:18:17,471 --> 00:18:18,972 ‪"जागो, गधे!" 163 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 ‪लैरी? 164 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 ‪हे भगवान। 165 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 ‪मैं मर गया और नरक पहुँच गया। 166 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 ‪ये बकवास बंद करने के लिए ‪कितना खून खोना चाहते हो? 167 00:18:34,738 --> 00:18:36,240 ‪सारा? 168 00:18:38,700 --> 00:18:41,662 ‪मुझे उम्मीद है तुमने सीमा के दक्षिण ‪में अपनी छोटी छुट्टी का आनंद लिया, 169 00:18:41,745 --> 00:18:43,247 ‪क्योंकि, पता है क्या? 170 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 ‪तुम्हें गिरफ्तार किया जाता है। 171 00:18:53,340 --> 00:18:57,803 ‪क्या? "राक्षस, जादू, ‪जादू चीनी डाकू, चुड़ैलें, क्या..." 172 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 ‪यीशु। 173 00:19:00,055 --> 00:19:02,641 ‪हमें इस सभी बकवास के लिए ‪एक नए वर्गीकरण की आवश्यकता है। 174 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 ‪टॉप-टॉप सीक्रेट? अल्ट्रा-टॉप सीक्रेट? 175 00:19:06,603 --> 00:19:07,688 ‪कमबख्त एक्स-फाइल? 176 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 ‪लो सिलेंसियो को ले गया। 177 00:19:39,928 --> 00:19:40,971 ‪कहाँ है... 178 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 ‪ब्रिस्टर? 179 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 ‪हम नहीं जानते। 180 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 ‪वह यहां नहीं था। 181 00:19:47,936 --> 00:19:49,354 ‪शायद लो उसे भी ले गया? 182 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 ‪चिकित्सक 183 00:20:00,240 --> 00:20:02,826 ‪वास्तव में सैफू की मृत्यु ‪ऍल बाल्डे के लिए तुच्छ थी। 184 00:20:03,952 --> 00:20:05,078 ‪एक दुर्घटना। 185 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 ‪इसका कोई मतलब नहीं था। 186 00:20:07,873 --> 00:20:09,958 ‪इसका बहुत मतलब था... हमारे लिए। 187 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 ‪हाँ। 188 00:20:13,045 --> 00:20:14,254 ‪हाँ, शायद। 189 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 ‪तुम्हें लगता है कि लो सच कह रहा था? 190 00:20:21,595 --> 00:20:23,722 ‪चिउ एक दीवाने कातिल हुआ करते थे? 191 00:20:24,264 --> 00:20:25,307 ‪मुझे नहीं पता। 192 00:20:26,350 --> 00:20:29,603 ‪लेकिन मैं पता लगाऊंगी ‪अपने भाई को वापस लाते वक़्त। 193 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 ‪क्या? कैसे? 194 00:20:31,980 --> 00:20:34,816 ‪जो हेलीकॉप्टर सिलेंसियो को ले गया ‪उस पर चिउ का टैटू था। 195 00:20:35,317 --> 00:20:37,486 ‪यदि उसका पीछे करें, ‪तो ये उसके पास ले जा सकता है। 196 00:20:38,278 --> 00:20:40,656 ‪तुम्हारा मतलब है, हम चीन चलें? 197 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 ‪तुम्हारे जाने से पहले, मुझे मदद चाहिए। 198 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 ‪सान सीमोन। 199 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 ‪ऍल बाल्डे के लोगों ने ‪शहर पर कब्ज़ा कर लिया। 200 00:20:49,206 --> 00:20:51,792 ‪पता नहीं ‪वे हमारे लोगों के साथ क्या कर रहे है? 201 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 ‪ब्रिगिदा! 202 00:21:13,480 --> 00:21:14,648 ‪ऍल बाल्डे के आदमी कहाँ है? 203 00:21:15,440 --> 00:21:17,734 ‪हमने उन्हें उल्लू बनाया। ‪हमने उनकी बंदूकें ले लीं। 204 00:21:17,818 --> 00:21:19,319 ‪हमने उन पर बंदूकें तान दी, 205 00:21:19,403 --> 00:21:21,947 ‪और फिर कायर उस तरफ भाग गए! 206 00:21:23,865 --> 00:21:25,951 ‪वाह। बहुत शानदार। 207 00:21:27,703 --> 00:21:30,038 ‪और तुम्हारे माता-पिता कहां हैं? 208 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 ‪मैं... 209 00:21:32,708 --> 00:21:33,750 ‪वे... 210 00:21:50,892 --> 00:21:52,019 ‪दोमिंगो। 211 00:21:57,524 --> 00:21:59,234 ‪इतने सारे चेहरे। 212 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 ‪वे सभी जो मर गए, 213 00:22:03,488 --> 00:22:04,781 ‪ताकि हम याद रखें। 214 00:22:08,785 --> 00:22:12,789 ‪मैं बस चाहती थी ‪कि इस छोटे से शहर में कुछ हो। 215 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 ‪मैं हर रात इसकी प्रार्थना करती थी। 216 00:22:18,420 --> 00:22:23,008 ‪काश मैं जानती कि सांता नुसिफेरा ‪मेरी प्रार्थना सुन रही है। 217 00:22:28,638 --> 00:22:30,182 ‪वह सिलेंसियो जैसा दिखता है। 218 00:22:34,227 --> 00:22:35,896 ‪हमें चीन जाना होगा। 219 00:22:36,271 --> 00:22:37,606 ‪हमें उसकी मदद करनी होगी। 220 00:22:38,315 --> 00:22:39,316 ‪कैसे? 221 00:22:39,900 --> 00:22:40,942 ‪तुम्हारे पास विमान है? 222 00:22:41,526 --> 00:22:42,986 ‪टिकट के लिए पैसे हैं? 223 00:22:43,904 --> 00:22:46,698 ‪अपने नाम का एक पेसो नहीं है, इसाबेला। 224 00:22:47,532 --> 00:22:48,617 ‪लेकिन हमारे पास है। 225 00:22:51,286 --> 00:22:54,414 ‪पाद्रे सेर्रानो, ‪वास्तव में, बहुत संगठित व्यक्ति थे। 226 00:22:56,833 --> 00:22:57,834 ‪ये ओ। 227 00:22:58,335 --> 00:22:59,461 ‪क्या ये पर्याप्त है? 228 00:23:04,382 --> 00:23:07,511 ‪ब्रिगिदा, हम तुम्हारे पैसे नहीं ले सकते। 229 00:23:08,720 --> 00:23:11,348 ‪नहीं। मैं तुमसे कुछ खरीद रही हूँ। 230 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 ‪क्या? 231 00:23:13,391 --> 00:23:15,685 ‪गार्सिया, हमारे पुलिस प्रमुख के रूप में। 232 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 ‪हम सिर्फ बच्चे हैं। 233 00:23:18,438 --> 00:23:19,523 ‪हमें उसकी जरूरत है। 234 00:23:20,732 --> 00:23:21,733 ‪क्या तुम रुकोगे? 235 00:23:21,983 --> 00:23:24,236 ‪क्या तुम सान सीमोन को फिर ‪से ठीक करने में मदद करोगी? 236 00:23:26,238 --> 00:23:27,614 ‪बेशक, "मिहा"। 237 00:23:36,748 --> 00:23:38,208 ‪हम सिलेंसियो को ढूंढेंगे। 238 00:23:40,043 --> 00:23:41,128 ‪जो भी हो जाए। 239 00:23:41,419 --> 00:23:42,420 ‪मे वादा करती हूँ। 240 00:23:43,463 --> 00:23:44,756 ‪आशा है वह ठीक है... 241 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 ‪वह जहां भी है। 242 00:24:20,876 --> 00:24:25,463 ‪ये स्पष्ट है कि ऍल बाल्डे ने ‪गलती से हमारी शक्ति ढूंढ निकाली... 243 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 ‪एक शक्ति जो उसने ठीक से समझी नहीं। 244 00:24:30,010 --> 00:24:32,095 ‪उसकी माँ ने उसे थोड़ा बेहतर समझा। 245 00:24:32,971 --> 00:24:34,264 ‪लेकिन वे मर चुके है, 246 00:24:34,556 --> 00:24:38,768 ‪इसलिए हम फिर से ‪अपने ज्ञान के साथ अकेले हैं। 247 00:24:39,769 --> 00:24:44,024 ‪हालांकि मुझे चिंता है ये जानकार ‪कि दुनिया में अन्य दरारें हो सकती हैं 248 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‪जिसके द्वारा ‪इस रहस्य तक पहुंचा जा सकता है। 249 00:24:51,823 --> 00:24:54,492 ‪अच्छा है तुम जाग गए हो, मेरे बच्चे। 250 00:24:57,704 --> 00:24:59,748 ‪हमें बहुत चर्चा करनी है। 251 00:26:10,402 --> 00:26:12,320 {\an8}‪उपशीर्षक अनुवादक: नीना किस