1 00:00:06,715 --> 00:00:13,179 ‪(ก่อนจะเดินสู่หนทางแห่งการแก้แค้น ‪จงขุดหลุมศพไว้สองหลุม) 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,705 ‪เปลือกอันว่างเปล่านี้ ‪ไม่ควรมีความหมายสำหรับเธอ 3 00:00:43,626 --> 00:00:48,423 ‪ดูเหมือนอาจารย์ของเธอจะสอนเธอ ‪เรื่องการปล่อยวางได้ไม่เอาไหนนะ 4 00:00:50,925 --> 00:00:52,427 ‪เลิกเล่นตลกกับน้องฉันเสียที ! 5 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 ‪ตามนั้นเลย ! 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,233 ‪ช่วยสั่งอะไรฉันอีกสิ 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 ‪ถ้าเธออยู่มานานเท่าฉัน 8 00:01:12,530 --> 00:01:15,450 ‪เธอจะรู้ว่า ‪ความสุขที่เธอเคยไขว่คว้า... 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 ‪เป็นเพียงเทียนโง่ๆ 10 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 ‪ที่เธอพยายามไม่ให้มันดับ ‪ท่ามกลางสายลมแห่งความตาย 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 ‪สิ่งที่เธอคิดว่าเป็นความสุข ‪เมื่อมองย้อนดู 12 00:01:25,627 --> 00:01:31,090 ‪เป็นเพียงสิ่งปลอบโยน ‪ต่อความจริงที่ว่าตัวเธอไม่จีรัง 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,843 ‪หลังจากหลายร้อยปีผ่านไป 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,846 ‪เธอจะเห็นว่าทุกอย่าง ‪มันเกิดขึ้นซ้ำซากเพียงใด 15 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 ‪ช่างน่าเบื่อ 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 ‪เธอจะเรียนรู้ว่าความสุข ‪มีเพียงหนึ่งเดียว 17 00:01:44,103 --> 00:01:47,023 ‪คือการทดสอบสิ่งมีชีวิต 18 00:01:47,607 --> 00:01:52,195 ‪ผลักดันพวกเขาไปยังขีดจำกัด ‪ของความกลัว และความเจ็บปวด 19 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 ‪เพื่อดูว่าพวกเขามีปฏิกิริยาอย่างไร 20 00:01:55,573 --> 00:01:59,494 ‪ปฏิกิริยาที่ว่า ‪ต่างกันไม่มีที่สิ้นสุด 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 ‪และอย่างที่เขาว่ากัน ความหลากหลาย 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,041 ‪เป็นสิ่งที่ทำให้ชีวิตมีสีสัน ‪จริงไหม 23 00:02:05,875 --> 00:02:08,586 ‪หยุดทำร้ายพี่สาวฉันนะ เจ้าบ้า ! 24 00:02:12,507 --> 00:02:16,886 ‪อีซาเบลา ฉันสัญญากับเธอว่า ‪จะบอกว่าอาจารย์เธอเป็นใคร 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,346 ‪ฉันก็จะบอก 26 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 ‪เพราะสีหน้าเธอคงทำให้ฉันหัวเราะได้ 27 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 ‪ตอนที่เธอได้รู้ความจริง 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 ‪จากสิ่งที่ฉันพอรู้มาบ้าง ‪เกี่ยวกับเอลบาลเด้ 29 00:02:27,897 --> 00:02:29,649 ‪เขาใช้เด็กกำพร้าอย่างเสียโอกาส 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 ‪และไร้สาระกว่าพลัง ‪ที่เขาบังเอิญเจอเสียอีก 31 00:02:34,737 --> 00:02:37,949 ‪รู้ไหม เด็กกำพร้านี่เป็นทหารที่ดี 32 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 ‪เคว้งคว้าง และเดียวดาย 33 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 ‪โกรธเกรี้ยว 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,924 ‪เด็กกำพร้าเป็นอาวุธทื่อๆ 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,302 ‪ที่รอให้ลับคม 36 00:02:59,137 --> 00:03:01,723 ‪ชิวขจัดความละอายของเขาอย่างรวดเร็ว 37 00:03:04,434 --> 00:03:07,604 ‪แต่ความโกรธของเขา ฉันให้เขา ‪ลับมันจนมันคมราวมีดโกน 38 00:03:09,814 --> 00:03:12,442 ‪และเมื่อมันคมพอ ฉันก็ใช้มันตัดขาด 39 00:03:12,525 --> 00:03:16,696 ‪ความรู้สึกอื่นๆ ของเขาออกไป ‪จนเหลือเพียงความโกรธ 40 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 ‪และเมื่อมีเพียงความโกรธ 41 00:03:21,784 --> 00:03:23,828 ‪ก็ง่ายต่อการไล่ต้อน และส่งออกไป 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 ‪เมื่อไร้ซึ่งอารมณ์เขาก็เป็นอิสระ 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,881 ‪เขากลายเป็นนักฆ่ามือหนึ่งของฉัน 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,062 ‪นั่นอาจเป็นสาเหตุที่ฉันบอกเขา ‪ถึงสิ่งที่เขาไม่ควรได้รู้ 45 00:03:53,858 --> 00:03:57,612 ‪และเช่นเดียวกับกองธุลี ‪ที่มีความรู้สึกมากมายก่อนหน้า 46 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 ‪เขาพลาดท่าให้ความอหังการ 47 00:04:05,828 --> 00:04:08,331 ‪ชิว ผู้เป็นสุดยอดแห่งจริยธรรม 48 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 ‪พยายามชิงความเป็นอมตะของฉัน ‪มาเป็นของตัวเอง 49 00:04:12,877 --> 00:04:14,462 ‪เขาเกือบทำสำเร็จ 50 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 ‪แต่เขาล้มเหลว 51 00:04:16,673 --> 00:04:19,759 ‪ตอนนี้เขาตายแล้ว ‪เช่นเดียวกับที่พวกเธอจะตาย 52 00:04:23,680 --> 00:04:24,931 ‪เขาพูดความจริง 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 ‪แต่มีรูโหว่ในเรื่องที่เขาเล่า 54 00:04:28,935 --> 00:04:31,854 ‪ถ้าชิวต้องการเป็นอมตะเสียเอง 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,482 ‪ทำไมเขาถึงไม่กินลูกท้อ 56 00:04:36,442 --> 00:04:37,610 ‪เราคุยกันพอแล้ว 57 00:04:37,860 --> 00:04:39,237 ‪จงกลับไปเป็นธุลี 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,576 ‪(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 59 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 ‪ไปตามบริสเตอร์มาเดี๋ยวนี้ 60 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 ‪ทำเอาเปลืองเงินจริงๆ เอลบาลเด้ 61 00:05:27,827 --> 00:05:28,870 ‪ฉันมี... 62 00:05:29,537 --> 00:05:30,663 ‪ข่าวร้ายแรงมาบอก 63 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 ‪เอลบาลเด้ตายแล้ว 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 ‪ดังนั้นฉันคิดว่า... 65 00:05:42,633 --> 00:05:44,010 ‪ฉันคือเจ้าพ่อคนใหม่ 66 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 ‪นะน้องพี่ พี่มั่นใจ 80 เปอร์เซ็นต์ ‪ว่ามันจะได้ผล 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 ‪ตอนนี้ 85 เปอร์เซ็นต์ 68 00:06:37,688 --> 00:06:40,274 ‪ผมต้องการไปฉี่ แต่ว่า... 69 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 ‪แต่ผมไม่กล้าไปคนเดียว 70 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 ‪ให้ตายสิ นายเป็นอะไร ‪เป็นไอ้ขี้ขลาดเหรอ 71 00:06:48,533 --> 00:06:49,450 ‪ครับ 72 00:06:50,785 --> 00:06:52,411 ‪ได้ ตามมา 73 00:07:32,034 --> 00:07:33,453 ‪น่าประทับใจมาก 74 00:09:24,939 --> 00:09:25,815 ‪การ์เซีย ! 75 00:11:13,714 --> 00:11:16,300 ‪ในที่สุดเราก็คุยกันได้เสียที 76 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 ‪ไม่ๆ ๆ ไม่เอาแล้ว ‪เธอจะฉี่ราดก็เรื่องของเธอ 77 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 ‪อันที่จริงหนูสงสัยว่าจะขอดู ‪ปืนของคุณได้ไหม 78 00:11:32,942 --> 00:11:34,110 ‪หนูพูดจริงนะ ! 79 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 ‪คือว่าพ่อของหนู 80 00:11:36,987 --> 00:11:38,447 ‪ก่อนจะเกิดเรื่องนั่นกับเขา 81 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 ‪เขาเคยสัญญากับหนูว่าจะสอนหนูยิงปืน 82 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 ‪เขาสัญญาทุกวัน 83 00:11:43,327 --> 00:11:46,414 ‪และทุกวันจะผ่านไป ‪โดยที่เขายุ่งเกินไป 84 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 ‪เช้าวันที่เขา... 85 00:11:48,624 --> 00:11:50,209 ‪ถูกพรากไปจากเรา 86 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 ‪เขาสัญญาอีกครั้ง และตอนนี้ 87 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 ‪นี่ๆ หยุดโวยวายเสียทีได้ไหม 88 00:11:54,713 --> 00:11:56,048 ‪คุณพระช่วย 89 00:11:56,757 --> 00:11:58,134 ‪ก็ได้ๆ ตามใจๆ 90 00:11:59,718 --> 00:12:01,137 ‪นี่ พอใจหรือยัง 91 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 ‪มันไม่มีกระสุน เด็กโง่ 92 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 ‪น่าเสียดายที่พ่อเธอ ‪ไม่เคยสอนอะไรเธอเลย 93 00:12:12,314 --> 00:12:14,775 ‪เพราะเธอเพิ่งเซ็น ‪หมายประหารชีวิตตัวเองไป 94 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 ‪การเกิดมาจน ‪ทำให้ได้เรียนรู้อะไรหลายอย่าง 95 00:12:20,072 --> 00:12:22,533 ‪การประจบคนโง่ ‪เพื่อให้ได้สิ่งที่คุณต้องการ 96 00:12:23,534 --> 00:12:24,743 ‪วิธีใช้ปืน 97 00:12:25,369 --> 00:12:26,620 ‪วิธีล้วงกระเป๋า 98 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 ‪พวกนอกรีตจอมงมงาย 99 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 ‪เจ้าสัตว์ร้าย 100 00:13:13,584 --> 00:13:15,085 ‪คุณฆ่าพวกเขาทุกคน 101 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ‪เธอเองก็คุ้นเคยกับการฆ่า 102 00:13:19,089 --> 00:13:22,218 ‪ถ้าการฆ่าทำให้ฉันเสียความเป็นมนุษย์ 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 ‪ถ้างั้นเราทั้งคู่ต่างก็เป็นสัตว์ 104 00:13:30,726 --> 00:13:32,895 ‪อย่างไรเสียพวกเขาก็ยังมีชีวิต 105 00:13:32,978 --> 00:13:33,854 ‪หุบปาก ! 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,155 ‪เพื่อนของเธอจะรอดเพราะฉันรู้ว่า ‪นั่นคือสิ่งที่เธอต้องการ 107 00:13:43,781 --> 00:13:45,699 ‪คุณจะสนใจทำไมว่าผมต้องการอะไร 108 00:13:46,367 --> 00:13:48,577 ‪เพราะฉันอยากให้เธอมากับฉัน 109 00:13:48,994 --> 00:13:50,788 ‪ฉันเห็นพลังในตัวเธอ 110 00:13:50,871 --> 00:13:53,415 ‪ฉันอยากเปลี่ยนเธอเป็นอาวุธของฉัน 111 00:13:54,333 --> 00:13:59,338 ‪คุณต้องบ้าแน่ๆ ที่คิดว่าผมจะเป็น ‪อาวุธให้หลังจากทุกสิ่งที่เกิดขึ้น 112 00:13:59,421 --> 00:14:00,506 ‪เหรอ 113 00:14:00,881 --> 00:14:04,552 ‪ฉันว่าฉันมีสิ่งดึงดูดใจมาก ‪ที่จะให้เธอเป็นการตอบแทน 114 00:14:05,261 --> 00:14:08,847 ‪คนอย่างคุณชอบคิดว่าสามารถ ‪ซื้อทุกคนได้ด้วยเงิน 115 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 ‪ด้วยพลังอำนาจ 116 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 ‪แต่คุณคิดผิด โล 117 00:14:13,602 --> 00:14:15,688 ‪ฉันไม่ได้เสนอพลังอำนาจให้เธอ 118 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 ‪ฉันขอพลังจากเธอ 119 00:14:18,357 --> 00:14:22,736 ‪และเพื่อเป็นการตอบแทน ‪ฉันเสนอความสงบให้ 120 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 ‪อะไรนะ 121 00:14:25,739 --> 00:14:27,867 ‪เอลบาลเด้ฆ่าพ่อแม่ของเธอ 122 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 ‪ขโมยเสียงของเธอไป 123 00:14:29,743 --> 00:14:32,329 ‪ของขวัญที่เขามอบให้เธอ ‪คือความโกรธของเขา 124 00:14:32,621 --> 00:14:36,417 ‪คำสาปที่เขาทิ้งไว้ให้คือเขาไม่เคย ‪สอนเธอว่าจะก้าวผ่านมันไปอย่างไร 125 00:14:36,709 --> 00:14:38,210 ‪ก้าวผ่านอารมณ์ทุกอย่าง 126 00:14:38,294 --> 00:14:40,588 ‪ไปยังที่ที่เธอเป็นอิสระ 127 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 ‪ดูเธอสิ 128 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 ‪เธอยึดติดกับความต้องการแก้แค้น ‪เหมือนคนที่กำลังจมน้ำ 129 00:14:47,428 --> 00:14:50,514 ‪บอกฉันที เธอได้ลิ้มรสการแก้แค้นแล้ว 130 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 ‪มันทำให้เธอพบกับความสงบไหม 131 00:14:58,522 --> 00:14:59,607 ‪แน่นอนว่าไม่ 132 00:15:00,274 --> 00:15:04,445 ‪เด็กน้อย ฉันไม่ได้มาเพื่อเสนอ ‪ความฝันถึงความสงบให้เธอ 133 00:15:05,112 --> 00:15:07,656 ‪ฉันใช้ประโยชน์จากทักษะ ‪ด้านความรุนแรงของเธอได้ 134 00:15:07,865 --> 00:15:11,327 ‪ดังนั้นฉันจึงเสนอความสงบที่แท้จริง ‪เป็นการตอบแทน 135 00:15:11,785 --> 00:15:16,248 ‪วิธีตัดตัวเองจากอารมณ์ ‪ที่แผดเผาเธอราวกับไฟ 136 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 ‪คือตัดขาดทุกสิ่งที่ยึดเธอไว้กับมัน 137 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 ‪จนกระทั่งมันลอยจากไป 138 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 ‪และเธอเป็นอิสระอย่างแท้จริง 139 00:15:25,883 --> 00:15:29,094 ‪มีอิสระที่จะเป็นอาวุธ ‪อย่างที่เธอควรเป็น 140 00:15:31,013 --> 00:15:32,681 ‪ผมไม่ใช่อาวุธ 141 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 ‪ผม... 142 00:15:35,851 --> 00:15:37,770 ‪ผมแค่อยากกลับบ้าน 143 00:15:40,022 --> 00:15:41,857 ‪เธอยังเป็นแค่เด็กทารก 144 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 ‪โรงเรียนนั่นไม่ใช่บ้านของเธอ 145 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 ‪มันเป็นเตียงเด็กของเธอ 146 00:15:47,738 --> 00:15:50,115 ‪แน่นอนว่าชิวไม่อาจนำความสงบมาให้เธอ 147 00:15:50,699 --> 00:15:54,370 ‪แน่นอนว่าตลอดวัยเยาว์ ‪ความโกรธเดือดดาลอยู่ในตัวเธอ 148 00:15:54,453 --> 00:15:58,749 ‪ขณะที่เขาพูดพล่ามเรื่องน้ำ ‪และความอ่อนโยน 149 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 ‪เขาคิดผิด 150 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 ‪หลักฐานมีอยู่รอบตัวเธอ 151 00:16:02,878 --> 00:16:03,879 ‪เขาตายแล้ว 152 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 ‪โรงเรียนของเขาเหลือเพียงเถ้าธุลี 153 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 ‪เธอพยายามหาความสงบด้วยวิธีของชิว 154 00:16:08,550 --> 00:16:10,010 ‪เธอลองวิธีของตัวเอง 155 00:16:10,302 --> 00:16:12,846 ‪และมันนำเธอมาที่นี่ คุกเข่าตรงนี้ 156 00:16:13,055 --> 00:16:16,016 ‪พ่ายแพ้ เจ็บปวดในความมืดมิด 157 00:16:17,017 --> 00:16:18,477 ‪เธอไม่เหนื่อยเหรอ 158 00:16:18,978 --> 00:16:21,271 ‪เธอไม่โหยหาความสงบเหรอ 159 00:16:25,025 --> 00:16:26,443 ‪เป็นอันตกลงไหม 160 00:16:28,028 --> 00:16:29,154 ‪ไม่มีวัน 161 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 ‪ตกลงหรือเปล่า 162 00:18:17,471 --> 00:18:18,972 ‪ตื่นสิ เจ้าบ้า ! 163 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 ‪แลร์รีเหรอ 164 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 ‪บ้าจริง 165 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 ‪ฉันตายแล้วตกนรกสินะ 166 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 ‪นายต้องเสียเลือดเท่าไร ‪ถึงจะเลิกปากดี 167 00:18:34,738 --> 00:18:36,240 ‪คงทั้งหมด 168 00:18:38,700 --> 00:18:41,662 ‪ฉันหวังว่านายจะเพลิดเพลินกับ ‪การพักร้อนทางใต้ของชายแดน 169 00:18:41,745 --> 00:18:43,247 ‪เพราะทายสิว่าอะไร 170 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 ‪นายถูกจับแล้ว 171 00:18:53,340 --> 00:18:57,803 ‪อะไรกัน "สัตว์ประหลาด เวทย์มนตร์ ‪เจ้าพ่อแก๊งเล่นของ แม่มด" 172 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 ‪คุณพระช่วย 173 00:19:00,055 --> 00:19:02,641 ‪เราต้องเพิ่มหมวดหมู่ใหม่ ‪สำหรับเรื่องพวกนี้ละ 174 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 ‪ลับสุดๆ ความลับขั้นสูงสุด 175 00:19:06,603 --> 00:19:07,688 ‪เอกซ์ไฟล์เหรอ 176 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 ‪โลเอาตัวซีเลนซีโอไป 177 00:19:39,928 --> 00:19:40,971 ‪บริสเตอร์... 178 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 ‪อยู่ไหน 179 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 ‪เราไม่รู้ 180 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 ‪เขาไม่อยู่ที่นี่ 181 00:19:47,936 --> 00:19:49,354 ‪โลอาจจะเอาตัวเขาไปด้วย 182 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 ‪(หมอยา) 183 00:20:00,240 --> 00:20:02,826 ‪การตายของอาจารย์เป็นเรื่องเล็ก ‪สำหรับเอลบาลเด้จริงๆ 184 00:20:03,952 --> 00:20:05,078 ‪เป็นอุบัติเหตุ 185 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 ‪ไม่มีความหมายอะไร 186 00:20:07,873 --> 00:20:09,958 ‪มันมีความหมายกับเรามาก 187 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 ‪ใช่ 188 00:20:13,045 --> 00:20:14,254 ‪ฉันคิดว่าอย่างนั้น 189 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 ‪เธอคิดจริงๆ เหรอว่าโลพูดความจริง 190 00:20:21,595 --> 00:20:23,722 ‪ชิวเคยเป็นฆาตกรบ้าคลั่งเหรอ 191 00:20:24,264 --> 00:20:25,307 ‪ฉันไม่รู้ 192 00:20:26,350 --> 00:20:29,603 ‪แต่ฉันตั้งใจจะสืบให้รู้ระหว่างที่ ‪ไปพาน้องชายเรากลับมา 193 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 ‪อะไรนะ ยังไง 194 00:20:31,980 --> 00:20:34,816 ‪รอยสักของชิวอยู่บนเฮลิคอปเตอร์ ‪ที่พาซีเลนซีโอไป 195 00:20:35,317 --> 00:20:37,486 ‪ถ้าเราตามมันไป มันอาจจะพาเราไปพบเขา 196 00:20:38,278 --> 00:20:40,656 ‪หมายความว่าเราจะไปจีนกันเหรอ 197 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 ‪ก่อนที่เธอจะไป ฉันอยากขอให้ช่วย 198 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 ‪เรื่องซานซีโมน 199 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 ‪คนของเอลบาลเด้ยึดเมืองไป 200 00:20:49,206 --> 00:20:51,792 ‪ไม่รู้ว่าพวกเขาทำอะไรกับคนของเรา 201 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 ‪บริฆิดา ! 202 00:21:13,480 --> 00:21:14,648 ‪คนของเอลบาลเด้อยู่ไหน 203 00:21:15,440 --> 00:21:17,734 ‪เราหลอกพวกเขา เราแย่งปืนของพวกเขามา 204 00:21:17,818 --> 00:21:19,319 ‪เราเอาปืนของเขาจ่อพวกเขา 205 00:21:19,403 --> 00:21:21,947 ‪และพวกขี้ขลาดนั่นก็หนีไปทางนั้น ! 206 00:21:23,865 --> 00:21:25,951 ‪วิเศษไปเลย 207 00:21:27,703 --> 00:21:30,038 ‪แล้วพ่อแม่ของเธอล่ะ 208 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 ‪หนู... 209 00:21:32,708 --> 00:21:33,750 ‪พวกเขา... 210 00:21:50,892 --> 00:21:52,019 ‪โดมิงโกนี่ 211 00:21:57,524 --> 00:21:59,234 ‪หลายคนเหลือเกิน 212 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 ‪เป็นรูปของทุกคนที่ตายไป 213 00:22:03,488 --> 00:22:04,781 ‪เราจะได้ระลึกถึงพวกเขา 214 00:22:08,785 --> 00:22:12,789 ‪ฉันเคยต้องการให้เกิดเรื่อง ‪บางอย่างในเมืองเล็กๆ แสนสงบนี่ 215 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 ‪ฉันสวดอ้อนวอนทุกคืน 216 00:22:18,420 --> 00:22:23,008 ‪หารู้ไม่ว่าคนที่ได้ยินคำภาวนาของฉัน ‪คือซานตานูซีเฟรา 217 00:22:28,638 --> 00:22:30,182 ‪เขาดูเหมือนซีเลนซีโอเลย 218 00:22:34,227 --> 00:22:35,896 ‪เราต้องไปเมืองจีนกัน 219 00:22:36,271 --> 00:22:37,606 ‪เราต้องไปช่วยเขา 220 00:22:38,315 --> 00:22:39,316 ‪ยังไงล่ะ 221 00:22:39,900 --> 00:22:40,942 ‪เธอมีเครื่องบินเหรอ 222 00:22:41,526 --> 00:22:42,986 ‪เธอมีเงินซื้อตั๋วเหรอ 223 00:22:43,904 --> 00:22:46,698 ‪เราไม่มีเงินสักเปโซ อีซาเบลา 224 00:22:47,532 --> 00:22:48,617 ‪แต่เรามี 225 00:22:51,286 --> 00:22:54,414 ‪คุณพ่อเซร์ราโนเป็นคนมีระเบียบมาก 226 00:22:56,833 --> 00:22:57,834 ‪นี่ค่ะ 227 00:22:58,335 --> 00:22:59,461 ‪พอไหมคะ 228 00:23:04,382 --> 00:23:07,511 ‪บริฆิดา เรารับเงินเธอเฉยๆ ‪ไม่ได้หรอก 229 00:23:08,720 --> 00:23:11,348 ‪เปล่านี่คะ หนูจะซื้อบางอย่างจากคุณ 230 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 ‪อะไร 231 00:23:13,391 --> 00:23:15,685 ‪ให้การ์เซียมาเป็นหัวหน้าตำรวจของเรา 232 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 ‪เราเป็นแค่เด็ก 233 00:23:18,438 --> 00:23:19,523 ‪เราต้องการเธอ 234 00:23:20,732 --> 00:23:21,733 ‪อยู่ที่นี่ได้ไหมคะ 235 00:23:21,983 --> 00:23:24,236 ‪คุณจะช่วยเราทำให้ซานซีโมน ‪ดีเหมือนเดิมได้ไหม 236 00:23:26,238 --> 00:23:27,614 ‪แน่นอนจ้ะ สาวน้อย 237 00:23:36,748 --> 00:23:38,208 ‪เราจะหาซีเลนซีโอพบ 238 00:23:40,043 --> 00:23:41,128 ‪ไม่ว่าจะยังไง 239 00:23:41,419 --> 00:23:42,420 ‪ฉันสัญญา 240 00:23:43,463 --> 00:23:44,756 ‪ฉันหวังว่าเขาจะปลอดภัยนะ 241 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 ‪ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน 242 00:24:20,876 --> 00:24:25,463 ‪เห็นได้ชัดว่าเอลบาลเด้บังเอิญมาพบ ‪พลังของเราโดยไม่รู้ตัว 243 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 ‪พลังที่เขาเข้าใจผิดอย่างร้ายแรง 244 00:24:30,010 --> 00:24:32,095 ‪แม่ของเขาเข้าใจมากกว่านิดหน่อย 245 00:24:32,971 --> 00:24:34,264 ‪แต่พวกเขาตายแล้ว 246 00:24:34,556 --> 00:24:38,768 ‪ดังนั้นตอนนี้มีแค่เรา ‪ที่รู้เรื่องนี้ 247 00:24:39,769 --> 00:24:44,024 ‪แต่มันก็ทำให้ฉันหยุดคิด ‪เมื่อรู้ว่าอาจมีรอยร้าวอื่นบนโลก 248 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‪ที่สามารถใช้เข้าถึงปริศนานี้ได้ 249 00:24:51,823 --> 00:24:54,492 ‪ฟื้นแล้วก็ดี เด็กน้อย 250 00:24:57,704 --> 00:24:59,748 ‪เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะ 251 00:26:10,402 --> 00:26:12,320 {\an8}‪คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง