1 00:00:06,715 --> 00:00:13,179 ‪(害人者终害己) 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,705 ‪这个空壳对你来说 ‪应该没什么意义了 3 00:00:43,626 --> 00:00:48,423 ‪我明白了 ‪你们的师父没教会你该如何放下 4 00:00:50,925 --> 00:00:52,427 ‪别再戏弄我的弟弟了! 5 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 ‪她说的正是我要说的! 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,233 ‪请吧…再对我吆三喝四试试看 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 ‪等你们活得和我一样久时 8 00:01:12,530 --> 00:01:15,450 ‪会意识到曾经追求过的那些快乐… 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 ‪只不过是些明灭不定的破蜡烛 10 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 ‪维持火苗不灭 ‪以抵御死亡的冰冷气息 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 ‪你们觉得是欢乐的东西 ‪回想起来 12 00:01:25,627 --> 00:01:31,090 ‪不过是对自己稍纵即逝的些许慰藉 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,843 ‪过了几百年 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,846 ‪你会明白这不断重复的一切 15 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 ‪多么无趣 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 ‪你会了解到世上只有一种乐趣 17 00:01:44,103 --> 00:01:47,023 ‪就是考验众生 18 00:01:47,607 --> 00:01:52,195 ‪把他们逼向极限的恐惧和痛楚 19 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 ‪看看他们如何应对 20 00:01:55,573 --> 00:01:59,494 ‪他们的反应有无穷多的变化 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 ‪而无穷变化 正如人们常说的 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,041 ‪是生活的调味品 不是吗? 23 00:02:05,875 --> 00:02:08,586 ‪别伤害我姐了 你这个混蛋! 24 00:02:12,507 --> 00:02:16,886 ‪伊莎贝拉 我答应过你 ‪会告诉你你的师父是什么人 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,346 ‪我这就履行我的承诺 26 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 ‪因为当你了解真相后 27 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 ‪那表情定会让我觉得有趣 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 ‪我对艾尔巴尔德知之甚少 但我知道 29 00:02:27,897 --> 00:02:29,649 ‪比起他浪费了偶然发现的力量 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 ‪更愚蠢的是 ‪他忽视了自己创造的孤儿 31 00:02:34,737 --> 00:02:37,949 ‪孤儿 你懂的 可以成为很好的战士 32 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 ‪茫然、孤独 33 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 ‪愤怒 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,924 ‪孤儿是块钝器 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,302 ‪渴求被打磨锋利 36 00:02:59,137 --> 00:03:01,723 ‪邱很快摆脱了他的羞耻心 37 00:03:04,434 --> 00:03:07,604 ‪但我让他磨炼他的愤怒 ‪直至其纤不可见 锐不可当 38 00:03:09,814 --> 00:03:12,442 ‪然后 当它足够锋利了 ‪我用它来割断 39 00:03:12,525 --> 00:03:16,696 ‪他的其他感情 只剩下唯一的愤怒 40 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 ‪愤怒孑然一身 然后 41 00:03:21,784 --> 00:03:23,828 ‪被轻易地逼入死角再处理掉 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 ‪没有感情后 他自由了 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,881 ‪成了我最好的杀手 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,062 ‪也许这就是为什么我会告诉他一些 ‪他本不应该知道的事情 45 00:03:53,858 --> 00:03:57,612 ‪许多人丧命于他的手下… 46 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 ‪让他变得狂妄自大 47 00:04:05,828 --> 00:04:08,331 ‪邱 那个道德典范 48 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 ‪试图把我的不朽据为己有 49 00:04:12,877 --> 00:04:14,462 ‪他几乎成功了 50 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 ‪不过他失败了 51 00:04:16,673 --> 00:04:19,759 ‪现在他死了 而你们接下来也会死 52 00:04:23,680 --> 00:04:24,931 ‪他说的是实话 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 ‪但他的故事有一个漏洞 54 00:04:28,935 --> 00:04:31,854 ‪如果邱想让自己长生不老 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,482 ‪他为什么没吃那个桃子? 56 00:04:36,442 --> 00:04:37,610 ‪废话说够了 57 00:04:37,860 --> 00:04:39,237 ‪变回尘土吧 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,576 ‪Netflix 原创动画剧集 59 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 ‪马上找到布里斯特 60 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 ‪艾尔巴尔德 在你身上花了那么多钱 ‪到头来全都打了水漂 61 00:05:27,827 --> 00:05:28,870 ‪我带来了… 62 00:05:29,537 --> 00:05:30,663 ‪糟糕的消息 63 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 ‪艾尔巴尔德…死了 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 ‪那么 我想这意味着… 65 00:05:42,633 --> 00:05:44,010 ‪我就是新的老大了 66 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 ‪拜托 小弟弟 ‪我有百分之八十的把握能成功 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 ‪百分之八十五 68 00:06:37,688 --> 00:06:40,274 ‪我需要…去尿尿 但是… 69 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 ‪但我害怕一个人去 70 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 ‪哎呀呀 怎么 你这么怂的吗? 71 00:06:48,533 --> 00:06:49,450 ‪是的 72 00:06:50,785 --> 00:06:52,411 ‪哎 好吧 没法子 73 00:07:32,034 --> 00:07:33,453 ‪了不起 74 00:09:24,939 --> 00:09:25,815 ‪加西亚! 75 00:11:13,714 --> 00:11:16,300 ‪现在我们终于可以谈谈了 76 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 ‪不…别又来这一套 ‪尿自己身上好了 我不在乎 77 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 ‪实际上 我是想知道 ‪我能否看看你的枪 78 00:11:32,942 --> 00:11:34,110 ‪我是认真的! 79 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 ‪只不过 你懂的 我父亲 80 00:11:36,987 --> 00:11:38,447 ‪在他遭遇不幸之前… 81 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 ‪曾经答应过会教我射击 82 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 ‪他每天都这么跟我说 83 00:11:43,327 --> 00:11:46,414 ‪然后每天他都太忙了 84 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 ‪那个早晨 他被… 85 00:11:48,624 --> 00:11:50,209 ‪被带走 离我们而去 86 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 ‪他又一次做出承诺…而现在… 87 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 ‪嘿…别哭了 嗯? 88 00:11:54,713 --> 00:11:56,048 ‪哦 看在上帝的份上 89 00:11:56,757 --> 00:11:58,134 ‪行…好吧 90 00:11:59,718 --> 00:12:01,137 ‪给 高兴了吗? 91 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 ‪哎…它没装子弹 你个白痴 92 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 ‪太遗憾了 你父亲啥也没教会你 93 00:12:12,314 --> 00:12:14,775 ‪你这是在找死 94 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 ‪贫穷中成长的孩子能学会很多东西 95 00:12:20,072 --> 00:12:22,533 ‪例如如何奉承白痴来得到想要的东西 96 00:12:23,534 --> 00:12:24,743 ‪如何使用枪 97 00:12:25,369 --> 00:12:26,620 ‪如何扒窃 98 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 ‪一群迷信的异教徒 99 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 ‪你这个畜生 100 00:13:13,584 --> 00:13:15,085 ‪你把他们都杀了 101 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ‪你对杀戮并不陌生 102 00:13:19,089 --> 00:13:22,218 ‪如果杀戮就代表我丢弃了人性 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 ‪那么我很肯定我们都是畜生 104 00:13:30,726 --> 00:13:32,895 ‪至少 他们都还活着 105 00:13:32,978 --> 00:13:33,854 ‪闭嘴! 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,155 ‪你的朋友们会活下来 ‪因为我知道你希望这样 107 00:13:43,781 --> 00:13:45,699 ‪你为什么在乎我想要什么? 108 00:13:46,367 --> 00:13:48,577 ‪因为我想让你跟我走 109 00:13:48,994 --> 00:13:50,788 ‪我从你身上看到了不起的力量 110 00:13:50,871 --> 00:13:53,415 ‪我想把你变成我的武器 111 00:13:54,333 --> 00:13:59,338 ‪你一定是疯了 在发生这一切后 ‪以为我会愿意成为你的武器! 112 00:13:59,421 --> 00:14:00,506 ‪是吗? 113 00:14:00,881 --> 00:14:04,552 ‪我想我有件颇具诱惑力的东西 ‪可以给你做报酬 114 00:14:05,261 --> 00:14:08,847 ‪像你这样的人总是以为 ‪可以用钱 用力量 115 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 ‪收买任何人 116 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 ‪但是你错了 罗 117 00:14:13,602 --> 00:14:15,688 ‪我不是要给你力量 118 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 ‪我要的是你的力量 119 00:14:18,357 --> 00:14:22,736 ‪而作为回报 我会给你平静 120 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 ‪什么? 121 00:14:25,739 --> 00:14:27,867 ‪艾尔巴尔德杀了你父母 122 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 ‪夺走了你的声音 123 00:14:29,743 --> 00:14:32,329 ‪他给你的天赋是他的愤怒 124 00:14:32,621 --> 00:14:36,417 ‪而留给你的诅咒是他从来没有 ‪教你如何去超越它 125 00:14:36,709 --> 00:14:38,210 ‪超越每一种情感 126 00:14:38,294 --> 00:14:40,588 ‪达到无所拘束的自由境界 127 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 ‪看看你 128 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 ‪你抓着复仇的欲望不放 ‪就像一个溺水者抓住一根稻草 129 00:14:47,428 --> 00:14:50,514 ‪告诉我 你已经尝过复仇的滋味 130 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 ‪它给你带来平静了吗? 131 00:14:58,522 --> 00:14:59,607 ‪当然没有 132 00:15:00,274 --> 00:15:04,445 ‪孩子 我到这儿不是 ‪要许你如梦幻泡影般的安宁 133 00:15:05,112 --> 00:15:07,656 ‪我要利用你狂暴的武技 134 00:15:07,865 --> 00:15:11,327 ‪因此 作为交换 ‪我给予你真正的平静 135 00:15:11,785 --> 00:15:16,248 ‪让你远离那股如火烧般的痛楚 136 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 ‪割断那些把你和情感拴在一起的绳索 137 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 ‪让它们消散 138 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 ‪然后你就能获得真正的自由了 139 00:15:25,883 --> 00:15:29,094 ‪自由地成为你注定要变成的武器 140 00:15:31,013 --> 00:15:32,681 ‪我不是武器 141 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 ‪我… 142 00:15:35,851 --> 00:15:37,770 ‪我只想回家 143 00:15:40,022 --> 00:15:41,857 ‪你还像个婴儿一样幼稚 144 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 ‪这所学校不是你的家 145 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 ‪那是你的婴儿床 146 00:15:47,738 --> 00:15:50,115 ‪当然 邱从来没有为你带来平静 147 00:15:50,699 --> 00:15:54,370 ‪整个青年时期 ‪当他喋喋不休谈论着水的温柔时 148 00:15:54,453 --> 00:15:58,749 ‪你的愤怒当然会在心中时刻沸腾着 149 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 ‪他错了 150 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 ‪看看你的四周 证据就在那 151 00:16:02,878 --> 00:16:03,879 ‪他死了 152 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 ‪他的学校成了灰烬 153 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 ‪你试过用他的方法寻找平静 154 00:16:08,550 --> 00:16:10,010 ‪你也用自己的方式尝试过 155 00:16:10,302 --> 00:16:12,846 ‪却令你处于此等境地 双膝跪地 156 00:16:13,055 --> 00:16:16,016 ‪一败涂地 在黑暗中痛苦不堪 157 00:16:17,017 --> 00:16:18,477 ‪你没有觉得厌倦吗? 158 00:16:18,978 --> 00:16:21,271 ‪你不渴望平静吗? 159 00:16:25,025 --> 00:16:26,443 ‪就这样成交如何? 160 00:16:28,028 --> 00:16:29,154 ‪绝不 161 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 ‪就这样成交如何? 162 00:18:17,471 --> 00:18:18,972 ‪醒醒 混蛋! 163 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 ‪拉里? 164 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 ‪哦 该死 165 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 ‪看来我死了 还下了地狱 166 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 ‪你得流多少血 ‪才能不这么贫嘴 老是说烂话? 167 00:18:34,738 --> 00:18:36,240 ‪大概是全部吧? 168 00:18:38,700 --> 00:18:41,662 ‪行吧 我希望你喜欢 ‪你在边境以南的这个小假期 169 00:18:41,745 --> 00:18:43,247 ‪因为 你猜怎么着? 170 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 ‪你被捕了 171 00:18:53,340 --> 00:18:57,803 ‪什么?“怪物 巫术 会巫术的 ‪中国佬黑帮头目 女巫 还有…” 172 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 ‪老天 173 00:19:00,055 --> 00:19:02,641 ‪我们需要为这些鬼东西 ‪新加一个分类级别 174 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 ‪最高机密? 超级绝密? 175 00:19:06,603 --> 00:19:07,688 ‪去他的X档案级? 176 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 ‪罗带走了无言 177 00:19:39,928 --> 00:19:40,971 ‪他哪去了… 178 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 ‪布里斯特? 179 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 ‪我们不知道 180 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 ‪他不在这里 181 00:19:47,936 --> 00:19:49,354 ‪也许罗也把他带走了 182 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 ‪(巫医) 183 00:20:00,240 --> 00:20:02,826 ‪师父的死对于艾尔巴尔德来说 ‪完全无关紧要 184 00:20:03,952 --> 00:20:05,078 ‪只是一个意外 185 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 ‪毫无意义 186 00:20:07,873 --> 00:20:09,958 ‪对我们来说 那意味着很多东西… 187 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 ‪是的 188 00:20:13,045 --> 00:20:14,254 ‪我想是的 189 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 ‪你真的认为罗说的是实话? 190 00:20:21,595 --> 00:20:23,722 ‪师父曾经是个疯狂的杀人犯? 191 00:20:24,264 --> 00:20:25,307 ‪我不知道 192 00:20:26,350 --> 00:20:29,603 ‪但我们可以查清此事 ‪我打算去救回我们的兄弟 193 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 ‪什么?怎么救? 194 00:20:31,980 --> 00:20:34,816 ‪那架带走无言的直升机上 ‪有师父的纹身图案 195 00:20:35,317 --> 00:20:37,486 ‪顺着这条线索 也许我们能找到他 196 00:20:38,278 --> 00:20:40,656 ‪你是说 我们要去中国? 197 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 ‪在你们走之前 我需要你们帮个忙 198 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 ‪是圣西米恩 199 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 ‪艾尔巴尔德的手下接管了这个镇子 200 00:20:49,206 --> 00:20:51,792 ‪谁知道他们会怎么对待镇子上的人? 201 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 ‪布里吉达 202 00:21:13,480 --> 00:21:14,648 ‪艾尔巴尔德的手下在哪? 203 00:21:15,440 --> 00:21:17,734 ‪我们欺骗了他们 拿走他们的枪 204 00:21:17,818 --> 00:21:19,319 ‪用枪指着他们 205 00:21:19,403 --> 00:21:21,947 ‪然后那些懦夫就朝那边跑了 206 00:21:23,865 --> 00:21:25,951 ‪哇 真厉害! 207 00:21:27,703 --> 00:21:30,038 ‪你父母在哪? 208 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 ‪我… 209 00:21:32,708 --> 00:21:33,750 ‪他们… 210 00:21:50,892 --> 00:21:52,019 ‪这是多明戈 211 00:21:57,524 --> 00:21:59,234 ‪这么多张脸 212 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 ‪所有死者的都在这里了 213 00:22:03,488 --> 00:22:04,781 ‪这样我们就不会忘了他们 214 00:22:08,785 --> 00:22:12,789 ‪在这个冷清的小镇里 ‪我总希望会发生些什么 215 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 ‪我每晚都为此祈祷 216 00:22:18,420 --> 00:22:23,008 ‪要是我早点知道死神 ‪会是那个听到我祈祷的神就好了 217 00:22:28,638 --> 00:22:30,182 ‪他长得像无言 218 00:22:34,227 --> 00:22:35,896 ‪我们必须去中国 219 00:22:36,271 --> 00:22:37,606 ‪我们必须去帮助他 220 00:22:38,315 --> 00:22:39,316 ‪怎么去? 221 00:22:39,900 --> 00:22:40,942 ‪你有飞机吗? 222 00:22:41,526 --> 00:22:42,986 ‪你有钱买票吗? 223 00:22:43,904 --> 00:22:46,698 ‪我们名下一个子儿也没有 伊莎贝拉 224 00:22:47,532 --> 00:22:48,617 ‪但我们有 225 00:22:51,286 --> 00:22:54,414 ‪塞拉诺神父是一个 ‪把事情打理得井井有条的人 226 00:22:56,833 --> 00:22:57,834 ‪给 227 00:22:58,335 --> 00:22:59,461 ‪这些够吗? 228 00:23:04,382 --> 00:23:07,511 ‪布里吉达 我们不能拿你的钱 229 00:23:08,720 --> 00:23:11,348 ‪不是拿 是我要向你们买东西 230 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 ‪什么? 231 00:23:13,391 --> 00:23:15,685 ‪加西亚 作为我们的警察局长 232 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 ‪我们只是孩子 233 00:23:18,438 --> 00:23:19,523 ‪我们需要她 234 00:23:20,732 --> 00:23:21,733 ‪你会留下来吗? 235 00:23:21,983 --> 00:23:24,236 ‪你能帮我们让圣西米恩恢复正常吗? 236 00:23:26,238 --> 00:23:27,614 ‪当然 我亲爱的小姑娘 237 00:23:36,748 --> 00:23:38,208 ‪不论如何 238 00:23:40,043 --> 00:23:41,128 ‪我们会找到无言 239 00:23:41,419 --> 00:23:42,420 ‪我保证 240 00:23:43,463 --> 00:23:44,756 ‪但愿他没事… 241 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 ‪无论他在哪里 242 00:24:20,876 --> 00:24:25,463 ‪很明显这个艾尔巴尔德 ‪无意间发现了我们身上的力量… 243 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 ‪一种他严重误解的力量 244 00:24:30,010 --> 00:24:32,095 ‪他母亲稍稍懂得多些 245 00:24:32,971 --> 00:24:34,264 ‪但是他们死了 246 00:24:34,556 --> 00:24:38,768 ‪因此 我们得以再次独享我们的知识 247 00:24:39,769 --> 00:24:44,024 ‪虽然想到世上可能还有其他的裂缝 ‪透过它们可以窥探这神秘的力量 248 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‪这让我略有疑虑 249 00:24:51,823 --> 00:24:54,492 ‪我的孩子 你醒了 很好 250 00:24:57,704 --> 00:24:59,748 ‪我们要讨论的事可不少呢 251 00:26:10,402 --> 00:26:12,320 {\an8}‪字幕翻译 张冶