1 00:00:06,339 --> 00:00:13,096 ‪“人を呪わば穴二つ” 2 00:00:35,869 --> 00:00:38,872 ‪抜け殻には何の意味もない 3 00:00:43,501 --> 00:00:48,548 ‪チウは忘れるということを 教えなかったらしい 4 00:00:50,800 --> 00:00:52,552 ‪弟に構わないで 5 00:00:52,802 --> 00:00:53,970 ‪そのとおり 6 00:01:03,521 --> 00:01:07,358 ‪二度と 私に指図するのではない 7 00:01:08,526 --> 00:01:11,446 ‪長く生きれば分かる 8 00:01:12,447 --> 00:01:15,408 ‪かつて求めていた快楽が― 9 00:01:16,701 --> 00:01:22,082 ‪風前の ともしびのごとく はかなく空虚なものだとな 10 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 ‪快楽だと思ったものは― 11 00:01:25,585 --> 00:01:31,049 ‪消えゆく命に対する 単なる慰めでしかない 12 00:01:31,800 --> 00:01:36,805 ‪数百年もすれば すべてが繰り返しだと分かる 13 00:01:37,430 --> 00:01:38,640 ‪つまらん 14 00:01:39,891 --> 00:01:42,852 ‪この世の快楽は ただ一つ 15 00:01:43,978 --> 00:01:46,981 ‪生ける物を試すことだ 16 00:01:47,524 --> 00:01:51,986 ‪彼らを恐怖や痛みの 限界まで追い込み― 17 00:01:52,153 --> 00:01:54,322 ‪その反応を見る 18 00:01:55,448 --> 00:01:59,285 ‪反応には 無数の種類があるからな 19 00:01:59,786 --> 00:02:02,163 ‪“多様性こそが―” 20 00:02:02,622 --> 00:02:05,125 ‪“人生の薬味”と言うだろ 21 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 ‪姉ちゃんを傷つけるな 22 00:02:12,423 --> 00:02:16,845 ‪イザベラ チウのことを 知りたいと言ったな 23 00:02:17,011 --> 00:02:18,429 ‪教えてやろう 24 00:02:18,930 --> 00:02:22,934 ‪真実を知る時の お前の顔が楽しみだ 25 00:02:25,562 --> 00:02:29,691 ‪エル・バルデは 孤児を無駄遣いしていた 26 00:02:30,191 --> 00:02:33,695 ‪もったいないことをする奴だ 27 00:02:34,696 --> 00:02:38,032 ‪孤児は優秀な兵士になる 28 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 ‪喪失感 孤独 怒り 29 00:02:52,755 --> 00:02:54,883 ‪孤児は鈍刀と同様― 30 00:02:55,174 --> 00:02:57,427 ‪研がれるのを待っている 31 00:02:59,012 --> 00:03:01,723 ‪チウは すぐに恥を捨て― 32 00:03:04,392 --> 00:03:07,562 ‪怒りを鋭い刃に変えた 33 00:03:09,731 --> 00:03:13,651 ‪私は その刃で 他の感情を切り離し― 34 00:03:13,776 --> 00:03:16,613 ‪怒りだけを残したのだ 35 00:03:20,199 --> 00:03:23,953 ‪怒りの塊となった彼は 扱いやすかった 36 00:03:26,664 --> 00:03:29,000 ‪感情を持たない彼は― 37 00:03:31,878 --> 00:03:35,048 ‪最高の暗殺者に成長した 38 00:03:45,141 --> 00:03:49,229 ‪多くを教えすぎたのは そのせいだろう 39 00:03:53,775 --> 00:03:57,737 ‪やがて彼の中に 自意識が積み重なり― 40 00:03:59,113 --> 00:04:01,616 ‪傲慢(ごうまん)さにのみ込まれた 41 00:04:05,745 --> 00:04:08,456 ‪道徳の権化だったチウは― 42 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 ‪私から 不死の実を奪おうとした 43 00:04:12,794 --> 00:04:16,422 ‪一歩手前で 失敗に終わったがな 44 00:04:16,547 --> 00:04:19,717 ‪次は お前たちが死ぬ番だ 45 00:04:23,554 --> 00:04:24,973 ‪事実でしょうね 46 00:04:25,765 --> 00:04:27,642 ‪でも矛盾がある 47 00:04:28,851 --> 00:04:31,813 ‪もし自分のために 奪ったなら― 48 00:04:32,230 --> 00:04:34,482 ‪なぜ食べなかったの? 49 00:04:36,401 --> 00:04:39,195 ‪話は終わりだ 塵(ちり)に帰れ 50 00:04:43,825 --> 00:04:45,451 ‪NETFLIX オリジナルアニメシリーズ 51 00:05:05,013 --> 00:05:07,181 ‪ブリスターを捜し出せ 52 00:05:12,020 --> 00:05:15,440 ‪エル・バルデめ とんだムダ金になった 53 00:05:27,785 --> 00:05:30,872 ‪重大な知らせがある 54 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 ‪〈エル・バルデが死んだ〉 55 00:05:39,213 --> 00:05:41,632 ‪ということは つまり… 56 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 ‪俺がボスだ 57 00:06:23,800 --> 00:06:27,011 ‪お願いよ 80%の自信がある 58 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 ‪85%よ 59 00:06:37,563 --> 00:06:39,690 ‪おしっこに行きたい 60 00:06:39,816 --> 00:06:42,151 ‪でも1人じゃ怖いよ 61 00:06:42,360 --> 00:06:45,404 ‪まったく お前は小娘か 62 00:06:48,491 --> 00:06:49,450 ‪うん 63 00:06:50,618 --> 00:06:52,411 ‪やれやれ 64 00:07:31,993 --> 00:07:33,327 ‪見事だ 65 00:09:24,939 --> 00:09:25,773 ‪ガルシア! 66 00:11:13,631 --> 00:11:16,300 ‪やっと話せそうだ 67 00:11:23,057 --> 00:11:26,977 ‪もうダメだ 小便なら1人で行け 68 00:11:27,311 --> 00:11:30,898 ‪あなたの銃を 見せてほしいんです 69 00:11:32,817 --> 00:11:34,902 ‪私は本気よ 70 00:11:35,319 --> 00:11:38,531 ‪父さんが あんなことになる前― 71 00:11:39,448 --> 00:11:42,660 ‪撃ち方を教えると 約束してくれた 72 00:11:43,119 --> 00:11:46,414 ‪毎日 約束したけど 忙しくて― 73 00:11:46,539 --> 00:11:47,873 ‪あの朝… 74 00:11:48,624 --> 00:11:50,000 ‪殺された 75 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 ‪何度も約束したのに… 76 00:11:52,586 --> 00:11:54,422 ‪泣くんじゃない 77 00:11:54,588 --> 00:11:56,215 ‪まいったな 78 00:11:56,674 --> 00:11:58,092 ‪分かったよ 79 00:11:59,635 --> 00:12:01,345 ‪これだ 満足か 80 00:12:06,684 --> 00:12:09,687 ‪弾は入ってない バカめ 81 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 ‪父親は教えなかったか 82 00:12:12,356 --> 00:12:14,775 ‪お前は墓穴を掘ったんだ 83 00:12:16,986 --> 00:12:19,280 ‪貧しいと多くを学ぶの 84 00:12:19,989 --> 00:12:22,616 ‪バカに取り入る方法や― 85 00:12:23,492 --> 00:12:24,994 ‪銃の使い方 86 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 ‪スリの技も 87 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 ‪迷信深い野蛮人どもめ 88 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 ‪ケダモノ 89 00:13:13,542 --> 00:13:15,252 ‪みんなを殺した 90 00:13:15,836 --> 00:13:18,672 ‪お前も多くを殺したはず 91 00:13:18,964 --> 00:13:22,134 ‪私に人間性がないと言うなら 92 00:13:22,259 --> 00:13:24,178 ‪お前もケダモノだ 93 00:13:30,601 --> 00:13:32,853 ‪全員 生きておるよ 94 00:13:33,020 --> 00:13:33,854 ‪黙れ 95 00:13:39,693 --> 00:13:43,364 ‪お前の望みどおり 仲間は生かしておく 96 00:13:43,697 --> 00:13:45,824 ‪なぜ望みをかなえる? 97 00:13:46,283 --> 00:13:48,619 ‪私と来てほしいのだ 98 00:13:48,869 --> 00:13:50,663 ‪その力を使って― 99 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 ‪私の武器になってもらう 100 00:13:54,208 --> 00:13:59,338 ‪俺がお前の武器になると 思ってるならイカれてる 101 00:13:59,463 --> 00:14:00,464 ‪そうかな 102 00:14:00,756 --> 00:14:04,718 ‪お返しに 魅力的な提案がある 103 00:14:05,135 --> 00:14:10,558 ‪お前たちはカネや力で 人を操れると思ってるが― 104 00:14:11,141 --> 00:14:13,143 ‪大きな間違いだ 105 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 ‪力を与えるのではない 106 00:14:16,188 --> 00:14:18,190 ‪お前の力が欲しいのだ 107 00:14:18,315 --> 00:14:22,736 ‪そのお返しに 私は平安を与える 108 00:14:24,280 --> 00:14:25,197 ‪何て? 109 00:14:25,614 --> 00:14:29,368 ‪エル・バルデは お前の両親と声を奪い― 110 00:14:29,660 --> 00:14:32,162 ‪代わりに怒りを与えた 111 00:14:32,496 --> 00:14:36,417 ‪そして 先へ進む道を 封じたのだ 112 00:14:36,584 --> 00:14:40,588 ‪感情を超えた 自由な世界への道をな 113 00:14:41,213 --> 00:14:42,381 ‪見てみろ 114 00:14:42,506 --> 00:14:46,719 ‪お前は復讐(ふくしゅう)心に しがみついている 115 00:14:47,303 --> 00:14:50,639 ‪だが復讐を果たすことで― 116 00:14:50,973 --> 00:14:52,766 ‪平安を得たか? 117 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 ‪当然 無理だ 118 00:15:00,149 --> 00:15:04,486 ‪私が与えるのは 平安の夢ではない 119 00:15:05,029 --> 00:15:07,615 ‪力を提供してくれたら― 120 00:15:07,740 --> 00:15:11,118 ‪引き換えに 本物の平安を与える 121 00:15:11,744 --> 00:15:16,248 ‪お前の中にある 炎のような感情を切り離す 122 00:15:16,624 --> 00:15:19,710 ‪感情をつなぐ糸を断ち― 123 00:15:20,169 --> 00:15:22,046 ‪解き放つのだ 124 00:15:22,338 --> 00:15:25,299 ‪晴れて自由の身となれるぞ 125 00:15:25,799 --> 00:15:29,094 ‪お前は武器となる定めなのだ 126 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 ‪俺は武器じゃない 127 00:15:33,599 --> 00:15:34,642 ‪俺は… 128 00:15:35,726 --> 00:15:37,978 ‪家に帰りたいだけだ 129 00:15:39,939 --> 00:15:41,941 ‪まだ赤ん坊だな 130 00:15:42,232 --> 00:15:44,985 ‪道場は家ではない 131 00:15:45,903 --> 00:15:47,404 ‪揺り籠だ 132 00:15:47,696 --> 00:15:50,282 ‪チウは平安をもたらさず― 133 00:15:50,574 --> 00:15:54,161 ‪お前の怒りは 煮えたぎっていた 134 00:15:54,286 --> 00:15:58,791 ‪奴は水だの静けさだのと ほざいていたが― 135 00:15:59,333 --> 00:16:00,584 ‪間違いだ 136 00:16:00,834 --> 00:16:02,753 ‪その証拠に― 137 00:16:02,920 --> 00:16:05,839 ‪奴は死に 道場は灰と化した 138 00:16:06,006 --> 00:16:09,969 ‪お前はチウの方法で 平安を求めたが― 139 00:16:10,344 --> 00:16:12,805 ‪今も闇の中にいる 140 00:16:12,972 --> 00:16:16,183 ‪打ちひしがれ 哀れな姿でな 141 00:16:16,934 --> 00:16:18,602 ‪疲れただろう 142 00:16:18,852 --> 00:16:21,230 ‪平安が欲しくないか 143 00:16:24,984 --> 00:16:26,652 ‪取引成立かな 144 00:16:27,945 --> 00:16:29,154 ‪断る 145 00:16:55,305 --> 00:16:59,727 ‪これで取引は成立かな 146 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 ‪起きろ クソ野郎 147 00:18:22,893 --> 00:18:23,936 ‪ラリー? 148 00:18:24,853 --> 00:18:26,396 ‪まいったな 149 00:18:26,897 --> 00:18:28,899 ‪地獄に落ちたのか 150 00:18:30,818 --> 00:18:34,071 ‪どれだけ失血したら 黙るんだ? 151 00:18:34,822 --> 00:18:36,323 ‪一滴残らず 152 00:18:38,617 --> 00:18:43,205 ‪異国での楽しい休暇は これで終わりだ 153 00:18:43,455 --> 00:18:47,167 ‪お前を逮捕する 154 00:18:53,382 --> 00:18:57,719 ‪“怪物 魔法 中国人 暴力団のボス 魔女…” 155 00:18:58,428 --> 00:18:59,429 ‪驚いたな 156 00:19:00,013 --> 00:19:02,599 ‪新しい区分が必要だぞ 157 00:19:03,058 --> 00:19:05,853 ‪最高… “超最高機密”? 158 00:19:06,520 --> 00:19:07,688 ‪「X-ファイル」かよ 159 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 ‪ローがシレンシオを 160 00:19:39,845 --> 00:19:40,971 ‪どこなの… 161 00:19:42,890 --> 00:19:43,974 ‪ブリスターは? 162 00:19:44,683 --> 00:19:47,352 ‪分からない 消えてた 163 00:19:47,895 --> 00:19:49,563 ‪ローと一緒かも 164 00:19:50,147 --> 00:19:52,232 ‪“治癒師” 165 00:20:00,157 --> 00:20:02,993 ‪チウの死は エル・バルデにとって― 166 00:20:03,827 --> 00:20:06,914 ‪事故にすぎず 意味はなかった 167 00:20:07,748 --> 00:20:10,083 ‪俺たちには違うだろ 168 00:20:11,293 --> 00:20:12,336 ‪ええ 169 00:20:12,920 --> 00:20:14,421 ‪きっと そうね 170 00:20:18,550 --> 00:20:20,802 ‪ローの話を信じるのか? 171 00:20:21,470 --> 00:20:23,805 ‪チウは殺人鬼だったと? 172 00:20:24,181 --> 00:20:25,390 ‪分からない 173 00:20:26,350 --> 00:20:29,519 ‪でも突き止めて 弟を連れ戻す 174 00:20:29,645 --> 00:20:31,521 ‪何だって? 175 00:20:31,897 --> 00:20:35,025 ‪入れ墨と同じ模様が ローのヘリに 176 00:20:35,275 --> 00:20:37,611 ‪あのヘリを追うのよ 177 00:20:38,195 --> 00:20:40,864 ‪中国へ行くのか? 178 00:20:41,490 --> 00:20:43,867 ‪その前に手を貸して 179 00:20:44,826 --> 00:20:48,622 ‪エル・バルデの仲間が 町を支配してる 180 00:20:49,164 --> 00:20:51,917 ‪住民たちを助けないと 181 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 ‪ブリヒダ 182 00:21:13,480 --> 00:21:14,648 ‪エル・バルデの仲間は? 183 00:21:15,315 --> 00:21:19,152 ‪だまして 銃を奪い銃口を向けたの 184 00:21:19,278 --> 00:21:21,905 ‪そしたら逃げてったわ 185 00:21:23,740 --> 00:21:26,076 ‪すごい 大したものね 186 00:21:27,619 --> 00:21:29,997 ‪ご両親はどこに? 187 00:21:30,831 --> 00:21:31,873 ‪それは… 188 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 ‪奴らが… 189 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 ‪ドミンゴだわ 190 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 ‪たくさんの写真 191 00:22:01,069 --> 00:22:04,948 ‪死んじゃった人を 忘れないためよ 192 00:22:08,702 --> 00:22:12,748 ‪この退屈な町に 何か起きてほしいと― 193 00:22:13,498 --> 00:22:16,501 ‪毎晩のように祈ってた 194 00:22:18,295 --> 00:22:23,216 ‪聖ヌシフェラにしか 届かないと知ってたら… 195 00:22:28,555 --> 00:22:30,307 ‪シレンシオに似てる 196 00:22:34,144 --> 00:22:37,689 ‪中国へ行って 彼を助けないと 197 00:22:38,190 --> 00:22:39,357 ‪どうやって? 198 00:22:39,816 --> 00:22:43,195 ‪飛行機も 航空券を買うカネもない 199 00:22:43,862 --> 00:22:46,865 ‪俺らには1ペソもないんだ 200 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 ‪あるよ 201 00:22:51,244 --> 00:22:54,581 ‪セラーノ神父は 段取りのいい人だった 202 00:22:56,708 --> 00:22:59,461 ‪どうぞ これで足りる? 203 00:23:04,341 --> 00:23:07,761 ‪ブリヒダ そのお金はもらえない 204 00:23:08,637 --> 00:23:11,473 ‪違うわ 私は買うのよ 205 00:23:11,848 --> 00:23:12,724 ‪何を? 206 00:23:13,308 --> 00:23:15,977 ‪ガルシアを警察署長として 207 00:23:16,645 --> 00:23:19,689 ‪子供には大人が必要だわ 208 00:23:20,649 --> 00:23:24,402 ‪私たちと 町を立て直してくれる? 209 00:23:26,154 --> 00:23:27,656 ‪もちろんよ 210 00:23:36,665 --> 00:23:38,333 ‪シレンシオを見つける 211 00:23:39,918 --> 00:23:42,420 ‪何があろうと絶対に 212 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 ‪無事だといいな 213 00:23:46,299 --> 00:23:47,467 ‪どこにいようと 214 00:24:20,750 --> 00:24:25,505 ‪エル・バルデが偶然 力を手に入れたのは明白だ 215 00:24:26,214 --> 00:24:28,884 ‪だが効果を誤解していた 216 00:24:29,926 --> 00:24:32,095 ‪母親はマシだったが― 217 00:24:32,888 --> 00:24:34,306 ‪共に死んだ 218 00:24:34,431 --> 00:24:38,852 ‪この力を知るのは 再び我々だけとなった 219 00:24:39,728 --> 00:24:44,024 ‪だが この世には 他にも亀裂があり― 220 00:24:44,149 --> 00:24:46,735 ‪謎に通じているかもしれぬ 221 00:24:51,781 --> 00:24:54,451 ‪目が覚めて よかった 222 00:24:57,621 --> 00:24:59,539 ‪話し合うことがある 223 00:26:10,402 --> 00:26:12,320 {\an8}日本語字幕 岸田 富美