1 00:00:10,000 --> 00:00:12,920 [crowd cheering] 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,480 [Idris Elba] We humans love to play. 3 00:00:22,200 --> 00:00:25,160 We've been playing since the dawn of our existence. 4 00:00:27,120 --> 00:00:31,800 Our playgrounds are like mirrors that help us examine ourselves 5 00:00:32,720 --> 00:00:34,320 and the world around us. 6 00:00:40,440 --> 00:00:45,720 Playing is the ultimate way to learn about our bodies and our minds. 7 00:00:48,360 --> 00:00:50,400 And it's the most dangerous games... 8 00:00:50,480 --> 00:00:51,480 [woman whispering] 9 00:00:51,520 --> 00:00:53,400 ...that push us to our limits. 10 00:00:55,440 --> 00:01:00,680 Games that are tough, painful, and often deadly 11 00:01:01,400 --> 00:01:04,760 help us to explore what we are actually capable of. 12 00:01:07,800 --> 00:01:10,440 Seeking out pain isn't for the faint-hearted. 13 00:01:13,640 --> 00:01:17,240 Everyone has a personal reason to play these games. 14 00:01:17,320 --> 00:01:18,560 [indistinct] 15 00:01:19,160 --> 00:01:22,840 [Elba] Welcome to the scariest playgrounds of all 16 00:01:23,880 --> 00:01:27,720 where humans break the pain barrier. 17 00:01:43,680 --> 00:01:46,400 The Sahara Desert, Southern Morocco. 18 00:01:47,440 --> 00:01:50,640 The most painful marathon in the world takes place here, 19 00:01:51,200 --> 00:01:52,560 Marathon des Sables, 20 00:01:54,040 --> 00:01:56,200 French for "marathon of the sands." 21 00:01:56,280 --> 00:01:59,000 [evocative music playing] 22 00:02:01,160 --> 00:02:06,000 [Elba] It's a six-day, 156-mile-long ultramarathon, 23 00:02:06,080 --> 00:02:09,200 equal to six regular marathons. 24 00:02:16,840 --> 00:02:18,200 [Amy, panting] You got it. 25 00:02:18,920 --> 00:02:20,040 Just keep going. 26 00:02:21,320 --> 00:02:22,760 [Elba] This is Amy, 27 00:02:22,840 --> 00:02:27,200 and she has a very personal reason for taking part in this dangerous race. 28 00:02:30,720 --> 00:02:33,640 [panting] 29 00:02:41,360 --> 00:02:42,480 [exhales] 30 00:02:47,160 --> 00:02:48,880 [Amy] They told me I'd never walk. 31 00:02:50,200 --> 00:02:51,800 They told me I'd never run. 32 00:02:53,960 --> 00:02:56,000 [exhales] 33 00:02:58,640 --> 00:03:02,840 [Amy] When I was 19 years old, I was hit by a car on my motorcycle. 34 00:03:04,400 --> 00:03:07,640 And the accident crushed my left leg below the knee. 35 00:03:09,880 --> 00:03:12,800 Forty-five surgeries later, my leg was amputated. 36 00:03:15,120 --> 00:03:17,200 Not many of us get a second chance, 37 00:03:18,240 --> 00:03:19,240 but I did. 38 00:03:20,720 --> 00:03:22,840 My gift is the ability to endure. 39 00:03:24,560 --> 00:03:26,120 I can never get stronger 40 00:03:27,720 --> 00:03:30,080 if I don't continue to challenge myself. 41 00:03:32,320 --> 00:03:33,960 And that's what led me 42 00:03:35,040 --> 00:03:37,000 to the toughest foot race in the world. 43 00:03:37,080 --> 00:03:40,480 [ominous music playing] 44 00:03:45,280 --> 00:03:48,760 [Elba] Each year, over 1,000 runners participate. 45 00:03:56,880 --> 00:03:58,240 But last time, 46 00:03:58,320 --> 00:04:00,520 only 40 made the finish line. 47 00:04:16,200 --> 00:04:18,960 [Amy] Growing up, I always wanted to be in the Olympics. 48 00:04:19,040 --> 00:04:22,800 I always wanted to be a police officer. I always wanted to be in the military. 49 00:04:22,880 --> 00:04:24,960 And that day that that car hit me, 50 00:04:26,280 --> 00:04:27,640 washed everything away. 51 00:04:31,440 --> 00:04:35,000 It changed me because I look back at what I took for granted. 52 00:04:35,080 --> 00:04:36,080 [exhales] 53 00:04:36,120 --> 00:04:40,040 And it brought to the surface the ember that was lying deep within me. 54 00:04:40,920 --> 00:04:44,080 And that ember was pain and the ability to endure. 55 00:04:45,200 --> 00:04:46,920 [panting] 56 00:04:49,640 --> 00:04:52,800 [Elba] This year, the heat is more extreme than ever, 57 00:04:52,880 --> 00:04:58,080 with temperatures reaching up to 133 degrees Fahrenheit. 58 00:05:04,080 --> 00:05:06,880 Amy finishes as one of the last today. 59 00:05:06,960 --> 00:05:09,320 - [racer 1] Congrats! - [racer 2] Bravo! You too! 60 00:05:09,400 --> 00:05:11,160 - [racer 3] Bravo! - [racer 4] Bravo! 61 00:05:12,000 --> 00:05:14,880 [Elba] But not all runners made it back to the camp. 62 00:05:15,480 --> 00:05:18,640 [man] Good evening, everyone. Unfortunately, it's very sad news. 63 00:05:18,720 --> 00:05:23,720 Someone died at 5:00 p.m. today from a cardiac arrest. 64 00:05:23,800 --> 00:05:26,040 Several people were helping him. 65 00:05:26,120 --> 00:05:28,000 Several competitors stopped. 66 00:05:28,080 --> 00:05:30,200 And even doctors. But unfortunately, 67 00:05:30,280 --> 00:05:32,800 all these resuscitation efforts were useless. 68 00:05:32,880 --> 00:05:36,280 And the death was pronounced afterward. 69 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 We are all very sad about this situation. 70 00:05:44,960 --> 00:05:46,160 [Amy] I'm so sorry. 71 00:05:51,600 --> 00:05:54,880 [somber music playing] 72 00:05:54,960 --> 00:05:58,040 [Elba] The tragic news spreads sadness through the camp. 73 00:06:00,840 --> 00:06:02,200 But the race continues. 74 00:06:18,880 --> 00:06:21,120 Each runner has to be self-sufficient, 75 00:06:22,040 --> 00:06:23,880 carrying only a small backpack 76 00:06:23,960 --> 00:06:27,040 filled with enough supplies for one week in the desert. 77 00:06:33,320 --> 00:06:35,680 One simple rule dominates the event. 78 00:06:36,480 --> 00:06:39,840 If the camels catch up with you, you are out of the race. 79 00:06:48,880 --> 00:06:51,120 [Amy] Failure always looms in the background, 80 00:06:51,880 --> 00:06:53,120 in the back of my mind, 81 00:06:53,200 --> 00:06:57,080 always scared that the camels are gonna pass me because I'm last. 82 00:06:57,880 --> 00:06:59,320 [race official] Set... 83 00:06:59,400 --> 00:07:00,400 [gunshot] 84 00:07:00,480 --> 00:07:03,520 [tense music playing] 85 00:07:10,960 --> 00:07:12,760 [Elba] Amy and her competitors 86 00:07:12,840 --> 00:07:17,680 put themselves through this grueling experience voluntarily, 87 00:07:19,280 --> 00:07:22,160 running for days across endless sand dunes 88 00:07:22,240 --> 00:07:26,720 and the rocky, blistering-hot crust of the earth. 89 00:07:34,080 --> 00:07:35,600 This may be a game, 90 00:07:36,120 --> 00:07:38,840 but the danger is very real. 91 00:07:40,200 --> 00:07:42,280 Many want to prove to themselves 92 00:07:42,360 --> 00:07:44,240 that they can face their fears 93 00:07:44,760 --> 00:07:45,960 and come out alive. 94 00:08:16,400 --> 00:08:18,480 [Amy] You're in this giant oven, 95 00:08:18,560 --> 00:08:21,320 and there's no way that you can get away from the heat, 96 00:08:24,000 --> 00:08:26,120 just pushing you down into the ground 97 00:08:26,200 --> 00:08:30,920 and just taking every bit of strength that you have and just sucking it out of you. 98 00:08:35,840 --> 00:08:37,760 The smell of your burning skin. 99 00:08:38,720 --> 00:08:39,880 Your burning feet. 100 00:08:41,800 --> 00:08:46,120 Your skin turning red, not from the sun, but just from the heat of the sand. 101 00:08:49,880 --> 00:08:52,480 That drowns out the voice inside my head... 102 00:08:52,560 --> 00:08:54,000 [pants] 103 00:08:57,640 --> 00:08:59,600 ...that I'm not strong enough, 104 00:09:00,920 --> 00:09:05,800 that I'm not good-looking enough, 105 00:09:06,400 --> 00:09:08,880 that I'm fat, that I'm whatever. 106 00:09:11,320 --> 00:09:14,520 And when I get out here in the heat and the pain, 107 00:09:15,560 --> 00:09:17,160 I try and rewrite my story. 108 00:09:21,640 --> 00:09:25,800 My fiercest competition is myself. 109 00:09:46,800 --> 00:09:48,480 I keep cramping. [chuckles] 110 00:09:48,560 --> 00:09:50,200 [whimpering] 111 00:09:52,400 --> 00:09:54,240 [breathing heavily] 112 00:09:57,000 --> 00:09:59,240 [whimpering] 113 00:10:01,160 --> 00:10:03,320 - Oh my God, my God! - [man] Do you need help? 114 00:10:04,240 --> 00:10:05,400 [breathing heavily] 115 00:10:05,480 --> 00:10:06,800 Oh shit, oh shit, oh shit. 116 00:10:11,480 --> 00:10:12,800 [moans] 117 00:10:15,200 --> 00:10:17,640 [crying in pain] 118 00:10:18,880 --> 00:10:19,880 Fuck. 119 00:10:20,760 --> 00:10:22,480 [whimpering] 120 00:10:25,280 --> 00:10:29,400 [man] We have to push the SOS button. Push the SOS button so they can help us. 121 00:10:31,960 --> 00:10:33,240 [crying] 122 00:10:33,320 --> 00:10:35,680 Push it right there! [cries] 123 00:10:35,760 --> 00:10:40,680 [Amy screaming in pain] Somebody help her! Help her! 124 00:10:40,760 --> 00:10:44,400 - [woman] Put pressure and lift up. - No! [cries in pain] 125 00:10:44,480 --> 00:10:48,680 Oh my God! Push it! 126 00:10:48,760 --> 00:10:51,400 Oh my God, no, no, no! Push... 127 00:10:51,480 --> 00:10:53,880 [crying in pain] 128 00:10:53,960 --> 00:10:59,240 Please, please, please, push! 129 00:10:59,320 --> 00:11:00,960 Please! 130 00:11:01,040 --> 00:11:02,480 Okay, sorry. 131 00:11:02,560 --> 00:11:06,280 - Oh my God, please help me! - [man speaking indistinctly] 132 00:11:06,360 --> 00:11:07,840 They're so bad. 133 00:11:07,920 --> 00:11:09,560 [man speaking indistinctly] 134 00:11:09,640 --> 00:11:10,560 Everywhere. 135 00:11:10,640 --> 00:11:12,760 Grabbing at my thigh and my thigh here... 136 00:11:12,840 --> 00:11:14,040 - [woman] Push. - [Amy] Wait. 137 00:11:14,120 --> 00:11:17,120 - [woman] Wait. - [Amy] Bend my knee a little, slightly. 138 00:11:18,440 --> 00:11:19,480 - Oh man. - [man] Okay. 139 00:11:20,520 --> 00:11:21,960 [man speaking indistinctly] 140 00:11:26,240 --> 00:11:28,760 [tense music playing] 141 00:11:51,600 --> 00:11:53,120 [exhales deeply] 142 00:11:57,800 --> 00:12:00,320 [Amy] Nobody's gonna understand, and I get that. 143 00:12:01,840 --> 00:12:02,920 Wow. 144 00:12:03,000 --> 00:12:04,920 Pain is my playground. 145 00:12:05,720 --> 00:12:07,560 I was screaming like a little girl. 146 00:12:07,640 --> 00:12:08,880 [imitates screaming] 147 00:12:09,920 --> 00:12:13,640 [Elba] Amy's pain is a reminder of the obstacle she has overcome. 148 00:12:17,160 --> 00:12:21,920 For her, the Sahara Desert symbolizes the battle with pain 149 00:12:22,000 --> 00:12:23,480 she faces every day. 150 00:12:27,400 --> 00:12:28,680 For thousands of years, 151 00:12:28,760 --> 00:12:32,640 humans have been seeking out worthy enemies to play against. 152 00:12:34,720 --> 00:12:39,960 Roman gladiators drew huge crowds fighting each other and animals. 153 00:12:42,640 --> 00:12:45,800 Taking on the wildest opponents to see who comes out alive 154 00:12:45,880 --> 00:12:48,640 is something we do to this day. 155 00:12:53,000 --> 00:12:56,200 [intense music playing] 156 00:13:00,040 --> 00:13:02,440 [dog barking] 157 00:13:09,680 --> 00:13:13,360 [Elba] These wild cows are terrifying foes. 158 00:13:14,320 --> 00:13:16,280 They are muscular, fast, 159 00:13:16,360 --> 00:13:20,600 and armed with horns that make light work of human bodies. 160 00:13:21,440 --> 00:13:23,760 Unless we're armed with a spear, 161 00:13:24,360 --> 00:13:26,000 we don't stand a chance. 162 00:13:26,840 --> 00:13:28,720 But this isn't bullfighting. 163 00:13:30,520 --> 00:13:34,080 Here in France, challengers like Mathieu, 164 00:13:34,160 --> 00:13:38,360 are training to play a deadly game of chicken with these wild beasts. 165 00:13:39,120 --> 00:13:43,280 The aim, to face the charging cow and come out unscathed. 166 00:13:52,000 --> 00:13:55,840 Mathieu runs a cattle farm with his wife Caroline, 167 00:14:00,080 --> 00:14:04,000 which gives him plenty of opportunity to size up the competition. 168 00:14:05,000 --> 00:14:08,440 [Mathieu, in French] We go searching for adrenaline you can't find in other sport. 169 00:14:08,520 --> 00:14:10,280 We are playing with our lives. 170 00:14:12,000 --> 00:14:13,840 And that is what makes it beautiful. 171 00:14:16,400 --> 00:14:20,040 If the move isn't perfect, you are putting yourself in jeopardy. 172 00:14:20,880 --> 00:14:24,320 So I'll either leave victorious or else end up in the infirmary. 173 00:14:24,400 --> 00:14:26,600 [indistinct] 174 00:14:27,080 --> 00:14:28,480 [Caroline] It's all good, my girl. 175 00:14:29,120 --> 00:14:30,120 Perfect. 176 00:14:32,640 --> 00:14:36,240 [Elba, in English] Course landaise is a long-standing tradition 177 00:14:36,320 --> 00:14:37,760 in the south of Europe. 178 00:14:39,280 --> 00:14:43,400 Here, macho men work together to distract the cow 179 00:14:43,480 --> 00:14:45,720 while one of them gets into position. 180 00:14:45,800 --> 00:14:47,800 [clamoring] 181 00:14:48,320 --> 00:14:50,680 [Elba] Once there, it's time to play. 182 00:14:50,760 --> 00:14:52,760 [percussive music playing] 183 00:14:55,840 --> 00:14:58,800 [Elba] All they have to do is stay alive. 184 00:15:04,160 --> 00:15:06,280 Even with their horns padded, 185 00:15:06,360 --> 00:15:10,680 the cows are capable of maiming and killing their human opponents. 186 00:15:15,080 --> 00:15:16,760 To raise the stakes further, 187 00:15:16,840 --> 00:15:19,400 the men wear impeccable outfits. 188 00:15:21,480 --> 00:15:25,280 Whoever leaves the field looking as dapper as they did when they arrived 189 00:15:25,360 --> 00:15:28,680 can claim they are the best of the best. 190 00:15:35,920 --> 00:15:38,280 Tonight, the game is extra tough. 191 00:15:40,200 --> 00:15:44,920 These young cows are especially strong, fast, and unpredictable. 192 00:15:45,760 --> 00:15:48,840 To come out unscathed would be a miracle. 193 00:15:48,920 --> 00:15:51,200 [announcer, in French] The cows of tonight are very young 194 00:15:51,280 --> 00:15:53,680 and therefore they enter the arena without a rope. 195 00:15:53,760 --> 00:15:56,720 [crowd applauds] 196 00:15:58,200 --> 00:16:01,680 [Mathieu] When I enter the arena, I come to give it my all. 197 00:16:03,000 --> 00:16:04,800 I know that it's win or die. 198 00:16:14,840 --> 00:16:16,840 [intense orchestral music playing] 199 00:16:34,760 --> 00:16:36,960 [Mathieu] Facing these beasts, mistakes are not allowed. 200 00:16:39,120 --> 00:16:42,960 If you are hit by a cow charging at 50 kilometers per hour, 201 00:16:43,760 --> 00:16:45,200 the impact can be fatal. 202 00:16:56,120 --> 00:16:57,480 [announcer] Mathieu Noguès! 203 00:16:57,560 --> 00:16:59,440 [Mathieu] We are going to be looking for danger. 204 00:16:59,920 --> 00:17:03,000 That's when you realize the importance of life. 205 00:17:04,880 --> 00:17:07,480 And to get closer to death somehow. 206 00:17:11,600 --> 00:17:15,560 [Elba] Mathieu must face a charging beast for as long as he dares, 207 00:17:16,360 --> 00:17:17,760 before leaping aside, 208 00:17:18,720 --> 00:17:23,360 keeping the smallest possible distance between him and the cow. 209 00:17:25,120 --> 00:17:28,840 The closer he comes to death, the more impressive. 210 00:17:30,120 --> 00:17:32,320 [tense music playing] 211 00:18:21,360 --> 00:18:23,840 [crowd cheering] 212 00:18:24,440 --> 00:18:26,440 [man speaking indistinctly] 213 00:18:31,560 --> 00:18:32,920 [Mathieu] Fear is human. 214 00:18:35,320 --> 00:18:37,920 If we are not scared, that's when it isn't good. 215 00:18:38,000 --> 00:18:39,520 [inaudible] 216 00:18:44,520 --> 00:18:48,840 As I'm getting older, I admit that I'm becoming more aware of the danger. 217 00:18:49,960 --> 00:18:52,560 And then fear can take over. 218 00:18:58,840 --> 00:19:00,280 [inaudible] 219 00:19:01,120 --> 00:19:04,240 [Elba, in English] For Mathieu, it's been a painful night, 220 00:19:04,760 --> 00:19:06,280 but the show must go on. 221 00:19:07,440 --> 00:19:11,680 Why he risks his life like this is a mystery to most people. 222 00:19:15,680 --> 00:19:19,440 For centuries, this kind of bravery helped us survive. 223 00:19:23,960 --> 00:19:29,280 But these days, we're more likely to face our death or excruciating pain 224 00:19:29,360 --> 00:19:32,720 to prove our fearlessness or alpha status. 225 00:19:34,840 --> 00:19:40,120 Audiences love a player who is willing to suffer in order to win. 226 00:19:45,000 --> 00:19:46,320 [ominous music playing] 227 00:19:46,400 --> 00:19:49,320 [Elba] But it's not just men who enter the world of pain 228 00:19:49,400 --> 00:19:50,920 seeking fame and fortune. 229 00:19:51,720 --> 00:19:56,480 These days, there are just as many women who want to hit the pain barrier too. 230 00:19:58,880 --> 00:20:00,880 Here in the north of France, 231 00:20:00,960 --> 00:20:05,680 an insanely dangerous cycle race has existed for almost a century. 232 00:20:06,840 --> 00:20:10,880 Initially, it was deemed too dangerous for the female of our species. 233 00:20:11,760 --> 00:20:14,160 [crowd cheering] 234 00:20:14,920 --> 00:20:16,920 [announcer speaking indistinctly] 235 00:20:27,120 --> 00:20:31,920 [Elba] But now it's time for the women to risk their lives. 236 00:20:36,560 --> 00:20:39,560 This year, the famous Paris-Roubaix cycle race 237 00:20:39,640 --> 00:20:42,560 is hosting its first all-female event. 238 00:20:45,760 --> 00:20:48,200 This is Ellen van Dijk, 239 00:20:48,280 --> 00:20:50,600 one of the first women to ever compete. 240 00:20:52,440 --> 00:20:54,320 Why is this race so dangerous? 241 00:20:55,320 --> 00:20:58,360 It's these ancient cobblestones, 242 00:20:58,440 --> 00:21:00,160 the bicycle's worst enemy. 243 00:21:01,280 --> 00:21:04,000 Welcome to the Hell of the North. 244 00:21:08,400 --> 00:21:11,280 [Ellen, in Dutch] You can break your ribs pretty easily. 245 00:21:12,600 --> 00:21:15,560 That is difficult, but you can still race. 246 00:21:16,720 --> 00:21:21,720 People say, "Wow, impressive. She still cycles on with that injury." 247 00:21:21,800 --> 00:21:25,040 But if you don't feel a thing, it's not so impressive. 248 00:21:25,560 --> 00:21:27,920 [Ellen's trainer] You have a high pain barrier. 249 00:21:28,560 --> 00:21:31,040 That time you didn't respond, I was worried. 250 00:21:31,120 --> 00:21:32,440 [chuckles] Yeah. 251 00:21:32,520 --> 00:21:36,000 If you don't immediately get back on your bike, 252 00:21:36,080 --> 00:21:39,880 then you definitely know something is wrong. 253 00:21:42,760 --> 00:21:45,080 I expect some crashes tomorrow. 254 00:21:46,560 --> 00:21:48,800 - You should never give up. - [trainer] No. 255 00:21:50,320 --> 00:21:52,840 [Ellen] Push stoically from start to finish. 256 00:21:53,600 --> 00:21:54,640 Push through! 257 00:21:55,200 --> 00:21:58,920 [announcer] Today is a tipping point in women's sporting history. 258 00:21:59,000 --> 00:22:03,760 The brutal cobbles of the North are faced by 129 women 259 00:22:03,840 --> 00:22:06,360 who believe that anything is possible. 260 00:22:06,440 --> 00:22:09,280 It is gonna be a superb race this afternoon. 261 00:22:09,360 --> 00:22:12,600 And just as we go live, the rain has started to fall. 262 00:22:14,440 --> 00:22:17,640 [Ellen, in Dutch] I'm ignorant. I don't know what's coming. 263 00:22:17,720 --> 00:22:20,720 I know that there are going to be crashes. 264 00:22:20,800 --> 00:22:25,360 It's going to be exciting, tough, heroic. 265 00:22:25,440 --> 00:22:28,600 But I can't really imagine it yet. 266 00:22:28,680 --> 00:22:30,680 That is where I am nervous for. 267 00:22:31,360 --> 00:22:33,480 [Elba, in English] Cycling is a team sport, 268 00:22:34,040 --> 00:22:36,000 and everyone has to play a role. 269 00:22:37,440 --> 00:22:38,920 Since Ellen is the favorite, 270 00:22:39,000 --> 00:22:42,080 the team and the coach will do whatever it takes 271 00:22:42,160 --> 00:22:44,920 to bring her to the finish line as the winner. 272 00:22:45,440 --> 00:22:48,440 If she stays upright, that is. 273 00:22:48,960 --> 00:22:51,320 [announcer speaking indistinctly in French] 274 00:22:51,400 --> 00:22:54,920 [Ellen, in Dutch] Every woman will fight to be in the exact same spot. 275 00:22:55,000 --> 00:22:57,520 Riders will overtake you from your left and your right. 276 00:22:57,600 --> 00:23:00,280 There will be a crash here, a flat tire there. 277 00:23:00,360 --> 00:23:02,600 It will be chaos. Real chaos. 278 00:23:05,400 --> 00:23:08,000 This whole game is not safe at all. 279 00:23:08,080 --> 00:23:13,520 None of the cyclists will say, "This is not responsible. I quit." 280 00:23:14,320 --> 00:23:16,960 Everyone has the urge to do this. 281 00:23:17,080 --> 00:23:19,600 [crowd countdowns] 282 00:23:19,680 --> 00:23:21,920 [crowd applauds and cheers] 283 00:23:24,120 --> 00:23:27,840 [Elba, in English] It's the suffering that will make these girls heroines today 284 00:23:28,800 --> 00:23:30,880 as they race their way north. 285 00:23:31,680 --> 00:23:38,320 In a few moments, these women will become one big blur of bodies, mud, and blood. 286 00:23:38,400 --> 00:23:42,960 [announcer] ...five-star sector is, which is a real turning point in the race. 287 00:23:48,280 --> 00:23:50,280 [Elba] Nobody in the race wants to fall. 288 00:23:50,920 --> 00:23:53,320 None of these cyclists want an injury. 289 00:23:54,680 --> 00:23:55,920 But in this race, 290 00:23:56,760 --> 00:23:57,840 unfortunately, 291 00:23:59,200 --> 00:24:00,200 it's inevitable. 292 00:24:00,720 --> 00:24:03,480 [ominous music builds] 293 00:24:19,400 --> 00:24:22,800 [voice over radio speaking indistinctly] 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 [man, in Dutch] Goddammit! 295 00:24:26,040 --> 00:24:28,520 [announcer 1 speaking indistinctly in French] 296 00:24:28,600 --> 00:24:31,920 [announcer 2, in English] Here we see more of the first crash. Anna Henderson there. 297 00:24:32,520 --> 00:24:34,000 [man] Yeah, she's up on the bike. 298 00:24:34,560 --> 00:24:36,560 [announcer 3] A lot of riders down in that crash. 299 00:24:36,640 --> 00:24:39,880 Ellen van Dijk, the European champion, has also crashed. 300 00:24:39,960 --> 00:24:41,320 [woman] Again, too late. 301 00:24:43,480 --> 00:24:45,680 [announcer 3] With 51.7 kilometers to go, 302 00:24:45,760 --> 00:24:49,920 one of the race favorites for today's Paris-Roubaix, 303 00:24:50,800 --> 00:24:52,720 so Ellen van Dijk on the deck. 304 00:24:53,480 --> 00:24:55,656 [Ellen's trainer] Keep on fighting. You'll make it back. 305 00:24:55,680 --> 00:24:58,040 These girls are riding your back. Come on, girl. 306 00:24:58,120 --> 00:25:01,720 [announcer 2] You see how slippery it is from when Ellen van Dijk had that problem 307 00:25:01,800 --> 00:25:04,040 when she was caught up in the mass crash. 308 00:25:04,120 --> 00:25:06,080 [intense music playing] 309 00:25:06,160 --> 00:25:10,040 [Ellen, in Dutch] Why hurt yourself voluntarily? No one has to. 310 00:25:10,720 --> 00:25:14,360 Breaking boundaries, looking for pain. 311 00:25:15,280 --> 00:25:20,200 That's when you really feel alive. That life doesn't become a rut. 312 00:25:21,360 --> 00:25:24,040 Cycling is enduring pain and suffering. 313 00:25:25,600 --> 00:25:27,480 [announcer 3, in English] Here's Ellen van Dijk. 314 00:25:27,520 --> 00:25:29,360 This is the European champion. 315 00:25:30,200 --> 00:25:32,640 [Ellen's trainer] Ellen, you're good because we're behind you. 316 00:25:33,120 --> 00:25:35,120 [French announcer speaking] 317 00:25:39,200 --> 00:25:42,216 [Ellen, speaking Dutch] As a cyclist, we have a certain function in the team. 318 00:25:42,240 --> 00:25:46,520 All the cyclists have to suffer in order to fulfill their function. 319 00:25:49,000 --> 00:25:51,096 [woman, in English] Your teammates are there to cover your ass. 320 00:25:51,120 --> 00:25:53,880 3.3K to the next sector. 321 00:25:53,960 --> 00:25:57,080 [crowd cheering] 322 00:25:59,320 --> 00:26:01,760 [intense music playing] 323 00:26:08,120 --> 00:26:10,120 [announcers overlapping] 324 00:26:12,960 --> 00:26:16,080 [announcer 2] Big crash there for Elisa Longo Borghini. 325 00:26:16,160 --> 00:26:18,320 Emma Norsgaard as well just suffering a crash. 326 00:26:21,800 --> 00:26:23,360 [competitors screaming] 327 00:26:24,440 --> 00:26:26,880 [crying] 328 00:26:26,960 --> 00:26:29,600 [clamoring] 329 00:26:29,680 --> 00:26:32,240 [Elba] As injured racers are pulled out of the way, 330 00:26:32,320 --> 00:26:35,200 the cyclists must not get distracted. 331 00:26:37,760 --> 00:26:40,240 There's no time to be concerned for others. 332 00:26:40,800 --> 00:26:43,360 It's the survival of the bravest. 333 00:26:44,360 --> 00:26:46,520 [Ellen, in Dutch] You know you're going to suffer. 334 00:26:46,600 --> 00:26:48,480 But not in which way. 335 00:26:49,720 --> 00:26:53,040 [woman, in English] Girls, you need to fucking close sector five. 336 00:26:54,200 --> 00:26:57,120 That is not a question. That is an order. 337 00:26:57,200 --> 00:27:00,160 You've been too far in the back both sectors, except Audrey. 338 00:27:00,240 --> 00:27:02,160 You need to be up there for Lizzie. 339 00:27:02,760 --> 00:27:05,600 First three positions in sector five to go. 340 00:27:05,680 --> 00:27:06,680 Come on, girls. 341 00:27:06,760 --> 00:27:09,400 [announcer 2, in Dutch] Look, van Dijk is taking the lead position. 342 00:27:14,240 --> 00:27:15,760 [woman, in English] Watch the corner. 343 00:27:15,840 --> 00:27:18,680 Good job there, girls. Good job. Let's get this done. 344 00:27:20,680 --> 00:27:24,440 [announcer, in French] Borghini knows what to do, and Ellen van Dijk too. 345 00:27:25,680 --> 00:27:27,680 [intense music continues] 346 00:27:29,120 --> 00:27:31,320 [announcers speaking indistinctly] 347 00:27:35,360 --> 00:27:39,400 [announcer 3, in English] Ellen van Dijk hits the deck. That's a huge crash. 348 00:27:47,440 --> 00:27:50,120 [woman] ...just see the bikes tangled up as well. 349 00:27:50,200 --> 00:27:54,640 [announcer 3] Big crash of Ellen van Dijk, and they really thumped down then. 350 00:27:54,720 --> 00:27:58,400 She went from... Oh, Sarah Roy really hit the deck hard. 351 00:28:01,760 --> 00:28:05,200 Ellen van Dijk just lost the wheel on that crown, didn't she, Hannah? 352 00:28:05,280 --> 00:28:08,400 We talked a little while earlier about the crown of the road 353 00:28:08,480 --> 00:28:10,400 and how critically important it is... 354 00:28:10,480 --> 00:28:12,800 [announcer 4] This is the most horrible race to ride. 355 00:28:12,880 --> 00:28:15,440 It is the most beautiful race to win. 356 00:28:15,520 --> 00:28:18,200 And Lizzie Deignan is heading towards victory. 357 00:28:18,920 --> 00:28:24,200 Deignan reaches the velodrome and goosebumps for the British rider. 358 00:28:27,800 --> 00:28:32,320 This is an incredible and historic day for women's cycling and sport... 359 00:28:34,360 --> 00:28:36,360 [audience cheering] 360 00:28:47,400 --> 00:28:49,800 [audience cheering] 361 00:28:55,000 --> 00:28:56,800 [crying] 362 00:29:05,600 --> 00:29:08,360 [somber music playing] 363 00:29:14,320 --> 00:29:16,040 [Ellen, in Dutch] Is pain really an emotion? 364 00:29:18,040 --> 00:29:20,920 Or is it physical? 365 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 [inaudible] 366 00:29:24,440 --> 00:29:26,240 I think pain is subjective. 367 00:29:28,080 --> 00:29:32,560 In the end, you decide your pain limit and how much you can handle. 368 00:29:41,760 --> 00:29:42,880 Ooh, Ellen... 369 00:29:43,840 --> 00:29:46,800 [Ellen] Great that Lizzy won, but I had a big crash myself. 370 00:29:46,880 --> 00:29:50,560 I got a headache... 371 00:29:57,720 --> 00:30:02,560 [speaking indistinctly] 372 00:30:09,880 --> 00:30:11,640 [Elba, in English] As a professional athlete, 373 00:30:11,720 --> 00:30:13,280 Ellen can still be proud 374 00:30:13,360 --> 00:30:16,000 she braved the Hell of the North. 375 00:30:17,320 --> 00:30:21,200 Today, she proved she is among the best in her field. 376 00:30:22,000 --> 00:30:23,280 She persevered, 377 00:30:23,920 --> 00:30:25,880 regardless of setbacks. 378 00:30:26,480 --> 00:30:28,760 Undeterred by pain. 379 00:30:34,000 --> 00:30:37,360 But facing pain isn't just for the professionals. 380 00:30:38,240 --> 00:30:43,840 You don't need an audience, medals, money, or fame in order to beat it. 381 00:30:43,920 --> 00:30:46,560 [engine running] 382 00:30:57,240 --> 00:31:02,240 [Elba] Breaking the pain barrier can also be an incredibly personal journey. 383 00:31:07,760 --> 00:31:12,640 It can be done in complete privacy with only one adversary. 384 00:31:15,720 --> 00:31:16,880 Your inner self. 385 00:31:21,920 --> 00:31:25,480 [grand music playing] 386 00:31:48,520 --> 00:31:50,440 [Elba] Kiki Bosch doesn't have a team. 387 00:31:52,560 --> 00:31:54,960 There is no award for winning this game. 388 00:31:56,040 --> 00:31:57,960 There is only one thing to beat. 389 00:31:58,760 --> 00:31:59,760 The bitter cold. 390 00:32:00,760 --> 00:32:02,640 And there can only be one winner, 391 00:32:03,760 --> 00:32:04,920 Kiki herself. 392 00:32:06,600 --> 00:32:10,720 She dives under the ice in sub-zero temperatures. 393 00:32:11,840 --> 00:32:16,120 [Kiki] The cold has been a big teacher for me. 394 00:32:18,800 --> 00:32:21,320 It's really the diving into the abyss. 395 00:32:22,400 --> 00:32:24,560 [ominous music playing] 396 00:32:24,640 --> 00:32:28,880 [Kiki] And diving into the most darkest parts of my being 397 00:32:29,720 --> 00:32:33,640 to eventually dare to turn around and swim back into the light. 398 00:32:35,840 --> 00:32:38,880 A few years ago, I got sexually assaulted. 399 00:32:40,920 --> 00:32:45,280 And I really couldn't handle that. 400 00:32:47,400 --> 00:32:51,320 I didn't know if I wanted to face life anymore, 401 00:32:52,200 --> 00:32:54,640 and then I heard of this guy named Wim Hof, 402 00:32:54,720 --> 00:32:58,200 and he said, "Yeah, try my method to become happy, healthy, and strong." 403 00:32:59,400 --> 00:33:03,960 And I literally just thought like, "Okay, I give this a shot." 404 00:33:04,040 --> 00:33:05,840 "I can always kill myself tomorrow." 405 00:33:32,920 --> 00:33:36,200 [breathing deeply] 406 00:33:42,360 --> 00:33:44,760 [Elba] On one of her previous dives, 407 00:33:44,840 --> 00:33:48,280 Kiki fell unconscious and nearly died. 408 00:33:51,440 --> 00:33:55,920 But now she is determined to defy the elements once again. 409 00:33:59,680 --> 00:34:01,680 [breathing heavily] 410 00:34:18,960 --> 00:34:21,560 [atmospheric music playing] 411 00:34:31,280 --> 00:34:32,600 [Kiki] Every dive, 412 00:34:34,160 --> 00:34:36,560 I really dive further into myself. 413 00:34:40,720 --> 00:34:42,760 And the body just wants to scream. 414 00:34:48,080 --> 00:34:52,080 I surrender the body to the environment. 415 00:34:55,360 --> 00:34:57,040 No matter the pain. 416 00:35:01,160 --> 00:35:03,000 I enter that space... 417 00:35:05,000 --> 00:35:09,560 of being okay with all the forces in life that press against us. 418 00:35:12,920 --> 00:35:17,200 And to then dare to accept all the fears, 419 00:35:17,280 --> 00:35:19,640 all the doubts, all the insecurities. 420 00:35:23,320 --> 00:35:26,520 And it doesn't matter if it's ten seconds or a minute. 421 00:35:27,400 --> 00:35:28,720 Time just stops. 422 00:35:28,800 --> 00:35:30,800 [music stops] 423 00:35:36,080 --> 00:35:38,560 [atmospheric music resumes] 424 00:36:33,720 --> 00:36:35,680 [Elba] She is under for less than a minute. 425 00:36:37,280 --> 00:36:41,720 But with every pain receptor in her brain turned up to full volume, 426 00:36:43,640 --> 00:36:45,240 it seems like an eternity. 427 00:36:59,600 --> 00:37:00,600 [yells] 428 00:37:09,200 --> 00:37:10,920 [Kiki's assistant speaking indistinctly] 429 00:37:12,920 --> 00:37:14,080 - Okay. - [grunts] 430 00:37:15,040 --> 00:37:16,040 Yeah. 431 00:37:16,440 --> 00:37:19,560 [Elba] Having been subjected to sub-zero temperatures, 432 00:37:19,640 --> 00:37:22,280 Kiki needs to get warm as quickly as possible. 433 00:37:24,320 --> 00:37:25,760 The process is healing, 434 00:37:26,880 --> 00:37:28,400 in more ways than one. 435 00:37:32,760 --> 00:37:34,600 [grunting] 436 00:37:35,240 --> 00:37:36,240 [retches] 437 00:37:44,720 --> 00:37:47,160 [breathing heavily, trembling] 438 00:37:50,160 --> 00:37:53,640 [exhaling] 439 00:37:54,280 --> 00:37:55,520 [trembling] 440 00:37:59,880 --> 00:38:01,480 [Kiki] It's the shame. 441 00:38:02,600 --> 00:38:03,640 Anger. 442 00:38:03,720 --> 00:38:06,160 [crying] 443 00:38:14,680 --> 00:38:17,120 [breathing heavily] 444 00:38:25,240 --> 00:38:26,240 [sobbing] 445 00:38:26,280 --> 00:38:29,160 [Elba] For Kiki, it's about taking control, 446 00:38:30,000 --> 00:38:32,320 putting her personal trauma behind her. 447 00:38:36,040 --> 00:38:40,200 This is very different from the pain and suffering in her past. 448 00:38:40,280 --> 00:38:43,920 Now she fights the enemy on her own terms. 449 00:38:48,200 --> 00:38:50,800 [Kiki] Physical pain is also linked to emotions. 450 00:38:51,800 --> 00:38:52,960 [breathes in] 451 00:38:53,040 --> 00:38:56,160 It's always more distress leaving the system. 452 00:38:56,240 --> 00:38:57,880 That's really how I see it. 453 00:39:01,200 --> 00:39:04,360 When we dare to face our own darkness, 454 00:39:05,960 --> 00:39:08,960 that's the only way to get to truly know ourselves 455 00:39:09,040 --> 00:39:12,280 and therefore are open to get to know each other. 456 00:39:13,240 --> 00:39:18,320 I think when we haven't explored our... The depths of our own being, 457 00:39:18,400 --> 00:39:21,600 we can never truly relate to another person, 458 00:39:21,680 --> 00:39:23,040 to another human being. 459 00:39:27,560 --> 00:39:31,560 [delicate music playing] 460 00:39:32,200 --> 00:39:35,760 [Elba] In the same ways that scars inflicted by cobblestones 461 00:39:35,840 --> 00:39:37,720 or wild beasts can heal, 462 00:39:37,800 --> 00:39:39,360 so can our mental wounds. 463 00:39:42,600 --> 00:39:46,400 Breaking the pain barrier is not for the faint-hearted. 464 00:39:48,400 --> 00:39:52,560 The brave souls who do it often suffer for a greater cause. 465 00:39:54,240 --> 00:39:57,000 In order to truly experience pleasure, 466 00:39:57,520 --> 00:40:01,680 they believe you must also experience real pain. 467 00:40:02,200 --> 00:40:06,440 For them, pain is the portal to the meaning of life. 468 00:40:08,160 --> 00:40:10,280 Whatever you choose to believe, 469 00:40:10,360 --> 00:40:13,120 all wounds eventually heal, 470 00:40:13,200 --> 00:40:15,200 and the scars we carry 471 00:40:15,280 --> 00:40:19,760 will always be a proud reminder of the pain we suffered. 472 00:40:20,920 --> 00:40:25,560 After all, what doesn't kill us only makes us stronger. 473 00:40:29,480 --> 00:40:33,760 [closing theme music playing]