1
00:00:10,000 --> 00:00:12,920
[crowd cheering]
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,480
[Idris Elba] We humans love to play.
3
00:00:22,200 --> 00:00:25,160
We've been playing
since the dawn of our existence.
4
00:00:27,120 --> 00:00:31,800
Our playgrounds are like mirrors
that help us examine ourselves
5
00:00:32,720 --> 00:00:34,320
and the world around us.
6
00:00:40,440 --> 00:00:45,720
Playing is the ultimate way
to learn about our bodies and our minds.
7
00:00:48,360 --> 00:00:50,400
And it's the most dangerous games...
8
00:00:50,480 --> 00:00:51,480
[woman whispering]
9
00:00:51,520 --> 00:00:53,400
...that push us to our limits.
10
00:00:55,440 --> 00:01:00,680
Games that are tough,
painful, and often deadly
11
00:01:01,400 --> 00:01:04,760
help us to explore
what we are actually capable of.
12
00:01:07,800 --> 00:01:10,440
Seeking out pain
isn't for the faint-hearted.
13
00:01:13,640 --> 00:01:17,240
Everyone has a personal reason
to play these games.
14
00:01:17,320 --> 00:01:18,560
[indistinct]
15
00:01:19,160 --> 00:01:22,840
[Elba]
Welcome to the scariest playgrounds of all
16
00:01:23,880 --> 00:01:27,720
where humans break the pain barrier.
17
00:01:43,680 --> 00:01:46,400
The Sahara Desert, Southern Morocco.
18
00:01:47,440 --> 00:01:50,640
The most painful marathon
in the world takes place here,
19
00:01:51,200 --> 00:01:52,560
Marathon des Sables,
20
00:01:54,040 --> 00:01:56,200
French for "marathon of the sands."
21
00:01:56,280 --> 00:01:59,000
[evocative music playing]
22
00:02:01,160 --> 00:02:06,000
[Elba] It's a six-day,
156-mile-long ultramarathon,
23
00:02:06,080 --> 00:02:09,200
equal to six regular marathons.
24
00:02:16,840 --> 00:02:18,200
[Amy, panting] You got it.
25
00:02:18,920 --> 00:02:20,040
Just keep going.
26
00:02:21,320 --> 00:02:22,760
[Elba] This is Amy,
27
00:02:22,840 --> 00:02:27,200
and she has a very personal reason
for taking part in this dangerous race.
28
00:02:30,720 --> 00:02:33,640
[panting]
29
00:02:41,360 --> 00:02:42,480
[exhales]
30
00:02:47,160 --> 00:02:48,880
[Amy] They told me I'd never walk.
31
00:02:50,200 --> 00:02:51,800
They told me I'd never run.
32
00:02:53,960 --> 00:02:56,000
[exhales]
33
00:02:58,640 --> 00:03:02,840
[Amy] When I was 19 years old,
I was hit by a car on my motorcycle.
34
00:03:04,400 --> 00:03:07,640
And the accident crushed
my left leg below the knee.
35
00:03:09,880 --> 00:03:12,800
Forty-five surgeries later,
my leg was amputated.
36
00:03:15,120 --> 00:03:17,200
Not many of us get a second chance,
37
00:03:18,240 --> 00:03:19,240
but I did.
38
00:03:20,720 --> 00:03:22,840
My gift is the ability to endure.
39
00:03:24,560 --> 00:03:26,120
I can never get stronger
40
00:03:27,720 --> 00:03:30,080
if I don't continue to challenge myself.
41
00:03:32,320 --> 00:03:33,960
And that's what led me
42
00:03:35,040 --> 00:03:37,000
to the toughest foot race in the world.
43
00:03:37,080 --> 00:03:40,480
[ominous music playing]
44
00:03:45,280 --> 00:03:48,760
[Elba] Each year,
over 1,000 runners participate.
45
00:03:56,880 --> 00:03:58,240
But last time,
46
00:03:58,320 --> 00:04:00,520
only 40 made the finish line.
47
00:04:16,200 --> 00:04:18,960
[Amy] Growing up,
I always wanted to be in the Olympics.
48
00:04:19,040 --> 00:04:22,800
I always wanted to be a police officer.
I always wanted to be in the military.
49
00:04:22,880 --> 00:04:24,960
And that day that that car hit me,
50
00:04:26,280 --> 00:04:27,640
washed everything away.
51
00:04:31,440 --> 00:04:35,000
It changed me because I look back
at what I took for granted.
52
00:04:35,080 --> 00:04:36,080
[exhales]
53
00:04:36,120 --> 00:04:40,040
And it brought to the surface
the ember that was lying deep within me.
54
00:04:40,920 --> 00:04:44,080
And that ember was pain
and the ability to endure.
55
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
[panting]
56
00:04:49,640 --> 00:04:52,800
[Elba] This year,
the heat is more extreme than ever,
57
00:04:52,880 --> 00:04:58,080
with temperatures reaching
up to 133 degrees Fahrenheit.
58
00:05:04,080 --> 00:05:06,880
Amy finishes as one of the last today.
59
00:05:06,960 --> 00:05:09,320
- [racer 1] Congrats!
- [racer 2] Bravo! You too!
60
00:05:09,400 --> 00:05:11,160
- [racer 3] Bravo!
- [racer 4] Bravo!
61
00:05:12,000 --> 00:05:14,880
[Elba] But not all runners
made it back to the camp.
62
00:05:15,480 --> 00:05:18,640
[man] Good evening, everyone.
Unfortunately, it's very sad news.
63
00:05:18,720 --> 00:05:23,720
Someone died at 5:00 p.m. today
from a cardiac arrest.
64
00:05:23,800 --> 00:05:26,040
Several people were helping him.
65
00:05:26,120 --> 00:05:28,000
Several competitors stopped.
66
00:05:28,080 --> 00:05:30,200
And even doctors. But unfortunately,
67
00:05:30,280 --> 00:05:32,800
all these resuscitation efforts
were useless.
68
00:05:32,880 --> 00:05:36,280
And the death was pronounced afterward.
69
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
We are all very sad about this situation.
70
00:05:44,960 --> 00:05:46,160
[Amy] I'm so sorry.
71
00:05:51,600 --> 00:05:54,880
[somber music playing]
72
00:05:54,960 --> 00:05:58,040
[Elba] The tragic news
spreads sadness through the camp.
73
00:06:00,840 --> 00:06:02,200
But the race continues.
74
00:06:18,880 --> 00:06:21,120
Each runner has to be self-sufficient,
75
00:06:22,040 --> 00:06:23,880
carrying only a small backpack
76
00:06:23,960 --> 00:06:27,040
filled with enough supplies
for one week in the desert.
77
00:06:33,320 --> 00:06:35,680
One simple rule dominates the event.
78
00:06:36,480 --> 00:06:39,840
If the camels catch up with you,
you are out of the race.
79
00:06:48,880 --> 00:06:51,120
[Amy] Failure always looms
in the background,
80
00:06:51,880 --> 00:06:53,120
in the back of my mind,
81
00:06:53,200 --> 00:06:57,080
always scared that the camels
are gonna pass me because I'm last.
82
00:06:57,880 --> 00:06:59,320
[race official] Set...
83
00:06:59,400 --> 00:07:00,400
[gunshot]
84
00:07:00,480 --> 00:07:03,520
[tense music playing]
85
00:07:10,960 --> 00:07:12,760
[Elba] Amy and her competitors
86
00:07:12,840 --> 00:07:17,680
put themselves through
this grueling experience voluntarily,
87
00:07:19,280 --> 00:07:22,160
running for days across endless sand dunes
88
00:07:22,240 --> 00:07:26,720
and the rocky,
blistering-hot crust of the earth.
89
00:07:34,080 --> 00:07:35,600
This may be a game,
90
00:07:36,120 --> 00:07:38,840
but the danger is very real.
91
00:07:40,200 --> 00:07:42,280
Many want to prove to themselves
92
00:07:42,360 --> 00:07:44,240
that they can face their fears
93
00:07:44,760 --> 00:07:45,960
and come out alive.
94
00:08:16,400 --> 00:08:18,480
[Amy] You're in this giant oven,
95
00:08:18,560 --> 00:08:21,320
and there's no way
that you can get away from the heat,
96
00:08:24,000 --> 00:08:26,120
just pushing you down into the ground
97
00:08:26,200 --> 00:08:30,920
and just taking every bit of strength that
you have and just sucking it out of you.
98
00:08:35,840 --> 00:08:37,760
The smell of your burning skin.
99
00:08:38,720 --> 00:08:39,880
Your burning feet.
100
00:08:41,800 --> 00:08:46,120
Your skin turning red, not from the sun,
but just from the heat of the sand.
101
00:08:49,880 --> 00:08:52,480
That drowns out the voice inside my head...
102
00:08:52,560 --> 00:08:54,000
[pants]
103
00:08:57,640 --> 00:08:59,600
...that I'm not strong enough,
104
00:09:00,920 --> 00:09:05,800
that I'm not good-looking enough,
105
00:09:06,400 --> 00:09:08,880
that I'm fat, that I'm whatever.
106
00:09:11,320 --> 00:09:14,520
And when I get out here
in the heat and the pain,
107
00:09:15,560 --> 00:09:17,160
I try and rewrite my story.
108
00:09:21,640 --> 00:09:25,800
My fiercest competition is myself.
109
00:09:46,800 --> 00:09:48,480
I keep cramping. [chuckles]
110
00:09:48,560 --> 00:09:50,200
[whimpering]
111
00:09:52,400 --> 00:09:54,240
[breathing heavily]
112
00:09:57,000 --> 00:09:59,240
[whimpering]
113
00:10:01,160 --> 00:10:03,320
- Oh my God, my God!
- [man] Do you need help?
114
00:10:04,240 --> 00:10:05,400
[breathing heavily]
115
00:10:05,480 --> 00:10:06,800
Oh shit, oh shit, oh shit.
116
00:10:11,480 --> 00:10:12,800
[moans]
117
00:10:15,200 --> 00:10:17,640
[crying in pain]
118
00:10:18,880 --> 00:10:19,880
Fuck.
119
00:10:20,760 --> 00:10:22,480
[whimpering]
120
00:10:25,280 --> 00:10:29,400
[man] We have to push the SOS button.
Push the SOS button so they can help us.
121
00:10:31,960 --> 00:10:33,240
[crying]
122
00:10:33,320 --> 00:10:35,680
Push it right there! [cries]
123
00:10:35,760 --> 00:10:40,680
[Amy screaming in pain]
Somebody help her! Help her!
124
00:10:40,760 --> 00:10:44,400
- [woman] Put pressure and lift up.
- No! [cries in pain]
125
00:10:44,480 --> 00:10:48,680
Oh my God! Push it!
126
00:10:48,760 --> 00:10:51,400
Oh my God, no, no, no! Push...
127
00:10:51,480 --> 00:10:53,880
[crying in pain]
128
00:10:53,960 --> 00:10:59,240
Please, please, please, push!
129
00:10:59,320 --> 00:11:00,960
Please!
130
00:11:01,040 --> 00:11:02,480
Okay, sorry.
131
00:11:02,560 --> 00:11:06,280
- Oh my God, please help me!
- [man speaking indistinctly]
132
00:11:06,360 --> 00:11:07,840
They're so bad.
133
00:11:07,920 --> 00:11:09,560
[man speaking indistinctly]
134
00:11:09,640 --> 00:11:10,560
Everywhere.
135
00:11:10,640 --> 00:11:12,760
Grabbing at my thigh and my thigh here...
136
00:11:12,840 --> 00:11:14,040
- [woman] Push.
- [Amy] Wait.
137
00:11:14,120 --> 00:11:17,120
- [woman] Wait.
- [Amy] Bend my knee a little, slightly.
138
00:11:18,440 --> 00:11:19,480
- Oh man.
- [man] Okay.
139
00:11:20,520 --> 00:11:21,960
[man speaking indistinctly]
140
00:11:26,240 --> 00:11:28,760
[tense music playing]
141
00:11:51,600 --> 00:11:53,120
[exhales deeply]
142
00:11:57,800 --> 00:12:00,320
[Amy] Nobody's gonna understand,
and I get that.
143
00:12:01,840 --> 00:12:02,920
Wow.
144
00:12:03,000 --> 00:12:04,920
Pain is my playground.
145
00:12:05,720 --> 00:12:07,560
I was screaming like a little girl.
146
00:12:07,640 --> 00:12:08,880
[imitates screaming]
147
00:12:09,920 --> 00:12:13,640
[Elba] Amy's pain is a reminder
of the obstacle she has overcome.
148
00:12:17,160 --> 00:12:21,920
For her, the Sahara Desert
symbolizes the battle with pain
149
00:12:22,000 --> 00:12:23,480
she faces every day.
150
00:12:27,400 --> 00:12:28,680
For thousands of years,
151
00:12:28,760 --> 00:12:32,640
humans have been seeking out
worthy enemies to play against.
152
00:12:34,720 --> 00:12:39,960
Roman gladiators drew huge crowds
fighting each other and animals.
153
00:12:42,640 --> 00:12:45,800
Taking on the wildest opponents
to see who comes out alive
154
00:12:45,880 --> 00:12:48,640
is something we do to this day.
155
00:12:53,000 --> 00:12:56,200
[intense music playing]
156
00:13:00,040 --> 00:13:02,440
[dog barking]
157
00:13:09,680 --> 00:13:13,360
[Elba]
These wild cows are terrifying foes.
158
00:13:14,320 --> 00:13:16,280
They are muscular, fast,
159
00:13:16,360 --> 00:13:20,600
and armed with horns
that make light work of human bodies.
160
00:13:21,440 --> 00:13:23,760
Unless we're armed with a spear,
161
00:13:24,360 --> 00:13:26,000
we don't stand a chance.
162
00:13:26,840 --> 00:13:28,720
But this isn't bullfighting.
163
00:13:30,520 --> 00:13:34,080
Here in France, challengers like Mathieu,
164
00:13:34,160 --> 00:13:38,360
are training to play a deadly game
of chicken with these wild beasts.
165
00:13:39,120 --> 00:13:43,280
The aim, to face the charging cow
and come out unscathed.
166
00:13:52,000 --> 00:13:55,840
Mathieu runs a cattle farm
with his wife Caroline,
167
00:14:00,080 --> 00:14:04,000
which gives him plenty of opportunity
to size up the competition.
168
00:14:05,000 --> 00:14:08,440
[Mathieu, in French] We go searching for
adrenaline you can't find in other sport.
169
00:14:08,520 --> 00:14:10,280
We are playing with our lives.
170
00:14:12,000 --> 00:14:13,840
And that is what makes it beautiful.
171
00:14:16,400 --> 00:14:20,040
If the move isn't perfect,
you are putting yourself in jeopardy.
172
00:14:20,880 --> 00:14:24,320
So I'll either leave victorious
or else end up in the infirmary.
173
00:14:24,400 --> 00:14:26,600
[indistinct]
174
00:14:27,080 --> 00:14:28,480
[Caroline] It's all good, my girl.
175
00:14:29,120 --> 00:14:30,120
Perfect.
176
00:14:32,640 --> 00:14:36,240
[Elba, in English] Course landaise is
a long-standing tradition
177
00:14:36,320 --> 00:14:37,760
in the south of Europe.
178
00:14:39,280 --> 00:14:43,400
Here, macho men work together
to distract the cow
179
00:14:43,480 --> 00:14:45,720
while one of them gets into position.
180
00:14:45,800 --> 00:14:47,800
[clamoring]
181
00:14:48,320 --> 00:14:50,680
[Elba] Once there, it's time to play.
182
00:14:50,760 --> 00:14:52,760
[percussive music playing]
183
00:14:55,840 --> 00:14:58,800
[Elba] All they have to do is stay alive.
184
00:15:04,160 --> 00:15:06,280
Even with their horns padded,
185
00:15:06,360 --> 00:15:10,680
the cows are capable of maiming
and killing their human opponents.
186
00:15:15,080 --> 00:15:16,760
To raise the stakes further,
187
00:15:16,840 --> 00:15:19,400
the men wear impeccable outfits.
188
00:15:21,480 --> 00:15:25,280
Whoever leaves the field looking
as dapper as they did when they arrived
189
00:15:25,360 --> 00:15:28,680
can claim they are the best of the best.
190
00:15:35,920 --> 00:15:38,280
Tonight, the game is extra tough.
191
00:15:40,200 --> 00:15:44,920
These young cows are especially strong,
fast, and unpredictable.
192
00:15:45,760 --> 00:15:48,840
To come out unscathed would be a miracle.
193
00:15:48,920 --> 00:15:51,200
[announcer, in French]
The cows of tonight are very young
194
00:15:51,280 --> 00:15:53,680
and therefore they enter the arena
without a rope.
195
00:15:53,760 --> 00:15:56,720
[crowd applauds]
196
00:15:58,200 --> 00:16:01,680
[Mathieu] When I enter the arena,
I come to give it my all.
197
00:16:03,000 --> 00:16:04,800
I know that it's win or die.
198
00:16:14,840 --> 00:16:16,840
[intense orchestral music playing]
199
00:16:34,760 --> 00:16:36,960
[Mathieu] Facing these beasts,
mistakes are not allowed.
200
00:16:39,120 --> 00:16:42,960
If you are hit by a cow
charging at 50 kilometers per hour,
201
00:16:43,760 --> 00:16:45,200
the impact can be fatal.
202
00:16:56,120 --> 00:16:57,480
[announcer] Mathieu Noguès!
203
00:16:57,560 --> 00:16:59,440
[Mathieu] We are going
to be looking for danger.
204
00:16:59,920 --> 00:17:03,000
That's when you realize
the importance of life.
205
00:17:04,880 --> 00:17:07,480
And to get closer to death somehow.
206
00:17:11,600 --> 00:17:15,560
[Elba] Mathieu must face
a charging beast for as long as he dares,
207
00:17:16,360 --> 00:17:17,760
before leaping aside,
208
00:17:18,720 --> 00:17:23,360
keeping the smallest possible distance
between him and the cow.
209
00:17:25,120 --> 00:17:28,840
The closer he comes to death,
the more impressive.
210
00:17:30,120 --> 00:17:32,320
[tense music playing]
211
00:18:21,360 --> 00:18:23,840
[crowd cheering]
212
00:18:24,440 --> 00:18:26,440
[man speaking indistinctly]
213
00:18:31,560 --> 00:18:32,920
[Mathieu] Fear is human.
214
00:18:35,320 --> 00:18:37,920
If we are not scared,
that's when it isn't good.
215
00:18:38,000 --> 00:18:39,520
[inaudible]
216
00:18:44,520 --> 00:18:48,840
As I'm getting older, I admit that
I'm becoming more aware of the danger.
217
00:18:49,960 --> 00:18:52,560
And then fear can take over.
218
00:18:58,840 --> 00:19:00,280
[inaudible]
219
00:19:01,120 --> 00:19:04,240
[Elba, in English] For Mathieu,
it's been a painful night,
220
00:19:04,760 --> 00:19:06,280
but the show must go on.
221
00:19:07,440 --> 00:19:11,680
Why he risks his life like this
is a mystery to most people.
222
00:19:15,680 --> 00:19:19,440
For centuries, this kind of bravery
helped us survive.
223
00:19:23,960 --> 00:19:29,280
But these days, we're more likely
to face our death or excruciating pain
224
00:19:29,360 --> 00:19:32,720
to prove our fearlessness or alpha status.
225
00:19:34,840 --> 00:19:40,120
Audiences love a player
who is willing to suffer in order to win.
226
00:19:45,000 --> 00:19:46,320
[ominous music playing]
227
00:19:46,400 --> 00:19:49,320
[Elba] But it's not just men
who enter the world of pain
228
00:19:49,400 --> 00:19:50,920
seeking fame and fortune.
229
00:19:51,720 --> 00:19:56,480
These days, there are just as many women
who want to hit the pain barrier too.
230
00:19:58,880 --> 00:20:00,880
Here in the north of France,
231
00:20:00,960 --> 00:20:05,680
an insanely dangerous cycle race
has existed for almost a century.
232
00:20:06,840 --> 00:20:10,880
Initially, it was deemed too dangerous
for the female of our species.
233
00:20:11,760 --> 00:20:14,160
[crowd cheering]
234
00:20:14,920 --> 00:20:16,920
[announcer speaking indistinctly]
235
00:20:27,120 --> 00:20:31,920
[Elba] But now it's time
for the women to risk their lives.
236
00:20:36,560 --> 00:20:39,560
This year, the famous
Paris-Roubaix cycle race
237
00:20:39,640 --> 00:20:42,560
is hosting its first all-female event.
238
00:20:45,760 --> 00:20:48,200
This is Ellen van Dijk,
239
00:20:48,280 --> 00:20:50,600
one of the first women to ever compete.
240
00:20:52,440 --> 00:20:54,320
Why is this race so dangerous?
241
00:20:55,320 --> 00:20:58,360
It's these ancient cobblestones,
242
00:20:58,440 --> 00:21:00,160
the bicycle's worst enemy.
243
00:21:01,280 --> 00:21:04,000
Welcome to the Hell of the North.
244
00:21:08,400 --> 00:21:11,280
[Ellen, in Dutch]
You can break your ribs pretty easily.
245
00:21:12,600 --> 00:21:15,560
That is difficult, but you can still race.
246
00:21:16,720 --> 00:21:21,720
People say, "Wow, impressive.
She still cycles on with that injury."
247
00:21:21,800 --> 00:21:25,040
But if you don't feel a thing,
it's not so impressive.
248
00:21:25,560 --> 00:21:27,920
[Ellen's trainer]
You have a high pain barrier.
249
00:21:28,560 --> 00:21:31,040
That time you didn't respond,
I was worried.
250
00:21:31,120 --> 00:21:32,440
[chuckles] Yeah.
251
00:21:32,520 --> 00:21:36,000
If you don't immediately get back
on your bike,
252
00:21:36,080 --> 00:21:39,880
then you definitely know
something is wrong.
253
00:21:42,760 --> 00:21:45,080
I expect some crashes tomorrow.
254
00:21:46,560 --> 00:21:48,800
- You should never give up.
- [trainer] No.
255
00:21:50,320 --> 00:21:52,840
[Ellen]
Push stoically from start to finish.
256
00:21:53,600 --> 00:21:54,640
Push through!
257
00:21:55,200 --> 00:21:58,920
[announcer] Today is a tipping point
in women's sporting history.
258
00:21:59,000 --> 00:22:03,760
The brutal cobbles of the North
are faced by 129 women
259
00:22:03,840 --> 00:22:06,360
who believe that anything is possible.
260
00:22:06,440 --> 00:22:09,280
It is gonna be
a superb race this afternoon.
261
00:22:09,360 --> 00:22:12,600
And just as we go live,
the rain has started to fall.
262
00:22:14,440 --> 00:22:17,640
[Ellen, in Dutch]
I'm ignorant. I don't know what's coming.
263
00:22:17,720 --> 00:22:20,720
I know that there are going to be crashes.
264
00:22:20,800 --> 00:22:25,360
It's going to be exciting, tough, heroic.
265
00:22:25,440 --> 00:22:28,600
But I can't really imagine it yet.
266
00:22:28,680 --> 00:22:30,680
That is where I am nervous for.
267
00:22:31,360 --> 00:22:33,480
[Elba, in English]
Cycling is a team sport,
268
00:22:34,040 --> 00:22:36,000
and everyone has to play a role.
269
00:22:37,440 --> 00:22:38,920
Since Ellen is the favorite,
270
00:22:39,000 --> 00:22:42,080
the team and the coach
will do whatever it takes
271
00:22:42,160 --> 00:22:44,920
to bring her to the finish line
as the winner.
272
00:22:45,440 --> 00:22:48,440
If she stays upright, that is.
273
00:22:48,960 --> 00:22:51,320
[announcer speaking
indistinctly in French]
274
00:22:51,400 --> 00:22:54,920
[Ellen, in Dutch] Every woman
will fight to be in the exact same spot.
275
00:22:55,000 --> 00:22:57,520
Riders will overtake you
from your left and your right.
276
00:22:57,600 --> 00:23:00,280
There will be a crash here,
a flat tire there.
277
00:23:00,360 --> 00:23:02,600
It will be chaos. Real chaos.
278
00:23:05,400 --> 00:23:08,000
This whole game is not safe at all.
279
00:23:08,080 --> 00:23:13,520
None of the cyclists will say,
"This is not responsible. I quit."
280
00:23:14,320 --> 00:23:16,960
Everyone has the urge to do this.
281
00:23:17,080 --> 00:23:19,600
[crowd countdowns]
282
00:23:19,680 --> 00:23:21,920
[crowd applauds and cheers]
283
00:23:24,120 --> 00:23:27,840
[Elba, in English] It's the suffering
that will make these girls heroines today
284
00:23:28,800 --> 00:23:30,880
as they race their way north.
285
00:23:31,680 --> 00:23:38,320
In a few moments, these women will become
one big blur of bodies, mud, and blood.
286
00:23:38,400 --> 00:23:42,960
[announcer] ...five-star sector is,
which is a real turning point in the race.
287
00:23:48,280 --> 00:23:50,280
[Elba] Nobody in the race wants to fall.
288
00:23:50,920 --> 00:23:53,320
None of these cyclists want an injury.
289
00:23:54,680 --> 00:23:55,920
But in this race,
290
00:23:56,760 --> 00:23:57,840
unfortunately,
291
00:23:59,200 --> 00:24:00,200
it's inevitable.
292
00:24:00,720 --> 00:24:03,480
[ominous music builds]
293
00:24:19,400 --> 00:24:22,800
[voice over radio speaking indistinctly]
294
00:24:22,880 --> 00:24:24,440
[man, in Dutch] Goddammit!
295
00:24:26,040 --> 00:24:28,520
[announcer 1 speaking indistinctly
in French]
296
00:24:28,600 --> 00:24:31,920
[announcer 2, in English] Here we see more
of the first crash. Anna Henderson there.
297
00:24:32,520 --> 00:24:34,000
[man] Yeah, she's up on the bike.
298
00:24:34,560 --> 00:24:36,560
[announcer 3]
A lot of riders down in that crash.
299
00:24:36,640 --> 00:24:39,880
Ellen van Dijk,
the European champion, has also crashed.
300
00:24:39,960 --> 00:24:41,320
[woman] Again, too late.
301
00:24:43,480 --> 00:24:45,680
[announcer 3] With 51.7 kilometers to go,
302
00:24:45,760 --> 00:24:49,920
one of the race favorites
for today's Paris-Roubaix,
303
00:24:50,800 --> 00:24:52,720
so Ellen van Dijk on the deck.
304
00:24:53,480 --> 00:24:55,656
[Ellen's trainer] Keep on fighting.
You'll make it back.
305
00:24:55,680 --> 00:24:58,040
These girls are riding your back.
Come on, girl.
306
00:24:58,120 --> 00:25:01,720
[announcer 2] You see how slippery it is
from when Ellen van Dijk had that problem
307
00:25:01,800 --> 00:25:04,040
when she was caught up in the mass crash.
308
00:25:04,120 --> 00:25:06,080
[intense music playing]
309
00:25:06,160 --> 00:25:10,040
[Ellen, in Dutch] Why hurt yourself
voluntarily? No one has to.
310
00:25:10,720 --> 00:25:14,360
Breaking boundaries, looking for pain.
311
00:25:15,280 --> 00:25:20,200
That's when you really feel alive.
That life doesn't become a rut.
312
00:25:21,360 --> 00:25:24,040
Cycling is enduring pain and suffering.
313
00:25:25,600 --> 00:25:27,480
[announcer 3, in English]
Here's Ellen van Dijk.
314
00:25:27,520 --> 00:25:29,360
This is the European champion.
315
00:25:30,200 --> 00:25:32,640
[Ellen's trainer] Ellen, you're good
because we're behind you.
316
00:25:33,120 --> 00:25:35,120
[French announcer speaking]
317
00:25:39,200 --> 00:25:42,216
[Ellen, speaking Dutch] As a cyclist,
we have a certain function in the team.
318
00:25:42,240 --> 00:25:46,520
All the cyclists have to suffer
in order to fulfill their function.
319
00:25:49,000 --> 00:25:51,096
[woman, in English] Your teammates
are there to cover your ass.
320
00:25:51,120 --> 00:25:53,880
3.3K to the next sector.
321
00:25:53,960 --> 00:25:57,080
[crowd cheering]
322
00:25:59,320 --> 00:26:01,760
[intense music playing]
323
00:26:08,120 --> 00:26:10,120
[announcers overlapping]
324
00:26:12,960 --> 00:26:16,080
[announcer 2] Big crash there
for Elisa Longo Borghini.
325
00:26:16,160 --> 00:26:18,320
Emma Norsgaard as well
just suffering a crash.
326
00:26:21,800 --> 00:26:23,360
[competitors screaming]
327
00:26:24,440 --> 00:26:26,880
[crying]
328
00:26:26,960 --> 00:26:29,600
[clamoring]
329
00:26:29,680 --> 00:26:32,240
[Elba] As injured racers
are pulled out of the way,
330
00:26:32,320 --> 00:26:35,200
the cyclists must not get distracted.
331
00:26:37,760 --> 00:26:40,240
There's no time
to be concerned for others.
332
00:26:40,800 --> 00:26:43,360
It's the survival of the bravest.
333
00:26:44,360 --> 00:26:46,520
[Ellen, in Dutch]
You know you're going to suffer.
334
00:26:46,600 --> 00:26:48,480
But not in which way.
335
00:26:49,720 --> 00:26:53,040
[woman, in English] Girls, you need
to fucking close sector five.
336
00:26:54,200 --> 00:26:57,120
That is not a question. That is an order.
337
00:26:57,200 --> 00:27:00,160
You've been too far in the back
both sectors, except Audrey.
338
00:27:00,240 --> 00:27:02,160
You need to be up there for Lizzie.
339
00:27:02,760 --> 00:27:05,600
First three positions
in sector five to go.
340
00:27:05,680 --> 00:27:06,680
Come on, girls.
341
00:27:06,760 --> 00:27:09,400
[announcer 2, in Dutch] Look, van Dijk
is taking the lead position.
342
00:27:14,240 --> 00:27:15,760
[woman, in English] Watch the corner.
343
00:27:15,840 --> 00:27:18,680
Good job there, girls.
Good job. Let's get this done.
344
00:27:20,680 --> 00:27:24,440
[announcer, in French] Borghini knows
what to do, and Ellen van Dijk too.
345
00:27:25,680 --> 00:27:27,680
[intense music continues]
346
00:27:29,120 --> 00:27:31,320
[announcers speaking indistinctly]
347
00:27:35,360 --> 00:27:39,400
[announcer 3, in English] Ellen van Dijk
hits the deck. That's a huge crash.
348
00:27:47,440 --> 00:27:50,120
[woman]
...just see the bikes tangled up as well.
349
00:27:50,200 --> 00:27:54,640
[announcer 3] Big crash of Ellen van Dijk,
and they really thumped down then.
350
00:27:54,720 --> 00:27:58,400
She went from...
Oh, Sarah Roy really hit the deck hard.
351
00:28:01,760 --> 00:28:05,200
Ellen van Dijk just lost the wheel
on that crown, didn't she, Hannah?
352
00:28:05,280 --> 00:28:08,400
We talked a little while earlier
about the crown of the road
353
00:28:08,480 --> 00:28:10,400
and how critically important it is...
354
00:28:10,480 --> 00:28:12,800
[announcer 4]
This is the most horrible race to ride.
355
00:28:12,880 --> 00:28:15,440
It is the most beautiful race to win.
356
00:28:15,520 --> 00:28:18,200
And Lizzie Deignan
is heading towards victory.
357
00:28:18,920 --> 00:28:24,200
Deignan reaches the velodrome
and goosebumps for the British rider.
358
00:28:27,800 --> 00:28:32,320
This is an incredible and historic day
for women's cycling and sport...
359
00:28:34,360 --> 00:28:36,360
[audience cheering]
360
00:28:47,400 --> 00:28:49,800
[audience cheering]
361
00:28:55,000 --> 00:28:56,800
[crying]
362
00:29:05,600 --> 00:29:08,360
[somber music playing]
363
00:29:14,320 --> 00:29:16,040
[Ellen, in Dutch]
Is pain really an emotion?
364
00:29:18,040 --> 00:29:20,920
Or is it physical?
365
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
[inaudible]
366
00:29:24,440 --> 00:29:26,240
I think pain is subjective.
367
00:29:28,080 --> 00:29:32,560
In the end, you decide your pain limit
and how much you can handle.
368
00:29:41,760 --> 00:29:42,880
Ooh, Ellen...
369
00:29:43,840 --> 00:29:46,800
[Ellen] Great that Lizzy won,
but I had a big crash myself.
370
00:29:46,880 --> 00:29:50,560
I got a headache...
371
00:29:57,720 --> 00:30:02,560
[speaking indistinctly]
372
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
[Elba, in English]
As a professional athlete,
373
00:30:11,720 --> 00:30:13,280
Ellen can still be proud
374
00:30:13,360 --> 00:30:16,000
she braved the Hell of the North.
375
00:30:17,320 --> 00:30:21,200
Today, she proved
she is among the best in her field.
376
00:30:22,000 --> 00:30:23,280
She persevered,
377
00:30:23,920 --> 00:30:25,880
regardless of setbacks.
378
00:30:26,480 --> 00:30:28,760
Undeterred by pain.
379
00:30:34,000 --> 00:30:37,360
But facing pain
isn't just for the professionals.
380
00:30:38,240 --> 00:30:43,840
You don't need an audience, medals,
money, or fame in order to beat it.
381
00:30:43,920 --> 00:30:46,560
[engine running]
382
00:30:57,240 --> 00:31:02,240
[Elba] Breaking the pain barrier can also
be an incredibly personal journey.
383
00:31:07,760 --> 00:31:12,640
It can be done in complete privacy
with only one adversary.
384
00:31:15,720 --> 00:31:16,880
Your inner self.
385
00:31:21,920 --> 00:31:25,480
[grand music playing]
386
00:31:48,520 --> 00:31:50,440
[Elba] Kiki Bosch doesn't have a team.
387
00:31:52,560 --> 00:31:54,960
There is no award for winning this game.
388
00:31:56,040 --> 00:31:57,960
There is only one thing to beat.
389
00:31:58,760 --> 00:31:59,760
The bitter cold.
390
00:32:00,760 --> 00:32:02,640
And there can only be one winner,
391
00:32:03,760 --> 00:32:04,920
Kiki herself.
392
00:32:06,600 --> 00:32:10,720
She dives under the ice
in sub-zero temperatures.
393
00:32:11,840 --> 00:32:16,120
[Kiki]
The cold has been a big teacher for me.
394
00:32:18,800 --> 00:32:21,320
It's really the diving into the abyss.
395
00:32:22,400 --> 00:32:24,560
[ominous music playing]
396
00:32:24,640 --> 00:32:28,880
[Kiki] And diving into
the most darkest parts of my being
397
00:32:29,720 --> 00:32:33,640
to eventually dare to turn around
and swim back into the light.
398
00:32:35,840 --> 00:32:38,880
A few years ago, I got sexually assaulted.
399
00:32:40,920 --> 00:32:45,280
And I really couldn't handle that.
400
00:32:47,400 --> 00:32:51,320
I didn't know
if I wanted to face life anymore,
401
00:32:52,200 --> 00:32:54,640
and then I heard of this guy
named Wim Hof,
402
00:32:54,720 --> 00:32:58,200
and he said, "Yeah, try my method
to become happy, healthy, and strong."
403
00:32:59,400 --> 00:33:03,960
And I literally just thought like,
"Okay, I give this a shot."
404
00:33:04,040 --> 00:33:05,840
"I can always kill myself tomorrow."
405
00:33:32,920 --> 00:33:36,200
[breathing deeply]
406
00:33:42,360 --> 00:33:44,760
[Elba] On one of her previous dives,
407
00:33:44,840 --> 00:33:48,280
Kiki fell unconscious and nearly died.
408
00:33:51,440 --> 00:33:55,920
But now she is determined
to defy the elements once again.
409
00:33:59,680 --> 00:34:01,680
[breathing heavily]
410
00:34:18,960 --> 00:34:21,560
[atmospheric music playing]
411
00:34:31,280 --> 00:34:32,600
[Kiki] Every dive,
412
00:34:34,160 --> 00:34:36,560
I really dive further into myself.
413
00:34:40,720 --> 00:34:42,760
And the body just wants to scream.
414
00:34:48,080 --> 00:34:52,080
I surrender the body to the environment.
415
00:34:55,360 --> 00:34:57,040
No matter the pain.
416
00:35:01,160 --> 00:35:03,000
I enter that space...
417
00:35:05,000 --> 00:35:09,560
of being okay with all the forces in life
that press against us.
418
00:35:12,920 --> 00:35:17,200
And to then dare to accept all the fears,
419
00:35:17,280 --> 00:35:19,640
all the doubts, all the insecurities.
420
00:35:23,320 --> 00:35:26,520
And it doesn't matter
if it's ten seconds or a minute.
421
00:35:27,400 --> 00:35:28,720
Time just stops.
422
00:35:28,800 --> 00:35:30,800
[music stops]
423
00:35:36,080 --> 00:35:38,560
[atmospheric music resumes]
424
00:36:33,720 --> 00:36:35,680
[Elba]
She is under for less than a minute.
425
00:36:37,280 --> 00:36:41,720
But with every pain receptor in her brain
turned up to full volume,
426
00:36:43,640 --> 00:36:45,240
it seems like an eternity.
427
00:36:59,600 --> 00:37:00,600
[yells]
428
00:37:09,200 --> 00:37:10,920
[Kiki's assistant speaking indistinctly]
429
00:37:12,920 --> 00:37:14,080
- Okay.
- [grunts]
430
00:37:15,040 --> 00:37:16,040
Yeah.
431
00:37:16,440 --> 00:37:19,560
[Elba] Having been subjected
to sub-zero temperatures,
432
00:37:19,640 --> 00:37:22,280
Kiki needs to get warm
as quickly as possible.
433
00:37:24,320 --> 00:37:25,760
The process is healing,
434
00:37:26,880 --> 00:37:28,400
in more ways than one.
435
00:37:32,760 --> 00:37:34,600
[grunting]
436
00:37:35,240 --> 00:37:36,240
[retches]
437
00:37:44,720 --> 00:37:47,160
[breathing heavily, trembling]
438
00:37:50,160 --> 00:37:53,640
[exhaling]
439
00:37:54,280 --> 00:37:55,520
[trembling]
440
00:37:59,880 --> 00:38:01,480
[Kiki] It's the shame.
441
00:38:02,600 --> 00:38:03,640
Anger.
442
00:38:03,720 --> 00:38:06,160
[crying]
443
00:38:14,680 --> 00:38:17,120
[breathing heavily]
444
00:38:25,240 --> 00:38:26,240
[sobbing]
445
00:38:26,280 --> 00:38:29,160
[Elba]
For Kiki, it's about taking control,
446
00:38:30,000 --> 00:38:32,320
putting her personal trauma behind her.
447
00:38:36,040 --> 00:38:40,200
This is very different
from the pain and suffering in her past.
448
00:38:40,280 --> 00:38:43,920
Now she fights the enemy on her own terms.
449
00:38:48,200 --> 00:38:50,800
[Kiki]
Physical pain is also linked to emotions.
450
00:38:51,800 --> 00:38:52,960
[breathes in]
451
00:38:53,040 --> 00:38:56,160
It's always more distress
leaving the system.
452
00:38:56,240 --> 00:38:57,880
That's really how I see it.
453
00:39:01,200 --> 00:39:04,360
When we dare to face our own darkness,
454
00:39:05,960 --> 00:39:08,960
that's the only way
to get to truly know ourselves
455
00:39:09,040 --> 00:39:12,280
and therefore are open
to get to know each other.
456
00:39:13,240 --> 00:39:18,320
I think when we haven't explored our...
The depths of our own being,
457
00:39:18,400 --> 00:39:21,600
we can never truly
relate to another person,
458
00:39:21,680 --> 00:39:23,040
to another human being.
459
00:39:27,560 --> 00:39:31,560
[delicate music playing]
460
00:39:32,200 --> 00:39:35,760
[Elba] In the same ways
that scars inflicted by cobblestones
461
00:39:35,840 --> 00:39:37,720
or wild beasts can heal,
462
00:39:37,800 --> 00:39:39,360
so can our mental wounds.
463
00:39:42,600 --> 00:39:46,400
Breaking the pain barrier
is not for the faint-hearted.
464
00:39:48,400 --> 00:39:52,560
The brave souls who do it
often suffer for a greater cause.
465
00:39:54,240 --> 00:39:57,000
In order to truly experience pleasure,
466
00:39:57,520 --> 00:40:01,680
they believe
you must also experience real pain.
467
00:40:02,200 --> 00:40:06,440
For them, pain is the portal
to the meaning of life.
468
00:40:08,160 --> 00:40:10,280
Whatever you choose to believe,
469
00:40:10,360 --> 00:40:13,120
all wounds eventually heal,
470
00:40:13,200 --> 00:40:15,200
and the scars we carry
471
00:40:15,280 --> 00:40:19,760
will always be a proud reminder
of the pain we suffered.
472
00:40:20,920 --> 00:40:25,560
After all, what doesn't kill us
only makes us stronger.
473
00:40:29,480 --> 00:40:33,760
[closing theme music playing]