1 00:00:03,760 --> 00:00:05,000 Sikke et utroligt sted! 2 00:00:05,160 --> 00:00:11,840 Gravrøvere har ødelagt en 2000 år gammel grav fyldt med mumier 3 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 At finde sådan et gravkammer gør opholdet i ørkenen umagen værd. 4 00:00:17,160 --> 00:00:21,440 Arkæologer undersøger resterne for at forstå, hvad der er sket. 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,240 Okay. Der er den. 6 00:00:25,160 --> 00:00:30,640 Helt utroligt. Mumien ser ikke ud, som de plejer. 7 00:00:30,800 --> 00:00:33,280 Det må straks undersøges. 8 00:00:43,160 --> 00:00:45,880 Det gamle Egyptens storslåede pyramider. 9 00:00:47,240 --> 00:00:53,520 De blev bygget for at beskytte store konger og dronningers grave - 10 00:00:53,680 --> 00:00:57,520 og de ufattelige rigdomme, de blev begravet med. 11 00:00:57,680 --> 00:01:00,240 Men siden de rejste sig af ørkenen - 12 00:01:00,400 --> 00:01:03,880 har de været mål for gravrøvere. 13 00:01:05,760 --> 00:01:09,480 Striden mellem gravbyggere og gravrøvere - 14 00:01:09,640 --> 00:01:11,920 har raset i årtusinder. 15 00:01:15,480 --> 00:01:21,640 Nu afdækker Egyptens arkæologer gravplyndringens hemmeligheder. 16 00:01:21,800 --> 00:01:26,200 Hvordan pyramider og grave blev udviklet til at beskytte de døde - 17 00:01:26,360 --> 00:01:30,280 og hvordan moderne teknologi kan få vigtig information - 18 00:01:30,440 --> 00:01:33,320 af de ødelæggelser røverne efterlod. 19 00:01:43,360 --> 00:01:47,040 I Sakkara besøger den britiske arkæolog John Ward - 20 00:01:47,200 --> 00:01:52,080 Egyptens allerførste pyramide. Djosers trinpyramide. 21 00:01:52,240 --> 00:01:57,200 Menneskets første skyskraber. En fantastisk bedrift. 22 00:01:58,600 --> 00:02:03,240 John og hans kone, arkæolog Maria Nilsson, har tilbragt 14 år - 23 00:02:03,400 --> 00:02:06,760 med at udforske faraoernes grotter ved Nilen. 24 00:02:07,760 --> 00:02:11,760 I dag undersøger John, hvordan de, der byggede den første pyramide - 25 00:02:11,920 --> 00:02:16,160 forsøgte at beskytte dens rigdomme mod gravrøvere. 26 00:02:16,320 --> 00:02:23,000 For tyvene var denne enorme konstruktion som et fyrtårn. 27 00:02:23,960 --> 00:02:27,360 Gravrøvere var det gamle Egyptens plage. 28 00:02:27,520 --> 00:02:31,120 Egyptere blev ofte begravet med guld og andre værdier - 29 00:02:31,280 --> 00:02:35,240 og de rigeste fik store skatte med i graven. 30 00:02:35,400 --> 00:02:40,680 For røverne var det uimodståeligt, og det vidste bygherrerne. 31 00:02:43,840 --> 00:02:46,560 Under tusindvis af ton kalksten - 32 00:02:48,120 --> 00:02:52,160 går en lodret skakt 27 meter ned til gravkammeret. 33 00:02:54,480 --> 00:02:59,920 Her blev faraoens mumie stedt til hvile i en stor granitsarkofag. 34 00:03:00,080 --> 00:03:04,000 En fem kilometer lang labyrint af underjordiske tunneler - 35 00:03:04,160 --> 00:03:07,800 bestrøet med offergaver, beskyttede gravkammeret - 36 00:03:07,960 --> 00:03:12,640 for at bevare faraoens lig og rigdomme for altid. 37 00:03:17,720 --> 00:03:22,960 Det utrolige er, at bedriften siges at være selve pyramiden - 38 00:03:23,120 --> 00:03:28,440 der rejser sig af ørkenen, men i virkeligheden er det labyrinten. 39 00:03:28,600 --> 00:03:32,480 Tunnelerne bare fortsætter og fortsætter. 40 00:03:32,640 --> 00:03:35,520 Med de mange falske døre og blindgyder - 41 00:03:35,680 --> 00:03:40,120 skal labyrinten forvirre og afskrække tyveknægte. 42 00:03:40,280 --> 00:03:44,720 Efter kun ti minutter har jeg allerede mistet orienteringen. 43 00:03:44,880 --> 00:03:49,720 Efter labyrinten skulle røverne trænge ind i gravkammeret - 44 00:03:49,880 --> 00:03:52,800 for at få fat i skattene derinde. 45 00:03:54,320 --> 00:03:58,240 De gamle egyptere troede, at de kunne tage værdier - 46 00:03:58,400 --> 00:04:01,840 som smykker og møbler med til livet efter dette. 47 00:04:03,360 --> 00:04:06,040 Så for at beskytte faraoen og skattene - 48 00:04:06,200 --> 00:04:10,720 forseglede man indgangen til kammeret med enorme granitsten. 49 00:04:13,240 --> 00:04:19,120 Efter at have klaret labyrintens udfordringer og være faret vild - 50 00:04:19,280 --> 00:04:23,600 blev de mødt af disse stakke af granitblokke - 51 00:04:23,760 --> 00:04:30,720 og skjult bag dem stod sarkofagen med den levende gud, faraoen selv. 52 00:04:30,880 --> 00:04:36,400 Pyramiden var konstrueret til at holde tyve væk. 53 00:04:37,960 --> 00:04:42,760 Men som næsten alle andre pyramider i Egypten er den tom. 54 00:04:42,920 --> 00:04:45,320 Røverne fandt en vej ind. 55 00:04:45,480 --> 00:04:49,640 Pyramiderne klarede ikke - 56 00:04:49,800 --> 00:04:55,720 deres opgave, som var at beskytte faraoen og hans rigdomme. 57 00:04:55,880 --> 00:04:58,560 Det ser vi tegn på overalt. 58 00:05:03,880 --> 00:05:07,720 Når røvere brød ind i grave, ledte de efter værdier - 59 00:05:07,880 --> 00:05:12,480 som var lette at bære. Som smykker og guld. 60 00:05:12,640 --> 00:05:15,040 Ofte gik de efter mumierne - 61 00:05:15,200 --> 00:05:20,440 da de havde eftertragtede hellige amuletter skjult under bandagen. 62 00:05:23,880 --> 00:05:27,920 De tog også den værdifulde hvide kalksten, der dækkede pyramiderne - 63 00:05:28,080 --> 00:05:31,120 til brug i deres egne byggeprojekter. 64 00:05:33,240 --> 00:05:37,040 Men de gamle egyptere straffede gravrøvere hårdt. 65 00:05:37,200 --> 00:05:42,760 Blev de fanget, blev de spiddet offentligt på pæle. 66 00:05:46,200 --> 00:05:52,560 Trods faren plyndrede de næsten alle de fornemme gravpladser - 67 00:05:52,720 --> 00:05:55,320 inklusive pyramiderne. 68 00:05:55,480 --> 00:05:58,960 Hvordan kom røverne ind i de beskyttede grave? 69 00:06:00,120 --> 00:06:06,040 For at finde svar besøger John stedet for et de mest vovede røverier - 70 00:06:06,200 --> 00:06:09,320 perfekt bevaret i årtusinder. 71 00:06:14,840 --> 00:06:17,920 I Deir el-Bahri i Luxor - 72 00:06:18,080 --> 00:06:20,880 bag klipperne i Kongernes Dal ... 73 00:06:22,000 --> 00:06:26,440 ... udgraver den egyptiske arkæolog Fahty Yaseen og hans team - 74 00:06:26,600 --> 00:06:28,800 en kolossal grav ... 75 00:06:28,960 --> 00:06:33,360 ... som er bygget cirka 1500 år efter pyramiderne. 76 00:06:33,520 --> 00:06:36,160 Fahty har drømt om at blive arkæolog - 77 00:06:36,320 --> 00:06:40,160 siden den dag han besøgte Luxor med skolen. 78 00:06:40,320 --> 00:06:44,320 Han har arbejdet her de sidste 30 år. 79 00:06:45,560 --> 00:06:49,560 Graven indgik i et stort kompleks med en udsmykket gård - 80 00:06:49,720 --> 00:06:53,600 som skulle vidne om de gravlagtes høje sociale status. 81 00:06:55,840 --> 00:07:01,560 Men ligesom pyramiderne virkede stedet som en magnet på røvere. 82 00:07:03,520 --> 00:07:08,880 Det er et rod af knogler, mumificerede rester og potteskår. 83 00:07:11,120 --> 00:07:16,040 Det bliver meget svært for os, da vi har mistet mange informationer. 84 00:07:16,200 --> 00:07:21,880 Fahty vil vide, hvorfor netop denne grav er så ødelagt. 85 00:07:22,040 --> 00:07:24,720 Overraskende nok, i det gamle Egypten - 86 00:07:24,880 --> 00:07:28,760 var skatte og værdier ikke det eneste, man stjal. 87 00:07:28,920 --> 00:07:31,320 Graven selv havde en værdi - 88 00:07:31,480 --> 00:07:34,640 som genbrug for kommende noble familier. 89 00:07:34,800 --> 00:07:38,600 Var det røvere, der ødelagde graven? 90 00:07:38,760 --> 00:07:42,800 Eller blev den tømt til brug for andre? 91 00:07:42,960 --> 00:07:47,640 For at få svar leder Fahty efter gravens oprindelige ejer. 92 00:07:47,800 --> 00:07:54,320 Udgravningen skal foregå langsomt med tålmodighed og håb. 93 00:07:55,680 --> 00:07:58,960 Teamet har ryddet en vej til gravkammeret - 94 00:07:59,120 --> 00:08:02,040 hvor de håber at finde gravejerens lig. 95 00:08:03,760 --> 00:08:06,400 Hvem det end var, var vedkommende rig. 96 00:08:06,560 --> 00:08:12,440 Graven har en fremtrædende plads ved siden af Hatshepsuts tempel. 97 00:08:13,600 --> 00:08:16,520 Den overdådige indgang og nedsænkede gård - 98 00:08:16,680 --> 00:08:21,800 skulle gøre indtryk under under særlige højtider for de døde. 99 00:08:23,880 --> 00:08:28,000 En falsk dør, skåret ud i korridorens vestlige mur - 100 00:08:28,160 --> 00:08:33,240 var ifølge de gamle egyptere en portal for gravejerens sjæl. 101 00:08:36,360 --> 00:08:40,440 Under store fejringer kom de gamle egyptere hertil - 102 00:08:40,600 --> 00:08:43,280 med gaver som mad, drikke og blomster - 103 00:08:43,440 --> 00:08:47,000 som de mente, at sjælene kunne få med ind i det næste liv. 104 00:08:49,120 --> 00:08:52,520 De tilbragte natten her for at kommunikere - 105 00:08:52,680 --> 00:08:55,440 med forfædrenes sjæle i drømme. 106 00:08:58,200 --> 00:09:01,400 Men gravene blev ikke kun mål for røvere - 107 00:09:01,560 --> 00:09:05,120 men også for folk, der ville have dem til sig selv. 108 00:09:07,840 --> 00:09:11,680 Efter flere ugers arbejde har Fahtys team ryddet vejen - 109 00:09:11,840 --> 00:09:14,480 til gravkammeret i gravens centrum. 110 00:09:15,920 --> 00:09:21,440 Fahty kan nu for første gang se, om den oprindelige ejer er derinde. 111 00:09:21,600 --> 00:09:27,040 Sikke en enorm grav. 112 00:09:27,200 --> 00:09:29,560 Åh gud. 113 00:09:29,720 --> 00:09:34,280 Som i resten af graven er rodet på gravkammerets gulv - 114 00:09:34,440 --> 00:09:38,680 tegn på, at gravrøvere var i rummet for længe siden. 115 00:09:38,840 --> 00:09:42,840 Alt er blevet ødelagt - 116 00:09:43,000 --> 00:09:46,400 af røvere i gamle dage. 117 00:09:47,600 --> 00:09:50,520 Tingene ligger ikke, som de burde. 118 00:09:50,680 --> 00:09:54,200 Det vides ikke, hvornår og hvorfor graven blev ødelagt. 119 00:09:55,440 --> 00:09:58,640 Var det røvere på jagt efter skatte? 120 00:09:58,800 --> 00:10:01,880 Eller fjernede nogen den oprindelige ejer - 121 00:10:02,040 --> 00:10:05,720 for at genbruge graven med en ny mumie i dennes sted? 122 00:10:07,520 --> 00:10:11,360 Tyvene på den tid ødelagde alting. 123 00:10:12,320 --> 00:10:15,880 Gravkammeret indeholder ingen mumier. 124 00:10:16,040 --> 00:10:20,000 Den oprindelige ejer er blevet flyttet eller ødelagt. 125 00:10:20,160 --> 00:10:23,720 Vi ved intet endnu. Det er svært at tyde. 126 00:10:27,800 --> 00:10:33,440 Men i hovedkammeret har Fahtys cheftekniker fået et gennembrud. 127 00:10:33,600 --> 00:10:36,560 Han har fundet uberørt mumie. 128 00:10:36,720 --> 00:10:40,960 Vi er heldige, for vi har fundet en smuk mumie. 129 00:10:41,120 --> 00:10:45,080 Umiddelbart ser den ud til at være i god stand. 130 00:10:49,040 --> 00:10:54,080 I Filadelfia, en oldtidsby i ørkenen syd for Kairo ... 131 00:10:56,120 --> 00:10:57,800 Kom så! Løft. 132 00:10:57,960 --> 00:11:01,440 ... har den egyptiske arkæolog Basem Gehad brugt år på - 133 00:11:01,600 --> 00:11:04,920 at udgrave en nekropol under ørkenen. 134 00:11:08,120 --> 00:11:11,160 I dag er han og hans team på vej til en grav - 135 00:11:11,320 --> 00:11:14,160 fra den egyptiske civilisations sidste år. 136 00:11:15,520 --> 00:11:20,760 Den blev bygget næsten 2500 år efter den første pyramide - 137 00:11:20,920 --> 00:11:25,960 og konstrueret specielt til at holde røvere ude. 138 00:11:28,240 --> 00:11:31,760 Bygherrerne havde lært af forgængernes fejl. 139 00:11:31,920 --> 00:11:35,720 De markerede ikke graven med en pyramide eller et tempel - 140 00:11:35,880 --> 00:11:42,040 men gemte den i ørkenen i bunden af en 23 meter dybt skakt. 141 00:11:43,680 --> 00:11:48,280 Idéen med en begravelsesskakt dybt ned i bjerget var - 142 00:11:48,440 --> 00:11:54,840 at sikre den mod røvere. Som at sikre livet efter døden. 143 00:11:57,680 --> 00:12:01,760 Vi er meget spændte på at se, hvad der kan være derinde. 144 00:12:03,360 --> 00:12:06,280 Men hvor succesfulde var gravbyggerne? 145 00:12:06,440 --> 00:12:12,680 Lykkedes det dem holde røverne væk? Basem må ned for at undersøge det. 146 00:12:19,440 --> 00:12:21,920 For at kunne gøre det - 147 00:12:22,080 --> 00:12:28,880 må de slæbe et 200 kilo tungt manuelt spil op på bjerget - 148 00:12:31,400 --> 00:12:33,880 og montere det over skakten. 149 00:12:37,600 --> 00:12:42,240 Kom så. Stram boltene, spænd stilladset. 150 00:12:44,160 --> 00:12:48,600 Vi må huske sikkerheden. 151 00:12:54,040 --> 00:12:55,520 Spillet er på plads. 152 00:12:56,840 --> 00:13:00,000 - Langsomt. - Og Basem er klar til at gå ned. 153 00:13:01,480 --> 00:13:05,200 Over med den. Okay. Og ned. 154 00:13:05,360 --> 00:13:08,880 Pas på at hovedet ikke rammer planken. 155 00:13:09,040 --> 00:13:15,200 Sænk den langsomt og forsigtigt. Okay, ned ... 156 00:13:17,240 --> 00:13:19,840 Det er skræmmende og farligt. 157 00:13:20,000 --> 00:13:23,720 Svigter spillet, kan faldet slå ham ihjel. 158 00:13:24,960 --> 00:13:26,720 Flot! 159 00:13:37,720 --> 00:13:40,040 Slække og løsne. 160 00:13:44,440 --> 00:13:49,080 På bunden mødes han af et forbløffende syn. 161 00:13:49,240 --> 00:13:53,000 - Utroligt. - Snesevis af mumier. 162 00:14:01,040 --> 00:14:07,280 Ti meter nede begynder Basem at undersøge den skjulte grav. 163 00:14:07,440 --> 00:14:11,680 Beskyttede den de døde, eller har her været røvere? 164 00:14:14,120 --> 00:14:16,640 Det er et utroligt sted. 165 00:14:16,800 --> 00:14:20,400 Jeg kan se en hel mumie - 166 00:14:20,560 --> 00:14:24,320 og for enden af rummet er der - 167 00:14:24,480 --> 00:14:27,120 endnu en hel mumie. 168 00:14:28,560 --> 00:14:33,520 Det er et enormt kompleks på 28 kvadratmeter. 169 00:14:33,680 --> 00:14:37,760 Det beviser, at det var en grav for overklassen. 170 00:14:37,920 --> 00:14:42,400 Bygherrer har hugget tre gravkamre ud i grundfjeldet - 171 00:14:42,560 --> 00:14:46,320 som huser cirka 80 omhyggeligt indpakkede mumier. 172 00:14:46,480 --> 00:14:51,680 At finde sådan en grav gør opholdet i ørkenen umagen værd. 173 00:14:52,960 --> 00:14:55,120 Men noget er galt. 174 00:14:55,280 --> 00:14:58,680 Basem er ikke den første i graven. 175 00:15:00,960 --> 00:15:03,480 Der er tydelige tegn på plyndring - 176 00:15:03,640 --> 00:15:06,040 og det meste af indholdet er ødelagt. 177 00:15:10,080 --> 00:15:12,920 Her har været gravrøvere - 178 00:15:13,080 --> 00:15:18,920 og det lader til, at de tog de værdifulde, smukke genstande. 179 00:15:21,400 --> 00:15:25,560 Når de gamle egyptere døde, placerede deres slægtninge mad - 180 00:15:25,720 --> 00:15:29,000 drikkevarer og hverdagsting i deres grave. 181 00:15:31,560 --> 00:15:34,920 De velhavende valgte mere overdådige ejendele - 182 00:15:35,080 --> 00:15:39,000 som våben, gyldne møbler og selv stridsvogne. 183 00:15:42,920 --> 00:15:48,480 De troede, at man kunne tage tingene med til livet efter døden - 184 00:15:48,640 --> 00:15:51,000 som beskyttelse og opretholdelse. 185 00:15:55,400 --> 00:16:01,040 Men skattene i overklassens grave var eftertragtede blandt tyve. 186 00:16:05,440 --> 00:16:10,240 Basems opgave bliver nu at se, hvad røverne efterlod. 187 00:16:10,400 --> 00:16:15,920 De tog alle maskerne, bortset fra resterne af en forgyldt maske - 188 00:16:16,080 --> 00:16:18,640 som ligger der og skinner. 189 00:16:18,800 --> 00:16:20,680 Et fint eksempel på det - 190 00:16:20,840 --> 00:16:26,200 der kan have været det sidste nye i perioden. 191 00:16:28,000 --> 00:16:31,240 Masken viser, at der kan være meget tilbage - 192 00:16:31,400 --> 00:16:34,280 i den ødelæggelse, røverne efterlod. 193 00:16:35,480 --> 00:16:41,240 Basem må finde tegn på, hvornår og hvordan graven blev plyndret. 194 00:16:43,280 --> 00:16:44,960 Det ligner et gerningssted. 195 00:16:45,120 --> 00:16:49,880 Man skal samle beviser, samle alle spor. 196 00:16:50,760 --> 00:16:53,120 Her er stadig meget at gøre. 197 00:16:58,440 --> 00:17:00,760 I Deir el-Bahri i Luxor - 198 00:17:02,400 --> 00:17:06,320 søger Fahty den oprindelige ejer af denne plyndrede grav. 199 00:17:07,720 --> 00:17:11,640 Teamet har fundet en mageløs mumie ved indgangen. 200 00:17:14,560 --> 00:17:18,280 Det er den bedste mumie, vi fundet her. 201 00:17:18,440 --> 00:17:19,880 Den er helt komplet. 202 00:17:20,040 --> 00:17:23,840 Vi kan se hoved, arme, krop og ben. 203 00:17:24,000 --> 00:17:27,200 I sine 30 år som professionel arkæolog - 204 00:17:27,360 --> 00:17:31,080 er det en af de mest uberørte mumier, Fahty har fundet. 205 00:17:32,320 --> 00:17:35,840 Åh. Komplet, hvad? 206 00:17:37,160 --> 00:17:39,960 Meget flot. Utroligt. 207 00:17:40,120 --> 00:17:45,200 Det ligner en næsten komplet mumie. 208 00:17:45,360 --> 00:17:50,400 Men hvorfor ligger den her? Hvorfor lige her? 209 00:17:52,360 --> 00:17:56,600 Det er mystisk, at mumien ligger i gangen. 210 00:17:56,760 --> 00:18:00,920 Ejeren af graven burde ligge i gravkammeret. 211 00:18:03,760 --> 00:18:08,640 Vi forstår ikke, hvorfor den ligger her. 212 00:18:08,800 --> 00:18:11,440 Det er ikke dens oprindelige plads. 213 00:18:11,600 --> 00:18:15,960 Det kan være tyve, der har anbragt den her. 214 00:18:16,120 --> 00:18:22,080 Efter begravelsen af ejeren af den her grav - 215 00:18:22,240 --> 00:18:24,960 kan en anden have brugt den. 216 00:18:27,560 --> 00:18:33,720 Er mumien den oprindelige ejer, kan det sige noget om det, der skete. 217 00:18:33,880 --> 00:18:38,560 Var det røvere eller rige, der genbrugte graven senere? 218 00:18:38,720 --> 00:18:42,720 For at få mere at vide må Fahty tage prøver af mumien. 219 00:18:42,880 --> 00:18:45,840 Jeg håber, det vil give megen information - 220 00:18:46,000 --> 00:18:52,720 at vi får at vide, om det er den oprindelige ejer eller en senere. 221 00:18:54,080 --> 00:18:57,880 Men først skal mumien flyttes væk fra graven. 222 00:18:58,040 --> 00:18:59,880 Vær forsigtig. 223 00:19:00,040 --> 00:19:02,400 Det er en vanskelig procedure. 224 00:19:02,560 --> 00:19:08,040 Mumien er tusinder af år gammel og kan let smuldre. 225 00:19:09,040 --> 00:19:11,720 Det skal være stabilt. 226 00:19:15,000 --> 00:19:18,720 Kan efterladenskaberne afsløre, hvad der skete her? 227 00:19:21,800 --> 00:19:25,000 Er den mumie gravens oprindelige ejer - 228 00:19:25,160 --> 00:19:27,240 eller kom han til senere? 229 00:19:38,440 --> 00:19:41,400 I skyggen af Meidum-pyramidens ruiner - 230 00:19:42,760 --> 00:19:48,040 undersøger John et af fortidens største røverier. 231 00:19:48,200 --> 00:19:51,000 Han vil vide, hvordan gravrøvere kom ind - 232 00:19:51,160 --> 00:19:55,200 i en af det gamle Egyptens bedst beskyttede grave. 233 00:19:55,360 --> 00:19:58,360 Det er et opsigtsvækkende monument. 234 00:19:58,520 --> 00:20:05,080 Denne storslåede bygning rejser sig bogstavelig talt af ørkenen. 235 00:20:07,200 --> 00:20:12,240 Denne enorme vold på 90x45 meter kaldes en "mastaba". 236 00:20:12,400 --> 00:20:15,600 En gravform, der kom før pyramiderne. 237 00:20:17,560 --> 00:20:19,720 Den kaldes Mastaba 17 - 238 00:20:19,880 --> 00:20:24,320 og er en af de største og mest imponerende i hele Egypten. 239 00:20:26,280 --> 00:20:31,440 Modsat pyramiderne og deres komplicerede system af tunneller - 240 00:20:31,600 --> 00:20:34,840 var mastabaer helt forseglede. 241 00:20:35,000 --> 00:20:37,920 Når den var færdig, skulle ingen gå derind. 242 00:20:38,080 --> 00:20:42,320 Det var en evig bolig for dem, der var begravet derinde. 243 00:20:47,960 --> 00:20:49,720 I mastabaens centrum - 244 00:20:49,880 --> 00:20:53,880 lå et enkelt lig i en solid granitsarkofag - 245 00:20:54,040 --> 00:20:56,880 med et tre tons tungt låg. 246 00:20:57,040 --> 00:21:00,400 Sarkofagen stod i et kalkstenskammer - 247 00:21:00,560 --> 00:21:04,480 hvis indgang var forseglet af kolossale kalkstensblokke. 248 00:21:06,320 --> 00:21:12,320 Selve kammeret lå cirka ti meter nede i en naturlig fordybning. 249 00:21:14,000 --> 00:21:18,880 En enorm konstruktion af mursten og småsten dækkede kammeret - 250 00:21:19,040 --> 00:21:25,120 og fordybningen, og der er ingen vej ind eller ud. 251 00:21:25,280 --> 00:21:30,480 30 meter sten lå mellem den begravede og overfladen. 252 00:21:33,920 --> 00:21:39,720 Som en fæstning for de døde, lag på lag på lag - 253 00:21:39,880 --> 00:21:45,520 for den ene person, der lå i sarkofagen i hovedkammeret. 254 00:21:46,400 --> 00:21:50,360 Men ikke engang det var nok til at lukke røvere ude. 255 00:21:50,520 --> 00:21:57,360 På sydsiden ser John en tunnel, som røvere har skåret ud i hånden. 256 00:21:57,520 --> 00:22:03,120 Se lige her! De har ikke kun hugget - 257 00:22:03,280 --> 00:22:07,800 igennem alle stenene i facaden. 258 00:22:07,960 --> 00:22:12,760 De har også gravet en tunnel under mastabaen. 259 00:22:12,920 --> 00:22:16,680 For at forstå hvordan de udførte et så vovet røveri - 260 00:22:16,840 --> 00:22:21,160 har John fået særlig tilladelse til at gå ind i deres tunnel. 261 00:22:21,320 --> 00:22:25,920 Jeg erkender, at jeg ikke ser frem til at gå ind i mørket ... 262 00:22:35,280 --> 00:22:38,000 Ved Filadelfias nekropol - 263 00:22:41,480 --> 00:22:44,960 undersøger Basem en skjult grav. 264 00:22:45,120 --> 00:22:50,040 Han vil vide, hvem der plyndrede gravkamrene og hvornår. 265 00:22:50,200 --> 00:22:53,680 Han har fundet en tilsyneladende urørt mumie - 266 00:22:53,840 --> 00:22:56,920 og en uskadt dødsmaske. 267 00:22:57,080 --> 00:23:01,120 Det kan være mere mellem murbrokkerne. 268 00:23:01,280 --> 00:23:06,280 Måske kan vi finde et spor, der siger noget om gravrøverne. 269 00:23:06,440 --> 00:23:13,080 Så ville vi kunne forstå, hvornår og hvem der hærgede graven. 270 00:23:17,040 --> 00:23:21,000 Basem må undersøge kammeret centimeter for centimeter. 271 00:23:22,160 --> 00:23:25,840 Normalt ville det tage dage af vanskeligt arbejde - 272 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 men teamet bruger avanceret teknik - 273 00:23:29,160 --> 00:23:32,600 som mere ligner noget fra et moderne gerningssted. 274 00:23:32,760 --> 00:23:38,520 Det er den mest avancerede teknik, der bruges i arkæologien. 275 00:23:38,680 --> 00:23:41,040 Jeg er spændt på at se resultatet. 276 00:23:43,040 --> 00:23:46,640 Basem scanner kammeret - 277 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 et kamera tager hundredvis af billeder i sekundet - 278 00:23:50,360 --> 00:23:54,280 og en laser måler op med millimeterpræcision. 279 00:23:54,440 --> 00:23:58,960 Sammen genererer de en højopløst model af hele graven - 280 00:23:59,120 --> 00:24:03,560 så Basem kan se ting, det blotte øje ikke kan se. 281 00:24:03,720 --> 00:24:06,000 Okay. Færdig. 282 00:24:06,960 --> 00:24:09,880 Helt utroligt. 283 00:24:12,520 --> 00:24:18,320 Nu kan vi se hver eneste lille detalje i dette rum. 284 00:24:20,320 --> 00:24:24,920 Da de analyserer modellen, opdager Basem noget uventet. 285 00:24:25,080 --> 00:24:29,600 Her er noget interessant. 286 00:24:29,760 --> 00:24:35,640 Mumien ser ikke ud som sædvanlig. Det vil vi straks undersøge. 287 00:24:37,560 --> 00:24:42,560 Mumien kan give et vink om, hvem der plyndrede graven og hvornår. 288 00:24:42,720 --> 00:24:44,160 Ahmed ... 289 00:24:44,320 --> 00:24:49,800 Men skal den undersøges ordentligt, må den flyttes. 290 00:24:49,960 --> 00:24:52,560 Kom så, vi må løfte mumien. 291 00:25:02,000 --> 00:25:06,600 Ved nekropolen i Asasif har Fahtys team gravet en uskadt mumie ud - 292 00:25:06,760 --> 00:25:09,800 fra murbrokkerne i en plyndret grav. 293 00:25:12,440 --> 00:25:17,160 Fahty vil vide, om mumien er gravens oprindelige ejer. 294 00:25:17,320 --> 00:25:22,760 Det kan give et vink om, hvorvidt graven blev plyndret eller genbrugt. 295 00:25:23,960 --> 00:25:28,240 Han har fået hjælp af antropolog Jesus Herrerin - 296 00:25:28,400 --> 00:25:31,640 som har medbragt en højteknologisk røntgenscanner. 297 00:25:33,320 --> 00:25:36,040 Med den bør han kunne se mumiens køn - 298 00:25:36,200 --> 00:25:39,560 og hvor meget fysisk arbejde personen udførte. 299 00:25:40,440 --> 00:25:43,680 Og han er allerede tilfreds. 300 00:25:43,840 --> 00:25:47,320 90 procent af Egyptens mumier er ødelagt. 301 00:25:47,480 --> 00:25:49,680 - 90 procent? - Ja. 302 00:25:49,840 --> 00:25:54,600 Kun ti procent er så fine. Det er et kæmpestort fund. 303 00:25:54,760 --> 00:26:00,040 Balsamører beviklede mumien med usædvanlig høj præcision. 304 00:26:00,200 --> 00:26:04,760 - De beviklede endda fingrene separat. - Se fingrene. 305 00:26:04,920 --> 00:26:11,560 Hver finger er individuelt beviklet og skilt fra de andre. 306 00:26:12,800 --> 00:26:17,440 En mumie af den kvalitet kan være gravens oprindelige ejer. 307 00:26:17,600 --> 00:26:19,240 Men de skal vide mere. 308 00:26:24,600 --> 00:26:28,040 Jesus scanner omhyggeligt hele kroppen. 309 00:26:31,440 --> 00:26:33,800 Flot billede. 310 00:26:34,640 --> 00:26:40,240 Han må tage snesevis af billeder for at se, hvad der er under bandagen - 311 00:26:40,400 --> 00:26:43,120 og finde mumiens identitet. 312 00:26:47,720 --> 00:26:51,400 Ved nekropolen i det gamle Filadelfia - 313 00:26:51,560 --> 00:26:55,400 undersøger Basem en plyndret grav. 314 00:26:55,560 --> 00:26:59,200 Han har fundet en sær mumie, der kan give vigtige spor om- 315 00:26:59,360 --> 00:27:02,560 hvornår og hvordan graven blev plyndret. 316 00:27:02,720 --> 00:27:08,360 Men først må han flytte mumien fra gravkammeret. 317 00:27:08,520 --> 00:27:13,040 Det er ikke sikkert at arbejde med fund - 318 00:27:13,200 --> 00:27:17,920 under det her loft, så vi må tage den ud. 319 00:27:18,080 --> 00:27:20,920 Kom så, Ahmed. Benene først. 320 00:27:21,080 --> 00:27:25,800 Røvere har allerede rørt mumien, og den er meget skrøbelig. 321 00:27:25,960 --> 00:27:27,680 Nej, nej. 322 00:27:27,840 --> 00:27:30,920 En forkert bevægelse og den kan smuldre. 323 00:27:33,280 --> 00:27:35,920 Og ud. Stop! 324 00:27:36,080 --> 00:27:38,160 Gå ud. 325 00:27:39,200 --> 00:27:43,000 Hent Muhammed til at tage midten. 326 00:27:43,160 --> 00:27:47,080 Hurtigt, støt den midt på. 327 00:27:47,240 --> 00:27:49,960 Godt. Og så ud. 328 00:27:51,080 --> 00:27:54,240 Nu er mumien kommet ud i god behold - 329 00:27:54,400 --> 00:27:57,480 og Basem kan se nærmere på den. 330 00:27:57,640 --> 00:28:02,200 Mumien er vredet på en mærkelig måde. 331 00:28:03,360 --> 00:28:10,160 Ansigtet vender nedad. Det er første gang jeg ser sådan en mumie. 332 00:28:10,320 --> 00:28:17,080 Kroppen har ikke det vanlige udtryk. Det er meget mærkeligt. 333 00:28:17,240 --> 00:28:20,840 Mumiens hals er drejet forsigtigt - 334 00:28:21,000 --> 00:28:26,200 for at fjerne den værdifulde maske uden at ødelægge mumien. 335 00:28:28,160 --> 00:28:33,320 For Basem antyder det, at graven blev plyndret for relativt nylig. 336 00:28:34,600 --> 00:28:38,760 Grave, som blev røvet i oldtiden er normalt mere ødelagte - 337 00:28:38,920 --> 00:28:41,680 med mumier, der er smadret bevidst. 338 00:28:43,800 --> 00:28:48,760 Jeg tror, den blev plyndret for cirka 100 år siden. 339 00:28:48,920 --> 00:28:54,280 Det er et stort fund. Det betyder, - at graven fra år 300 f. - Kr. - 340 00:28:54,440 --> 00:28:59,600 beskyttede de døde mod røvere i 2000 år. 341 00:29:00,920 --> 00:29:04,200 Først i moderne tid med moderne udstyr - 342 00:29:04,360 --> 00:29:07,080 lykkedes det skattejægere at bryde ind. 343 00:29:08,000 --> 00:29:13,040 For 100 år siden var det populært rundt om i verden - 344 00:29:13,200 --> 00:29:17,680 at tage til Egypten og samle smukke genstande - 345 00:29:17,840 --> 00:29:21,360 fra grave og andre steder. 346 00:29:22,920 --> 00:29:28,600 Den såkaldte egyptomani blev udbredt i hele verden først i 1900-tallet - 347 00:29:28,760 --> 00:29:35,320 og toppede i 1922, da Howard Carter fandt Tutankhamons grav. 348 00:29:36,840 --> 00:29:40,280 I den periode tog europæiske opdagelsesrejsende - 349 00:29:40,440 --> 00:29:43,800 utallige værdifulde ting fra oldtidens grave. 350 00:29:43,960 --> 00:29:47,720 De endte på museer eller hos private samlere. 351 00:29:51,760 --> 00:29:54,680 Denne mumie overlevede de moderne gravrøvere. 352 00:29:54,840 --> 00:29:59,200 Nu vil Basem sikre, at den bevares for fremtiden. 353 00:30:00,520 --> 00:30:03,920 Og derfor må den flyttes fra graven. 354 00:30:10,160 --> 00:30:12,240 I Meidum - 355 00:30:12,400 --> 00:30:17,760 følger John en smal tunnel dybt under en velbeskyttet grav. 356 00:30:17,920 --> 00:30:23,560 Han vil vide, hvordan tyve plyndrede den for næsten 4500 år siden. 357 00:30:26,880 --> 00:30:31,960 Den første udfordring var at nå midten af den stenfyldte mastaba. 358 00:30:34,320 --> 00:30:40,560 Det er svært at forestille sig, hvordan de arbejdede i så trange rum. 359 00:30:42,480 --> 00:30:48,040 Det må have været rædsomt med alt det støv i lungerne. 360 00:30:48,200 --> 00:30:52,280 Sådan en udgravning kræver, at man flytter tonsvis af sten - 361 00:30:52,440 --> 00:30:55,920 mens man risikerer, at tunnelen kollapser. 362 00:30:57,240 --> 00:31:00,680 Det har krævet måneders farligt, vanskeligt arbejde. 363 00:31:02,480 --> 00:31:08,400 Man kan stadig se mejselmærkerne på væggene. 364 00:31:09,960 --> 00:31:15,000 De byggede tunnelen med det mest simple værktøj. 365 00:31:19,960 --> 00:31:26,800 For enden af tunnelen går en lodret skakt seks meter lige ned. 366 00:31:26,960 --> 00:31:32,080 Åh gud. Intet holder stigen. 367 00:31:32,240 --> 00:31:37,320 Det er som at træde ned i mørket. 368 00:31:39,360 --> 00:31:44,520 På bunden ser John noget utroligt. 369 00:31:46,960 --> 00:31:49,760 Det er helt ufatteligt. 370 00:31:59,480 --> 00:32:02,680 John har nået enden af røvernes tunnel. 371 00:32:02,840 --> 00:32:07,920 Den har mødt gravens stenskjold med utrolig præcision. 372 00:32:08,080 --> 00:32:11,880 Tyvene gravede en tunnel hele vejen - 373 00:32:12,040 --> 00:32:18,480 gik ned i skakten, gravede denne smalle tunnel - 374 00:32:18,640 --> 00:32:23,680 og ramte kalkstensskjoldet helt præcist. 375 00:32:25,760 --> 00:32:30,880 Gravrøverne gravede sig ind under mastabaen på sydsiden - 376 00:32:31,040 --> 00:32:37,160 og mejslede sig 18 meter lige frem gennem kalkstensbjerget. 377 00:32:37,320 --> 00:32:38,840 Så stoppede de - 378 00:32:40,640 --> 00:32:44,880 og gravede en skakt gennem det porøse fyld i fordybningen 379 00:32:46,760 --> 00:32:50,280 indtil de nåede gravkammerets kalkstensvæg. 380 00:32:54,640 --> 00:32:58,800 Forestil jer, at de lå på knæ her, hvor jeg ligger på knæ - 381 00:32:58,960 --> 00:33:03,080 og slog vildt på kalkstenen med deres mejsler - 382 00:33:03,240 --> 00:33:10,160 vel vidende, at bagved lå skatte, som ville forandre deres liv. 383 00:33:12,640 --> 00:33:17,440 For at ramme gravkammeret så præcist med tunnelen - 384 00:33:17,600 --> 00:33:22,680 mener John, at de havde en sjælden detaljeret viden om graven. 385 00:33:22,840 --> 00:33:28,600 De må have haft insiderviden for at kunne finde vej. 386 00:33:30,040 --> 00:33:36,640 Deres leder har vidst helt præcis, hvor tunnelen skulle ramme - 387 00:33:36,800 --> 00:33:41,840 for den førte direkte til gravkammeret. 388 00:33:48,320 --> 00:33:50,400 Indeni - 389 00:33:50,560 --> 00:33:54,800 har gravkammeret en smuk finish i fint tilhugget kalksten. 390 00:33:57,440 --> 00:34:00,600 Jeg er som et barn i en slikbutik. 391 00:34:03,440 --> 00:34:06,280 Men John er ikke alene. 392 00:34:06,440 --> 00:34:12,040 Der er snesevis af flagermus, og John er meget bange for dem. 393 00:34:13,360 --> 00:34:17,680 Se dem. Du godeste, de er overalt. 394 00:34:21,120 --> 00:34:25,680 I Deir el-Bahri i Luxor, ved Asasif-nekropolen - 395 00:34:25,840 --> 00:34:30,200 har Jesus endelig sammenføjet snesevis af røntgenfotos - 396 00:34:30,360 --> 00:34:34,920 og skabt en fuldstændig model af den mumie, Fahty fandt. 397 00:34:35,080 --> 00:34:38,800 Han vil vide, om mumien er gravens ejer. 398 00:34:38,960 --> 00:34:43,280 Det kan være et fingerpeg om, hvorvidt graven blev plyndret - 399 00:34:43,440 --> 00:34:45,440 eller genbrugt. 400 00:34:46,720 --> 00:34:48,480 Med en analyse af knoglerne - 401 00:34:48,640 --> 00:34:52,280 kan Jesus fastslå mumiens køn og sociale status. 402 00:34:54,000 --> 00:34:59,280 Det her er en hel mumie i vældig pænt stand. 403 00:34:59,440 --> 00:35:05,880 Vi kan se kraniet, brystkassen ... Og det er en mand. 404 00:35:06,040 --> 00:35:09,400 - Det er en mand? - Ja. 405 00:35:09,560 --> 00:35:14,400 Det ser man tydeligt på hoftebenenes opbygning. 406 00:35:14,560 --> 00:35:19,440 Knoglerne giver også fingerpeg om mandens sociale status. 407 00:35:22,480 --> 00:35:27,720 Rygraden viser ingen tegn på slidgigt. 408 00:35:27,880 --> 00:35:31,280 Knoglernes fine stand antyder, at denne mand - 409 00:35:31,440 --> 00:35:35,240 aldrig udførte hårdt fysisk arbejde. 410 00:35:35,400 --> 00:35:38,000 Han var sikkert en højtstående adelsmand. 411 00:35:39,600 --> 00:35:44,880 Ejeren har været betydningsfuld, når han fik sådan et stort gravkammer. 412 00:35:45,040 --> 00:35:51,040 Han har haft en god stilling og en høj social status. 413 00:35:52,160 --> 00:35:57,440 Det tyder på, at mumien kan have været gravens oprindelige ejer. 414 00:35:58,720 --> 00:36:02,480 Normalt havde mumier med høj status amuletter - 415 00:36:02,640 --> 00:36:05,000 viklet ind ved brystet. 416 00:36:05,160 --> 00:36:08,120 De bør kunne ses ved røntgen. 417 00:36:08,280 --> 00:36:11,160 Har du set amuletter ved brystkassen? 418 00:36:11,320 --> 00:36:16,960 Nej, desværre. Der er ingen amuletter. 419 00:36:17,120 --> 00:36:22,880 Det har der måske været, men tyvene ... 420 00:36:23,040 --> 00:36:26,160 ... har taget dem. Ja, desværre. 421 00:36:29,760 --> 00:36:33,840 Fund antyder en kompleks kæde af kriminalitet og andre hændelser. 422 00:36:35,040 --> 00:36:39,080 Mumien var tilsyneladende gravens oprindelige ejer. 423 00:36:39,240 --> 00:36:43,240 Men nogen flyttede den fra det første sted i kammeret - 424 00:36:43,400 --> 00:36:46,640 og tyveknægte tog dens kostbare smykker. 425 00:36:46,800 --> 00:36:51,040 Og resten af graven er næsten helt ødelagt. 426 00:36:52,680 --> 00:36:58,320 For Fahty antyder det, at graven ikke kun blev tømt eller genbrugt en gang. 427 00:36:58,480 --> 00:37:02,880 Den blev røvet og genbrugt flere gange gennem hundreder af år. 428 00:37:03,960 --> 00:37:08,280 Ligesom pyramiderne tiltrak den avancerede grav folk. 429 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Ikke kun røvere på skattejagt - 430 00:37:10,640 --> 00:37:14,880 men også mennesker, der selv ville begraves i den. 431 00:37:15,040 --> 00:37:20,720 Videre efterforskninger kan sige, om han er gravens ejer - 432 00:37:20,880 --> 00:37:23,120 men alt skal analyseres. 433 00:37:24,000 --> 00:37:27,320 Det vil tage tid for Fahty at skabe orden i det rod - 434 00:37:27,480 --> 00:37:30,000 generationer af røvere har lavet. 435 00:37:30,160 --> 00:37:33,920 Men for hvert nye spor og ved hjælp af ny teknik - 436 00:37:34,080 --> 00:37:38,920 kommer han nærmere på at løse gåden om denne grav. 437 00:37:44,360 --> 00:37:47,000 I Medium undersøger John - 438 00:37:47,160 --> 00:37:50,480 hvordan oldtidens gravrøvere udførte et kup - 439 00:37:50,640 --> 00:37:53,840 ved en af Egyptens største mastabaer. 440 00:37:54,000 --> 00:37:58,040 Gravkammerets loft er fuldt af flagermus. 441 00:37:58,200 --> 00:38:03,680 Jeg kan ikke lide flagermus. De er som store, flyvende edderkopper. 442 00:38:05,720 --> 00:38:09,400 For 4500 år siden, i stedet for flagermus - 443 00:38:09,560 --> 00:38:14,400 indeholdt graven skatte, som gyldne møbler og keramik. 444 00:38:14,560 --> 00:38:20,720 Men for at få fat i det største bytte var der en sidste udfordring: 445 00:38:20,880 --> 00:38:22,920 En enorm stensarkofag - 446 00:38:23,080 --> 00:38:27,640 som indeholdt mumiens dødsmaske af guld og kostbare smykker. 447 00:38:27,800 --> 00:38:34,800 Denne sarkofag i rød granit vejer over et tons. 448 00:38:34,960 --> 00:38:38,800 Den er en af de største sarkofager i Egypten. 449 00:38:38,960 --> 00:38:41,720 Men røverne kom alligevel ind - 450 00:38:41,880 --> 00:38:46,960 og de efterlod et 4500 år gammelt vink om, hvordan de gjorde. 451 00:38:50,400 --> 00:38:54,440 Se der. Fantastisk! 452 00:38:54,600 --> 00:38:58,320 Det var den kølle, røverne brugte - 453 00:38:58,480 --> 00:39:01,800 og de efterlod der. 454 00:39:02,800 --> 00:39:06,880 Tyvene anvendte lange træpæle til at løfte låget af - 455 00:39:07,040 --> 00:39:10,280 og understøttede den med trækøllerne. 456 00:39:11,840 --> 00:39:14,840 Det er ret utroligt at forestille sig - 457 00:39:15,000 --> 00:39:18,880 at låget lå oven på køllen ... 458 00:39:19,040 --> 00:39:22,520 ... nøjagtig som røverne efterlod den. 459 00:39:24,720 --> 00:39:30,000 Det var et spektakulært kup, og de mange tusind år gamle beviser - 460 00:39:30,160 --> 00:39:33,840 afslører, hvor stålsatte og forberedte røverne var. 461 00:39:35,080 --> 00:39:37,480 Men hemmeligheden bag succesen - 462 00:39:37,640 --> 00:39:41,200 var deres insiderviden om gravens opbygning. 463 00:39:41,360 --> 00:39:45,760 Bevæbnede med den og løftet om store rigdomme - 464 00:39:45,920 --> 00:39:49,040 havde gravbyggere ikke en chance. 465 00:39:49,200 --> 00:39:55,440 Forestil jer, da de mavede sig frem og gik ind i kammeret. 466 00:39:57,560 --> 00:40:01,160 Og der ventede skatte hinsides deres vildeste drømme - 467 00:40:01,320 --> 00:40:04,040 som skulle ændre deres liv. 468 00:40:11,200 --> 00:40:15,640 Ved nekropolen i antikkens Filadelfia har Basem opdaget - 469 00:40:15,800 --> 00:40:20,160 at denne grav beskyttede deres døde i 2000 år - 470 00:40:20,320 --> 00:40:24,800 før moderne skattejægere plyndrede den for 100 år siden. 471 00:40:24,960 --> 00:40:26,880 Lad mig hjælpe. 472 00:40:27,040 --> 00:40:30,600 Nu vil han sikre, at mumien bevares for fremtiden ... 473 00:40:30,760 --> 00:40:32,560 Alle samtidig. 474 00:40:32,720 --> 00:40:36,800 ... ved at flytte den fra graven til et museum. 475 00:40:36,960 --> 00:40:40,640 Så den skal hejses op gennem den 11 meter dybe skakt. 476 00:40:40,800 --> 00:40:43,160 De fleste af os er lidt nervøse. 477 00:40:43,320 --> 00:40:47,800 Jeg frygter lidt, at det er en vanskelig operation. 478 00:40:50,280 --> 00:40:53,760 Derfor skal det gøres ordentligt. 479 00:40:53,920 --> 00:40:56,880 Løft! Forsigtig, kassen er tung. 480 00:40:57,040 --> 00:41:02,760 Kassen vejer 100 kilo, og de skal trække den op manuelt. 481 00:41:06,480 --> 00:41:11,160 Pas på hænderne. 482 00:41:15,040 --> 00:41:18,080 Løft! Godt ... 483 00:41:18,240 --> 00:41:22,200 I kan se, hvor svær denne operation er. 484 00:41:23,680 --> 00:41:27,440 Skakten er kun to meter bred og hugget i sten. 485 00:41:27,600 --> 00:41:31,520 Ramler kassen ind i en væg, kan den kollapse. 486 00:41:35,280 --> 00:41:37,360 Forsigtig, forsigtig. 487 00:41:37,520 --> 00:41:39,320 Det er ikke sikkert. 488 00:41:40,480 --> 00:41:43,760 Det er ikke sikkert at være her, når de hejser kassen op. 489 00:41:43,920 --> 00:41:48,480 Det er den mest nervepirrende del at dagens opgave. 490 00:41:52,080 --> 00:41:55,200 Er alt godt? Gudskelov. 491 00:41:56,400 --> 00:41:58,440 Så godt. 492 00:42:00,000 --> 00:42:02,600 Endelig er mumien oppe i sikkerhed. 493 00:42:04,040 --> 00:42:07,440 Basem har opdaget, at denne enkle, hemmelige grav - 494 00:42:07,600 --> 00:42:11,520 på sin vis var mere vellykket end de store pyramider. 495 00:42:11,680 --> 00:42:15,200 Den beskyttede sine døde i 2000 år - 496 00:42:15,360 --> 00:42:20,720 og nu kan i al fald nogle værdifulde genstande bevares for fremtiden. 497 00:42:20,880 --> 00:42:27,200 Jeg tror, at der stadig er vidunderlige ting at finde. 498 00:42:27,360 --> 00:42:30,880 Vores opgave er at passe på dem - 499 00:42:31,040 --> 00:42:34,680 og dokumentere dem til kommende generationer. 500 00:42:34,840 --> 00:42:41,280 Beskyttelsen af de døde i oldtidens grave forbliver en udfordring. 501 00:42:41,440 --> 00:42:46,080 Men denne skjulte ørkengrav, som lå urørt i 2000 år, viser - 502 00:42:46,240 --> 00:42:50,400 hvordan man tilpassede sine metoder for at overvinde røverne. 503 00:42:53,320 --> 00:42:58,120 De tidligste grave, mastabaerne, kunne ikke holde røverne ude - 504 00:43:00,440 --> 00:43:02,880 så man forbedrede designet. 505 00:43:05,640 --> 00:43:09,840 Det næste blev pyramider med avancerede tyverisikringer - 506 00:43:10,000 --> 00:43:12,560 i et forsøg på at beskytte gravene. 507 00:43:16,200 --> 00:43:21,160 Men de store konstruktioner gjorde dem kun mere tiltrækkende. 508 00:43:24,440 --> 00:43:28,480 Så med tiden gik man fra pyramider og templer - 509 00:43:28,640 --> 00:43:34,080 og skjulte gravene i grundfjeldet i hellige og hemmelige dale. 510 00:43:38,160 --> 00:43:41,240 For hver sæson, ved hjælp af ny teknologi - 511 00:43:41,400 --> 00:43:45,520 forstår arkæologerne mere af den århundredlange kamp - 512 00:43:45,680 --> 00:43:49,040 mellem gravbyggere og gravrøvere. 513 00:43:49,200 --> 00:43:52,280 Hvordan de tidligste tyve med insiderviden - 514 00:43:52,440 --> 00:43:54,640 kom ind i rigeste grave. 515 00:43:54,800 --> 00:44:00,120 Hvordan rige grave blev åbnet og genbrugt gennem hundreder af år. 516 00:44:00,280 --> 00:44:03,680 Og hvordan, mod slutningen af den egyptiske civilisation - 517 00:44:03,840 --> 00:44:08,600 visse grave endelig kunne beskytte deres døde i årtusinder. 518 00:44:08,880 --> 00:44:09,880 Tekster: Anne Jensen