1
00:00:03,760 --> 00:00:05,000
Sikke et utroligt sted!
2
00:00:05,160 --> 00:00:11,840
Gravrøvere har ødelagt en
2000 år gammel grav fyldt med mumier
3
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
At finde sådan et gravkammer
gør opholdet i ørkenen umagen værd.
4
00:00:17,160 --> 00:00:21,440
Arkæologer undersøger resterne
for at forstå, hvad der er sket.
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,240
Okay. Der er den.
6
00:00:25,160 --> 00:00:30,640
Helt utroligt.
Mumien ser ikke ud, som de plejer.
7
00:00:30,800 --> 00:00:33,280
Det må straks undersøges.
8
00:00:43,160 --> 00:00:45,880
Det gamle Egyptens
storslåede pyramider.
9
00:00:47,240 --> 00:00:53,520
De blev bygget for at beskytte
store konger og dronningers grave -
10
00:00:53,680 --> 00:00:57,520
og de ufattelige rigdomme,
de blev begravet med.
11
00:00:57,680 --> 00:01:00,240
Men siden de rejste
sig af ørkenen -
12
00:01:00,400 --> 00:01:03,880
har de været mål for gravrøvere.
13
00:01:05,760 --> 00:01:09,480
Striden mellem
gravbyggere og gravrøvere -
14
00:01:09,640 --> 00:01:11,920
har raset i årtusinder.
15
00:01:15,480 --> 00:01:21,640
Nu afdækker Egyptens arkæologer
gravplyndringens hemmeligheder.
16
00:01:21,800 --> 00:01:26,200
Hvordan pyramider og grave blev
udviklet til at beskytte de døde -
17
00:01:26,360 --> 00:01:30,280
og hvordan moderne teknologi
kan få vigtig information -
18
00:01:30,440 --> 00:01:33,320
af de ødelæggelser
røverne efterlod.
19
00:01:43,360 --> 00:01:47,040
I Sakkara besøger den
britiske arkæolog John Ward -
20
00:01:47,200 --> 00:01:52,080
Egyptens allerførste pyramide.
Djosers trinpyramide.
21
00:01:52,240 --> 00:01:57,200
Menneskets første skyskraber.
En fantastisk bedrift.
22
00:01:58,600 --> 00:02:03,240
John og hans kone, arkæolog
Maria Nilsson, har tilbragt 14 år -
23
00:02:03,400 --> 00:02:06,760
med at udforske
faraoernes grotter ved Nilen.
24
00:02:07,760 --> 00:02:11,760
I dag undersøger John, hvordan de,
der byggede den første pyramide -
25
00:02:11,920 --> 00:02:16,160
forsøgte at beskytte
dens rigdomme mod gravrøvere.
26
00:02:16,320 --> 00:02:23,000
For tyvene var denne enorme
konstruktion som et fyrtårn.
27
00:02:23,960 --> 00:02:27,360
Gravrøvere var
det gamle Egyptens plage.
28
00:02:27,520 --> 00:02:31,120
Egyptere blev ofte begravet
med guld og andre værdier -
29
00:02:31,280 --> 00:02:35,240
og de rigeste fik
store skatte med i graven.
30
00:02:35,400 --> 00:02:40,680
For røverne var det uimodståeligt,
og det vidste bygherrerne.
31
00:02:43,840 --> 00:02:46,560
Under tusindvis af ton kalksten -
32
00:02:48,120 --> 00:02:52,160
går en lodret skakt
27 meter ned til gravkammeret.
33
00:02:54,480 --> 00:02:59,920
Her blev faraoens mumie stedt
til hvile i en stor granitsarkofag.
34
00:03:00,080 --> 00:03:04,000
En fem kilometer lang labyrint
af underjordiske tunneler -
35
00:03:04,160 --> 00:03:07,800
bestrøet med offergaver,
beskyttede gravkammeret -
36
00:03:07,960 --> 00:03:12,640
for at bevare faraoens lig
og rigdomme for altid.
37
00:03:17,720 --> 00:03:22,960
Det utrolige er, at bedriften
siges at være selve pyramiden -
38
00:03:23,120 --> 00:03:28,440
der rejser sig af ørkenen,
men i virkeligheden er det labyrinten.
39
00:03:28,600 --> 00:03:32,480
Tunnelerne bare fortsætter og fortsætter.
40
00:03:32,640 --> 00:03:35,520
Med de mange
falske døre og blindgyder -
41
00:03:35,680 --> 00:03:40,120
skal labyrinten forvirre
og afskrække tyveknægte.
42
00:03:40,280 --> 00:03:44,720
Efter kun ti minutter har jeg
allerede mistet orienteringen.
43
00:03:44,880 --> 00:03:49,720
Efter labyrinten skulle røverne
trænge ind i gravkammeret -
44
00:03:49,880 --> 00:03:52,800
for at få fat i skattene derinde.
45
00:03:54,320 --> 00:03:58,240
De gamle egyptere troede,
at de kunne tage værdier -
46
00:03:58,400 --> 00:04:01,840
som smykker og møbler
med til livet efter dette.
47
00:04:03,360 --> 00:04:06,040
Så for at beskytte
faraoen og skattene -
48
00:04:06,200 --> 00:04:10,720
forseglede man indgangen til
kammeret med enorme granitsten.
49
00:04:13,240 --> 00:04:19,120
Efter at have klaret labyrintens
udfordringer og være faret vild -
50
00:04:19,280 --> 00:04:23,600
blev de mødt
af disse stakke af granitblokke -
51
00:04:23,760 --> 00:04:30,720
og skjult bag dem stod sarkofagen
med den levende gud, faraoen selv.
52
00:04:30,880 --> 00:04:36,400
Pyramiden var konstrueret til
at holde tyve væk.
53
00:04:37,960 --> 00:04:42,760
Men som næsten alle andre
pyramider i Egypten er den tom.
54
00:04:42,920 --> 00:04:45,320
Røverne fandt en vej ind.
55
00:04:45,480 --> 00:04:49,640
Pyramiderne klarede ikke -
56
00:04:49,800 --> 00:04:55,720
deres opgave, som var at beskytte
faraoen og hans rigdomme.
57
00:04:55,880 --> 00:04:58,560
Det ser vi tegn på overalt.
58
00:05:03,880 --> 00:05:07,720
Når røvere brød ind i grave,
ledte de efter værdier -
59
00:05:07,880 --> 00:05:12,480
som var lette at bære.
Som smykker og guld.
60
00:05:12,640 --> 00:05:15,040
Ofte gik de efter mumierne -
61
00:05:15,200 --> 00:05:20,440
da de havde eftertragtede hellige
amuletter skjult under bandagen.
62
00:05:23,880 --> 00:05:27,920
De tog også den værdifulde hvide
kalksten, der dækkede pyramiderne -
63
00:05:28,080 --> 00:05:31,120
til brug i deres
egne byggeprojekter.
64
00:05:33,240 --> 00:05:37,040
Men de gamle egyptere
straffede gravrøvere hårdt.
65
00:05:37,200 --> 00:05:42,760
Blev de fanget,
blev de spiddet offentligt på pæle.
66
00:05:46,200 --> 00:05:52,560
Trods faren plyndrede de næsten
alle de fornemme gravpladser -
67
00:05:52,720 --> 00:05:55,320
inklusive pyramiderne.
68
00:05:55,480 --> 00:05:58,960
Hvordan kom røverne ind
i de beskyttede grave?
69
00:06:00,120 --> 00:06:06,040
For at finde svar besøger John stedet
for et de mest vovede røverier -
70
00:06:06,200 --> 00:06:09,320
perfekt bevaret i årtusinder.
71
00:06:14,840 --> 00:06:17,920
I Deir el-Bahri i Luxor -
72
00:06:18,080 --> 00:06:20,880
bag klipperne i Kongernes Dal ...
73
00:06:22,000 --> 00:06:26,440
... udgraver den egyptiske arkæolog
Fahty Yaseen og hans team -
74
00:06:26,600 --> 00:06:28,800
en kolossal grav ...
75
00:06:28,960 --> 00:06:33,360
... som er bygget
cirka 1500 år efter pyramiderne.
76
00:06:33,520 --> 00:06:36,160
Fahty har drømt om
at blive arkæolog -
77
00:06:36,320 --> 00:06:40,160
siden den dag
han besøgte Luxor med skolen.
78
00:06:40,320 --> 00:06:44,320
Han har arbejdet her
de sidste 30 år.
79
00:06:45,560 --> 00:06:49,560
Graven indgik i et stort kompleks
med en udsmykket gård -
80
00:06:49,720 --> 00:06:53,600
som skulle vidne om de gravlagtes
høje sociale status.
81
00:06:55,840 --> 00:07:01,560
Men ligesom pyramiderne virkede
stedet som en magnet på røvere.
82
00:07:03,520 --> 00:07:08,880
Det er et rod af knogler,
mumificerede rester og potteskår.
83
00:07:11,120 --> 00:07:16,040
Det bliver meget svært for os,
da vi har mistet mange informationer.
84
00:07:16,200 --> 00:07:21,880
Fahty vil vide, hvorfor netop
denne grav er så ødelagt.
85
00:07:22,040 --> 00:07:24,720
Overraskende nok,
i det gamle Egypten -
86
00:07:24,880 --> 00:07:28,760
var skatte og værdier ikke
det eneste, man stjal.
87
00:07:28,920 --> 00:07:31,320
Graven selv havde en værdi -
88
00:07:31,480 --> 00:07:34,640
som genbrug
for kommende noble familier.
89
00:07:34,800 --> 00:07:38,600
Var det røvere,
der ødelagde graven?
90
00:07:38,760 --> 00:07:42,800
Eller blev den tømt
til brug for andre?
91
00:07:42,960 --> 00:07:47,640
For at få svar leder Fahty
efter gravens oprindelige ejer.
92
00:07:47,800 --> 00:07:54,320
Udgravningen skal foregå
langsomt med tålmodighed og håb.
93
00:07:55,680 --> 00:07:58,960
Teamet har ryddet en vej
til gravkammeret -
94
00:07:59,120 --> 00:08:02,040
hvor de håber
at finde gravejerens lig.
95
00:08:03,760 --> 00:08:06,400
Hvem det end var,
var vedkommende rig.
96
00:08:06,560 --> 00:08:12,440
Graven har en fremtrædende plads
ved siden af Hatshepsuts tempel.
97
00:08:13,600 --> 00:08:16,520
Den overdådige indgang
og nedsænkede gård -
98
00:08:16,680 --> 00:08:21,800
skulle gøre indtryk under
under særlige højtider for de døde.
99
00:08:23,880 --> 00:08:28,000
En falsk dør, skåret ud
i korridorens vestlige mur -
100
00:08:28,160 --> 00:08:33,240
var ifølge de gamle egyptere
en portal for gravejerens sjæl.
101
00:08:36,360 --> 00:08:40,440
Under store fejringer kom
de gamle egyptere hertil -
102
00:08:40,600 --> 00:08:43,280
med gaver som mad,
drikke og blomster -
103
00:08:43,440 --> 00:08:47,000
som de mente, at sjælene kunne
få med ind i det næste liv.
104
00:08:49,120 --> 00:08:52,520
De tilbragte natten her
for at kommunikere -
105
00:08:52,680 --> 00:08:55,440
med forfædrenes sjæle i drømme.
106
00:08:58,200 --> 00:09:01,400
Men gravene blev
ikke kun mål for røvere -
107
00:09:01,560 --> 00:09:05,120
men også for folk,
der ville have dem til sig selv.
108
00:09:07,840 --> 00:09:11,680
Efter flere ugers arbejde
har Fahtys team ryddet vejen -
109
00:09:11,840 --> 00:09:14,480
til gravkammeret
i gravens centrum.
110
00:09:15,920 --> 00:09:21,440
Fahty kan nu for første gang se,
om den oprindelige ejer er derinde.
111
00:09:21,600 --> 00:09:27,040
Sikke en enorm grav.
112
00:09:27,200 --> 00:09:29,560
Åh gud.
113
00:09:29,720 --> 00:09:34,280
Som i resten af graven
er rodet på gravkammerets gulv -
114
00:09:34,440 --> 00:09:38,680
tegn på, at gravrøvere
var i rummet for længe siden.
115
00:09:38,840 --> 00:09:42,840
Alt er blevet ødelagt -
116
00:09:43,000 --> 00:09:46,400
af røvere i gamle dage.
117
00:09:47,600 --> 00:09:50,520
Tingene ligger ikke, som de burde.
118
00:09:50,680 --> 00:09:54,200
Det vides ikke, hvornår og hvorfor
graven blev ødelagt.
119
00:09:55,440 --> 00:09:58,640
Var det røvere på jagt efter skatte?
120
00:09:58,800 --> 00:10:01,880
Eller fjernede nogen
den oprindelige ejer -
121
00:10:02,040 --> 00:10:05,720
for at genbruge graven
med en ny mumie i dennes sted?
122
00:10:07,520 --> 00:10:11,360
Tyvene på den tid ødelagde alting.
123
00:10:12,320 --> 00:10:15,880
Gravkammeret indeholder ingen mumier.
124
00:10:16,040 --> 00:10:20,000
Den oprindelige ejer
er blevet flyttet eller ødelagt.
125
00:10:20,160 --> 00:10:23,720
Vi ved intet endnu.
Det er svært at tyde.
126
00:10:27,800 --> 00:10:33,440
Men i hovedkammeret har Fahtys
cheftekniker fået et gennembrud.
127
00:10:33,600 --> 00:10:36,560
Han har fundet uberørt mumie.
128
00:10:36,720 --> 00:10:40,960
Vi er heldige,
for vi har fundet en smuk mumie.
129
00:10:41,120 --> 00:10:45,080
Umiddelbart ser den ud til
at være i god stand.
130
00:10:49,040 --> 00:10:54,080
I Filadelfia, en oldtidsby
i ørkenen syd for Kairo ...
131
00:10:56,120 --> 00:10:57,800
Kom så! Løft.
132
00:10:57,960 --> 00:11:01,440
... har den egyptiske arkæolog
Basem Gehad brugt år på -
133
00:11:01,600 --> 00:11:04,920
at udgrave
en nekropol under ørkenen.
134
00:11:08,120 --> 00:11:11,160
I dag er han og hans team
på vej til en grav -
135
00:11:11,320 --> 00:11:14,160
fra den egyptiske
civilisations sidste år.
136
00:11:15,520 --> 00:11:20,760
Den blev bygget næsten 2500 år
efter den første pyramide -
137
00:11:20,920 --> 00:11:25,960
og konstrueret specielt til
at holde røvere ude.
138
00:11:28,240 --> 00:11:31,760
Bygherrerne havde lært
af forgængernes fejl.
139
00:11:31,920 --> 00:11:35,720
De markerede ikke graven
med en pyramide eller et tempel -
140
00:11:35,880 --> 00:11:42,040
men gemte den i ørkenen
i bunden af en 23 meter dybt skakt.
141
00:11:43,680 --> 00:11:48,280
Idéen med en begravelsesskakt
dybt ned i bjerget var -
142
00:11:48,440 --> 00:11:54,840
at sikre den mod røvere.
Som at sikre livet efter døden.
143
00:11:57,680 --> 00:12:01,760
Vi er meget spændte på at se,
hvad der kan være derinde.
144
00:12:03,360 --> 00:12:06,280
Men hvor succesfulde
var gravbyggerne?
145
00:12:06,440 --> 00:12:12,680
Lykkedes det dem holde røverne væk?
Basem må ned for at undersøge det.
146
00:12:19,440 --> 00:12:21,920
For at kunne gøre det -
147
00:12:22,080 --> 00:12:28,880
må de slæbe et 200 kilo tungt
manuelt spil op på bjerget -
148
00:12:31,400 --> 00:12:33,880
og montere det over skakten.
149
00:12:37,600 --> 00:12:42,240
Kom så.
Stram boltene, spænd stilladset.
150
00:12:44,160 --> 00:12:48,600
Vi må huske sikkerheden.
151
00:12:54,040 --> 00:12:55,520
Spillet er på plads.
152
00:12:56,840 --> 00:13:00,000
- Langsomt. - Og Basem er klar til at gå ned.
153
00:13:01,480 --> 00:13:05,200
Over med den. Okay. Og ned.
154
00:13:05,360 --> 00:13:08,880
Pas på
at hovedet ikke rammer planken.
155
00:13:09,040 --> 00:13:15,200
Sænk den langsomt og forsigtigt.
Okay, ned ...
156
00:13:17,240 --> 00:13:19,840
Det er skræmmende og farligt.
157
00:13:20,000 --> 00:13:23,720
Svigter spillet,
kan faldet slå ham ihjel.
158
00:13:24,960 --> 00:13:26,720
Flot!
159
00:13:37,720 --> 00:13:40,040
Slække og løsne.
160
00:13:44,440 --> 00:13:49,080
På bunden mødes han
af et forbløffende syn.
161
00:13:49,240 --> 00:13:53,000
- Utroligt.
- Snesevis af mumier.
162
00:14:01,040 --> 00:14:07,280
Ti meter nede begynder Basem
at undersøge den skjulte grav.
163
00:14:07,440 --> 00:14:11,680
Beskyttede den de døde,
eller har her været røvere?
164
00:14:14,120 --> 00:14:16,640
Det er et utroligt sted.
165
00:14:16,800 --> 00:14:20,400
Jeg kan se en hel mumie -
166
00:14:20,560 --> 00:14:24,320
og for enden af
rummet er der -
167
00:14:24,480 --> 00:14:27,120
endnu en hel mumie.
168
00:14:28,560 --> 00:14:33,520
Det er et enormt kompleks
på 28 kvadratmeter.
169
00:14:33,680 --> 00:14:37,760
Det beviser,
at det var en grav for overklassen.
170
00:14:37,920 --> 00:14:42,400
Bygherrer har hugget
tre gravkamre ud i grundfjeldet -
171
00:14:42,560 --> 00:14:46,320
som huser cirka 80
omhyggeligt indpakkede mumier.
172
00:14:46,480 --> 00:14:51,680
At finde sådan en grav gør
opholdet i ørkenen umagen værd.
173
00:14:52,960 --> 00:14:55,120
Men noget er galt.
174
00:14:55,280 --> 00:14:58,680
Basem er ikke
den første i graven.
175
00:15:00,960 --> 00:15:03,480
Der er tydelige
tegn på plyndring -
176
00:15:03,640 --> 00:15:06,040
og det meste
af indholdet er ødelagt.
177
00:15:10,080 --> 00:15:12,920
Her har været gravrøvere -
178
00:15:13,080 --> 00:15:18,920
og det lader til, at de tog de
værdifulde, smukke genstande.
179
00:15:21,400 --> 00:15:25,560
Når de gamle egyptere døde,
placerede deres slægtninge mad -
180
00:15:25,720 --> 00:15:29,000
drikkevarer
og hverdagsting i deres grave.
181
00:15:31,560 --> 00:15:34,920
De velhavende valgte
mere overdådige ejendele -
182
00:15:35,080 --> 00:15:39,000
som våben,
gyldne møbler og selv stridsvogne.
183
00:15:42,920 --> 00:15:48,480
De troede, at man kunne tage
tingene med til livet efter døden -
184
00:15:48,640 --> 00:15:51,000
som beskyttelse og opretholdelse.
185
00:15:55,400 --> 00:16:01,040
Men skattene i overklassens grave
var eftertragtede blandt tyve.
186
00:16:05,440 --> 00:16:10,240
Basems opgave bliver nu at se,
hvad røverne efterlod.
187
00:16:10,400 --> 00:16:15,920
De tog alle maskerne, bortset fra
resterne af en forgyldt maske -
188
00:16:16,080 --> 00:16:18,640
som ligger der og skinner.
189
00:16:18,800 --> 00:16:20,680
Et fint eksempel på det -
190
00:16:20,840 --> 00:16:26,200
der kan have været
det sidste nye i perioden.
191
00:16:28,000 --> 00:16:31,240
Masken viser,
at der kan være meget tilbage -
192
00:16:31,400 --> 00:16:34,280
i den ødelæggelse,
røverne efterlod.
193
00:16:35,480 --> 00:16:41,240
Basem må finde tegn på, hvornår
og hvordan graven blev plyndret.
194
00:16:43,280 --> 00:16:44,960
Det ligner et gerningssted.
195
00:16:45,120 --> 00:16:49,880
Man skal samle beviser,
samle alle spor.
196
00:16:50,760 --> 00:16:53,120
Her er stadig meget at gøre.
197
00:16:58,440 --> 00:17:00,760
I Deir el-Bahri i Luxor -
198
00:17:02,400 --> 00:17:06,320
søger Fahty den oprindelige ejer
af denne plyndrede grav.
199
00:17:07,720 --> 00:17:11,640
Teamet har fundet en
mageløs mumie ved indgangen.
200
00:17:14,560 --> 00:17:18,280
Det er den bedste mumie,
vi fundet her.
201
00:17:18,440 --> 00:17:19,880
Den er helt komplet.
202
00:17:20,040 --> 00:17:23,840
Vi kan se hoved,
arme, krop og ben.
203
00:17:24,000 --> 00:17:27,200
I sine 30 år
som professionel arkæolog -
204
00:17:27,360 --> 00:17:31,080
er det en af de mest uberørte
mumier, Fahty har fundet.
205
00:17:32,320 --> 00:17:35,840
Åh. Komplet, hvad?
206
00:17:37,160 --> 00:17:39,960
Meget flot. Utroligt.
207
00:17:40,120 --> 00:17:45,200
Det ligner en
næsten komplet mumie.
208
00:17:45,360 --> 00:17:50,400
Men hvorfor ligger den her?
Hvorfor lige her?
209
00:17:52,360 --> 00:17:56,600
Det er mystisk,
at mumien ligger i gangen.
210
00:17:56,760 --> 00:18:00,920
Ejeren af graven burde
ligge i gravkammeret.
211
00:18:03,760 --> 00:18:08,640
Vi forstår ikke,
hvorfor den ligger her.
212
00:18:08,800 --> 00:18:11,440
Det er ikke dens oprindelige plads.
213
00:18:11,600 --> 00:18:15,960
Det kan være tyve,
der har anbragt den her.
214
00:18:16,120 --> 00:18:22,080
Efter begravelsen af
ejeren af den her grav -
215
00:18:22,240 --> 00:18:24,960
kan en anden have brugt den.
216
00:18:27,560 --> 00:18:33,720
Er mumien den oprindelige ejer,
kan det sige noget om det, der skete.
217
00:18:33,880 --> 00:18:38,560
Var det røvere eller rige,
der genbrugte graven senere?
218
00:18:38,720 --> 00:18:42,720
For at få mere at vide
må Fahty tage prøver af mumien.
219
00:18:42,880 --> 00:18:45,840
Jeg håber,
det vil give megen information -
220
00:18:46,000 --> 00:18:52,720
at vi får at vide, om det er den
oprindelige ejer eller en senere.
221
00:18:54,080 --> 00:18:57,880
Men først skal mumien
flyttes væk fra graven.
222
00:18:58,040 --> 00:18:59,880
Vær forsigtig.
223
00:19:00,040 --> 00:19:02,400
Det er en vanskelig procedure.
224
00:19:02,560 --> 00:19:08,040
Mumien er tusinder af år gammel
og kan let smuldre.
225
00:19:09,040 --> 00:19:11,720
Det skal være stabilt.
226
00:19:15,000 --> 00:19:18,720
Kan efterladenskaberne afsløre,
hvad der skete her?
227
00:19:21,800 --> 00:19:25,000
Er den mumie
gravens oprindelige ejer -
228
00:19:25,160 --> 00:19:27,240
eller kom han til senere?
229
00:19:38,440 --> 00:19:41,400
I skyggen af
Meidum-pyramidens ruiner -
230
00:19:42,760 --> 00:19:48,040
undersøger John
et af fortidens største røverier.
231
00:19:48,200 --> 00:19:51,000
Han vil vide,
hvordan gravrøvere kom ind -
232
00:19:51,160 --> 00:19:55,200
i en af det gamle Egyptens
bedst beskyttede grave.
233
00:19:55,360 --> 00:19:58,360
Det er et
opsigtsvækkende monument.
234
00:19:58,520 --> 00:20:05,080
Denne storslåede bygning rejser sig
bogstavelig talt af ørkenen.
235
00:20:07,200 --> 00:20:12,240
Denne enorme vold på 90x45 meter
kaldes en "mastaba".
236
00:20:12,400 --> 00:20:15,600
En gravform,
der kom før pyramiderne.
237
00:20:17,560 --> 00:20:19,720
Den kaldes Mastaba 17 -
238
00:20:19,880 --> 00:20:24,320
og er en af de største og mest
imponerende i hele Egypten.
239
00:20:26,280 --> 00:20:31,440
Modsat pyramiderne og deres
komplicerede system af tunneller -
240
00:20:31,600 --> 00:20:34,840
var mastabaer helt forseglede.
241
00:20:35,000 --> 00:20:37,920
Når den var færdig,
skulle ingen gå derind.
242
00:20:38,080 --> 00:20:42,320
Det var en evig bolig for dem,
der var begravet derinde.
243
00:20:47,960 --> 00:20:49,720
I mastabaens centrum -
244
00:20:49,880 --> 00:20:53,880
lå et enkelt lig
i en solid granitsarkofag -
245
00:20:54,040 --> 00:20:56,880
med et tre tons tungt låg.
246
00:20:57,040 --> 00:21:00,400
Sarkofagen stod
i et kalkstenskammer -
247
00:21:00,560 --> 00:21:04,480
hvis indgang var forseglet
af kolossale kalkstensblokke.
248
00:21:06,320 --> 00:21:12,320
Selve kammeret lå cirka ti meter nede
i en naturlig fordybning.
249
00:21:14,000 --> 00:21:18,880
En enorm konstruktion af mursten
og småsten dækkede kammeret -
250
00:21:19,040 --> 00:21:25,120
og fordybningen,
og der er ingen vej ind eller ud.
251
00:21:25,280 --> 00:21:30,480
30 meter sten lå mellem
den begravede og overfladen.
252
00:21:33,920 --> 00:21:39,720
Som en fæstning for de døde,
lag på lag på lag -
253
00:21:39,880 --> 00:21:45,520
for den ene person,
der lå i sarkofagen i hovedkammeret.
254
00:21:46,400 --> 00:21:50,360
Men ikke engang det var nok til
at lukke røvere ude.
255
00:21:50,520 --> 00:21:57,360
På sydsiden ser John en tunnel,
som røvere har skåret ud i hånden.
256
00:21:57,520 --> 00:22:03,120
Se lige her!
De har ikke kun hugget -
257
00:22:03,280 --> 00:22:07,800
igennem alle stenene i facaden.
258
00:22:07,960 --> 00:22:12,760
De har også gravet en tunnel
under mastabaen.
259
00:22:12,920 --> 00:22:16,680
For at forstå hvordan de udførte
et så vovet røveri -
260
00:22:16,840 --> 00:22:21,160
har John fået særlig tilladelse til
at gå ind i deres tunnel.
261
00:22:21,320 --> 00:22:25,920
Jeg erkender, at jeg ikke ser frem
til at gå ind i mørket ...
262
00:22:35,280 --> 00:22:38,000
Ved Filadelfias nekropol -
263
00:22:41,480 --> 00:22:44,960
undersøger Basem en skjult grav.
264
00:22:45,120 --> 00:22:50,040
Han vil vide, hvem der plyndrede
gravkamrene og hvornår.
265
00:22:50,200 --> 00:22:53,680
Han har fundet
en tilsyneladende urørt mumie -
266
00:22:53,840 --> 00:22:56,920
og en uskadt dødsmaske.
267
00:22:57,080 --> 00:23:01,120
Det kan være mere
mellem murbrokkerne.
268
00:23:01,280 --> 00:23:06,280
Måske kan vi finde et spor,
der siger noget om gravrøverne.
269
00:23:06,440 --> 00:23:13,080
Så ville vi kunne forstå,
hvornår og hvem der hærgede graven.
270
00:23:17,040 --> 00:23:21,000
Basem må undersøge kammeret
centimeter for centimeter.
271
00:23:22,160 --> 00:23:25,840
Normalt ville det tage dage
af vanskeligt arbejde -
272
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
men teamet bruger
avanceret teknik -
273
00:23:29,160 --> 00:23:32,600
som mere ligner noget
fra et moderne gerningssted.
274
00:23:32,760 --> 00:23:38,520
Det er den mest avancerede teknik,
der bruges i arkæologien.
275
00:23:38,680 --> 00:23:41,040
Jeg er spændt på at se resultatet.
276
00:23:43,040 --> 00:23:46,640
Basem scanner kammeret -
277
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
et kamera tager hundredvis
af billeder i sekundet -
278
00:23:50,360 --> 00:23:54,280
og en laser måler op
med millimeterpræcision.
279
00:23:54,440 --> 00:23:58,960
Sammen genererer de en højopløst
model af hele graven -
280
00:23:59,120 --> 00:24:03,560
så Basem kan se ting,
det blotte øje ikke kan se.
281
00:24:03,720 --> 00:24:06,000
Okay. Færdig.
282
00:24:06,960 --> 00:24:09,880
Helt utroligt.
283
00:24:12,520 --> 00:24:18,320
Nu kan vi se hver eneste
lille detalje i dette rum.
284
00:24:20,320 --> 00:24:24,920
Da de analyserer modellen,
opdager Basem noget uventet.
285
00:24:25,080 --> 00:24:29,600
Her er noget interessant.
286
00:24:29,760 --> 00:24:35,640
Mumien ser ikke ud som sædvanlig.
Det vil vi straks undersøge.
287
00:24:37,560 --> 00:24:42,560
Mumien kan give et vink om,
hvem der plyndrede graven og hvornår.
288
00:24:42,720 --> 00:24:44,160
Ahmed ...
289
00:24:44,320 --> 00:24:49,800
Men skal den undersøges ordentligt,
må den flyttes.
290
00:24:49,960 --> 00:24:52,560
Kom så, vi må løfte mumien.
291
00:25:02,000 --> 00:25:06,600
Ved nekropolen i Asasif har Fahtys
team gravet en uskadt mumie ud -
292
00:25:06,760 --> 00:25:09,800
fra murbrokkerne i en plyndret grav.
293
00:25:12,440 --> 00:25:17,160
Fahty vil vide, om mumien er
gravens oprindelige ejer.
294
00:25:17,320 --> 00:25:22,760
Det kan give et vink om, hvorvidt
graven blev plyndret eller genbrugt.
295
00:25:23,960 --> 00:25:28,240
Han har fået hjælp af
antropolog Jesus Herrerin -
296
00:25:28,400 --> 00:25:31,640
som har medbragt
en højteknologisk røntgenscanner.
297
00:25:33,320 --> 00:25:36,040
Med den bør han kunne
se mumiens køn -
298
00:25:36,200 --> 00:25:39,560
og hvor meget fysisk
arbejde personen udførte.
299
00:25:40,440 --> 00:25:43,680
Og han er allerede tilfreds.
300
00:25:43,840 --> 00:25:47,320
90 procent
af Egyptens mumier er ødelagt.
301
00:25:47,480 --> 00:25:49,680
- 90 procent?
- Ja.
302
00:25:49,840 --> 00:25:54,600
Kun ti procent er så fine.
Det er et kæmpestort fund.
303
00:25:54,760 --> 00:26:00,040
Balsamører beviklede mumien
med usædvanlig høj præcision.
304
00:26:00,200 --> 00:26:04,760
- De beviklede endda fingrene separat.
- Se fingrene.
305
00:26:04,920 --> 00:26:11,560
Hver finger er individuelt
beviklet og skilt fra de andre.
306
00:26:12,800 --> 00:26:17,440
En mumie af den kvalitet
kan være gravens oprindelige ejer.
307
00:26:17,600 --> 00:26:19,240
Men de skal vide mere.
308
00:26:24,600 --> 00:26:28,040
Jesus scanner
omhyggeligt hele kroppen.
309
00:26:31,440 --> 00:26:33,800
Flot billede.
310
00:26:34,640 --> 00:26:40,240
Han må tage snesevis af billeder for
at se, hvad der er under bandagen -
311
00:26:40,400 --> 00:26:43,120
og finde mumiens identitet.
312
00:26:47,720 --> 00:26:51,400
Ved nekropolen
i det gamle Filadelfia -
313
00:26:51,560 --> 00:26:55,400
undersøger Basem en plyndret grav.
314
00:26:55,560 --> 00:26:59,200
Han har fundet en sær mumie,
der kan give vigtige spor om-
315
00:26:59,360 --> 00:27:02,560
hvornår og hvordan
graven blev plyndret.
316
00:27:02,720 --> 00:27:08,360
Men først må han
flytte mumien fra gravkammeret.
317
00:27:08,520 --> 00:27:13,040
Det er ikke sikkert
at arbejde med fund -
318
00:27:13,200 --> 00:27:17,920
under det her loft,
så vi må tage den ud.
319
00:27:18,080 --> 00:27:20,920
Kom så, Ahmed. Benene først.
320
00:27:21,080 --> 00:27:25,800
Røvere har allerede rørt mumien,
og den er meget skrøbelig.
321
00:27:25,960 --> 00:27:27,680
Nej, nej.
322
00:27:27,840 --> 00:27:30,920
En forkert bevægelse
og den kan smuldre.
323
00:27:33,280 --> 00:27:35,920
Og ud. Stop!
324
00:27:36,080 --> 00:27:38,160
Gå ud.
325
00:27:39,200 --> 00:27:43,000
Hent Muhammed
til at tage midten.
326
00:27:43,160 --> 00:27:47,080
Hurtigt, støt den midt på.
327
00:27:47,240 --> 00:27:49,960
Godt. Og så ud.
328
00:27:51,080 --> 00:27:54,240
Nu er mumien kommet ud
i god behold -
329
00:27:54,400 --> 00:27:57,480
og Basem kan se nærmere på den.
330
00:27:57,640 --> 00:28:02,200
Mumien er vredet
på en mærkelig måde.
331
00:28:03,360 --> 00:28:10,160
Ansigtet vender nedad. Det er første
gang jeg ser sådan en mumie.
332
00:28:10,320 --> 00:28:17,080
Kroppen har ikke det vanlige udtryk.
Det er meget mærkeligt.
333
00:28:17,240 --> 00:28:20,840
Mumiens hals
er drejet forsigtigt -
334
00:28:21,000 --> 00:28:26,200
for at fjerne den værdifulde maske
uden at ødelægge mumien.
335
00:28:28,160 --> 00:28:33,320
For Basem antyder det, at graven
blev plyndret for relativt nylig.
336
00:28:34,600 --> 00:28:38,760
Grave, som blev røvet i oldtiden
er normalt mere ødelagte -
337
00:28:38,920 --> 00:28:41,680
med mumier,
der er smadret bevidst.
338
00:28:43,800 --> 00:28:48,760
Jeg tror, den blev plyndret
for cirka 100 år siden.
339
00:28:48,920 --> 00:28:54,280
Det er et stort fund. Det betyder,
- at graven fra år 300 f.
- Kr. -
340
00:28:54,440 --> 00:28:59,600
beskyttede de døde
mod røvere i 2000 år.
341
00:29:00,920 --> 00:29:04,200
Først i moderne tid
med moderne udstyr -
342
00:29:04,360 --> 00:29:07,080
lykkedes det skattejægere
at bryde ind.
343
00:29:08,000 --> 00:29:13,040
For 100 år siden var det
populært rundt om i verden -
344
00:29:13,200 --> 00:29:17,680
at tage til Egypten
og samle smukke genstande -
345
00:29:17,840 --> 00:29:21,360
fra grave og andre steder.
346
00:29:22,920 --> 00:29:28,600
Den såkaldte egyptomani blev udbredt
i hele verden først i 1900-tallet -
347
00:29:28,760 --> 00:29:35,320
og toppede i 1922, da Howard Carter
fandt Tutankhamons grav.
348
00:29:36,840 --> 00:29:40,280
I den periode tog europæiske
opdagelsesrejsende -
349
00:29:40,440 --> 00:29:43,800
utallige værdifulde
ting fra oldtidens grave.
350
00:29:43,960 --> 00:29:47,720
De endte på museer
eller hos private samlere.
351
00:29:51,760 --> 00:29:54,680
Denne mumie
overlevede de moderne gravrøvere.
352
00:29:54,840 --> 00:29:59,200
Nu vil Basem sikre,
at den bevares for fremtiden.
353
00:30:00,520 --> 00:30:03,920
Og derfor må den flyttes fra graven.
354
00:30:10,160 --> 00:30:12,240
I Meidum -
355
00:30:12,400 --> 00:30:17,760
følger John en smal tunnel
dybt under en velbeskyttet grav.
356
00:30:17,920 --> 00:30:23,560
Han vil vide, hvordan tyve plyndrede
den for næsten 4500 år siden.
357
00:30:26,880 --> 00:30:31,960
Den første udfordring var at nå
midten af den stenfyldte mastaba.
358
00:30:34,320 --> 00:30:40,560
Det er svært at forestille sig,
hvordan de arbejdede i så trange rum.
359
00:30:42,480 --> 00:30:48,040
Det må have været rædsomt
med alt det støv i lungerne.
360
00:30:48,200 --> 00:30:52,280
Sådan en udgravning kræver,
at man flytter tonsvis af sten -
361
00:30:52,440 --> 00:30:55,920
mens man risikerer,
at tunnelen kollapser.
362
00:30:57,240 --> 00:31:00,680
Det har krævet måneders farligt,
vanskeligt arbejde.
363
00:31:02,480 --> 00:31:08,400
Man kan stadig se
mejselmærkerne på væggene.
364
00:31:09,960 --> 00:31:15,000
De byggede tunnelen
med det mest simple værktøj.
365
00:31:19,960 --> 00:31:26,800
For enden af tunnelen går
en lodret skakt seks meter lige ned.
366
00:31:26,960 --> 00:31:32,080
Åh gud. Intet holder stigen.
367
00:31:32,240 --> 00:31:37,320
Det er som at træde ned i mørket.
368
00:31:39,360 --> 00:31:44,520
På bunden ser John noget utroligt.
369
00:31:46,960 --> 00:31:49,760
Det er helt ufatteligt.
370
00:31:59,480 --> 00:32:02,680
John har nået enden
af røvernes tunnel.
371
00:32:02,840 --> 00:32:07,920
Den har mødt gravens
stenskjold med utrolig præcision.
372
00:32:08,080 --> 00:32:11,880
Tyvene gravede en tunnel hele vejen -
373
00:32:12,040 --> 00:32:18,480
gik ned i skakten,
gravede denne smalle tunnel -
374
00:32:18,640 --> 00:32:23,680
og ramte kalkstensskjoldet
helt præcist.
375
00:32:25,760 --> 00:32:30,880
Gravrøverne gravede sig
ind under mastabaen på sydsiden -
376
00:32:31,040 --> 00:32:37,160
og mejslede sig 18 meter lige frem
gennem kalkstensbjerget.
377
00:32:37,320 --> 00:32:38,840
Så stoppede de -
378
00:32:40,640 --> 00:32:44,880
og gravede en skakt gennem
det porøse fyld i fordybningen
379
00:32:46,760 --> 00:32:50,280
indtil de nåede
gravkammerets kalkstensvæg.
380
00:32:54,640 --> 00:32:58,800
Forestil jer, at de lå på knæ her,
hvor jeg ligger på knæ -
381
00:32:58,960 --> 00:33:03,080
og slog vildt
på kalkstenen med deres mejsler -
382
00:33:03,240 --> 00:33:10,160
vel vidende, at bagved lå skatte,
som ville forandre deres liv.
383
00:33:12,640 --> 00:33:17,440
For at ramme gravkammeret
så præcist med tunnelen -
384
00:33:17,600 --> 00:33:22,680
mener John, at de havde en sjælden
detaljeret viden om graven.
385
00:33:22,840 --> 00:33:28,600
De må have haft insiderviden
for at kunne finde vej.
386
00:33:30,040 --> 00:33:36,640
Deres leder har vidst helt præcis,
hvor tunnelen skulle ramme -
387
00:33:36,800 --> 00:33:41,840
for den førte direkte
til gravkammeret.
388
00:33:48,320 --> 00:33:50,400
Indeni -
389
00:33:50,560 --> 00:33:54,800
har gravkammeret en smuk finish
i fint tilhugget kalksten.
390
00:33:57,440 --> 00:34:00,600
Jeg er som et barn i en slikbutik.
391
00:34:03,440 --> 00:34:06,280
Men John er ikke alene.
392
00:34:06,440 --> 00:34:12,040
Der er snesevis af flagermus,
og John er meget bange for dem.
393
00:34:13,360 --> 00:34:17,680
Se dem.
Du godeste, de er overalt.
394
00:34:21,120 --> 00:34:25,680
I Deir el-Bahri i Luxor,
ved Asasif-nekropolen -
395
00:34:25,840 --> 00:34:30,200
har Jesus endelig sammenføjet
snesevis af røntgenfotos -
396
00:34:30,360 --> 00:34:34,920
og skabt en fuldstændig model
af den mumie, Fahty fandt.
397
00:34:35,080 --> 00:34:38,800
Han vil vide,
om mumien er gravens ejer.
398
00:34:38,960 --> 00:34:43,280
Det kan være et fingerpeg om,
hvorvidt graven blev plyndret -
399
00:34:43,440 --> 00:34:45,440
eller genbrugt.
400
00:34:46,720 --> 00:34:48,480
Med en analyse af knoglerne -
401
00:34:48,640 --> 00:34:52,280
kan Jesus fastslå mumiens
køn og sociale status.
402
00:34:54,000 --> 00:34:59,280
Det her er en hel mumie
i vældig pænt stand.
403
00:34:59,440 --> 00:35:05,880
Vi kan se kraniet,
brystkassen ... Og det er en mand.
404
00:35:06,040 --> 00:35:09,400
- Det er en mand?
- Ja.
405
00:35:09,560 --> 00:35:14,400
Det ser man tydeligt på
hoftebenenes opbygning.
406
00:35:14,560 --> 00:35:19,440
Knoglerne giver også fingerpeg
om mandens sociale status.
407
00:35:22,480 --> 00:35:27,720
Rygraden viser
ingen tegn på slidgigt.
408
00:35:27,880 --> 00:35:31,280
Knoglernes fine stand antyder,
at denne mand -
409
00:35:31,440 --> 00:35:35,240
aldrig udførte
hårdt fysisk arbejde.
410
00:35:35,400 --> 00:35:38,000
Han var sikkert
en højtstående adelsmand.
411
00:35:39,600 --> 00:35:44,880
Ejeren har været betydningsfuld,
når han fik sådan et stort gravkammer.
412
00:35:45,040 --> 00:35:51,040
Han har haft en god stilling
og en høj social status.
413
00:35:52,160 --> 00:35:57,440
Det tyder på, at mumien kan have
været gravens oprindelige ejer.
414
00:35:58,720 --> 00:36:02,480
Normalt havde mumier
med høj status amuletter -
415
00:36:02,640 --> 00:36:05,000
viklet ind ved brystet.
416
00:36:05,160 --> 00:36:08,120
De bør kunne ses ved røntgen.
417
00:36:08,280 --> 00:36:11,160
Har du set
amuletter ved brystkassen?
418
00:36:11,320 --> 00:36:16,960
Nej, desværre.
Der er ingen amuletter.
419
00:36:17,120 --> 00:36:22,880
Det har der måske været,
men tyvene ...
420
00:36:23,040 --> 00:36:26,160
... har taget dem.
Ja, desværre.
421
00:36:29,760 --> 00:36:33,840
Fund antyder en kompleks kæde
af kriminalitet og andre hændelser.
422
00:36:35,040 --> 00:36:39,080
Mumien var tilsyneladende
gravens oprindelige ejer.
423
00:36:39,240 --> 00:36:43,240
Men nogen flyttede den
fra det første sted i kammeret -
424
00:36:43,400 --> 00:36:46,640
og tyveknægte
tog dens kostbare smykker.
425
00:36:46,800 --> 00:36:51,040
Og resten af graven
er næsten helt ødelagt.
426
00:36:52,680 --> 00:36:58,320
For Fahty antyder det, at graven ikke
kun blev tømt eller genbrugt en gang.
427
00:36:58,480 --> 00:37:02,880
Den blev røvet og genbrugt flere
gange gennem hundreder af år.
428
00:37:03,960 --> 00:37:08,280
Ligesom pyramiderne tiltrak
den avancerede grav folk.
429
00:37:08,440 --> 00:37:10,480
Ikke kun røvere på skattejagt -
430
00:37:10,640 --> 00:37:14,880
men også mennesker,
der selv ville begraves i den.
431
00:37:15,040 --> 00:37:20,720
Videre efterforskninger kan sige,
om han er gravens ejer -
432
00:37:20,880 --> 00:37:23,120
men alt skal analyseres.
433
00:37:24,000 --> 00:37:27,320
Det vil tage tid for Fahty
at skabe orden i det rod -
434
00:37:27,480 --> 00:37:30,000
generationer af røvere har lavet.
435
00:37:30,160 --> 00:37:33,920
Men for hvert nye spor
og ved hjælp af ny teknik -
436
00:37:34,080 --> 00:37:38,920
kommer han nærmere på
at løse gåden om denne grav.
437
00:37:44,360 --> 00:37:47,000
I Medium undersøger John -
438
00:37:47,160 --> 00:37:50,480
hvordan oldtidens gravrøvere
udførte et kup -
439
00:37:50,640 --> 00:37:53,840
ved en af Egyptens
største mastabaer.
440
00:37:54,000 --> 00:37:58,040
Gravkammerets loft
er fuldt af flagermus.
441
00:37:58,200 --> 00:38:03,680
Jeg kan ikke lide flagermus. De er
som store, flyvende edderkopper.
442
00:38:05,720 --> 00:38:09,400
For 4500 år siden,
i stedet for flagermus -
443
00:38:09,560 --> 00:38:14,400
indeholdt graven skatte,
som gyldne møbler og keramik.
444
00:38:14,560 --> 00:38:20,720
Men for at få fat i det største bytte
var der en sidste udfordring:
445
00:38:20,880 --> 00:38:22,920
En enorm stensarkofag -
446
00:38:23,080 --> 00:38:27,640
som indeholdt mumiens dødsmaske
af guld og kostbare smykker.
447
00:38:27,800 --> 00:38:34,800
Denne sarkofag
i rød granit vejer over et tons.
448
00:38:34,960 --> 00:38:38,800
Den er en af de største
sarkofager i Egypten.
449
00:38:38,960 --> 00:38:41,720
Men røverne kom alligevel ind -
450
00:38:41,880 --> 00:38:46,960
og de efterlod et 4500 år gammelt
vink om, hvordan de gjorde.
451
00:38:50,400 --> 00:38:54,440
Se der. Fantastisk!
452
00:38:54,600 --> 00:38:58,320
Det var den kølle, røverne brugte -
453
00:38:58,480 --> 00:39:01,800
og de efterlod der.
454
00:39:02,800 --> 00:39:06,880
Tyvene anvendte lange træpæle
til at løfte låget af -
455
00:39:07,040 --> 00:39:10,280
og understøttede den
med trækøllerne.
456
00:39:11,840 --> 00:39:14,840
Det er ret utroligt
at forestille sig -
457
00:39:15,000 --> 00:39:18,880
at låget lå oven på køllen ...
458
00:39:19,040 --> 00:39:22,520
... nøjagtig som
røverne efterlod den.
459
00:39:24,720 --> 00:39:30,000
Det var et spektakulært kup, og de
mange tusind år gamle beviser -
460
00:39:30,160 --> 00:39:33,840
afslører, hvor stålsatte
og forberedte røverne var.
461
00:39:35,080 --> 00:39:37,480
Men hemmeligheden bag succesen -
462
00:39:37,640 --> 00:39:41,200
var deres insiderviden
om gravens opbygning.
463
00:39:41,360 --> 00:39:45,760
Bevæbnede med den
og løftet om store rigdomme -
464
00:39:45,920 --> 00:39:49,040
havde gravbyggere ikke en chance.
465
00:39:49,200 --> 00:39:55,440
Forestil jer, da de mavede sig frem
og gik ind i kammeret.
466
00:39:57,560 --> 00:40:01,160
Og der ventede skatte
hinsides deres vildeste drømme -
467
00:40:01,320 --> 00:40:04,040
som skulle ændre deres liv.
468
00:40:11,200 --> 00:40:15,640
Ved nekropolen i antikkens
Filadelfia har Basem opdaget -
469
00:40:15,800 --> 00:40:20,160
at denne grav beskyttede
deres døde i 2000 år -
470
00:40:20,320 --> 00:40:24,800
før moderne skattejægere
plyndrede den for 100 år siden.
471
00:40:24,960 --> 00:40:26,880
Lad mig hjælpe.
472
00:40:27,040 --> 00:40:30,600
Nu vil han sikre,
at mumien bevares for fremtiden ...
473
00:40:30,760 --> 00:40:32,560
Alle samtidig.
474
00:40:32,720 --> 00:40:36,800
... ved at flytte den fra graven
til et museum.
475
00:40:36,960 --> 00:40:40,640
Så den skal hejses op
gennem den 11 meter dybe skakt.
476
00:40:40,800 --> 00:40:43,160
De fleste af os er lidt nervøse.
477
00:40:43,320 --> 00:40:47,800
Jeg frygter lidt,
at det er en vanskelig operation.
478
00:40:50,280 --> 00:40:53,760
Derfor skal det gøres ordentligt.
479
00:40:53,920 --> 00:40:56,880
Løft!
Forsigtig, kassen er tung.
480
00:40:57,040 --> 00:41:02,760
Kassen vejer 100 kilo,
og de skal trække den op manuelt.
481
00:41:06,480 --> 00:41:11,160
Pas på hænderne.
482
00:41:15,040 --> 00:41:18,080
Løft! Godt ...
483
00:41:18,240 --> 00:41:22,200
I kan se,
hvor svær denne operation er.
484
00:41:23,680 --> 00:41:27,440
Skakten er kun to meter
bred og hugget i sten.
485
00:41:27,600 --> 00:41:31,520
Ramler kassen ind i en væg,
kan den kollapse.
486
00:41:35,280 --> 00:41:37,360
Forsigtig, forsigtig.
487
00:41:37,520 --> 00:41:39,320
Det er ikke sikkert.
488
00:41:40,480 --> 00:41:43,760
Det er ikke sikkert at være her,
når de hejser kassen op.
489
00:41:43,920 --> 00:41:48,480
Det er den mest
nervepirrende del at dagens opgave.
490
00:41:52,080 --> 00:41:55,200
Er alt godt? Gudskelov.
491
00:41:56,400 --> 00:41:58,440
Så godt.
492
00:42:00,000 --> 00:42:02,600
Endelig er mumien oppe i sikkerhed.
493
00:42:04,040 --> 00:42:07,440
Basem har opdaget,
at denne enkle, hemmelige grav -
494
00:42:07,600 --> 00:42:11,520
på sin vis var mere vellykket
end de store pyramider.
495
00:42:11,680 --> 00:42:15,200
Den beskyttede
sine døde i 2000 år -
496
00:42:15,360 --> 00:42:20,720
og nu kan i al fald nogle værdifulde
genstande bevares for fremtiden.
497
00:42:20,880 --> 00:42:27,200
Jeg tror, at der stadig
er vidunderlige ting at finde.
498
00:42:27,360 --> 00:42:30,880
Vores opgave er at passe på dem -
499
00:42:31,040 --> 00:42:34,680
og dokumentere dem til
kommende generationer.
500
00:42:34,840 --> 00:42:41,280
Beskyttelsen af de døde i oldtidens
grave forbliver en udfordring.
501
00:42:41,440 --> 00:42:46,080
Men denne skjulte ørkengrav,
som lå urørt i 2000 år, viser -
502
00:42:46,240 --> 00:42:50,400
hvordan man tilpassede sine metoder
for at overvinde røverne.
503
00:42:53,320 --> 00:42:58,120
De tidligste grave, mastabaerne,
kunne ikke holde røverne ude -
504
00:43:00,440 --> 00:43:02,880
så man forbedrede designet.
505
00:43:05,640 --> 00:43:09,840
Det næste blev pyramider
med avancerede tyverisikringer -
506
00:43:10,000 --> 00:43:12,560
i et forsøg på at beskytte gravene.
507
00:43:16,200 --> 00:43:21,160
Men de store konstruktioner
gjorde dem kun mere tiltrækkende.
508
00:43:24,440 --> 00:43:28,480
Så med tiden gik man
fra pyramider og templer -
509
00:43:28,640 --> 00:43:34,080
og skjulte gravene i grundfjeldet
i hellige og hemmelige dale.
510
00:43:38,160 --> 00:43:41,240
For hver sæson,
ved hjælp af ny teknologi -
511
00:43:41,400 --> 00:43:45,520
forstår arkæologerne mere af
den århundredlange kamp -
512
00:43:45,680 --> 00:43:49,040
mellem gravbyggere og gravrøvere.
513
00:43:49,200 --> 00:43:52,280
Hvordan de tidligste tyve
med insiderviden -
514
00:43:52,440 --> 00:43:54,640
kom ind i rigeste grave.
515
00:43:54,800 --> 00:44:00,120
Hvordan rige grave blev åbnet
og genbrugt gennem hundreder af år.
516
00:44:00,280 --> 00:44:03,680
Og hvordan, mod slutningen af
den egyptiske civilisation -
517
00:44:03,840 --> 00:44:08,600
visse grave endelig kunne
beskytte deres døde i årtusinder.
518
00:44:08,880 --> 00:44:09,880
Tekster: Anne Jensen