1 00:00:03,760 --> 00:00:05,000 Ongelofelijk. 2 00:00:05,160 --> 00:00:09,760 Diep onder de grond is een 2000 jaar oud graf vol mummies... 3 00:00:09,920 --> 00:00:11,840 verwoest door grafrovers. 4 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 Zo'n grafkelder maakt ons verblijf in de woestijn de moeite waard. 5 00:00:17,160 --> 00:00:21,440 Archeologen doorzoeken de resten op zoek naar aanwijzingen. 6 00:00:21,600 --> 00:00:24,240 Goed. Genoeg. 7 00:00:25,160 --> 00:00:30,640 Ongelofelijk. De mummie ziet er niet normaal uit. 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,280 We gaan hem nu onderzoeken. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,880 De grote piramides van het oude Egypte. 10 00:00:47,240 --> 00:00:52,120 Zij beschermen de graven van de grote koningen en koninginnen... 11 00:00:52,280 --> 00:00:57,520 van de oude wereld en de enorme schatten waarmee ze werden begraven. 12 00:00:57,680 --> 00:01:00,240 Maar sinds ze tevoorschijn kwamen... 13 00:01:00,400 --> 00:01:03,880 zijn ze het doelwit van grafrovers. 14 00:01:05,760 --> 00:01:11,000 De strijd tussen grafbouwers en grafrovers duurt al duizenden jaren. 15 00:01:15,480 --> 00:01:21,640 Archeologen in Egypte kijken nu naar hoe de graven werden geplunderd. 16 00:01:21,800 --> 00:01:26,200 Hoe piramides en graven de doden beter gingen beschermen... 17 00:01:26,360 --> 00:01:30,720 en hoe de laatste technologie belangrijke informatie kan halen... 18 00:01:30,880 --> 00:01:33,320 uit de puinhopen die de rovers achterlieten. 19 00:01:43,360 --> 00:01:49,440 In Saqqara is de Britse archeoloog John Ward bij de allereerste piramide: 20 00:01:49,600 --> 00:01:52,080 de trappiramide van Djoser. 21 00:01:52,240 --> 00:01:57,200 De eerste wolkenkrabber van de mens. Wat een prestatie. 22 00:01:58,600 --> 00:02:03,240 John en z'n vrouw, archeologe Maria Nilsson, onderzoeken al 14 jaar... 23 00:02:03,400 --> 00:02:06,760 de vindplaatsen van de grote farao's aan de Nijl. 24 00:02:07,760 --> 00:02:11,760 Nu onderzoekt John hoe de bouwers van de eerste piramide... 25 00:02:11,920 --> 00:02:16,160 de rijkdommen binnenin probeerden te beveiligen tegen grafrovers. 26 00:02:16,320 --> 00:02:17,720 Voor de rovers... 27 00:02:17,880 --> 00:02:23,000 was dit grote bouwwerk dat het landschap domineert, een baken. 28 00:02:23,960 --> 00:02:27,360 Grafrovers waren een plaag in het oude Egypte. 29 00:02:27,520 --> 00:02:31,120 Egyptenaren werden vaak begraven met goud en kostbaarheden. 30 00:02:31,280 --> 00:02:35,240 De rijken namen grote schatten mee in hun graf. 31 00:02:35,400 --> 00:02:40,680 Voor rovers was dat onweerstaanbaar en de piramidebouwers wisten dat. 32 00:02:43,840 --> 00:02:46,560 Onder duizenden tonnen kalksteen... 33 00:02:48,120 --> 00:02:52,160 loopt een verticale schacht van 27 meter naar de grafkamer. 34 00:02:54,480 --> 00:02:59,920 Hier lag de mummie van de farao in een grote, stenen sarcofaag. 35 00:03:00,080 --> 00:03:04,000 Een 5,6 kilometer lang labyrint van ondergrondse tunnels... 36 00:03:04,160 --> 00:03:07,800 bezaaid met offergaven beschermde de grafkamer... 37 00:03:07,960 --> 00:03:12,640 om het lichaam en de rijkdommen van de farao voor eeuwig te behouden. 38 00:03:17,720 --> 00:03:22,960 De piramide boven ons zou de grote prestatie zijn. 39 00:03:23,120 --> 00:03:26,000 Die steekt boven de woestijn uit. 40 00:03:26,160 --> 00:03:32,480 Maar eigenlijk is het dit labyrint. Deze tunnels lopen eindeloos door. 41 00:03:32,640 --> 00:03:35,520 Met veel valse deuren en doodlopende stukken... 42 00:03:35,680 --> 00:03:40,120 is het labyrint ontworpen om dieven te verwarren en af te schrikken. 43 00:03:40,280 --> 00:03:44,720 Ik ben hier pas 10 minuten en ben nu de weg al kwijt. 44 00:03:44,880 --> 00:03:49,720 Als ze door het labyrint heen waren, moesten de rovers de grafkamer in... 45 00:03:49,880 --> 00:03:52,160 om bij de rijkdommen te komen. 46 00:03:54,320 --> 00:03:58,240 De oude Egyptenaren geloofden dat ze hun luxegoederen... 47 00:03:58,400 --> 00:04:01,840 zoals sieraden en meubels, mee konden nemen in de dood. 48 00:04:03,360 --> 00:04:06,040 Dus om de farao en z'n schatten te beschermen... 49 00:04:06,200 --> 00:04:10,720 sloten de bouwers de ingang van de kamer af met grote blokken steen. 50 00:04:13,240 --> 00:04:19,120 Na alle moeilijkheden in het labyrint door te verdwalen zoals ik... 51 00:04:19,280 --> 00:04:23,600 kwamen ze bij dit opgestapelde rode graniet. 52 00:04:23,760 --> 00:04:28,520 Daarachter bevond zich de sarcofaag van de levende god... 53 00:04:28,680 --> 00:04:30,720 de farao zelf. 54 00:04:30,880 --> 00:04:36,400 Deze piramide is specifiek ontworpen om dieven buiten te houden. 55 00:04:37,960 --> 00:04:42,760 Maar net als bijna elke andere piramide in Egypte is hij leeg. 56 00:04:42,920 --> 00:04:45,320 Dieven hebben een weg naar binnen gevonden. 57 00:04:45,480 --> 00:04:49,640 Het lukte deze piramides niet... 58 00:04:49,800 --> 00:04:55,720 om de farao en z'n rijkdommen te beschermen. 59 00:04:55,880 --> 00:04:58,560 Daar zien we overal bewijs van. 60 00:05:03,880 --> 00:05:07,720 Wanneer dieven in graven inbraken, zochten ze kostbare... 61 00:05:07,880 --> 00:05:11,080 en gemakkelijk te dragen buit, zoals sieraden en goud. 62 00:05:12,720 --> 00:05:15,040 Ze gingen vaak meteen naar de mummies. 63 00:05:15,200 --> 00:05:20,440 Die bevatten kostbare, heilige amuletten onder alle zwachtels. 64 00:05:23,880 --> 00:05:27,920 Ze stalen zelfs het kostbare witte kalksteen dat op de piramides zat... 65 00:05:28,080 --> 00:05:30,560 voor hun eigen bouwprojecten. 66 00:05:33,240 --> 00:05:37,040 Maar oude Egyptenaren straften grafrovers zwaar. 67 00:05:37,200 --> 00:05:42,760 Ze werden in het openbaar op een grote staak gespietst. 68 00:05:46,200 --> 00:05:52,560 Ondanks de risico's sloegen rovers toe in alle oude Egyptische graven... 69 00:05:52,720 --> 00:05:54,400 met inbegrip van de piramides. 70 00:05:55,480 --> 00:05:58,960 Hoe kwamen rovers in die goed beschermde graven? 71 00:06:00,120 --> 00:06:02,320 Om daarachter te komen, gaat John... 72 00:06:02,480 --> 00:06:05,200 naar de plek van een van de brutaalste roven... 73 00:06:06,200 --> 00:06:09,320 die duizenden jaren lang bewaard is gebleven. 74 00:06:14,840 --> 00:06:17,000 In Luxors Deir el-Bahri... 75 00:06:18,080 --> 00:06:20,880 achter de rotsen van de Vallei der Koningen... 76 00:06:22,000 --> 00:06:28,680 graven de Egyptische archeoloog Fahty Yaseen en z'n team een graf op... 77 00:06:28,840 --> 00:06:33,360 dat 1500 jaar na de grote piramiden is gebouwd. 78 00:06:33,520 --> 00:06:36,160 Fahty wilde archeoloog worden... 79 00:06:36,320 --> 00:06:40,160 sinds hij met een schoolreisje naar Luxor ging. 80 00:06:40,320 --> 00:06:43,600 Hij werkt hier al 30 jaar. 81 00:06:45,560 --> 00:06:47,960 Het graf hoorde bij een groot complex... 82 00:06:48,120 --> 00:06:53,600 met een fraai binnenplein om de hoge status van de doden te tonen. 83 00:06:55,840 --> 00:07:01,560 Maar net als de grote piramiden trok deze opzichtige plek rovers. 84 00:07:03,520 --> 00:07:08,400 Er liggen botten, gemummificeerde resten en stukken aardewerk. 85 00:07:11,120 --> 00:07:16,040 Het wordt erg lastig, want we zijn veel informatie kwijt. 86 00:07:16,200 --> 00:07:21,880 Fahty wil weten waarom dit graf zo overhoop is gehaald. 87 00:07:22,040 --> 00:07:28,760 Rovers in het oude Egypte waren niet alleen uit op kostbaarheden. 88 00:07:28,920 --> 00:07:34,640 Het graf zelf was ook waardevol voor hergebruik door de elite. 89 00:07:34,800 --> 00:07:38,600 Is deze schade van rovers op zoek naar schatten? 90 00:07:38,760 --> 00:07:42,800 Of is het graf geruimd, opdat iemand anders het kon gebruiken? 91 00:07:42,960 --> 00:07:47,800 Om hierachter te komen, zoekt Fahty naar de oorspronkelijke grafeigenaar. 92 00:07:47,960 --> 00:07:54,320 We moeten hier langzaam en geduldig opgravingen doen en hopen. 93 00:07:55,680 --> 00:07:58,960 Z'n team maakt een pad naar de grafkamer. 94 00:07:59,120 --> 00:08:02,040 Daar hopen ze het lichaam van de eigenaar te vinden. 95 00:08:03,760 --> 00:08:06,400 Die was in elk geval rijk. 96 00:08:06,560 --> 00:08:12,440 Het graf staat op een prominente plek naast de tempel van Hatsjepsoet. 97 00:08:13,600 --> 00:08:18,440 De fraaie ingang en het grote binnenplein moesten indruk maken... 98 00:08:18,600 --> 00:08:20,880 bij speciale feesten voor de doden. 99 00:08:23,880 --> 00:08:28,000 In de westelijke muur van de gang van het graf zit een valse deur. 100 00:08:28,160 --> 00:08:33,240 Volgens de Egyptenaren was dat een poort voor de geest van de dode. 101 00:08:36,360 --> 00:08:40,440 Bij uitgebreide vieringen kwamen de Egyptenaren hierheen... 102 00:08:40,600 --> 00:08:43,280 met offergaven van eten, drank en bloemen... 103 00:08:43,440 --> 00:08:47,000 die de geesten konden meenemen naar het hiernamaals. 104 00:08:49,120 --> 00:08:52,520 De feestgangers sliepen hier ook om in hun dromen... 105 00:08:52,680 --> 00:08:55,440 met de zielen van hun voorouders te communiceren. 106 00:08:58,200 --> 00:09:01,400 Maar deze graven waren niet alleen het doelwit van rovers... 107 00:09:01,560 --> 00:09:05,120 maar ook van mensen die de graven zelf wilden hebben. 108 00:09:07,840 --> 00:09:11,680 Na enkele weken heeft Fahty's team het pad vrijgemaakt... 109 00:09:11,840 --> 00:09:14,480 naar de grafkamer middenin. 110 00:09:15,920 --> 00:09:21,440 Fahty kan er nu in om te kijken of de oorspronkelijke eigenaar er nog is. 111 00:09:21,600 --> 00:09:27,040 Wat een groot graf. 112 00:09:29,720 --> 00:09:34,280 Ook hier is de puinhoop op de vloer van de grafkamer... 113 00:09:34,440 --> 00:09:38,680 een teken dat grafrovers dit lang geleden hebben geplunderd. 114 00:09:38,840 --> 00:09:41,360 Alles heeft veel geleden... 115 00:09:41,520 --> 00:09:46,400 onder de rovers, sinds de oudheid. 116 00:09:47,600 --> 00:09:50,520 Het ligt niet zoals oorspronkelijk. 117 00:09:50,680 --> 00:09:54,200 Het is niet duidelijk wanneer of waarom dit graf is verstoord. 118 00:09:55,440 --> 00:09:58,640 Waren het plunderaars op zoek naar schatten? 119 00:09:58,800 --> 00:10:01,880 Of heeft iemand de oorspronkelijke eigenaar weggehaald... 120 00:10:02,040 --> 00:10:05,720 en het graf opnieuw gebruikt voor een nieuwe mummie? 121 00:10:07,520 --> 00:10:11,360 De rovers uit die tijd maakten alles kapot. 122 00:10:12,320 --> 00:10:15,880 De grafkamer bevat geen mummies. 123 00:10:16,040 --> 00:10:20,000 De oorspronkelijke grafeigenaar is weggehaald of vernietigd. 124 00:10:20,160 --> 00:10:23,720 We weten het nu niet. Het is niet duidelijk. 125 00:10:27,800 --> 00:10:33,440 Maar in de hoofdkamer heeft technicus Sayed een doorbraak. 126 00:10:33,600 --> 00:10:36,560 Hij heeft een mummie gevonden die intact lijkt. 127 00:10:36,720 --> 00:10:42,160 We hebben geluk, want we hebben een heel mooie mummie gevonden. 128 00:10:42,320 --> 00:10:45,080 Hij lijkt in goede staat te zijn. 129 00:10:49,040 --> 00:10:54,080 In Philadelphia, een oude stad in de woestijn, ten zuiden van Cairo... 130 00:10:56,120 --> 00:10:57,880 Kom op, jongens. Tillen. 131 00:10:58,040 --> 00:11:01,440 heeft de Egyptische archeoloog Basem Gehad jaren gewerkt... 132 00:11:01,600 --> 00:11:04,920 aan het blootleggen van een oude necropolis onder de woestijn. 133 00:11:08,120 --> 00:11:10,480 Nu is hij met z'n team onderweg... 134 00:11:10,640 --> 00:11:14,160 naar een graf uit de laatste jaren van de Egyptische beschaving. 135 00:11:15,520 --> 00:11:19,960 Het werd bijna 2500 jaar na de eerste piramide gebouwd. 136 00:11:20,920 --> 00:11:25,960 Het werd gemaakt met het idee om rovers buiten te houden. 137 00:11:28,240 --> 00:11:31,760 De bouwers leerden van de fouten van hun voorgangers. 138 00:11:31,920 --> 00:11:35,720 Er stond geen piramide of tempel om het graf te markeren. 139 00:11:35,880 --> 00:11:41,440 Het lag in de woestijn, onder in een gevaarlijke, 10 meter diepe schacht. 140 00:11:43,680 --> 00:11:49,640 Op die diepte en verborgen in de berg moest het graf veilig blijven... 141 00:11:49,800 --> 00:11:54,840 voor grafrovers. Het is bescherming van het leven na de dood. 142 00:11:57,680 --> 00:12:01,760 We willen graag zien wat erin ligt. 143 00:12:03,360 --> 00:12:06,280 Hoeveel succes hadden de grafbouwers? 144 00:12:06,440 --> 00:12:09,320 Hebben ze rovers buiten weten te houden? 145 00:12:09,480 --> 00:12:12,200 Basem moet erin en het gaan onderzoeken. 146 00:12:19,440 --> 00:12:21,920 Daarvoor... - Kom op. 147 00:12:22,080 --> 00:12:28,560 moet het team een 200 kilo zware lier de berg op sjouwen... 148 00:12:31,400 --> 00:12:33,640 en neerzetten over de schacht. 149 00:12:37,600 --> 00:12:42,240 Kom op, Hamdy. Zet de bouten en het frame vast. 150 00:12:44,160 --> 00:12:48,600 We moeten zorgen voor onze veiligheid. 151 00:12:54,040 --> 00:12:55,520 De lier staat. 152 00:12:56,840 --> 00:12:57,840 Rustig aan. 153 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Basem kan naar beneden. 154 00:13:01,480 --> 00:13:05,200 Eroverheen. Naar beneden. 155 00:13:05,360 --> 00:13:08,880 Voorzichtig dat ik m'n hoofd niet stoot tegen het hout. 156 00:13:09,040 --> 00:13:15,200 Langzaam en voorzichtig naar beneden. Naar beneden. Bismillah. 157 00:13:17,240 --> 00:13:19,840 Het is heel eng en heel gevaarlijk. 158 00:13:20,000 --> 00:13:23,720 Als de lier het begeeft, kan hij vallen en doodgaan. 159 00:13:24,960 --> 00:13:26,720 Heel goed. 160 00:13:37,720 --> 00:13:40,040 Rustig. Losser. 161 00:13:44,440 --> 00:13:49,080 Als hij eindelijk op de bodem is, ziet hij iets verbazingwekkends. 162 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 Ongelofelijk. 163 00:13:50,400 --> 00:13:52,560 Tientallen mummies. 164 00:14:01,040 --> 00:14:06,280 Basem verkent het graf op 9 meter onder de grond. 165 00:14:07,480 --> 00:14:11,000 Zijn de doden beschermd gebleven of is er geplunderd? 166 00:14:14,120 --> 00:14:20,400 Deze plek is ongelofelijk. Ik zie hier een complete mummie. 167 00:14:20,560 --> 00:14:25,080 Aan de andere kant van de ruimte ligt ook een complete mummie. 168 00:14:25,240 --> 00:14:27,120 Hier nog een mummie. 169 00:14:28,560 --> 00:14:33,520 Het is een groot complex van 28 vierkante meter groot. 170 00:14:33,680 --> 00:14:36,680 Dat laat zien dat dit een elitegraf was. 171 00:14:37,920 --> 00:14:42,400 Binnenin zijn er drie grafkamers uitgehakt in het gesteente. 172 00:14:42,560 --> 00:14:46,320 Daarin lagen circa 80 kunstig omzwachtelde mummies. 173 00:14:46,480 --> 00:14:51,680 De vondst van zo'n graf maakt ons verblijf hier de moeite waard. 174 00:14:52,960 --> 00:14:58,680 Maar er klopt iets niet. Basem is niet de eerste die in dit graf komt. 175 00:15:00,960 --> 00:15:06,040 Er zijn tekenen van plundering en de meeste dingen zijn kapot gemaakt. 176 00:15:10,080 --> 00:15:12,920 De grafrovers kwamen hier... 177 00:15:13,080 --> 00:15:18,920 en hebben de meeste kostbare spullen meegenomen, de fraaie voorwerpen. 178 00:15:21,400 --> 00:15:25,560 Wanneer oude Egyptenaren overleden, legden hun familieleden eten... 179 00:15:25,720 --> 00:15:28,400 drank en gebruiksvoorwerpen in hun graf. 180 00:15:31,560 --> 00:15:34,920 De rijkere elite kreeg luxere persoonlijke bezittingen... 181 00:15:35,080 --> 00:15:39,000 zoals wapens, gouden meubilair en zelfs strijdwagens. 182 00:15:42,920 --> 00:15:48,480 De Egyptenaren dachten dat ze dat mee konden nemen naar het hiernamaals... 183 00:15:48,640 --> 00:15:51,000 om ze te beschermen en te onderhouden. 184 00:15:55,400 --> 00:16:01,040 Maar de schatten in de elitegraven waren een mooie buit voor dieven. 185 00:16:05,440 --> 00:16:10,240 Nu moet Basem kijken wat de rovers hebben achtergelaten. 186 00:16:10,400 --> 00:16:15,920 Ze hebben alle maskers meegenomen, behalve één verguld masker. 187 00:16:16,080 --> 00:16:19,440 Die ligt hier te glimmen. Een geweldig voorbeeld... 188 00:16:19,600 --> 00:16:25,720 van hoe de kunst was in die tijd. 189 00:16:28,000 --> 00:16:31,240 Het masker laat zien dat er wellicht nog veel te vinden is... 190 00:16:31,400 --> 00:16:34,280 in de puinhoop die de plunderaars achterlieten. 191 00:16:35,480 --> 00:16:41,240 Basem moet op zoek naar aanwijzingen van wanneer en hoe het is geplunderd. 192 00:16:43,280 --> 00:16:44,960 Het is als een plaats delict. 193 00:16:45,120 --> 00:16:49,880 Je moet al het bewijs en alle aanwijzingen verzamelen. 194 00:16:50,760 --> 00:16:53,120 We moeten nog veel doen. 195 00:16:58,440 --> 00:17:00,760 In Luxors Deir el-Bahri... 196 00:17:02,400 --> 00:17:06,320 zoekt Fahty naar de oorspronkelijke eigenaar van dit geplunderde graf. 197 00:17:07,720 --> 00:17:11,640 Z'n team heeft een spectaculaire mummie gevonden bij de ingang. 198 00:17:14,560 --> 00:17:17,320 Dit is de beste mummie die we hier hebben gevonden. 199 00:17:18,440 --> 00:17:19,880 Een heel complete mummie. 200 00:17:20,040 --> 00:17:23,840 Je ziet het hoofd, de armen, het lichaam, de benen. 201 00:17:24,000 --> 00:17:27,200 In de dertig jaar dat Fahty werkt als archeoloog... 202 00:17:27,360 --> 00:17:31,080 is dit een van de meest intacte mummies die hij heeft gevonden. 203 00:17:31,840 --> 00:17:35,840 Die is compleet. 204 00:17:37,160 --> 00:17:39,960 Heel goed. Ik kan het niet geloven. 205 00:17:40,120 --> 00:17:45,200 Het lijkt op een vrijwel complete mummie. 206 00:17:45,360 --> 00:17:50,400 Maar ik vraag me af waarom die mummie hier ligt. 207 00:17:52,360 --> 00:17:56,600 De plaats van de mummie in de gang is een raadsel. 208 00:17:56,760 --> 00:18:00,920 De eigenaar van het graf hoort in de grafkamer te liggen. 209 00:18:03,760 --> 00:18:08,640 Waarom hij hier ligt, is ons niet duidelijk. 210 00:18:08,800 --> 00:18:11,440 Het is niet de oorspronkelijke plek. 211 00:18:11,600 --> 00:18:15,960 Misschien is hij hier neergelegd door plunderaars... 212 00:18:16,120 --> 00:18:19,960 na de begrafenis. 213 00:18:20,120 --> 00:18:24,960 Iemand heeft dit graf gebruikt na de eigenaar van het graf. 214 00:18:27,560 --> 00:18:33,720 Als dit de eigenaar is, kan er duidelijk worden wat er is gebeurd. 215 00:18:33,880 --> 00:18:38,560 Waren het dieven of de latere elite die het graf opnieuw gebruikte? 216 00:18:38,720 --> 00:18:42,720 Om meer te weten, moet Fahty de mummie verder onderzoeken. 217 00:18:42,880 --> 00:18:45,840 Ik hoop dat het ons veel informatie oplevert. 218 00:18:46,000 --> 00:18:52,720 Dan weet je of het de eigenaar of een latere gebruiker is. 219 00:18:54,080 --> 00:18:57,880 Maar eerst moet hij de mummie uit het graf halen. 220 00:18:58,040 --> 00:18:59,880 Voorzichtig. 221 00:19:00,040 --> 00:19:02,400 Ze moeten heel voorzichtig zijn. 222 00:19:02,560 --> 00:19:08,040 De kwetsbare mummie is duizenden jaren oud en kan verbrokkelen. 223 00:19:09,040 --> 00:19:11,720 We moeten stabiel zijn. 224 00:19:15,000 --> 00:19:18,720 Bevatten deze oude resten aanwijzingen over wat er is gebeurd? 225 00:19:21,800 --> 00:19:27,240 Is dit de oorspronkelijke eigenaar of een latere bedrieger? 226 00:19:38,440 --> 00:19:41,400 Vlak bij de vervallen piramide van Meidoem... 227 00:19:42,760 --> 00:19:46,880 onderzoekt John een van de grootste diefstallen uit de oudheid. 228 00:19:48,240 --> 00:19:52,640 Hij wil weten hoe grafrovers in het oude Egypte... 229 00:19:52,800 --> 00:19:55,200 in een van de best beschermde graven kwamen. 230 00:19:55,360 --> 00:19:58,360 Dit is echt een verbazingwekkend monument. 231 00:19:58,520 --> 00:20:05,080 Dit imposante bouwwerk komt gewoon omhoog uit de woestijngrond. 232 00:20:05,240 --> 00:20:12,240 Deze hoge heuvel van 90 bij 45 meter heet een mastaba. 233 00:20:12,400 --> 00:20:15,600 Dat is een grafstijl van vóór de piramiden. 234 00:20:17,560 --> 00:20:23,680 Deze Mastaba 17 is een van de grootste en indrukwekkendste in Egypte. 235 00:20:26,280 --> 00:20:31,440 Anders dan de piramiden met hun complexe tunnelnetwerk... 236 00:20:31,600 --> 00:20:34,320 waren mastaba's volledig afgesloten. 237 00:20:35,560 --> 00:20:37,920 Als ze af waren, mocht er niemand meer in. 238 00:20:38,080 --> 00:20:42,320 Het was een eeuwig huis voor degenen die erin begraven lagen. 239 00:20:47,960 --> 00:20:49,720 Midden in de mastaba... 240 00:20:49,880 --> 00:20:56,880 lag de dode in een stenen sarcofaag met daarop een deksel van 3000 kilo. 241 00:20:57,040 --> 00:21:00,400 De sarcofaag stond in een massieve ruimte van kalksteen... 242 00:21:00,560 --> 00:21:04,480 waarvan de enige ingang was afgesloten met grote kalksteenblokken. 243 00:21:06,320 --> 00:21:12,320 De kamer zelf lag op 9 meter diepte in een natuurlijke holte. 244 00:21:14,000 --> 00:21:18,880 Een groot bouwwerk van klei en steengruis dekte de kamer af... 245 00:21:19,040 --> 00:21:24,040 en de holte waar die in lag, zonder een in- of uitgang. 246 00:21:25,280 --> 00:21:29,920 Er zat 30 meter steen tussen de bewoner en de oppervlakte. 247 00:21:33,920 --> 00:21:38,360 Een soort fort voor de doden. Allerlei lagen... 248 00:21:38,520 --> 00:21:45,520 beschermden die ene persoon in die sarcofaag in de grafkamer. 249 00:21:46,400 --> 00:21:50,360 Maar zelfs die bescherming kon dieven niet buiten houden. 250 00:21:50,520 --> 00:21:57,360 Aan de zuidkant vindt John een met de hand gegraven tunnel van de dieven. 251 00:21:57,520 --> 00:22:03,120 Kijk eens. Ze hebben niet alleen... 252 00:22:03,280 --> 00:22:07,800 door de hele buitenkant gegraven... 253 00:22:07,960 --> 00:22:12,760 maar hebben zelfs een tunnel gemaakt onder de mastaba. 254 00:22:12,920 --> 00:22:16,680 Om te begrijpen hoe de dieven te werk zijn gegaan... 255 00:22:16,840 --> 00:22:21,160 kreeg John speciale toestemming om hun tunnel in te gaan. 256 00:22:21,320 --> 00:22:25,920 Ik kijk er niet naar uit om donkere tunnels in te gaan. 257 00:22:35,280 --> 00:22:38,000 In de necropolis van het oude Philadelphia... 258 00:22:41,480 --> 00:22:44,960 onderzoekt Basem een verborgen graf. 259 00:22:45,120 --> 00:22:50,040 Hij wil weten wie deze grafkamers heeft geplunderd en wanneer. 260 00:22:50,200 --> 00:22:56,920 Hij heeft mummies gevonden die intact lijken, en een begrafenismasker. 261 00:22:57,080 --> 00:23:01,120 Er kan nog meer bewijs tussen het puin liggen. 262 00:23:01,280 --> 00:23:06,280 Misschien vinden we een aanwijzing over de grafrovers. 263 00:23:06,440 --> 00:23:13,080 Dan begrijpen we wanneer en wie deze ruimte heeft verstoord. 264 00:23:17,040 --> 00:23:21,000 Basem moet de ruimte centimeter voor centimeter doorzoeken. 265 00:23:22,160 --> 00:23:25,840 Meestal betekent dat dagenlang nauwgezet werken. 266 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Maar z'n team heeft geavanceerde technologie... 267 00:23:29,160 --> 00:23:32,600 die meer past bij een moderne plaats delict. 268 00:23:32,760 --> 00:23:38,520 Dit is de meest geavanceerde techniek op het gebied van archeologie. 269 00:23:38,680 --> 00:23:41,040 Ik kan niet wachten tot ik het resultaat zie. 270 00:23:43,040 --> 00:23:46,640 Terwijl Basems laserscanner de kamer scant... 271 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 maakt een camera honderden foto's per seconde... 272 00:23:50,360 --> 00:23:54,280 terwijl een laser de ruimte tot op de millimeter nauwkeurig meet. 273 00:23:54,440 --> 00:23:58,960 Samen geven ze een gedetailleerd model van het hele graf. 274 00:23:59,120 --> 00:24:03,560 Zo kan Basem dingen zien die je met het blote oog niet ziet. 275 00:24:03,720 --> 00:24:06,000 Goed. Dat is het. 276 00:24:06,960 --> 00:24:09,880 Ongelofelijk. 277 00:24:12,520 --> 00:24:18,320 We beschikken nu over elk detail van deze ruimte. 278 00:24:20,320 --> 00:24:24,920 Wanneer ze de beelden bekijken, ziet Basem iets onverwachts. 279 00:24:25,080 --> 00:24:29,600 Als je de scan bekijkt, zie je wat interessants. 280 00:24:29,760 --> 00:24:35,640 De mummie ziet er ongewoon uit. We gaan hem onderzoeken. 281 00:24:37,560 --> 00:24:42,560 De mummie kan nog een aanwijzing geven over wie het graf heeft geplunderd. 282 00:24:44,320 --> 00:24:49,800 Maar om hem te kunnen onderzoeken, moeten ze hem eerst verplaatsen. 283 00:24:49,960 --> 00:24:52,560 Kom, Ahmed, we moeten deze mummie optillen. 284 00:25:02,000 --> 00:25:04,160 In de necropolis van Assasif... 285 00:25:04,320 --> 00:25:09,800 heeft Fahty's team een intacte mummie gevonden in een geplunderd graf. 286 00:25:12,440 --> 00:25:17,160 Fahty wil weten of deze mummie de oorspronkelijke grafeigenaar was. 287 00:25:17,320 --> 00:25:22,760 Dat biedt een aanwijzing of het graf is geplunderd of opnieuw is gebruikt. 288 00:25:23,960 --> 00:25:28,240 Hij heeft hulp gevraagd aan biologisch antropoloog Jesús Herrerin... 289 00:25:28,400 --> 00:25:31,640 die een moderne röntgenscanner heeft meegenomen. 290 00:25:33,320 --> 00:25:39,560 Zo kan hij het geslacht bepalen en zien of de mummie arbeid verrichtte. 291 00:25:40,440 --> 00:25:43,680 Hij is blij met wat hij ziet. 292 00:25:43,840 --> 00:25:47,320 90 procent van de mummies in Egypte is kapot. 293 00:25:47,480 --> 00:25:49,680 90 procent. 294 00:25:49,840 --> 00:25:54,600 Slechts 10 procent is een complete mummie. Dat is een mooie vondst. 295 00:25:54,760 --> 00:26:00,040 Balsemers hebben deze mummie heel precies omzwachteld. 296 00:26:00,200 --> 00:26:03,000 Ze hebben zelfs elke vinger afzonderlijk omzwachteld. 297 00:26:03,160 --> 00:26:07,760 Kijk naar de vingers. Elke vinger is omwikkeld. 298 00:26:07,920 --> 00:26:11,560 Afzonderlijk van elkaar. 299 00:26:12,800 --> 00:26:17,440 Zo'n fraaie mummie kan de eigenaar van het graf zijn. 300 00:26:17,600 --> 00:26:19,240 Maar er is meer bewijs nodig. 301 00:26:24,600 --> 00:26:28,040 Jesús scant nauwgezet het hele lichaam. 302 00:26:31,440 --> 00:26:33,800 Goed. Mooi beeld. 303 00:26:34,640 --> 00:26:40,240 Hij moet tientallen foto's maken om een volledig beeld te krijgen... 304 00:26:40,400 --> 00:26:43,120 en de identiteit van de mummie vast te stellen. 305 00:26:47,720 --> 00:26:54,360 In de necropolis van het oude Philadelphia bekijkt Basem een graf. 306 00:26:55,560 --> 00:26:59,640 Hij heeft een vreemde mummie gevonden die aan kan geven wanneer... 307 00:26:59,800 --> 00:27:02,560 en hoe dit graf is geplunderd. 308 00:27:02,720 --> 00:27:08,360 Maar om meer onderzoek te doen, moet de mummie het graf uit. 309 00:27:08,520 --> 00:27:13,040 Het is niet veilig om rond een voorwerp te werken... 310 00:27:13,200 --> 00:27:17,920 met zo'n dak binnen. Dus hij moet naar buiten. 311 00:27:18,080 --> 00:27:20,920 We pakken hem bij de benen. 312 00:27:21,080 --> 00:27:25,800 De mummie is al verstoord door dieven, dus ze moeten voorzichtig zijn. 313 00:27:27,840 --> 00:27:30,920 Eén verkeerde beweging en hij kan verbrokkelen. 314 00:27:33,280 --> 00:27:38,160 Naar buiten. Stop. Ga jij naar buiten. 315 00:27:39,200 --> 00:27:43,000 Haal Mohammed. Laat hem in het midden gaan. 316 00:27:43,160 --> 00:27:49,400 Snel, ondersteun het midden. Goed. Naar buiten. 317 00:27:51,080 --> 00:27:54,240 Nu de mummie veilig uit de grafkamer is... 318 00:27:54,400 --> 00:27:57,480 kan Basem hem beter bekijken. 319 00:27:57,640 --> 00:28:02,200 De mummie ligt raar gedraaid. 320 00:28:03,360 --> 00:28:09,360 Het gezicht kijkt naar beneden. Zo'n mummie hebben we nog nooit gezien. 321 00:28:10,320 --> 00:28:17,080 Het lichaam ligt niet zoals gebruikelijk. Het is heel vreemd. 322 00:28:17,240 --> 00:28:20,840 De nek van de mummie blijkt te zijn gedraaid... 323 00:28:21,000 --> 00:28:26,200 om het kostbare begrafenismasker eraf te halen zonder hem te beschadigen. 324 00:28:28,160 --> 00:28:33,320 Voor Basem geeft dit aan dat dit graf vrij recent is leeggeroofd. 325 00:28:34,600 --> 00:28:38,760 Graven die in de oudheid werden beroofd, waren ernstiger verstoord... 326 00:28:38,920 --> 00:28:41,680 en bevatten kapot geslagen mummies. 327 00:28:43,800 --> 00:28:48,760 Ik denk dat dit zo'n 100 jaar geleden is geplunderd. 328 00:28:48,920 --> 00:28:54,280 Dat is een grote vondst. Dit verborgen graf uit 300 voor Christus... 329 00:28:54,440 --> 00:28:59,600 beschermde z'n doden 2000 jaar lang tegen dieven. 330 00:29:00,920 --> 00:29:02,440 Pas in de moderne tijd... 331 00:29:02,600 --> 00:29:07,080 met moderne apparatuur, wisten schatzoekers erin te komen. 332 00:29:08,000 --> 00:29:09,240 Zo'n eeuw geleden... 333 00:29:09,400 --> 00:29:14,720 was het voor mensen interessant om naar Egypte te gaan... 334 00:29:14,880 --> 00:29:20,680 en voorwerpen te verzamelen uit de graven en vindplaatsen in Egypte. 335 00:29:22,920 --> 00:29:28,600 Deze 'Egyptomanie' heerste wereldwijd aan het begin van de 20e eeuw. 336 00:29:28,760 --> 00:29:34,640 Zo vond Howard Carter in 1922 het graf van Toetanchamon. 337 00:29:36,840 --> 00:29:43,640 Europese onderzoekers namen veel kostbare artefacten mee uit graven. 338 00:29:43,800 --> 00:29:47,720 Die eindigden in musea of in particuliere collecties. 339 00:29:51,760 --> 00:29:54,680 Deze mummie heeft de moderne grafrovers overleefd. 340 00:29:54,840 --> 00:29:59,200 Nu wil Basem zorgen dat hij in de toekomst goed bewaard blijft. 341 00:30:00,520 --> 00:30:03,920 Daarvoor heeft hij hem uit het graf gehaald. 342 00:30:10,160 --> 00:30:12,240 In Meidoem... 343 00:30:12,400 --> 00:30:17,760 volgt John een smalle tunnel onder een zwaar versterkt graf. 344 00:30:17,920 --> 00:30:23,560 Hij wil weten hoe dieven dit bijna 4500 jaar geleden hebben leeggeroofd. 345 00:30:26,880 --> 00:30:31,960 Hun eerste uitdaging was het midden bereiken van de stenen mastaba. 346 00:30:34,320 --> 00:30:40,560 Ik kan me niet voorstellen dat je in zo'n nauwe omgeving werkt. 347 00:30:42,480 --> 00:30:47,440 Het moet vreselijk zijn geweest. Het stof in je longen. 348 00:30:48,200 --> 00:30:52,280 Om zo'n tunnel te graven, moet je duizenden kilo's steen verplaatsen... 349 00:30:52,440 --> 00:30:55,920 en is er constant instortingsgevaar. 350 00:30:57,240 --> 00:31:00,680 Het moet maandenlang precies en gevaarlijk werk zijn geweest. 351 00:31:02,480 --> 00:31:08,400 Je ziet de beitelmarkeringen nog in de muur zitten. 352 00:31:09,960 --> 00:31:15,000 Ze maakten de tunnel met het meest rudimentaire gereedschap. 353 00:31:19,960 --> 00:31:25,560 Aan het einde van de tunnel loopt een schacht 6 meter recht naar beneden. 354 00:31:27,000 --> 00:31:32,080 O, jee. Niets houdt deze ladder op z'n plaats. 355 00:31:32,680 --> 00:31:37,560 Ik zet m'n voet neer in het donker. 356 00:31:39,360 --> 00:31:44,520 Onder in de schacht vindt John iets ongelofelijks. 357 00:31:46,960 --> 00:31:49,760 Dit is ongelofelijk. 358 00:31:59,480 --> 00:32:02,680 John is aan het einde van de tunnel van de dieven. 359 00:32:02,840 --> 00:32:07,920 Die komt precies uit bij het stenen omhulsel van de grafkamer. 360 00:32:08,080 --> 00:32:11,880 Ze hebben die heel lange tunnel gegraven... 361 00:32:12,040 --> 00:32:18,480 toen de schacht en daarna deze kleine tunnel gemaakt... 362 00:32:18,640 --> 00:32:23,680 en kwamen precies uit bij het kalkstenen omhulsel. 363 00:32:25,760 --> 00:32:29,800 De grafrovers gingen aan de zuidkant onder de mastaba door... 364 00:32:31,080 --> 00:32:36,280 en hakten zich 18 meter een weg door het kalksteen. 365 00:32:37,400 --> 00:32:38,840 Toen stopten ze... 366 00:32:40,640 --> 00:32:44,880 en groeven een schacht door de losse opvulling van de holte... 367 00:32:46,760 --> 00:32:50,280 tot ze bij de kalkstenen muur van de grafkamer waren. 368 00:32:54,640 --> 00:32:58,800 Stel je eens voor dat ze hier net zo zaten zoals ik nu. 369 00:32:58,960 --> 00:33:03,080 IJverig hakkend in dit kalksteen... 370 00:33:03,240 --> 00:33:10,160 wetend dat daarachter schatten lagen waarmee ze hogerop konden komen. 371 00:33:12,640 --> 00:33:15,640 Om met de tunnel zo precies bij de grafkamer... 372 00:33:15,800 --> 00:33:18,240 te komen, moesten de rovers volgens John... 373 00:33:18,400 --> 00:33:22,680 de indeling van het graf heel goed kennen. 374 00:33:22,840 --> 00:33:28,600 Ze moeten informatie hebben gehad over waar ze heen moesten. 375 00:33:30,040 --> 00:33:36,640 De leider van deze groep wist precies waar deze tunnel moest komen... 376 00:33:36,800 --> 00:33:41,840 want die liep rechtstreeks naar de grafkamer. 377 00:33:48,320 --> 00:33:50,400 Binnenin... 378 00:33:50,560 --> 00:33:54,800 is de grafkamer mooi afgewerkt met glad kalksteen. 379 00:33:57,440 --> 00:34:00,600 Ik voel me als een blij kind in een snoepwinkel. 380 00:34:03,440 --> 00:34:06,280 Maar John is niet de enige in het graf. 381 00:34:06,440 --> 00:34:12,040 Tientallen vleermuizen. En John is daar echt bang voor. 382 00:34:13,360 --> 00:34:17,680 Ze hangen daar. Lieve help. Ze zijn overal. 383 00:34:21,120 --> 00:34:23,520 In Luxors Deir el-Bahri... 384 00:34:23,680 --> 00:34:30,200 in de necropolis van Assasif heeft Jesús röntgenbeelden samengevoegd... 385 00:34:30,360 --> 00:34:34,920 voor een gedetailleerde scan van de mummie die Fahty heeft gevonden. 386 00:34:35,080 --> 00:34:38,800 Hij wil weten of deze mummie de eigenaar van het graf is. 387 00:34:38,960 --> 00:34:45,440 Het kan aangeven of dit graf is leeggeroofd of opnieuw is gebruikt. 388 00:34:46,720 --> 00:34:52,280 Botanalyse kan het geslacht en de maatschappelijke status vaststellen. 389 00:34:54,000 --> 00:34:59,280 Het was een complete mummie in heel goede staat. 390 00:34:59,440 --> 00:35:05,880 Je ziet de schedel, de torso. Hij is mannelijk. 391 00:35:06,040 --> 00:35:09,400 Dus het is een man. 392 00:35:09,560 --> 00:35:14,400 Dat zie je aan de vorm van de heupen. 393 00:35:14,560 --> 00:35:19,440 De botten vertellen ook iets over de maatschappelijke status van de man. 394 00:35:22,480 --> 00:35:27,720 In de wervelkolom zie je geen osteoartritis. 395 00:35:27,880 --> 00:35:32,600 De uitstekende conditie van de botten geeft aan dat deze man geen zware... 396 00:35:32,760 --> 00:35:38,000 handarbeid verrichtte in z'n leven. Hij was vermoedelijk hooggeplaatst. 397 00:35:39,600 --> 00:35:44,880 De eigenaar van het graf is erg belangrijk. Hij heeft een groot graf. 398 00:35:45,040 --> 00:35:51,040 Hij heeft ook een hoge maatschappelijke positie. 399 00:35:52,160 --> 00:35:57,440 Deze mummie kan dus de oorspronkelijke eigenaar van dit fraaie graf zijn. 400 00:35:58,720 --> 00:36:04,160 Hooggeplaatste mummies hebben amuletten van edelsteen in de kist. 401 00:36:05,320 --> 00:36:08,120 Die moet je op de röntgenfoto kunnen zien. 402 00:36:08,280 --> 00:36:11,160 Zie je amuletten bij de borst? 403 00:36:11,320 --> 00:36:16,960 Nee, er zijn helaas geen amuletten. 404 00:36:17,120 --> 00:36:22,880 Misschien zat er een amulet in, maar heeft de dief hem gepakt. 405 00:36:23,040 --> 00:36:25,680 Ja, helaas. 406 00:36:29,760 --> 00:36:33,840 Het bewijs duidt op een reeks misdrijven en gebeurtenissen. 407 00:36:35,040 --> 00:36:39,080 Deze mummie lijkt de oorspronkelijke eigenaar van het graf te zijn. 408 00:36:39,240 --> 00:36:43,240 Maar iemand heeft hem van z'n plek in de kamer gehaald... 409 00:36:43,400 --> 00:36:46,640 en dieven hebben z'n kostbare sieraden meegenomen. 410 00:36:46,800 --> 00:36:51,040 De rest van het graf is vrijwel volledig verwoest. 411 00:36:52,680 --> 00:36:58,320 Dit geeft aan dat het niet één keer is leeggeroofd of hergebruikt... 412 00:36:58,480 --> 00:37:02,880 maar meermalen is geplunderd en hergebruikt in de loop van eeuwen. 413 00:37:03,960 --> 00:37:08,320 Net als de piramiden trok dit fraaie graf mensen aan. 414 00:37:08,480 --> 00:37:10,440 Niet alleen schatjagers... 415 00:37:10,600 --> 00:37:14,880 maar ook mensen die er zelf wilden worden begraven. 416 00:37:15,040 --> 00:37:20,720 Als we meer onderzoek doen, weten we of hij de eigenaar van het graf is. 417 00:37:20,880 --> 00:37:23,120 Het kost tijd om alles te onderzoeken. 418 00:37:24,000 --> 00:37:27,320 Fahty moet nog veel doen om de rommel uit te zoeken... 419 00:37:27,480 --> 00:37:30,000 die generaties dieven achter hebben gelaten. 420 00:37:30,160 --> 00:37:33,920 Maar met elke nieuwe aanwijzing en met behulp van nieuwe technologie... 421 00:37:34,080 --> 00:37:38,120 komt hij dichter bij het onthullen van het raadsel van dit graf. 422 00:37:44,360 --> 00:37:50,480 In Meidoem onderzoekt John hoe oude grafrovers te werk gingen... 423 00:37:50,640 --> 00:37:53,840 in een van de grootste mastaba's in Egypte. 424 00:37:54,000 --> 00:37:58,040 Het plafond van de grafkamer krioelt van de vleermuizen. 425 00:37:58,200 --> 00:38:03,680 Ik haat vleermuizen. Het zijn net vliegende reuzenspinnen. 426 00:38:05,720 --> 00:38:09,400 4500 jaar geleden waren er geen vleermuizen... 427 00:38:09,560 --> 00:38:14,400 maar lagen hier rijkdommen, zoals verguld meubilair en aardewerk. 428 00:38:14,560 --> 00:38:19,720 Om bij de kostbaarste buit te komen, hadden de rovers nog één obstakel: 429 00:38:20,880 --> 00:38:27,640 een enorme stenen sarcofaag met daarin het gouden dodenmasker en sieraden. 430 00:38:27,800 --> 00:38:34,800 Deze granieten sarcofaag weegt meer dan 8000 kilo. 431 00:38:34,960 --> 00:38:38,800 Het is een van de grootste sarcofagen in Egypte. 432 00:38:38,960 --> 00:38:41,720 Maar de dieven wisten erin te komen... 433 00:38:41,880 --> 00:38:46,960 en lieten een 4500 jaar oude aanwijzing achter over hun werkwijze. 434 00:38:50,400 --> 00:38:54,440 Kijk eens. Dat is ongelofelijk. 435 00:38:54,600 --> 00:38:58,320 De originele hamer die de plunderaars gebruikten... 436 00:38:58,480 --> 00:39:01,800 hebben ze hier achtergelaten. 437 00:39:02,800 --> 00:39:06,880 De dieven gebruikten lange houten hefbomen om de deksel te openen. 438 00:39:07,040 --> 00:39:10,280 Die hielden ze omhoog door hun houten hamers te gebruiken. 439 00:39:11,840 --> 00:39:14,840 Het is echt ongelofelijk als je bedenkt... 440 00:39:15,000 --> 00:39:18,880 dat deze deksel precies op die hamer ligt... 441 00:39:19,040 --> 00:39:22,520 zoals de dieven hem hebben achtergelaten. 442 00:39:24,720 --> 00:39:30,240 Dit was een spectaculaire roof en het eeuwenlang bewaarde bewijs... 443 00:39:30,400 --> 00:39:33,840 laat zien hoe vastberaden en voorbereid de dieven waren. 444 00:39:35,080 --> 00:39:40,960 Maar de sleutel tot hun succes was hun kennis van de indeling van het graf. 445 00:39:41,120 --> 00:39:45,760 Met die informatie en de belofte van grote rijkdommen... 446 00:39:45,920 --> 00:39:49,040 maakten de grafbouwers geen schijn van kans. 447 00:39:49,200 --> 00:39:55,440 Stel je voor hoe ze naar binnen kropen en in deze kamer kwamen... 448 00:39:57,560 --> 00:40:01,160 en schatten vonden die hun stoutste dromen overtroffen. 449 00:40:01,320 --> 00:40:04,040 Dat zou hun leven totaal veranderen. 450 00:40:11,200 --> 00:40:14,320 In de necropolis van het oude Philadelphia... 451 00:40:14,480 --> 00:40:20,160 heeft Basem ontdekt dat dit graf de doden 2000 jaar beschermde... 452 00:40:20,320 --> 00:40:24,160 totdat het een eeuw geleden werd geplunderd door moderne dieven. 453 00:40:25,520 --> 00:40:26,880 Ik help je met het hoofd. 454 00:40:27,040 --> 00:40:30,600 Nu wil hij zorgen dat deze mummie bewaard blijft. 455 00:40:30,760 --> 00:40:32,560 Kom op, samen. 456 00:40:32,720 --> 00:40:36,800 Hij haalt hem uit het graf en brengt hem naar een museum. 457 00:40:36,960 --> 00:40:40,640 Daarvoor moet hij hem 10 meter omhoog takelen door de schacht. 458 00:40:40,800 --> 00:40:43,160 We zijn een beetje gespannen. 459 00:40:43,320 --> 00:40:47,800 Ik ben bang, want dit is een lastige operatie. 460 00:40:50,280 --> 00:40:53,760 Daarom moeten we het goed doen, zodat hij bewaard blijft. 461 00:40:53,920 --> 00:40:56,880 Voorzichtig. De kist is zwaar. 462 00:40:57,040 --> 00:41:02,760 De kist weegt 100 kilo en moet met de hand uit het graf worden getrokken. 463 00:41:06,480 --> 00:41:11,160 Kijk uit voor je handen. 464 00:41:15,040 --> 00:41:18,080 Optillen. 465 00:41:18,240 --> 00:41:22,200 Zie je hoe moeilijk dit is? Het is echt lastig. 466 00:41:23,680 --> 00:41:27,440 De schacht is maar 2 meter breed en uitgehouwen in losse steen. 467 00:41:27,600 --> 00:41:31,520 Als de kist tegen een muur botst, kan die instorten. 468 00:41:35,280 --> 00:41:37,360 Voorzichtig. 469 00:41:37,520 --> 00:41:39,320 Dit is niet veilig. 470 00:41:40,480 --> 00:41:43,760 Het is niet veilig in de schacht als ze de kist optillen. 471 00:41:43,920 --> 00:41:48,480 Dit is het meest zenuwslopende deel van het werk vandaag. 472 00:41:52,080 --> 00:41:55,200 Is alles goed? Godzijdank. 473 00:41:56,400 --> 00:41:58,440 Heel goed. 474 00:42:00,000 --> 00:42:02,600 Uiteindelijk brengen ze de mummie in veiligheid. 475 00:42:04,040 --> 00:42:06,200 Basem heeft ontdekt dat dit eenvoudige... 476 00:42:06,360 --> 00:42:11,520 geheime graf eigenlijk beter was dan de grote piramiden. 477 00:42:11,680 --> 00:42:16,120 Het heeft z'n doden 2000 jaar lang beschermd en nu... 478 00:42:16,280 --> 00:42:20,720 blijft in elk geval een deel van de kostbare artefacten bewaard. 479 00:42:20,880 --> 00:42:27,200 Ik denk dat we nog prachtige dingen kunnen vinden in dit graf. 480 00:42:27,360 --> 00:42:33,640 Die moeten wij beschermen en behouden voor toekomstige generaties. 481 00:42:34,840 --> 00:42:41,280 Doden uit oude graven beschermen blijft ook nu nog lastig. 482 00:42:41,440 --> 00:42:46,080 Maar dit verborgen woestijngraf dat 2000 jaar ongemoeid bleef... 483 00:42:46,240 --> 00:42:50,400 laat zien hoe grafbouwers hun methodes tegen dieven aanpasten. 484 00:42:53,320 --> 00:42:58,120 De vroegste graven, de mastaba's, hielden dieven niet buiten. 485 00:43:00,440 --> 00:43:02,880 Daarom werd het ontwerp verbeterd. 486 00:43:05,640 --> 00:43:12,000 Daarna kwamen er piramiden met beveiliging tegen grafplundering. 487 00:43:16,200 --> 00:43:21,160 Maar door de grote bouwwerken erboven werden ze een groter doelwit. 488 00:43:24,440 --> 00:43:28,480 Uiteindelijk lieten grafbouwers piramiden en tempels achterwege... 489 00:43:28,640 --> 00:43:33,400 en verborgen hun graven diep in het gesteente van geheime valleien. 490 00:43:38,160 --> 00:43:41,240 Elk seizoen leren archeologen, door nieuwe technologie... 491 00:43:41,400 --> 00:43:47,040 meer over de eeuwenlange strijd tussen grafbouwers... 492 00:43:47,200 --> 00:43:49,040 en grafrovers. 493 00:43:49,200 --> 00:43:54,480 Hoe de rovers informatie van binnenuit gebruikten om in graven te komen. 494 00:43:54,640 --> 00:44:00,120 Hoe rijke graven honderden jaren lang werden geplunderd en hergebruikt. 495 00:44:00,280 --> 00:44:03,680 En hoe sommige graven, aan het einde van de Egyptische tijd... 496 00:44:03,840 --> 00:44:08,760 uiteindelijk hun doden duizenden jaren lang konden beschermen. 497 00:44:08,880 --> 00:44:09,880 Vertaling: Debby Nieberg