1
00:00:10,080 --> 00:00:12,800
En voi kävellä,
mutta voin nähdä.
2
00:00:12,960 --> 00:00:14,600
Tuolla on sisäänkäynti.
3
00:00:15,600 --> 00:00:20,280
Aleksandrian liepeillä
temppelin alapuolella-
4
00:00:20,440 --> 00:00:26,400
etsitään Kleopatran, Egyptin
viimeisen kuningattaren, hautaa.
5
00:00:28,560 --> 00:00:32,320
Tunnen, että minä...
6
00:00:34,080 --> 00:00:38,040
Ratkaisen pian tämän arvoituksen-
7
00:00:38,200 --> 00:00:41,720
avaamalla tämän oven.
8
00:00:45,720 --> 00:00:47,360
En voi hengittää.
9
00:00:53,280 --> 00:00:55,080
Muinainen Egypti.
10
00:00:55,240 --> 00:00:59,240
Sen uskomattomat monumentit
kertovat tarinan sivilisaatiosta-
11
00:00:59,400 --> 00:01:02,000
joka kesti 3 000 vuotta.
12
00:01:03,200 --> 00:01:07,880
Mutta sen viimeinen luku kehittyi
kauniin ja ovelan naisen avulla.
13
00:01:09,720 --> 00:01:11,680
Kleopatra.
14
00:01:12,720 --> 00:01:16,440
Tämä legendaarinen kuningatar
oli viimeinen faaraoista-
15
00:01:16,600 --> 00:01:19,240
vaikka hänellä oli terve perillinen.
16
00:01:19,400 --> 00:01:24,080
Nykyarkeologit läpi Egyptin
tutkivat arvoitusta liittyen-
17
00:01:24,240 --> 00:01:25,960
naisen vallan loppuun.
18
00:01:27,680 --> 00:01:30,640
Oliko Kleopatra menestyksekäs faarao?
19
00:01:30,800 --> 00:01:34,480
Mikä myllerrys aiheutti osaltaan
hänen tuhonsa?
20
00:01:34,640 --> 00:01:37,600
Ja missä on hänen
kauan kadoksissa ollut hautansa?
21
00:01:41,960 --> 00:01:46,960
Aleksandrian liepeillä
Taposiris Magna -temppelin luona-
22
00:01:47,120 --> 00:01:53,800
arkeologi Kathleen Martinez etsii
Kleopatran hautakammiota.
23
00:01:53,960 --> 00:01:59,040
Sen sijainti on yksi muinaisen Egyptin
suurimmista arvoituksista.
24
00:01:59,200 --> 00:02:02,600
Uskon, että kun löydämme
Kleopatran haudan-
25
00:02:02,760 --> 00:02:07,440
hän kertoo tarinansa,
ja se on ällistyttävä.
26
00:02:08,480 --> 00:02:14,040
Kathleen kuuli Kleopatran tarinan
jo 15-vuotiaana.
27
00:02:14,200 --> 00:02:17,120
Oltuaan 20 vuotta
menestyksekkäänä lakinaisena-
28
00:02:17,280 --> 00:02:20,800
hän lopetti työnsä
ja antautui kuningattaren etsinnälle.
29
00:02:22,320 --> 00:02:23,560
Hän on sankarini.
30
00:02:23,720 --> 00:02:27,840
Hän oli menestyksekäs nainen,
aikaansa edellä.
31
00:02:28,000 --> 00:02:30,080
Hän oli poliitikko.
32
00:02:30,240 --> 00:02:34,800
Hän puhui kaikkia aikansa kieliä,
yhdeksää kieltä.
33
00:02:34,960 --> 00:02:37,320
Hän oli kuningatar, jumalatar.
34
00:02:37,480 --> 00:02:39,600
Uskon hänen olleen nero.
35
00:02:39,760 --> 00:02:41,960
Vaikka moni uskoo haudan olevan-
36
00:02:42,120 --> 00:02:44,960
Kleopatran pääkaupungissa
Aleksandriassa-
37
00:02:45,120 --> 00:02:50,120
Kathleenin tutkimukset ovat johtaneet
hänet Taposiris Magna -temppelille.
38
00:02:50,280 --> 00:02:55,360
Hän uskoo Kleopatra
piilotti hautansa temppelin alle.
39
00:02:59,600 --> 00:03:02,760
Hän oli Isis-jumalattaren
ilmentymä ihmiskehossa.
40
00:03:02,920 --> 00:03:05,960
Tämä temppeli on rakennettu
Isikselle.
41
00:03:06,120 --> 00:03:10,080
Siksi uskon hänen olevan
haudattuna tänne.
42
00:03:10,240 --> 00:03:13,200
On Kathleenin 12. kaivukausi täällä.
43
00:03:13,360 --> 00:03:17,920
Hän on löytänyt jo kolikoita,
joissa on kuningattaren kuva.
44
00:03:18,080 --> 00:03:21,320
Se todistaa temppelin olleen
paikalla hänen aikanaan.
45
00:03:21,480 --> 00:03:28,080
Joka vuosi kun tänne tulen,
palapeli on pala palalta valmiimpi.
46
00:03:28,240 --> 00:03:31,640
Tiedän, että alan olla jo lähellä.
47
00:03:34,760 --> 00:03:37,880
Viime vuonne käyttämällä
geofoniverkostoa-
48
00:03:38,040 --> 00:03:40,560
Kathleen teki
uskomattoman löydön.
49
00:03:42,080 --> 00:03:45,600
Geofonit mittaavat
pieniä väristyksiä maan kuoressa-
50
00:03:45,760 --> 00:03:48,720
havaitakseen
maanalaisia onkaloja.
51
00:03:48,880 --> 00:03:54,960
Temppelialueella löytyi suuri, tyhjä tila maan alla.
52
00:03:55,120 --> 00:04:00,680
Kathleen haluaa selvittää,
voisiko se olla Kleopatran hauta.
53
00:04:02,200 --> 00:04:06,240
Hän yritti päästä onkaloon
ikivanhan tunnelin kautta-
54
00:04:06,400 --> 00:04:09,360
mutta rankkasade teki
sisäänmenon mahdottomaksi.
55
00:04:09,520 --> 00:04:15,000
Nyt poikkeuksellisen kuuman kesän
vuoksi tunneli on kuiva.
56
00:04:15,160 --> 00:04:19,800
Johtaako se outoon onkaloon
ja Kleopatran luo?
57
00:04:24,320 --> 00:04:29,800
Tiedän, että tuolla on
jotain hyvin tärkeää.
58
00:04:30,880 --> 00:04:36,760
Nytkin kun tunneli on kuivana,
sen tutkiminen on haaste.
59
00:04:36,920 --> 00:04:41,200
Ainoa tie sisään
on vaarallisen kuilun kautta.
60
00:04:42,200 --> 00:04:47,840
Jotta kuilua pääsisi ala,
täytyy asentaa tikkaiden sarja.
61
00:04:48,000 --> 00:04:52,920
Siinä menee aikaa,
mutta se on saatava oikein.
62
00:04:53,080 --> 00:04:57,840
Kahdeksan metrin putouksella
pienikin virhe on tappava.
63
00:04:58,840 --> 00:05:01,000
Tämä on tehtävä,
mutta turvallisesti.
64
00:05:01,160 --> 00:05:04,000
Jos tikkaat tippuvat,
olemme kuolleita.
65
00:05:12,040 --> 00:05:13,920
Aleksandriassa-
66
00:05:14,080 --> 00:05:20,440
amerikkalainen egyptologi Meredith
Brand on myös Kleopatran jäljillä.
67
00:05:21,960 --> 00:05:24,960
Kom el-Shoqafan katakombi sijaitsee-
68
00:05:25,120 --> 00:05:28,440
20 metrin syvyydessä
nykykaupungin alla.
69
00:05:28,600 --> 00:05:31,440
Kukaan ei tiedä,
kuka tänne on haudattu-
70
00:05:31,600 --> 00:05:36,520
mutta se on ainoita selvinneitä
suuria hautoja Aleksandriassa.
71
00:05:37,880 --> 00:05:39,280
Se on upea.
72
00:05:41,000 --> 00:05:43,360
Emme tiedä,
miltä Kleopatran hauta näytti.
73
00:05:43,520 --> 00:05:46,600
Muita hänen dynastiansa hautoja
ei ole löytynyt.
74
00:05:46,760 --> 00:05:50,760
Tämä hauta on lähin mahdollinen
näyte niistä.
75
00:05:50,920 --> 00:05:55,240
Meredith oli vasta 17, kun hän tuli
ensimmäisen kerran Egyptiin.
76
00:05:55,400 --> 00:06:00,640
Siitä lähtien hän on ollut enemmän
haudoissa kuin kotimaassaan.
77
00:06:01,640 --> 00:06:05,960
Tällaiset paikat on yksi syistä,
joiden vuoksi minusta tuli egyptologi.
78
00:06:07,200 --> 00:06:11,800
Meredith tutkii haudan patsaita
ja seinien kaiverruksia.
79
00:06:14,960 --> 00:06:17,400
Tämä näkymä on fantastinen.
80
00:06:17,560 --> 00:06:23,480
On sakaalipäinen Anubis-jumala,
joka muumioi kuollutta.
81
00:06:23,640 --> 00:06:26,440
Ja mukana on myös muita jumalia.
82
00:06:28,480 --> 00:06:32,920
Kaiverrus on tyypillinen kuva
muinaisista hautausmenoista-
83
00:06:33,080 --> 00:06:37,280
mutta haudassa on myös kaiverruksia
toisesta kulttuurista.
84
00:06:38,800 --> 00:06:43,440
Sarkofagin alaosassa
näkymä on täysin kreikkalainen.
85
00:06:43,600 --> 00:06:49,800
Tämä seppele ja nämä kasvot
ovat täysin Kreikasta tulleita.
86
00:06:51,360 --> 00:06:54,960
Hauta on outo sekoitus
kreikkalaista ja egyptiläistä tyyliä.
87
00:06:56,480 --> 00:07:02,160
Se kertoo Kleopatran identiteetistä
ja Egyptistä, jota hän hallitsi.
88
00:07:07,120 --> 00:07:13,200
332 eaa. Aleksanteri Suuri
valtasi Egyptin-
89
00:07:13,360 --> 00:07:16,680
ja perusti Aleksandrian kaupungin.
90
00:07:17,760 --> 00:07:21,360
Hän viitoitti tietä
kreikkalaisten faaraoiden dynastialle.
91
00:07:21,520 --> 00:07:25,280
Ptolemaiokset hallitsivat
uudesta kaupungista käsin.
92
00:07:26,480 --> 00:07:30,920
Kolmesataa vuotta myöhemmin
Kleopatra oli vasta 21-vuotias-
93
00:07:31,080 --> 00:07:35,720
kun hän voitti nuoremman veljensä
ja tuli Egyptin kuningattareksi.
94
00:07:36,720 --> 00:07:41,280
Kreikkalaistaustastaan huolimatta
hän omaksui egyptiläiset perinteet-
95
00:07:41,440 --> 00:07:44,440
pitäen muinaisten faaraoiden
mekkoa ja kruunua.
96
00:07:44,600 --> 00:07:48,560
Hänestä tuli ensimmäinen suvussaan,
joka oppi Egyptin kielen.
97
00:07:51,120 --> 00:07:56,440
Tämä hauta muistaa
ne kaksi Kleopatran kulttuuria.
98
00:07:57,560 --> 00:08:02,520
Kuvat kertovat ainutkertaisesti
Aleksandrian kulttuurista-
99
00:08:02,680 --> 00:08:07,280
Kleopatran aikaan. Sekoitus
kreikkalaista ja egyptiläistä.
100
00:08:07,440 --> 00:08:12,320
Kleopatra hallitsi multikulttuurisesta
pääkaupungista käsin 20 vuotta.
101
00:08:12,480 --> 00:08:17,440
Mutta vanhojen lähteiden mukaan
30 eaa. hän teki itsemurhan-
102
00:08:17,600 --> 00:08:19,800
ja jäi viimeiseksi faaraoksi.
103
00:08:19,960 --> 00:08:25,080
Johtolangat Kleopatran arvoituksiin,
syyhyn hänen tuhoonsa ja kuolemaansa-
104
00:08:25,240 --> 00:08:27,480
sekä haudan sijainti-
105
00:08:27,640 --> 00:08:32,240
voidaan nähdä tässä kahden maailman
hybridin raunioissa.
106
00:08:38,680 --> 00:08:40,440
Philadelphiassa-
107
00:08:40,600 --> 00:08:43,720
muinaisessa kaupungissa
Kleopatran aikakaudelta-
108
00:08:44,720 --> 00:08:49,600
egyptiläisarkeologi Basem Gehad
on leiriytynyt tiiminsä kanssa.
109
00:08:50,600 --> 00:08:53,840
Täällä muinainen Philadelphia
sijaitsi.
110
00:08:54,000 --> 00:08:58,200
Siellä oli hyvin kuuma
ja tuulista. Oli hiekkaa.
111
00:08:58,360 --> 00:09:01,200
Se ei ollut
mitä parhain asuinpaikka.
112
00:09:01,360 --> 00:09:05,320
Joka vuosi Basemin tiimi
kuluttaa viikkoja-
113
00:09:05,480 --> 00:09:09,000
asuen teltoissa
keskellä tätä karua aavikkoa.
114
00:09:09,160 --> 00:09:14,360
Olosuhteista huolimatta
Basemille tämä on unelmien täyttymys.
115
00:09:14,520 --> 00:09:19,600
Jo lapsesta lähtien halusin olla
arkeologi ja egyptologi.
116
00:09:19,760 --> 00:09:24,360
Tästä syystä
minulla on energiaa jaksaa-
117
00:09:24,520 --> 00:09:28,160
monia päiviä ja viikkoja-
118
00:09:28,320 --> 00:09:31,880
tehdä kaivauksia pysähtymättä.
119
00:09:34,320 --> 00:09:37,440
Kun Basemin tiimi kaivoi täällä
viime kaudella-
120
00:09:37,600 --> 00:09:41,440
he löysivät holvihautojen kompleksin.
121
00:09:43,320 --> 00:09:47,880
Yhden hautakammion sisällä,
kauempana pääsalista-
122
00:09:48,040 --> 00:09:54,400
löytyi maalatun puun palasia,
joista kuvastui kaunis maalaus.
123
00:09:56,920 --> 00:10:00,920
Löytyi myös ihmiskallon osia-
124
00:10:02,960 --> 00:10:05,880
ja timanttikuvioista kangasta.
125
00:10:06,040 --> 00:10:10,240
Ne olivat uskomattomia jälkiä
hiekan alla olevasta nekropolista-
126
00:10:10,400 --> 00:10:14,880
ja ihmisistä, jotka asuivat täällä
noin 2 000 vuotta sitten.
127
00:10:17,960 --> 00:10:21,720
Basem toivoo löytävänsä
jopa isomman haudan tänä vuonna-
128
00:10:21,880 --> 00:10:26,520
tutkiakseen, miten kreikkalaiset
ja egyptiläiset elivät yhdessä-
129
00:10:26,680 --> 00:10:28,200
Kleopatran Egyptissä.
130
00:10:28,360 --> 00:10:33,000
Alueella on monia katakombeja ja
hautoja-
131
00:10:33,160 --> 00:10:38,960
jotka voivat kertoa paikan
kreikkalaisista ja egyptiläisistä.
132
00:10:40,920 --> 00:10:44,600
Mutta on eräs iso ongelma.
Alue on suurempi-
133
00:10:44,760 --> 00:10:47,240
kuin 800 jalkapallokenttää-
134
00:10:47,400 --> 00:10:50,760
eikä ole jäänyt tallenteita
katakombien sijainnista.
135
00:10:50,920 --> 00:10:54,560
On vaikea päättää,
mistä kohtaa alkaa kaivaa.
136
00:10:54,720 --> 00:11:01,400
Tämä on kuin etsisi neulaa
tällä isolla aavikolla.
137
00:11:02,840 --> 00:11:06,480
Basem löytää hiekkapenkereitä,
jotka ovat samat-
138
00:11:06,640 --> 00:11:09,640
kuin mitä hän huomasi
aiemmin satelliittikuvista.
139
00:11:10,640 --> 00:11:15,520
Ne voivat olla todiste
isommasta haudasta hiekan alla.
140
00:11:16,920 --> 00:11:20,320
Tiimi merkkaa kohdan
ja alkaa kaivaa.
141
00:11:21,960 --> 00:11:25,400
He siirtävät tonneittain hiekkaa
polttavan auringon alla.
142
00:11:25,560 --> 00:11:29,760
Keskipäivällä Basemin aavistus osuu oikeaan.
143
00:11:29,920 --> 00:11:32,840
Löysimme tämän portaikon.
144
00:11:33,000 --> 00:11:36,880
Ne on hakattu suoraan kallioperään.
145
00:11:37,040 --> 00:11:41,000
Se johtaa sisäänkäyntiin.
Luulemme sen olevan hauta.
146
00:11:41,160 --> 00:11:44,360
Mitä aarteita odottaa
portaikon päässä?
147
00:11:44,520 --> 00:11:48,320
Mitä ne voisivat paljastaa
Kleopatran maailmasta-
148
00:11:48,480 --> 00:11:51,040
ja muinaisen Egyptin tuhosta?
149
00:11:51,200 --> 00:11:57,360
Jos olemme onnekkaita,
löydämme koskemattoman haudan-
150
00:11:57,520 --> 00:12:00,600
ehkä jopa muumioita.
151
00:12:00,760 --> 00:12:05,440
Tiimi työskentelee koko iltapäivän
saadakseen sisäänkäynnin esiin.
152
00:12:07,520 --> 00:12:13,280
Viimein tilaa on tarpeeksi,
että haudan sisälle voi kurkistaa.
153
00:12:14,320 --> 00:12:19,920
Täällä on paljon muumioita
ja luurankojen jäänteitä.
154
00:12:27,320 --> 00:12:31,320
Basem ryömii läpi
kapean aukon kalliossa.
155
00:12:31,480 --> 00:12:35,920
Tämä on ainutlaatuinen paikka.
Eläinuhrilahjoja on kaikkialla.
156
00:12:36,080 --> 00:12:42,240
Sisällä on valtava katakombi,
jossa on 11 hautasisennystä.
157
00:12:42,400 --> 00:12:48,680
Yhden edessä Basem löytää
ehjän amforan hiekan yläpuolella.
158
00:12:51,800 --> 00:12:58,320
Tällaisia viinikarahveja käytettiin
Ptolemaiosten vallan lopulla.
159
00:12:58,480 --> 00:13:03,920
Ennen roomalaisten tuloa,
eli Kleopatran aikaan.
160
00:13:04,080 --> 00:13:09,680
Todiste siitä, että hauta on
kreikkalainen ja Kleopatran ajalta.
161
00:13:09,840 --> 00:13:13,680
Nyt tiimin on kaivettava esiin
koko kompleksi.
162
00:13:13,840 --> 00:13:16,680
Muutamaa saviesinettä
lukuun ottamatta-
163
00:13:16,840 --> 00:13:19,320
se on melkein kokonaan
hiekan alla.
164
00:13:19,480 --> 00:13:25,640
Olemme iloisia ja innostuneita
katsomaan, mitä hiekan alla löytyy.
165
00:13:27,200 --> 00:13:30,840
He alkavat puhdistaa hiekasta
ensimmäistä syvennystä.
166
00:13:31,000 --> 00:13:34,920
On hyvin rankkaa työskennellä
näissä olosuhteissa.
167
00:13:35,080 --> 00:13:37,520
Täällä on erittäin kosteaa.
168
00:13:37,680 --> 00:13:42,400
Kesä on kuume, on pölyä
ja orgaanisten materiaalien jäänteitä.
169
00:13:42,560 --> 00:13:44,120
Se on hyvin hankalaa.
170
00:13:47,560 --> 00:13:52,320
Tiimi poistaa varoen useita
kuutiometrejä hiekkaa hautakuopasta.
171
00:13:52,480 --> 00:13:55,240
Tämä on jännittävintä,
koska ei voi tietää-
172
00:13:55,400 --> 00:13:59,600
milloin kahden metrin alla
voi löytyä jotain ihmeellistä.
173
00:14:01,080 --> 00:14:03,200
Kauden mielenkiintoisin lahja-
174
00:14:03,360 --> 00:14:08,840
voi olla parin askeleen päässä
kaivupaikasta.
175
00:14:15,680 --> 00:14:22,520
On yksi kallo
ja kaksi jalkaluuta eri ihmisistä.
176
00:14:22,680 --> 00:14:27,160
Basem ja tekninen antropologitutkija
Abdullah Abdo Abdullah-
177
00:14:27,320 --> 00:14:28,480
tutkivat kallon.
178
00:14:30,840 --> 00:14:33,680
Se on pyöreä, ei terävä.
179
00:14:34,880 --> 00:14:37,440
- Miehen kallo.
- Niin!
180
00:14:37,600 --> 00:14:42,600
Luurakenteesta päätellen
kallo paljastuu kuuluneen miehelle.
181
00:14:42,760 --> 00:14:45,880
Mikä hänen ikänsä oli?
182
00:14:46,040 --> 00:14:51,760
Kallon muoto paljastaa
miehen kuolleen 50-vuotiaana.
183
00:14:51,920 --> 00:14:56,640
Saumat, liitoskohdat-
184
00:14:56,800 --> 00:15:01,760
eri osissa kalloa alkavat kadota.
185
00:15:01,920 --> 00:15:06,520
Se kertoo,
että kyseessä on todella vanha mies.
186
00:15:06,680 --> 00:15:10,000
Hän oli luultavasti
suuren kreikkalaisperheen patriarkka.
187
00:15:10,160 --> 00:15:14,040
He kukoistivat
Kleopatran aikaan 2 000 vuotta sitten.
188
00:15:15,040 --> 00:15:18,440
Mitä muuta katakombi paljastaa
Kleopatran maailmasta?
189
00:15:19,800 --> 00:15:24,800
Kaivettuaan metrin syvyydeltä,
Basem pysäyttää työt.
190
00:15:24,960 --> 00:15:28,400
On hyvin vaikea liikkua
tässä paikassa.
191
00:15:28,560 --> 00:15:33,800
Alue on täynnä hiekkaa
ja muita asioita.
192
00:15:33,960 --> 00:15:38,240
Se häiritsee etenemistämme.
193
00:15:38,400 --> 00:15:42,720
Hiekkakasat katakombin päätilassa
tekevät mahdottomaksi-
194
00:15:42,880 --> 00:15:46,400
päästä syvemmille tasoille
hautasyvennyksiä.
195
00:15:47,400 --> 00:15:53,080
Tiimin on puhdistettava hiekasta
koko huone ennen kuin voivat jatkaa.
196
00:15:53,240 --> 00:15:56,600
Mutta kaivulupa loppuu
muutaman päivän päästä-
197
00:15:56,760 --> 00:15:59,080
joten on
työskenneltävä nopeasti.
198
00:16:05,000 --> 00:16:07,520
Taposiris Magnassa-
199
00:16:07,680 --> 00:16:12,280
tiimin rakentaessa tikkaita
alas tunneliin ja outoon onkaloon-
200
00:16:12,440 --> 00:16:17,160
Kathleen tarkistaa toisen tiiminsä
tilan toisella puolen aluetta.
201
00:16:17,320 --> 00:16:21,080
Hän etsii väsymättömästi
johtolankoja Kleopatran haudasta-
202
00:16:21,240 --> 00:16:23,640
läpi koko temppelikompleksin.
203
00:16:24,640 --> 00:16:26,280
Hän voi olla missä vain.
204
00:16:26,440 --> 00:16:31,160
Tutkin jokaisen sentin
tällä alueella.
205
00:16:31,320 --> 00:16:33,640
Olen varma,
että löydän hänet.
206
00:16:35,160 --> 00:16:39,320
Temppelistä itään,
ikivanhan majakan viereltä-
207
00:16:39,480 --> 00:16:45,360
Kathleen on jo löytänyt suuren
nekropolin Kleopatran ajalta.
208
00:16:45,520 --> 00:16:51,680
Viime vuonna katakombista täällä
tiimi teki ainutkertaisen löydön.
209
00:16:53,320 --> 00:16:58,080
Kaivausten aikana miehen jäänteet
ilmestyivät maasta.
210
00:16:58,240 --> 00:17:04,800
Suussa oli kultainen kieli,
joka oli valettu 22-karaatin kullasta.
211
00:17:04,960 --> 00:17:09,320
Kielen kautta kuollut sai ehkä
mahdollisuuden puhua jumalille.
212
00:17:09,480 --> 00:17:14,360
Vain neljä tällaista muumiota
on löytynyt nekropolista.
213
00:17:14,520 --> 00:17:18,160
Se on merkki siitä,
että tämä oli eliitin hautapaikka.
214
00:17:20,480 --> 00:17:24,920
Haluamme ymmärtää,
keitä tänne haudattiin.
215
00:17:25,080 --> 00:17:31,720
Mitä voimme oppia tästä
liittyen tutkimuksiini?
216
00:17:31,880 --> 00:17:36,920
Kathleenilla on uusi johtolanka
nekropolissa. Ehjä hauta.
217
00:17:37,080 --> 00:17:43,120
Tätä odotuksen innostusta
on vaikea kuvailla sanoin.
218
00:17:43,280 --> 00:17:47,680
Se on ollut piilossa niin kauan,
ja nyt olemme täällä.
219
00:17:47,840 --> 00:17:54,080
Tiimin on ensin poistettava raskas
kalkkikivilohkare haudan edestä.
220
00:17:54,240 --> 00:17:59,400
Laittakaa se samaan asentoon tänne.
Sama asento. Tähän.
221
00:18:01,480 --> 00:18:04,720
Yhtäkkiä yksi työntekijöistä
huomaa jotain hiekassa.
222
00:18:05,720 --> 00:18:08,080
Mikä se on?
223
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
Metallia. Pronssia.
224
00:18:10,680 --> 00:18:16,200
Kathleen ja arkeologi Juan Padilla
tutkivat löytöään lähemmin.
225
00:18:16,360 --> 00:18:22,520
- Siinä on vakoja.
- Ja koristeita.
226
00:18:22,680 --> 00:18:26,320
Se on vaatteen osa. Fibula.
227
00:18:26,480 --> 00:18:32,080
Se on pieni pinni,
jolla muinoin kiinnitettiin kaapu.
228
00:18:33,640 --> 00:18:37,080
Näitä käytettiin yleisesti
Kleopatran vallan lopulla-
229
00:18:37,240 --> 00:18:41,840
mikä osoittaa
haudan ehkä kaivetun silloin.
230
00:18:42,000 --> 00:18:46,720
Paljastaako hauta uutta tietoa
Kleopatran viimeisistä päivistä-
231
00:18:46,880 --> 00:18:49,920
ja hänen hautakammiosta?
232
00:18:50,080 --> 00:18:54,640
Se on hyvä merkki.
Ja tämä oli kaiken päällä.
233
00:18:54,800 --> 00:18:58,600
Meidän on katsottava,
mitä haudan sisällä on.
234
00:18:58,760 --> 00:19:01,960
Tunnin ajan kuumuudessa
tiimi kantaa-
235
00:19:02,120 --> 00:19:05,120
tonneittain hiekkaa pois haudasta.
236
00:19:05,280 --> 00:19:06,760
Aikamoista!
237
00:19:13,640 --> 00:19:18,640
Ensimmäisten kalkkikivilaattojen alta
löytyy osa luurankoa.
238
00:19:18,800 --> 00:19:23,120
Se on erilainen kuin mitä
he ovat koskaan nähneet.
239
00:19:23,280 --> 00:19:25,360
Voi luoja!
240
00:19:31,080 --> 00:19:36,080
Kathleen ja Juan tutkivat luurankoa,
kun se ilmestyy haudastaan.
241
00:19:36,240 --> 00:19:41,800
Uskomme hänen olleen mies,
koska luuston rakenne on paksu.
242
00:19:41,960 --> 00:19:46,000
Hän näyttää olleen vanttera
tai vahva mies.
243
00:19:46,160 --> 00:19:50,360
Miehen alemmat jalkaluut
sojottavat kivien alapuolelta.
244
00:19:50,520 --> 00:19:54,080
Ne hädin tuskin näkyvät
ja ne ovat hiekan peitossa-
245
00:19:54,240 --> 00:19:58,360
mutta arkeologit näkevät,
ettei luuranko ole tavallinen.
246
00:19:58,520 --> 00:20:04,760
Voimme nähdä, miten täydellisesti
luuranko on säilynyt.
247
00:20:04,920 --> 00:20:07,360
Sääriluu ja nilkka näkyvät-
248
00:20:07,520 --> 00:20:12,560
mutta missään ei ole merkkejä
jalkaluista.
249
00:20:12,720 --> 00:20:14,520
Niitä ei ole.
250
00:20:14,680 --> 00:20:16,960
Miehen luuranko on hyvin säilynyt.
251
00:20:17,120 --> 00:20:20,800
Jalat on leikattu puhtaasti
nilkan kohdalta poikki.
252
00:20:20,960 --> 00:20:23,840
Luoja! He leikkasivat jalat pois!
253
00:20:25,360 --> 00:20:28,240
Miksi miehen ruumis silvottiin?
254
00:20:28,400 --> 00:20:31,360
Ensin ajattelin,
että se oli rangaistus.
255
00:20:33,040 --> 00:20:38,160
Voi olla, että jalat hakattiin pois
miehen ollessa yhä elossa.
256
00:20:38,320 --> 00:20:42,000
Mitä hän oli tehnyt ansaitakseen
näin julman rangaistuksen?
257
00:20:42,160 --> 00:20:49,160
Se pitää selvittää. Haluan poistaa
kivet ja nähdä kuka hän oikein oli.
258
00:20:49,320 --> 00:20:51,080
Tämä ei ole normaalia!
259
00:20:54,080 --> 00:20:57,480
Tiimi poistaa viimeiset kivet
ja hiekan-
260
00:20:57,640 --> 00:21:00,400
paljastaakseen
luurangon yläosan.
261
00:21:00,560 --> 00:21:03,720
Nyt näkyy jotain, Kathleen.
262
00:21:03,880 --> 00:21:09,720
- Osa kalloa!
- Olen niin iloinen.
263
00:21:10,920 --> 00:21:16,040
Kathleen tutkii luurankoa
sen ilmestyessä hiekan alta.
264
00:21:16,200 --> 00:21:20,640
Leuan alla on merkkejä muumioinnista.
265
00:21:20,800 --> 00:21:27,480
Myös silmän ja otsan kohdalla.
266
00:21:27,640 --> 00:21:29,320
Jalat on leikattu pois.
267
00:21:29,480 --> 00:21:34,320
Mutta hyvin oudosti
samaan aikaan hänet on muumioitu.
268
00:21:34,480 --> 00:21:37,840
Muumioinnilla kuollutta
kunnioitettiin.
269
00:21:38,000 --> 00:21:42,040
Näin keho pysyisi ehjänä
tuonpuoleista varten.
270
00:21:42,200 --> 00:21:45,480
Se oli lopullinen palkinto
hyveellisestä elämästä.
271
00:21:45,640 --> 00:21:49,600
Silti Kathleen uskoo, että miehen
jalat leikattuun rangaistukseksi.
272
00:21:49,760 --> 00:21:52,680
Ehkä hän kuului
vaikutusvaltaiseen perheeseen-
273
00:21:52,840 --> 00:21:58,120
tai hänellä oli tärkeä asema,
mutta lopulta häntä rankaistiin.
274
00:21:58,280 --> 00:22:03,120
Kummastuttava hauta voisi kertoa
Kleopatran ajan ongelmista-
275
00:22:03,280 --> 00:22:05,680
jopa siitä,
mikä johti tämän tuhoon.
276
00:22:05,840 --> 00:22:10,640
Siksi Kathleenin on jatkettava
Kleopatran haudan etsintöjä.
277
00:22:10,800 --> 00:22:14,840
Aina kun etenemme
kaivamalla tätä aluetta-
278
00:22:15,000 --> 00:22:21,400
löytyy yhä enemmän todisteita siitä,
että olemme jo lähellä.
279
00:22:29,240 --> 00:22:32,640
Muinaisen Philadelphian nekropolissa-
280
00:22:32,800 --> 00:22:36,880
Basem tiimineen on hartaasti ahertaen
poistanut tonneittain hiekkaa-
281
00:22:37,040 --> 00:22:39,600
katakombista,
joka on Kleopatran ajalta.
282
00:22:41,320 --> 00:22:44,760
Olemme edistyneet sen verran
tässä katakombissa-
283
00:22:44,920 --> 00:22:50,720
että päätila ja yksi syvennyksistä
on saatu hiekasta puhtaaksi.
284
00:22:50,880 --> 00:22:56,680
Syvennysten löydöt voivat paljastaa
enemmän ajan hankaluuksista.
285
00:22:56,840 --> 00:23:00,560
Katakombin tilasta päätellen-
286
00:23:00,720 --> 00:23:03,760
täällä näyttää käyneen
haudanryöstäjiä.
287
00:23:03,920 --> 00:23:06,880
Suurin osa haudoista
oli pengottu.
288
00:23:07,040 --> 00:23:12,880
Haudat ryöstettiin joskus muinoin.
Kulta ja arvoesineet vietiin.
289
00:23:13,040 --> 00:23:16,320
He halusivat vain löytää
upeita esineitä.
290
00:23:16,480 --> 00:23:20,920
Siksi he jättivät muita asioita.
291
00:23:21,080 --> 00:23:25,440
Heitä ne eivät kiinnostaneet,
meitä kiinnostaa.
292
00:23:25,600 --> 00:23:29,880
Basem tutkii esineitä,
joita haudanryöstäjät eivät ottaneet.
293
00:23:30,040 --> 00:23:33,840
On uhrilahjoja kuolleen perheeltä.
294
00:23:34,000 --> 00:23:40,320
Tämä on lasinen malja.
Ehkä hajuvedelle.
295
00:23:40,480 --> 00:23:45,160
Uhrilahjat asetettiin
hautasyvennysten eteen.
296
00:23:45,320 --> 00:23:50,920
Se sopii hyvin
muinaisten egyptiläisten uskomuksiin.
297
00:23:51,080 --> 00:23:56,120
He uskoivat, että kuollut tarvitsi
näitä lahjoja tuonpuoleisessa.
298
00:23:57,280 --> 00:24:00,400
Kreikkalaishaudassa ne kertoivat
kreikkalaisten-
299
00:24:00,560 --> 00:24:07,120
omaksuneen paikallisuskomuksia
kuten Kleopatrakin.
300
00:24:07,280 --> 00:24:10,720
Jatkamme katakombin tutkimuksia.
301
00:24:10,880 --> 00:24:16,000
Etsimme kaikkialta
läpi tämän nekropolin.
302
00:24:16,160 --> 00:24:19,480
Kaivukautta on jäljellä
vain muutamia päiviä-
303
00:24:19,640 --> 00:24:26,000
joten Basem keskittyy alueeseen
hautakompleksin ulkopuolella.
304
00:24:26,160 --> 00:24:29,120
Pian hänen päätöksensä palkitaan.
305
00:24:29,280 --> 00:24:31,560
Tulenko sinne?
306
00:24:31,720 --> 00:24:33,080
Mennään katsomaan.
307
00:24:36,040 --> 00:24:37,360
Mitä on tekeillä?
308
00:24:44,280 --> 00:24:46,840
Hädin tuskin esillä hiekassa on-
309
00:24:47,000 --> 00:24:50,520
ohut puupalanen
heiveröisellä maalipinnalla.
310
00:24:50,680 --> 00:24:53,120
Aikamoinen!
311
00:25:00,880 --> 00:25:04,360
Tämä on henkeäsalpaava hetki.
312
00:25:06,440 --> 00:25:12,240
Nekropolin hiekasta Basem
on löytänyt jotain uskomatonta.
313
00:25:12,400 --> 00:25:15,800
Tässä on pala muumiokuvaa.
314
00:25:15,960 --> 00:25:20,480
Se on vahamaalaus.
315
00:25:22,640 --> 00:25:28,280
Kreikkalaistaiteilijat Aleksandriasta
matkasivat ylös alas Niiliä.
316
00:25:32,120 --> 00:25:35,200
Näiltä taiteilijoilta pyydettiin
muotokuvamaalauksia-
317
00:25:35,360 --> 00:25:38,440
jotka maalattiin
kuumalla vahalla puulle.
318
00:25:41,760 --> 00:25:46,680
Muotokuvat erosivat täysin
egyptiläisestä taiteesta.
319
00:25:46,840 --> 00:25:51,040
Värikkäitä muotokuvia
ripustettiin kotien seinille.
320
00:25:51,200 --> 00:25:55,880
Kuolleen muotokuva laitettiin kasvojen
eteen ennen muumiointia-
321
00:25:56,040 --> 00:26:00,920
jotta henki muistaisi
tuonpuoleisessakin, miltä näytti.
322
00:26:02,560 --> 00:26:04,720
Tämä on mestariteos.
323
00:26:04,880 --> 00:26:06,800
Pölykerroksista huolimatta-
324
00:26:06,960 --> 00:26:10,600
Basem voi selvästi nähdä naisen,
joka maalaus kuvaa.
325
00:26:10,760 --> 00:26:16,880
Tässä näkyvät kaikki yksityiskohdat.
Hiukset, silmät, nenä, suu.
326
00:26:17,040 --> 00:26:20,520
Jopa kaulakoru.
Se on vihreä, smaragdeista.
327
00:26:20,680 --> 00:26:25,320
Kreikkalainen kaapu
on maalattu violetiksi.
328
00:26:25,480 --> 00:26:30,080
Se on kaunis kuva kreikkalaisnaisesta,
joka eli ja kuoli Philadelphiassa-
329
00:26:30,240 --> 00:26:35,280
Kleopatran aikaan
2 000 vuotta sitten.
330
00:26:37,280 --> 00:26:40,360
Basem uskoo haudanryöstäjien
rikkoneen maalauksen-
331
00:26:40,520 --> 00:26:43,200
yrittäessään irrottaa sen haudasta.
332
00:26:44,200 --> 00:26:49,600
Kun se rikkoutui osiin,
heille se oli hyödytön.
333
00:26:49,760 --> 00:26:54,000
Sitä ei voitu myydä markkinoilla,
joten se jätettiin paikoilleen.
334
00:26:54,160 --> 00:26:55,960
Meille se on aarre.
335
00:26:56,120 --> 00:26:59,040
Mikään esine-
336
00:26:59,200 --> 00:27:03,640
ei ole mielestäni
kauniimpi kuin nämä kasvot.
337
00:27:05,320 --> 00:27:09,360
Se on mahtava löytö,
jollaista Basem toivoikin.
338
00:27:11,520 --> 00:27:15,240
Työmme tavoite on mielestäni täytetty.
339
00:27:15,400 --> 00:27:19,640
Tämä esine tekee työstämme täällä
sen arvoista-
340
00:27:19,800 --> 00:27:23,840
koska itsessään jo se on
ainutkertainen.
341
00:27:24,000 --> 00:27:26,320
Voi olla,
että Kleopatrakin-
342
00:27:26,480 --> 00:27:29,320
on ehkä haudattu
muotokuvan kanssa.
343
00:27:31,320 --> 00:27:34,360
Tiedämme,
että muinaiset egyptiläiset-
344
00:27:34,520 --> 00:27:38,240
halusivat muistaa kuolleen kasvot
kuvan avulla.
345
00:27:38,400 --> 00:27:42,440
Tämä perinne näyttää jatkuneen
myös Ptolemaiosten aikana.
346
00:27:42,600 --> 00:27:46,200
He pitivät samat perinteet,
mutta omalla tyylillään-
347
00:27:46,360 --> 00:27:49,160
käyttäen uusia maalausperinteitä.
348
00:27:49,320 --> 00:27:53,440
Ja sitten he laittoivat
tällaisen upean muotokuvan-
349
00:27:53,600 --> 00:27:58,600
kasvojen päälle ja muumioivat ruumiin
egyptiläiseen tyyliin.
350
00:27:58,760 --> 00:28:02,960
Löytö viittaa siihen,
että jopa Aleksandrian ulkopuolella-
351
00:28:03,120 --> 00:28:07,040
kreikkalaiset seurasivat
Kleopatran esimerkkiä-
352
00:28:07,200 --> 00:28:09,560
omaksuen
egyptiläisiä perinteitä.
353
00:28:09,720 --> 00:28:15,080
Kleopatran vanhan kunnioitus
sai egyptiläiset hänen puolelleen-
354
00:28:15,240 --> 00:28:19,560
antaen hänen hallita rikasta ja
monikulttuurista valtakuntaa.
355
00:28:19,720 --> 00:28:25,480
Kummatkin kansat elivät sovussa-
356
00:28:25,640 --> 00:28:32,080
ja yhteisöt sekoittuivat
kuten myös kulttuurit.
357
00:28:32,240 --> 00:28:34,600
Elo yhdessä oli harmonista.
358
00:28:35,920 --> 00:28:39,720
Mikä sitten aiheutti ongelmia
Kleopatran aikana?
359
00:28:39,880 --> 00:28:42,680
Mikä johti hänen tuhoonsa?
360
00:28:50,280 --> 00:28:52,080
Aleksandriassa-
361
00:28:52,240 --> 00:28:57,320
Meredith on saapunut
kaupungin nykyiseen kirjastoon-
362
00:28:57,480 --> 00:28:59,280
tutkiakseen asiaa.
363
00:29:00,440 --> 00:29:03,120
Tämä on moderni
Aleksandrian kirjasto.
364
00:29:03,280 --> 00:29:06,320
Se sijaitsee lähellä paikkaa,
jossa muinainen oli.
365
00:29:06,480 --> 00:29:09,720
Ja muinainen kirjasto tunnettiin-
366
00:29:09,880 --> 00:29:13,480
läpi Välimeren.
Se oli suurin tiedon keskus.
367
00:29:13,640 --> 00:29:16,320
Siellä oli sen ajan
suurin kokoelma kirjoja.
368
00:29:17,560 --> 00:29:21,520
Mutta ikivanha kirja
ei saa nyt Meredithin huomiota.
369
00:29:21,680 --> 00:29:25,240
Vaan erikoinen
graniitista tehty pääpatsas.
370
00:29:25,400 --> 00:29:26,840
Tämä patsas on upea.
371
00:29:27,000 --> 00:29:31,040
Hiukset ovat kreikkalaistyylisesti.
372
00:29:31,200 --> 00:29:35,200
Hiukset laskeutuvat
ja ne ovat kiharat.
373
00:29:35,360 --> 00:29:37,960
Nämä ovat hyvin kreikkalaiset kasvot.
374
00:29:38,120 --> 00:29:42,120
Ja sen lisäksi sillä on egyptiläinen
kuninkaiden päähine.
375
00:29:42,280 --> 00:29:45,080
Nemes-päähine.
376
00:29:45,240 --> 00:29:51,000
Nemes on taiteltu raitakangas,
joka peitti pään ja olkapäät.
377
00:29:52,000 --> 00:29:57,200
Kruunun kera se kertoo
pitäjän olevan faarao.
378
00:29:57,360 --> 00:30:03,000
Tämä on egyptiläisen kuninkaan päähine
kreikkalaismiehen päässä.
379
00:30:03,160 --> 00:30:08,320
Tämä luultavasti kuvastaa
Ceasarionia, Kleopatran poikaa.
380
00:30:08,480 --> 00:30:12,160
Hän oli suora tuotos
naisen suhteesta Roomaan.
381
00:30:12,320 --> 00:30:18,960
Ceasarion oli Kleopatran ja Rooman
diktaattorin Julius Caesarin poika.
382
00:30:19,120 --> 00:30:22,600
Näillä kahdella syntyi suhde,
kun Kleopatra taisteli-
383
00:30:22,760 --> 00:30:24,800
katkerasti veljeään vastaan-
384
00:30:24,960 --> 00:30:28,560
vaikka kuoleva isä oli toivonut
sisarusten yhteishallintoa.
385
00:30:29,640 --> 00:30:32,920
Kun Caesar armeijoineen
tuli Aleksandriaan-
386
00:30:33,080 --> 00:30:39,280
Kleopatra toimi, jotta saisi
liittolaisen sekä valtaistuimen.
387
00:30:41,080 --> 00:30:43,800
Kun veljen armeija partioi kaupunkia-
388
00:30:43,960 --> 00:30:47,000
Kleopatra livahti Caesarin tiloihin-
389
00:30:47,160 --> 00:30:51,360
rullattuna mattoon
tavatakseen miehen kasvotusten.
390
00:30:52,760 --> 00:30:56,720
Lumoutunut Caesar auttoi
Kleopatran valtaan.
391
00:30:56,880 --> 00:31:00,680
Yhdessä he saivat pojan,
Caesarionin.
392
00:31:00,840 --> 00:31:05,840
Muutama vuosi myöhemmin
Roomassa pelättiin Caesarin valtaa-
393
00:31:06,000 --> 00:31:07,320
ja hänet murhattiin.
394
00:31:07,480 --> 00:31:11,600
Miehen kolme lähintä liittolaista
otti vallan Roomassa.
395
00:31:12,600 --> 00:31:15,760
Kleopatra tapasi yhden heistä,
Marcus Antoniuksen.
396
00:31:15,920 --> 00:31:18,800
Hän saapui kultaisella veneellä.
397
00:31:19,800 --> 00:31:24,240
He solmivat liiton
ja rakastuivat toisiinsa.
398
00:31:24,400 --> 00:31:28,400
Kleopatraa kuvataan
hurmanneen miehiä sattumanvaraisesti-
399
00:31:28,560 --> 00:31:31,760
mutta hänen tekonsa
olivat strategisia.
400
00:31:33,000 --> 00:31:36,600
Hän oli viisas nainen,
joka ymmärsi maailmanpolitiikkaa.
401
00:31:36,760 --> 00:31:39,160
Hän ymmärsi Egyptiä
ja Välimeren maailmaa.
402
00:31:39,320 --> 00:31:42,480
Hän solmi liittoja
vallassa olevien kanssa-
403
00:31:42,640 --> 00:31:44,920
jotta turvaisi oman valtansa.
404
00:31:47,240 --> 00:31:48,760
Egypti oli vakaa.
405
00:31:48,920 --> 00:31:51,920
Kleopatra oli tiukasti
vallan kahvassa-
406
00:31:52,080 --> 00:31:55,680
tukenaan liitto Marcus Antoniuksen
ja Rooman kanssa.
407
00:31:55,840 --> 00:32:00,000
Mutta kymmenen vuotta myöhemmin
kaikki tuo sortui.
408
00:32:00,160 --> 00:32:02,920
Mikä meni vikaan?
409
00:32:06,400 --> 00:32:09,640
Meredith tutkii
suurta marmoripatsasta-
410
00:32:09,800 --> 00:32:14,080
Caesarionin patsaan vierellä.
411
00:32:16,000 --> 00:32:18,240
Tämä patsas on fantastinen.
412
00:32:18,400 --> 00:32:22,280
Kaikki siinä huutaa
sen olevan roomalainen.
413
00:32:22,440 --> 00:32:26,480
Valkoisesta marmorista hiustyyliin.
414
00:32:26,640 --> 00:32:29,680
Kaikki kasvojen
herkästä kuvaustyylistä.
415
00:32:29,840 --> 00:32:31,800
Tämä on roomalainen patsas.
416
00:32:31,960 --> 00:32:33,840
Se kuvastaa Octavius.
417
00:32:35,480 --> 00:32:39,640
Octavius oli
Julius Caesarin adoptiopoika.
418
00:32:39,800 --> 00:32:45,280
Caesarin kuoleman jälkeen Octavius
eteni nopeasti valtaan Roomassa.
419
00:32:45,440 --> 00:32:50,400
Marcus Antonius Kleopatran kanssa
oli hänen tiellään.
420
00:32:50,560 --> 00:32:55,080
He muodostivat suuren vallan,
jota Octavius-
421
00:32:55,240 --> 00:32:58,000
piti uhkana hallinnolleen.
422
00:32:58,160 --> 00:33:02,720
Octavius halusi kostaa
Marcus Antoniukselle.
423
00:33:02,880 --> 00:33:06,000
Marcus Antonius oli naimissa
Octaviuksen siskon kanssa-
424
00:33:06,160 --> 00:33:10,320
samalla kun hänellä oli suhde
ja liitto Kleopatran kanssa.
425
00:33:10,480 --> 00:33:14,480
Tämä suututti Octaviusta
poliittisesti ja henkilökohtaisesti.
426
00:33:14,640 --> 00:33:19,080
32 eaa. Octavius
Rooman senaatin tukemana-
427
00:33:19,240 --> 00:33:22,200
julisti sodan Kleopatralle.
428
00:33:22,360 --> 00:33:29,040
Liitto Marcus Antoniuksen kanssa
oli vaarantanut Kleopatran ja Egyptin.
429
00:33:29,200 --> 00:33:33,240
Kleopatran ja Antoniuksen suhde
näytti älykkäältä strategialta-
430
00:33:33,400 --> 00:33:35,520
mutta se johti ongelmiin.
431
00:33:41,680 --> 00:33:43,920
Taposiris Magnassa-
432
00:33:44,080 --> 00:33:47,720
julmasti mutiloitu
mutta kauniisti muumioitu mies-
433
00:33:47,880 --> 00:33:51,600
saattaa olla Kleopatran
ja Rooman sodan uhri.
434
00:33:51,760 --> 00:33:53,800
Se ajanjakso oli kaoottista.
435
00:33:53,960 --> 00:33:59,200
1. vuosisadalla eaa.
Kleopatra oli Octaviusta vastaan.
436
00:33:59,360 --> 00:34:05,280
Ehkä tämä mies oli väärällä puolella
ja siksi häntä rankaistiin.
437
00:34:05,440 --> 00:34:07,280
Tämä on mahtava löytö.
438
00:34:07,440 --> 00:34:12,280
Kleopatra olisi myös
sodan uhri.
439
00:34:12,440 --> 00:34:15,000
Nyt Kathleen metsästää
naisen hautaa.
440
00:34:16,680 --> 00:34:22,360
Hän uskoo sen olevan onkalossa,
joka on löytynyt temppelin alla.
441
00:34:22,520 --> 00:34:28,600
Tiimi on viimein saanut tikkaat
kapeaan sisäänkäyntikuiluun.
442
00:34:28,760 --> 00:34:32,160
Viimein Kathleen voi laskeutua sisään.
443
00:34:32,320 --> 00:34:37,520
Kuilu on kahdeksan metriä syvä.
Jos hän tippuisi, hän voisi kuolla.
444
00:34:37,680 --> 00:34:41,840
En ymmärrä,
mutta jostain syystä minua ei pelota.
445
00:34:42,000 --> 00:34:44,280
Olen valmis menemään alas.
446
00:34:53,560 --> 00:34:55,600
Voi luoja.
447
00:35:01,480 --> 00:35:05,360
Toiset portaat ovat epävakaat.
448
00:35:07,360 --> 00:35:10,360
Ne liikkuvat. Luoja!
449
00:35:16,240 --> 00:35:20,920
Vaarallisen laskeutumisen jälkeen
Kathleen voi tutkia tunnelia.
450
00:35:28,880 --> 00:35:30,960
Aivan ihmeellistä!
451
00:35:38,360 --> 00:35:44,000
Näkyy selvästi jälkiä...
452
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
...muinaisista maalauksista.
453
00:35:48,160 --> 00:35:52,960
Näkyy kipsin jälkiä.
Tämä oli peitetty.
454
00:35:56,320 --> 00:36:01,600
Tunneli on rakennettu-
455
00:36:01,760 --> 00:36:05,320
hakaten taltalla, käsin.
456
00:36:08,360 --> 00:36:11,560
Satoja metrejä.
457
00:36:11,720 --> 00:36:16,720
Tunneli on kymmeniä metrejä pitkä
ja hakattu suoraan kallioon.
458
00:36:16,880 --> 00:36:20,760
Sen kaiverrus käsin on vienyt vuosia.
459
00:36:20,920 --> 00:36:27,440
Miksi?
Miksi rakentaa moinen tunneli?
460
00:36:27,600 --> 00:36:31,120
Miksi käyttää
niin paljon energiaa siihen?
461
00:36:32,840 --> 00:36:37,280
Voisiko tunneliin käytetty
suuri määrä työtunteja-
462
00:36:37,440 --> 00:36:41,960
viitata siihen,
että se johtaa Kleopatran hautaan?
463
00:36:44,240 --> 00:36:47,600
Kathleen kulkee syvemmälle.
464
00:36:56,400 --> 00:36:58,320
En voi hengittää.
465
00:36:59,720 --> 00:37:03,720
Ilma täällä on tunkkaista.
466
00:37:04,960 --> 00:37:08,760
En voi enää hengittää.
467
00:37:13,360 --> 00:37:15,800
Aikamoista.
468
00:37:19,200 --> 00:37:21,800
Aleksandriassa Meredith tutkii-
469
00:37:21,960 --> 00:37:26,160
mikä johti Kleopatran
arvoitukselliseen kuolemaan.
470
00:37:26,320 --> 00:37:30,960
Kaupungin ytimessä sijaitsevat
Kom el-Dikkan rauniot.
471
00:37:31,120 --> 00:37:33,400
Tämä on uskomaton alue.
472
00:37:33,560 --> 00:37:36,640
Se on hyvin säilynyt.
Todella tyrmäävä.
473
00:37:36,800 --> 00:37:39,520
Täällä ei näy egyptiläisyyttä
ollenkaan.
474
00:37:39,680 --> 00:37:45,680
On amfiteatteri,
julkinen kylpylä, leveät kadut.
475
00:37:45,840 --> 00:37:49,240
Kaikki täällä kertoo Roomasta.
476
00:37:49,400 --> 00:37:55,240
Paikassa ei näy jälkeäkään
Kleopatran sekakulttuurista.
477
00:37:55,400 --> 00:37:59,400
Tämä todistaa
roomalaisten kaapanneen vallan.
478
00:37:59,560 --> 00:38:02,000
Julius Caesarin poika Octavius-
479
00:38:02,160 --> 00:38:06,400
näki Kleopatran ja Marcus
Antoniuksen liiton uhkana.
480
00:38:06,560 --> 00:38:09,920
Vuosi sodan julistettuaan
hän päätti hyökätä.
481
00:38:13,000 --> 00:38:15,240
Octavius kokosi suuren laivaston-
482
00:38:15,400 --> 00:38:19,920
ja iski Kleopatran ja Antoniuksen
yhdistettyjen joukkojen kimppuun.
483
00:38:23,840 --> 00:38:26,640
Laivastot taistelivat
Kreikan rannikolla.
484
00:38:26,800 --> 00:38:32,880
Octavius voitti taistelun
ja Kleopatra ja Antonius pakenivat.
485
00:38:35,680 --> 00:38:40,560
Legendan mukaan Antonius kuuli
huhuja Kleopatran kuolemasta-
486
00:38:40,720 --> 00:38:45,280
joten iski miekallaan itseään
seuratakseen tätä tuonpuoleiseen.
487
00:38:46,760 --> 00:38:48,760
Mutta Kleopatra oli elossa.
488
00:38:48,920 --> 00:38:53,840
Hän kiirehti miehen luo
ja mies kuoli hänen käsivarsilleen.
489
00:38:55,880 --> 00:38:58,200
Antoniuksen kuolema
auttoi Octaviusta-
490
00:38:58,360 --> 00:39:00,960
lähemmäksi
Rooman yksinvaltiutta.
491
00:39:01,120 --> 00:39:02,760
Mutta se ei riittänyt.
492
00:39:02,920 --> 00:39:07,960
Hän halusi laajentaa valtakuntaa
rikkaan Egyptin maille.
493
00:39:09,480 --> 00:39:12,160
Vain Kleopatra oli enää tiellä.
494
00:39:12,320 --> 00:39:14,520
Kleopatra oli ovela hallitsija.
495
00:39:14,680 --> 00:39:17,560
Hän osasi johtaa
ja haasteista huolimatta-
496
00:39:17,720 --> 00:39:20,520
hän piti Egyptin menestyksekkäänä
pitkään.
497
00:39:20,680 --> 00:39:25,240
Mutta hän oli tukenut väärää. Maa oli
kriisissä, rakastaja kuolleena-
498
00:39:25,400 --> 00:39:27,480
ja Rooma hengitti niskaan.
499
00:39:27,640 --> 00:39:30,320
Kleopatralta loppuivat vaihtoehdot.
500
00:39:32,400 --> 00:39:38,560
Legendan mukaan hän tappoi itsensä
antamalla kobran purra itseään.
501
00:39:40,800 --> 00:39:43,200
Octavius oli vallannut Egyptin-
502
00:39:43,360 --> 00:39:47,160
ja etsi nyt Kleopatran perijää,
Ceasarionia.
503
00:39:47,320 --> 00:39:50,280
Tämä oli paennut itärannikolle.
504
00:39:53,240 --> 00:39:57,440
Nuori kuningas palasi Aleksandriaan
anelemaan armoa.
505
00:40:01,880 --> 00:40:04,960
Mutta Octavius määräsi miehen
kuolemaan.
506
00:40:05,120 --> 00:40:08,480
Faaraoiden aika oli ohi.
507
00:40:09,480 --> 00:40:14,200
Kun Antonius, Kleopatra
ja Ceasarion olivat kaikki kuolleet-
508
00:40:14,360 --> 00:40:16,520
Egypti oli täysin Octaviuksen.
509
00:40:16,680 --> 00:40:19,920
Octaviuksesta tuli
Rooman 1. keisari.
510
00:40:20,080 --> 00:40:22,360
Hän otti tittelin Augustus.
511
00:40:22,520 --> 00:40:26,080
Egyptistä tuli
valtavan valtakunnan provinssi.
512
00:40:26,240 --> 00:40:31,000
Egypti oli selvinnyt 3 000 vuotta.
Enää sitä ei ollut.
513
00:40:31,160 --> 00:40:35,640
Kleopatran ruumista ja hautaa
ei ole koskaan löydetty.
514
00:40:41,960 --> 00:40:43,800
Taposiris Magnassa-
515
00:40:43,960 --> 00:40:46,920
Kathleen on edennyt
30 metriä tunnelia-
516
00:40:47,080 --> 00:40:52,160
kun hän huomaa yhtäkkiä
jotain hiekan ja lian takana.
517
00:40:56,880 --> 00:40:59,640
En voi edetä sinne,
mutta voin nähdä-
518
00:40:59,800 --> 00:41:04,200
että tuolla on sisäänkäynti!
519
00:41:07,480 --> 00:41:10,280
Yritän nähdä mahdollisimman paljon.
520
00:41:11,280 --> 00:41:14,960
Jos meitä onnistaa,
näemme mitä kaiken takana on.
521
00:41:19,440 --> 00:41:26,320
Se jatkuu. Näkee selvästi,
että tunneli jatkuu. Tämä se on.
522
00:41:26,480 --> 00:41:29,080
Sisäänkäynti on
kiusoitteleva johtolanka.
523
00:41:29,240 --> 00:41:31,720
Voisiko se johtaa hautaan?
524
00:41:31,880 --> 00:41:35,520
Ehkä kadonneeseen
Kleopatran hautaan?
525
00:41:35,680 --> 00:41:39,160
Minulla on aavistus tästä.
526
00:41:41,080 --> 00:41:46,960
Uskon, että ratkaisen arvoituksen
avaamalla tämän oven.
527
00:41:47,120 --> 00:41:50,160
Kyllä.
528
00:41:54,280 --> 00:41:56,360
En voi hengittää.
529
00:41:56,520 --> 00:41:58,280
30 minuutin jälkeen-
530
00:41:58,440 --> 00:42:02,880
Kathleenin on pakko palata
hengittämään raikasta ilmaa.
531
00:42:03,040 --> 00:42:06,240
Olen niin väsynyt,
ja saappaani-
532
00:42:06,400 --> 00:42:12,160
ovat liukkaat.
Se roikkui siellä...
533
00:42:12,320 --> 00:42:17,000
Kasa kiviä on
arvoituksellisen sisäänkäynnin edessä.
534
00:42:17,160 --> 00:42:22,520
Sitä ei saada poistettua
ennen kuin kaivulupa umpeutuu-
535
00:42:22,680 --> 00:42:27,840
mutta tunneli ja onkalo sen takana
on toivottua lupaavampaa.
536
00:42:28,000 --> 00:42:32,280
Kaikkien näiden vuosien jälkeen,
voitteko kuvitella sitä innostusta-
537
00:42:32,440 --> 00:42:35,200
kun pääsee tuonne tutkimaan.
538
00:42:35,360 --> 00:42:38,400
Kleopatran hauta voi olla
tuolla alhaalla.
539
00:42:38,560 --> 00:42:43,160
Olen ylpeä työstämme,
jota teemme täällä.
540
00:42:43,320 --> 00:42:49,200
Aplodit siis tiimilleni
ja kaikelle tälle aherrukselle.
541
00:42:50,520 --> 00:42:53,880
Vuosien etsintöjen jälkeen
Kathleen voi olla nyt lähempänä-
542
00:42:54,040 --> 00:42:58,000
kadonneen Kleopatran haudan
löytymistä.
543
00:42:58,160 --> 00:43:03,960
Tunnelit johtavat meidät luultavasti
vuosisadan tärkeimpiin löytöihin.
544
00:43:08,040 --> 00:43:14,280
Joka kausi löydetään uusia
johtolankoja viimeisestä faaraosta.
545
00:43:16,200 --> 00:43:19,840
Todisteiden valossa
Kleopatra johti taidokkaasti-
546
00:43:20,000 --> 00:43:22,800
kreikkalaisegyptiläistä yhteiskuntaa.
547
00:43:24,080 --> 00:43:29,640
Hän solmi ovelia liittoja
turvatakseen valtansa ja Egyptin.
548
00:43:30,640 --> 00:43:35,160
Mutta hän jäi
Octaviuksen vallan halun jalkoihin.
549
00:43:36,200 --> 00:43:39,200
Kun mies veti Egyptin mukaan
väkivaltaiseen sotaan-
550
00:43:39,360 --> 00:43:43,240
Kleopatra ei voinut ehkä paeta
muutoin kuin itsemurhalla-
551
00:43:43,400 --> 00:43:46,240
ja piilottamalla hautansa
viholliseltaan.
552
00:43:46,400 --> 00:43:48,600
Hän oli roomalaisia ovelampi.
553
00:43:48,760 --> 00:43:52,600
Hän oli viekkaampi
kuin maailman mahtavin armeija.
554
00:43:52,760 --> 00:43:59,000
Uskon, että hänet tuotiin tänne.
Hän katosi Taposiris Magnassa.
555
00:43:59,160 --> 00:44:03,160
Vaikka Kleopatra kukistettiin,
hänen muistonsa elää yhä-
556
00:44:03,320 --> 00:44:07,160
vangiten nykyajankin
ihmisen mielikuvituksen.
557
00:44:07,880 --> 00:44:09,880
Suomennos: Laura Juka