1 00:00:10,080 --> 00:00:12,800 En voi kävellä, mutta voin nähdä. 2 00:00:12,960 --> 00:00:14,600 Tuolla on sisäänkäynti. 3 00:00:15,600 --> 00:00:20,280 Aleksandrian liepeillä temppelin alapuolella- 4 00:00:20,440 --> 00:00:26,400 etsitään Kleopatran, Egyptin viimeisen kuningattaren, hautaa. 5 00:00:28,560 --> 00:00:32,320 Tunnen, että minä... 6 00:00:34,080 --> 00:00:38,040 Ratkaisen pian tämän arvoituksen- 7 00:00:38,200 --> 00:00:41,720 avaamalla tämän oven. 8 00:00:45,720 --> 00:00:47,360 En voi hengittää. 9 00:00:53,280 --> 00:00:55,080 Muinainen Egypti. 10 00:00:55,240 --> 00:00:59,240 Sen uskomattomat monumentit kertovat tarinan sivilisaatiosta- 11 00:00:59,400 --> 00:01:02,000 joka kesti 3 000 vuotta. 12 00:01:03,200 --> 00:01:07,880 Mutta sen viimeinen luku kehittyi kauniin ja ovelan naisen avulla. 13 00:01:09,720 --> 00:01:11,680 Kleopatra. 14 00:01:12,720 --> 00:01:16,440 Tämä legendaarinen kuningatar oli viimeinen faaraoista- 15 00:01:16,600 --> 00:01:19,240 vaikka hänellä oli terve perillinen. 16 00:01:19,400 --> 00:01:24,080 Nykyarkeologit läpi Egyptin tutkivat arvoitusta liittyen- 17 00:01:24,240 --> 00:01:25,960 naisen vallan loppuun. 18 00:01:27,680 --> 00:01:30,640 Oliko Kleopatra menestyksekäs faarao? 19 00:01:30,800 --> 00:01:34,480 Mikä myllerrys aiheutti osaltaan hänen tuhonsa? 20 00:01:34,640 --> 00:01:37,600 Ja missä on hänen kauan kadoksissa ollut hautansa? 21 00:01:41,960 --> 00:01:46,960 Aleksandrian liepeillä Taposiris Magna -temppelin luona- 22 00:01:47,120 --> 00:01:53,800 arkeologi Kathleen Martinez etsii Kleopatran hautakammiota. 23 00:01:53,960 --> 00:01:59,040 Sen sijainti on yksi muinaisen Egyptin suurimmista arvoituksista. 24 00:01:59,200 --> 00:02:02,600 Uskon, että kun löydämme Kleopatran haudan- 25 00:02:02,760 --> 00:02:07,440 hän kertoo tarinansa, ja se on ällistyttävä. 26 00:02:08,480 --> 00:02:14,040 Kathleen kuuli Kleopatran tarinan jo 15-vuotiaana. 27 00:02:14,200 --> 00:02:17,120 Oltuaan 20 vuotta menestyksekkäänä lakinaisena- 28 00:02:17,280 --> 00:02:20,800 hän lopetti työnsä ja antautui kuningattaren etsinnälle. 29 00:02:22,320 --> 00:02:23,560 Hän on sankarini. 30 00:02:23,720 --> 00:02:27,840 Hän oli menestyksekäs nainen, aikaansa edellä. 31 00:02:28,000 --> 00:02:30,080 Hän oli poliitikko. 32 00:02:30,240 --> 00:02:34,800 Hän puhui kaikkia aikansa kieliä, yhdeksää kieltä. 33 00:02:34,960 --> 00:02:37,320 Hän oli kuningatar, jumalatar. 34 00:02:37,480 --> 00:02:39,600 Uskon hänen olleen nero. 35 00:02:39,760 --> 00:02:41,960 Vaikka moni uskoo haudan olevan- 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,960 Kleopatran pääkaupungissa Aleksandriassa- 37 00:02:45,120 --> 00:02:50,120 Kathleenin tutkimukset ovat johtaneet hänet Taposiris Magna -temppelille. 38 00:02:50,280 --> 00:02:55,360 Hän uskoo Kleopatra piilotti hautansa temppelin alle. 39 00:02:59,600 --> 00:03:02,760 Hän oli Isis-jumalattaren ilmentymä ihmiskehossa. 40 00:03:02,920 --> 00:03:05,960 Tämä temppeli on rakennettu Isikselle. 41 00:03:06,120 --> 00:03:10,080 Siksi uskon hänen olevan haudattuna tänne. 42 00:03:10,240 --> 00:03:13,200 On Kathleenin 12. kaivukausi täällä. 43 00:03:13,360 --> 00:03:17,920 Hän on löytänyt jo kolikoita, joissa on kuningattaren kuva. 44 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 Se todistaa temppelin olleen paikalla hänen aikanaan. 45 00:03:21,480 --> 00:03:28,080 Joka vuosi kun tänne tulen, palapeli on pala palalta valmiimpi. 46 00:03:28,240 --> 00:03:31,640 Tiedän, että alan olla jo lähellä. 47 00:03:34,760 --> 00:03:37,880 Viime vuonne käyttämällä geofoniverkostoa- 48 00:03:38,040 --> 00:03:40,560 Kathleen teki uskomattoman löydön. 49 00:03:42,080 --> 00:03:45,600 Geofonit mittaavat pieniä väristyksiä maan kuoressa- 50 00:03:45,760 --> 00:03:48,720 havaitakseen maanalaisia onkaloja. 51 00:03:48,880 --> 00:03:54,960 Temppelialueella löytyi suuri, tyhjä tila maan alla. 52 00:03:55,120 --> 00:04:00,680 Kathleen haluaa selvittää, voisiko se olla Kleopatran hauta. 53 00:04:02,200 --> 00:04:06,240 Hän yritti päästä onkaloon ikivanhan tunnelin kautta- 54 00:04:06,400 --> 00:04:09,360 mutta rankkasade teki sisäänmenon mahdottomaksi. 55 00:04:09,520 --> 00:04:15,000 Nyt poikkeuksellisen kuuman kesän vuoksi tunneli on kuiva. 56 00:04:15,160 --> 00:04:19,800 Johtaako se outoon onkaloon ja Kleopatran luo? 57 00:04:24,320 --> 00:04:29,800 Tiedän, että tuolla on jotain hyvin tärkeää. 58 00:04:30,880 --> 00:04:36,760 Nytkin kun tunneli on kuivana, sen tutkiminen on haaste. 59 00:04:36,920 --> 00:04:41,200 Ainoa tie sisään on vaarallisen kuilun kautta. 60 00:04:42,200 --> 00:04:47,840 Jotta kuilua pääsisi ala, täytyy asentaa tikkaiden sarja. 61 00:04:48,000 --> 00:04:52,920 Siinä menee aikaa, mutta se on saatava oikein. 62 00:04:53,080 --> 00:04:57,840 Kahdeksan metrin putouksella pienikin virhe on tappava. 63 00:04:58,840 --> 00:05:01,000 Tämä on tehtävä, mutta turvallisesti. 64 00:05:01,160 --> 00:05:04,000 Jos tikkaat tippuvat, olemme kuolleita. 65 00:05:12,040 --> 00:05:13,920 Aleksandriassa- 66 00:05:14,080 --> 00:05:20,440 amerikkalainen egyptologi Meredith Brand on myös Kleopatran jäljillä. 67 00:05:21,960 --> 00:05:24,960 Kom el-Shoqafan katakombi sijaitsee- 68 00:05:25,120 --> 00:05:28,440 20 metrin syvyydessä nykykaupungin alla. 69 00:05:28,600 --> 00:05:31,440 Kukaan ei tiedä, kuka tänne on haudattu- 70 00:05:31,600 --> 00:05:36,520 mutta se on ainoita selvinneitä suuria hautoja Aleksandriassa. 71 00:05:37,880 --> 00:05:39,280 Se on upea. 72 00:05:41,000 --> 00:05:43,360 Emme tiedä, miltä Kleopatran hauta näytti. 73 00:05:43,520 --> 00:05:46,600 Muita hänen dynastiansa hautoja ei ole löytynyt. 74 00:05:46,760 --> 00:05:50,760 Tämä hauta on lähin mahdollinen näyte niistä. 75 00:05:50,920 --> 00:05:55,240 Meredith oli vasta 17, kun hän tuli ensimmäisen kerran Egyptiin. 76 00:05:55,400 --> 00:06:00,640 Siitä lähtien hän on ollut enemmän haudoissa kuin kotimaassaan. 77 00:06:01,640 --> 00:06:05,960 Tällaiset paikat on yksi syistä, joiden vuoksi minusta tuli egyptologi. 78 00:06:07,200 --> 00:06:11,800 Meredith tutkii haudan patsaita ja seinien kaiverruksia. 79 00:06:14,960 --> 00:06:17,400 Tämä näkymä on fantastinen. 80 00:06:17,560 --> 00:06:23,480 On sakaalipäinen Anubis-jumala, joka muumioi kuollutta. 81 00:06:23,640 --> 00:06:26,440 Ja mukana on myös muita jumalia. 82 00:06:28,480 --> 00:06:32,920 Kaiverrus on tyypillinen kuva muinaisista hautausmenoista- 83 00:06:33,080 --> 00:06:37,280 mutta haudassa on myös kaiverruksia toisesta kulttuurista. 84 00:06:38,800 --> 00:06:43,440 Sarkofagin alaosassa näkymä on täysin kreikkalainen. 85 00:06:43,600 --> 00:06:49,800 Tämä seppele ja nämä kasvot ovat täysin Kreikasta tulleita. 86 00:06:51,360 --> 00:06:54,960 Hauta on outo sekoitus kreikkalaista ja egyptiläistä tyyliä. 87 00:06:56,480 --> 00:07:02,160 Se kertoo Kleopatran identiteetistä ja Egyptistä, jota hän hallitsi. 88 00:07:07,120 --> 00:07:13,200 332 eaa. Aleksanteri Suuri valtasi Egyptin- 89 00:07:13,360 --> 00:07:16,680 ja perusti Aleksandrian kaupungin. 90 00:07:17,760 --> 00:07:21,360 Hän viitoitti tietä kreikkalaisten faaraoiden dynastialle. 91 00:07:21,520 --> 00:07:25,280 Ptolemaiokset hallitsivat uudesta kaupungista käsin. 92 00:07:26,480 --> 00:07:30,920 Kolmesataa vuotta myöhemmin Kleopatra oli vasta 21-vuotias- 93 00:07:31,080 --> 00:07:35,720 kun hän voitti nuoremman veljensä ja tuli Egyptin kuningattareksi. 94 00:07:36,720 --> 00:07:41,280 Kreikkalaistaustastaan huolimatta hän omaksui egyptiläiset perinteet- 95 00:07:41,440 --> 00:07:44,440 pitäen muinaisten faaraoiden mekkoa ja kruunua. 96 00:07:44,600 --> 00:07:48,560 Hänestä tuli ensimmäinen suvussaan, joka oppi Egyptin kielen. 97 00:07:51,120 --> 00:07:56,440 Tämä hauta muistaa ne kaksi Kleopatran kulttuuria. 98 00:07:57,560 --> 00:08:02,520 Kuvat kertovat ainutkertaisesti Aleksandrian kulttuurista- 99 00:08:02,680 --> 00:08:07,280 Kleopatran aikaan. Sekoitus kreikkalaista ja egyptiläistä. 100 00:08:07,440 --> 00:08:12,320 Kleopatra hallitsi multikulttuurisesta pääkaupungista käsin 20 vuotta. 101 00:08:12,480 --> 00:08:17,440 Mutta vanhojen lähteiden mukaan 30 eaa. hän teki itsemurhan- 102 00:08:17,600 --> 00:08:19,800 ja jäi viimeiseksi faaraoksi. 103 00:08:19,960 --> 00:08:25,080 Johtolangat Kleopatran arvoituksiin, syyhyn hänen tuhoonsa ja kuolemaansa- 104 00:08:25,240 --> 00:08:27,480 sekä haudan sijainti- 105 00:08:27,640 --> 00:08:32,240 voidaan nähdä tässä kahden maailman hybridin raunioissa. 106 00:08:38,680 --> 00:08:40,440 Philadelphiassa- 107 00:08:40,600 --> 00:08:43,720 muinaisessa kaupungissa Kleopatran aikakaudelta- 108 00:08:44,720 --> 00:08:49,600 egyptiläisarkeologi Basem Gehad on leiriytynyt tiiminsä kanssa. 109 00:08:50,600 --> 00:08:53,840 Täällä muinainen Philadelphia sijaitsi. 110 00:08:54,000 --> 00:08:58,200 Siellä oli hyvin kuuma ja tuulista. Oli hiekkaa. 111 00:08:58,360 --> 00:09:01,200 Se ei ollut mitä parhain asuinpaikka. 112 00:09:01,360 --> 00:09:05,320 Joka vuosi Basemin tiimi kuluttaa viikkoja- 113 00:09:05,480 --> 00:09:09,000 asuen teltoissa keskellä tätä karua aavikkoa. 114 00:09:09,160 --> 00:09:14,360 Olosuhteista huolimatta Basemille tämä on unelmien täyttymys. 115 00:09:14,520 --> 00:09:19,600 Jo lapsesta lähtien halusin olla arkeologi ja egyptologi. 116 00:09:19,760 --> 00:09:24,360 Tästä syystä minulla on energiaa jaksaa- 117 00:09:24,520 --> 00:09:28,160 monia päiviä ja viikkoja- 118 00:09:28,320 --> 00:09:31,880 tehdä kaivauksia pysähtymättä. 119 00:09:34,320 --> 00:09:37,440 Kun Basemin tiimi kaivoi täällä viime kaudella- 120 00:09:37,600 --> 00:09:41,440 he löysivät holvihautojen kompleksin. 121 00:09:43,320 --> 00:09:47,880 Yhden hautakammion sisällä, kauempana pääsalista- 122 00:09:48,040 --> 00:09:54,400 löytyi maalatun puun palasia, joista kuvastui kaunis maalaus. 123 00:09:56,920 --> 00:10:00,920 Löytyi myös ihmiskallon osia- 124 00:10:02,960 --> 00:10:05,880 ja timanttikuvioista kangasta. 125 00:10:06,040 --> 00:10:10,240 Ne olivat uskomattomia jälkiä hiekan alla olevasta nekropolista- 126 00:10:10,400 --> 00:10:14,880 ja ihmisistä, jotka asuivat täällä noin 2 000 vuotta sitten. 127 00:10:17,960 --> 00:10:21,720 Basem toivoo löytävänsä jopa isomman haudan tänä vuonna- 128 00:10:21,880 --> 00:10:26,520 tutkiakseen, miten kreikkalaiset ja egyptiläiset elivät yhdessä- 129 00:10:26,680 --> 00:10:28,200 Kleopatran Egyptissä. 130 00:10:28,360 --> 00:10:33,000 Alueella on monia katakombeja ja hautoja- 131 00:10:33,160 --> 00:10:38,960 jotka voivat kertoa paikan kreikkalaisista ja egyptiläisistä. 132 00:10:40,920 --> 00:10:44,600 Mutta on eräs iso ongelma. Alue on suurempi- 133 00:10:44,760 --> 00:10:47,240 kuin 800 jalkapallokenttää- 134 00:10:47,400 --> 00:10:50,760 eikä ole jäänyt tallenteita katakombien sijainnista. 135 00:10:50,920 --> 00:10:54,560 On vaikea päättää, mistä kohtaa alkaa kaivaa. 136 00:10:54,720 --> 00:11:01,400 Tämä on kuin etsisi neulaa tällä isolla aavikolla. 137 00:11:02,840 --> 00:11:06,480 Basem löytää hiekkapenkereitä, jotka ovat samat- 138 00:11:06,640 --> 00:11:09,640 kuin mitä hän huomasi aiemmin satelliittikuvista. 139 00:11:10,640 --> 00:11:15,520 Ne voivat olla todiste isommasta haudasta hiekan alla. 140 00:11:16,920 --> 00:11:20,320 Tiimi merkkaa kohdan ja alkaa kaivaa. 141 00:11:21,960 --> 00:11:25,400 He siirtävät tonneittain hiekkaa polttavan auringon alla. 142 00:11:25,560 --> 00:11:29,760 Keskipäivällä Basemin aavistus osuu oikeaan. 143 00:11:29,920 --> 00:11:32,840 Löysimme tämän portaikon. 144 00:11:33,000 --> 00:11:36,880 Ne on hakattu suoraan kallioperään. 145 00:11:37,040 --> 00:11:41,000 Se johtaa sisäänkäyntiin. Luulemme sen olevan hauta. 146 00:11:41,160 --> 00:11:44,360 Mitä aarteita odottaa portaikon päässä? 147 00:11:44,520 --> 00:11:48,320 Mitä ne voisivat paljastaa Kleopatran maailmasta- 148 00:11:48,480 --> 00:11:51,040 ja muinaisen Egyptin tuhosta? 149 00:11:51,200 --> 00:11:57,360 Jos olemme onnekkaita, löydämme koskemattoman haudan- 150 00:11:57,520 --> 00:12:00,600 ehkä jopa muumioita. 151 00:12:00,760 --> 00:12:05,440 Tiimi työskentelee koko iltapäivän saadakseen sisäänkäynnin esiin. 152 00:12:07,520 --> 00:12:13,280 Viimein tilaa on tarpeeksi, että haudan sisälle voi kurkistaa. 153 00:12:14,320 --> 00:12:19,920 Täällä on paljon muumioita ja luurankojen jäänteitä. 154 00:12:27,320 --> 00:12:31,320 Basem ryömii läpi kapean aukon kalliossa. 155 00:12:31,480 --> 00:12:35,920 Tämä on ainutlaatuinen paikka. Eläinuhrilahjoja on kaikkialla. 156 00:12:36,080 --> 00:12:42,240 Sisällä on valtava katakombi, jossa on 11 hautasisennystä. 157 00:12:42,400 --> 00:12:48,680 Yhden edessä Basem löytää ehjän amforan hiekan yläpuolella. 158 00:12:51,800 --> 00:12:58,320 Tällaisia viinikarahveja käytettiin Ptolemaiosten vallan lopulla. 159 00:12:58,480 --> 00:13:03,920 Ennen roomalaisten tuloa, eli Kleopatran aikaan. 160 00:13:04,080 --> 00:13:09,680 Todiste siitä, että hauta on kreikkalainen ja Kleopatran ajalta. 161 00:13:09,840 --> 00:13:13,680 Nyt tiimin on kaivettava esiin koko kompleksi. 162 00:13:13,840 --> 00:13:16,680 Muutamaa saviesinettä lukuun ottamatta- 163 00:13:16,840 --> 00:13:19,320 se on melkein kokonaan hiekan alla. 164 00:13:19,480 --> 00:13:25,640 Olemme iloisia ja innostuneita katsomaan, mitä hiekan alla löytyy. 165 00:13:27,200 --> 00:13:30,840 He alkavat puhdistaa hiekasta ensimmäistä syvennystä. 166 00:13:31,000 --> 00:13:34,920 On hyvin rankkaa työskennellä näissä olosuhteissa. 167 00:13:35,080 --> 00:13:37,520 Täällä on erittäin kosteaa. 168 00:13:37,680 --> 00:13:42,400 Kesä on kuume, on pölyä ja orgaanisten materiaalien jäänteitä. 169 00:13:42,560 --> 00:13:44,120 Se on hyvin hankalaa. 170 00:13:47,560 --> 00:13:52,320 Tiimi poistaa varoen useita kuutiometrejä hiekkaa hautakuopasta. 171 00:13:52,480 --> 00:13:55,240 Tämä on jännittävintä, koska ei voi tietää- 172 00:13:55,400 --> 00:13:59,600 milloin kahden metrin alla voi löytyä jotain ihmeellistä. 173 00:14:01,080 --> 00:14:03,200 Kauden mielenkiintoisin lahja- 174 00:14:03,360 --> 00:14:08,840 voi olla parin askeleen päässä kaivupaikasta. 175 00:14:15,680 --> 00:14:22,520 On yksi kallo ja kaksi jalkaluuta eri ihmisistä. 176 00:14:22,680 --> 00:14:27,160 Basem ja tekninen antropologitutkija Abdullah Abdo Abdullah- 177 00:14:27,320 --> 00:14:28,480 tutkivat kallon. 178 00:14:30,840 --> 00:14:33,680 Se on pyöreä, ei terävä. 179 00:14:34,880 --> 00:14:37,440 - Miehen kallo. - Niin! 180 00:14:37,600 --> 00:14:42,600 Luurakenteesta päätellen kallo paljastuu kuuluneen miehelle. 181 00:14:42,760 --> 00:14:45,880 Mikä hänen ikänsä oli? 182 00:14:46,040 --> 00:14:51,760 Kallon muoto paljastaa miehen kuolleen 50-vuotiaana. 183 00:14:51,920 --> 00:14:56,640 Saumat, liitoskohdat- 184 00:14:56,800 --> 00:15:01,760 eri osissa kalloa alkavat kadota. 185 00:15:01,920 --> 00:15:06,520 Se kertoo, että kyseessä on todella vanha mies. 186 00:15:06,680 --> 00:15:10,000 Hän oli luultavasti suuren kreikkalaisperheen patriarkka. 187 00:15:10,160 --> 00:15:14,040 He kukoistivat Kleopatran aikaan 2 000 vuotta sitten. 188 00:15:15,040 --> 00:15:18,440 Mitä muuta katakombi paljastaa Kleopatran maailmasta? 189 00:15:19,800 --> 00:15:24,800 Kaivettuaan metrin syvyydeltä, Basem pysäyttää työt. 190 00:15:24,960 --> 00:15:28,400 On hyvin vaikea liikkua tässä paikassa. 191 00:15:28,560 --> 00:15:33,800 Alue on täynnä hiekkaa ja muita asioita. 192 00:15:33,960 --> 00:15:38,240 Se häiritsee etenemistämme. 193 00:15:38,400 --> 00:15:42,720 Hiekkakasat katakombin päätilassa tekevät mahdottomaksi- 194 00:15:42,880 --> 00:15:46,400 päästä syvemmille tasoille hautasyvennyksiä. 195 00:15:47,400 --> 00:15:53,080 Tiimin on puhdistettava hiekasta koko huone ennen kuin voivat jatkaa. 196 00:15:53,240 --> 00:15:56,600 Mutta kaivulupa loppuu muutaman päivän päästä- 197 00:15:56,760 --> 00:15:59,080 joten on työskenneltävä nopeasti. 198 00:16:05,000 --> 00:16:07,520 Taposiris Magnassa- 199 00:16:07,680 --> 00:16:12,280 tiimin rakentaessa tikkaita alas tunneliin ja outoon onkaloon- 200 00:16:12,440 --> 00:16:17,160 Kathleen tarkistaa toisen tiiminsä tilan toisella puolen aluetta. 201 00:16:17,320 --> 00:16:21,080 Hän etsii väsymättömästi johtolankoja Kleopatran haudasta- 202 00:16:21,240 --> 00:16:23,640 läpi koko temppelikompleksin. 203 00:16:24,640 --> 00:16:26,280 Hän voi olla missä vain. 204 00:16:26,440 --> 00:16:31,160 Tutkin jokaisen sentin tällä alueella. 205 00:16:31,320 --> 00:16:33,640 Olen varma, että löydän hänet. 206 00:16:35,160 --> 00:16:39,320 Temppelistä itään, ikivanhan majakan viereltä- 207 00:16:39,480 --> 00:16:45,360 Kathleen on jo löytänyt suuren nekropolin Kleopatran ajalta. 208 00:16:45,520 --> 00:16:51,680 Viime vuonna katakombista täällä tiimi teki ainutkertaisen löydön. 209 00:16:53,320 --> 00:16:58,080 Kaivausten aikana miehen jäänteet ilmestyivät maasta. 210 00:16:58,240 --> 00:17:04,800 Suussa oli kultainen kieli, joka oli valettu 22-karaatin kullasta. 211 00:17:04,960 --> 00:17:09,320 Kielen kautta kuollut sai ehkä mahdollisuuden puhua jumalille. 212 00:17:09,480 --> 00:17:14,360 Vain neljä tällaista muumiota on löytynyt nekropolista. 213 00:17:14,520 --> 00:17:18,160 Se on merkki siitä, että tämä oli eliitin hautapaikka. 214 00:17:20,480 --> 00:17:24,920 Haluamme ymmärtää, keitä tänne haudattiin. 215 00:17:25,080 --> 00:17:31,720 Mitä voimme oppia tästä liittyen tutkimuksiini? 216 00:17:31,880 --> 00:17:36,920 Kathleenilla on uusi johtolanka nekropolissa. Ehjä hauta. 217 00:17:37,080 --> 00:17:43,120 Tätä odotuksen innostusta on vaikea kuvailla sanoin. 218 00:17:43,280 --> 00:17:47,680 Se on ollut piilossa niin kauan, ja nyt olemme täällä. 219 00:17:47,840 --> 00:17:54,080 Tiimin on ensin poistettava raskas kalkkikivilohkare haudan edestä. 220 00:17:54,240 --> 00:17:59,400 Laittakaa se samaan asentoon tänne. Sama asento. Tähän. 221 00:18:01,480 --> 00:18:04,720 Yhtäkkiä yksi työntekijöistä huomaa jotain hiekassa. 222 00:18:05,720 --> 00:18:08,080 Mikä se on? 223 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 Metallia. Pronssia. 224 00:18:10,680 --> 00:18:16,200 Kathleen ja arkeologi Juan Padilla tutkivat löytöään lähemmin. 225 00:18:16,360 --> 00:18:22,520 - Siinä on vakoja. - Ja koristeita. 226 00:18:22,680 --> 00:18:26,320 Se on vaatteen osa. Fibula. 227 00:18:26,480 --> 00:18:32,080 Se on pieni pinni, jolla muinoin kiinnitettiin kaapu. 228 00:18:33,640 --> 00:18:37,080 Näitä käytettiin yleisesti Kleopatran vallan lopulla- 229 00:18:37,240 --> 00:18:41,840 mikä osoittaa haudan ehkä kaivetun silloin. 230 00:18:42,000 --> 00:18:46,720 Paljastaako hauta uutta tietoa Kleopatran viimeisistä päivistä- 231 00:18:46,880 --> 00:18:49,920 ja hänen hautakammiosta? 232 00:18:50,080 --> 00:18:54,640 Se on hyvä merkki. Ja tämä oli kaiken päällä. 233 00:18:54,800 --> 00:18:58,600 Meidän on katsottava, mitä haudan sisällä on. 234 00:18:58,760 --> 00:19:01,960 Tunnin ajan kuumuudessa tiimi kantaa- 235 00:19:02,120 --> 00:19:05,120 tonneittain hiekkaa pois haudasta. 236 00:19:05,280 --> 00:19:06,760 Aikamoista! 237 00:19:13,640 --> 00:19:18,640 Ensimmäisten kalkkikivilaattojen alta löytyy osa luurankoa. 238 00:19:18,800 --> 00:19:23,120 Se on erilainen kuin mitä he ovat koskaan nähneet. 239 00:19:23,280 --> 00:19:25,360 Voi luoja! 240 00:19:31,080 --> 00:19:36,080 Kathleen ja Juan tutkivat luurankoa, kun se ilmestyy haudastaan. 241 00:19:36,240 --> 00:19:41,800 Uskomme hänen olleen mies, koska luuston rakenne on paksu. 242 00:19:41,960 --> 00:19:46,000 Hän näyttää olleen vanttera tai vahva mies. 243 00:19:46,160 --> 00:19:50,360 Miehen alemmat jalkaluut sojottavat kivien alapuolelta. 244 00:19:50,520 --> 00:19:54,080 Ne hädin tuskin näkyvät ja ne ovat hiekan peitossa- 245 00:19:54,240 --> 00:19:58,360 mutta arkeologit näkevät, ettei luuranko ole tavallinen. 246 00:19:58,520 --> 00:20:04,760 Voimme nähdä, miten täydellisesti luuranko on säilynyt. 247 00:20:04,920 --> 00:20:07,360 Sääriluu ja nilkka näkyvät- 248 00:20:07,520 --> 00:20:12,560 mutta missään ei ole merkkejä jalkaluista. 249 00:20:12,720 --> 00:20:14,520 Niitä ei ole. 250 00:20:14,680 --> 00:20:16,960 Miehen luuranko on hyvin säilynyt. 251 00:20:17,120 --> 00:20:20,800 Jalat on leikattu puhtaasti nilkan kohdalta poikki. 252 00:20:20,960 --> 00:20:23,840 Luoja! He leikkasivat jalat pois! 253 00:20:25,360 --> 00:20:28,240 Miksi miehen ruumis silvottiin? 254 00:20:28,400 --> 00:20:31,360 Ensin ajattelin, että se oli rangaistus. 255 00:20:33,040 --> 00:20:38,160 Voi olla, että jalat hakattiin pois miehen ollessa yhä elossa. 256 00:20:38,320 --> 00:20:42,000 Mitä hän oli tehnyt ansaitakseen näin julman rangaistuksen? 257 00:20:42,160 --> 00:20:49,160 Se pitää selvittää. Haluan poistaa kivet ja nähdä kuka hän oikein oli. 258 00:20:49,320 --> 00:20:51,080 Tämä ei ole normaalia! 259 00:20:54,080 --> 00:20:57,480 Tiimi poistaa viimeiset kivet ja hiekan- 260 00:20:57,640 --> 00:21:00,400 paljastaakseen luurangon yläosan. 261 00:21:00,560 --> 00:21:03,720 Nyt näkyy jotain, Kathleen. 262 00:21:03,880 --> 00:21:09,720 - Osa kalloa! - Olen niin iloinen. 263 00:21:10,920 --> 00:21:16,040 Kathleen tutkii luurankoa sen ilmestyessä hiekan alta. 264 00:21:16,200 --> 00:21:20,640 Leuan alla on merkkejä muumioinnista. 265 00:21:20,800 --> 00:21:27,480 Myös silmän ja otsan kohdalla. 266 00:21:27,640 --> 00:21:29,320 Jalat on leikattu pois. 267 00:21:29,480 --> 00:21:34,320 Mutta hyvin oudosti samaan aikaan hänet on muumioitu. 268 00:21:34,480 --> 00:21:37,840 Muumioinnilla kuollutta kunnioitettiin. 269 00:21:38,000 --> 00:21:42,040 Näin keho pysyisi ehjänä tuonpuoleista varten. 270 00:21:42,200 --> 00:21:45,480 Se oli lopullinen palkinto hyveellisestä elämästä. 271 00:21:45,640 --> 00:21:49,600 Silti Kathleen uskoo, että miehen jalat leikattuun rangaistukseksi. 272 00:21:49,760 --> 00:21:52,680 Ehkä hän kuului vaikutusvaltaiseen perheeseen- 273 00:21:52,840 --> 00:21:58,120 tai hänellä oli tärkeä asema, mutta lopulta häntä rankaistiin. 274 00:21:58,280 --> 00:22:03,120 Kummastuttava hauta voisi kertoa Kleopatran ajan ongelmista- 275 00:22:03,280 --> 00:22:05,680 jopa siitä, mikä johti tämän tuhoon. 276 00:22:05,840 --> 00:22:10,640 Siksi Kathleenin on jatkettava Kleopatran haudan etsintöjä. 277 00:22:10,800 --> 00:22:14,840 Aina kun etenemme kaivamalla tätä aluetta- 278 00:22:15,000 --> 00:22:21,400 löytyy yhä enemmän todisteita siitä, että olemme jo lähellä. 279 00:22:29,240 --> 00:22:32,640 Muinaisen Philadelphian nekropolissa- 280 00:22:32,800 --> 00:22:36,880 Basem tiimineen on hartaasti ahertaen poistanut tonneittain hiekkaa- 281 00:22:37,040 --> 00:22:39,600 katakombista, joka on Kleopatran ajalta. 282 00:22:41,320 --> 00:22:44,760 Olemme edistyneet sen verran tässä katakombissa- 283 00:22:44,920 --> 00:22:50,720 että päätila ja yksi syvennyksistä on saatu hiekasta puhtaaksi. 284 00:22:50,880 --> 00:22:56,680 Syvennysten löydöt voivat paljastaa enemmän ajan hankaluuksista. 285 00:22:56,840 --> 00:23:00,560 Katakombin tilasta päätellen- 286 00:23:00,720 --> 00:23:03,760 täällä näyttää käyneen haudanryöstäjiä. 287 00:23:03,920 --> 00:23:06,880 Suurin osa haudoista oli pengottu. 288 00:23:07,040 --> 00:23:12,880 Haudat ryöstettiin joskus muinoin. Kulta ja arvoesineet vietiin. 289 00:23:13,040 --> 00:23:16,320 He halusivat vain löytää upeita esineitä. 290 00:23:16,480 --> 00:23:20,920 Siksi he jättivät muita asioita. 291 00:23:21,080 --> 00:23:25,440 Heitä ne eivät kiinnostaneet, meitä kiinnostaa. 292 00:23:25,600 --> 00:23:29,880 Basem tutkii esineitä, joita haudanryöstäjät eivät ottaneet. 293 00:23:30,040 --> 00:23:33,840 On uhrilahjoja kuolleen perheeltä. 294 00:23:34,000 --> 00:23:40,320 Tämä on lasinen malja. Ehkä hajuvedelle. 295 00:23:40,480 --> 00:23:45,160 Uhrilahjat asetettiin hautasyvennysten eteen. 296 00:23:45,320 --> 00:23:50,920 Se sopii hyvin muinaisten egyptiläisten uskomuksiin. 297 00:23:51,080 --> 00:23:56,120 He uskoivat, että kuollut tarvitsi näitä lahjoja tuonpuoleisessa. 298 00:23:57,280 --> 00:24:00,400 Kreikkalaishaudassa ne kertoivat kreikkalaisten- 299 00:24:00,560 --> 00:24:07,120 omaksuneen paikallisuskomuksia kuten Kleopatrakin. 300 00:24:07,280 --> 00:24:10,720 Jatkamme katakombin tutkimuksia. 301 00:24:10,880 --> 00:24:16,000 Etsimme kaikkialta läpi tämän nekropolin. 302 00:24:16,160 --> 00:24:19,480 Kaivukautta on jäljellä vain muutamia päiviä- 303 00:24:19,640 --> 00:24:26,000 joten Basem keskittyy alueeseen hautakompleksin ulkopuolella. 304 00:24:26,160 --> 00:24:29,120 Pian hänen päätöksensä palkitaan. 305 00:24:29,280 --> 00:24:31,560 Tulenko sinne? 306 00:24:31,720 --> 00:24:33,080 Mennään katsomaan. 307 00:24:36,040 --> 00:24:37,360 Mitä on tekeillä? 308 00:24:44,280 --> 00:24:46,840 Hädin tuskin esillä hiekassa on- 309 00:24:47,000 --> 00:24:50,520 ohut puupalanen heiveröisellä maalipinnalla. 310 00:24:50,680 --> 00:24:53,120 Aikamoinen! 311 00:25:00,880 --> 00:25:04,360 Tämä on henkeäsalpaava hetki. 312 00:25:06,440 --> 00:25:12,240 Nekropolin hiekasta Basem on löytänyt jotain uskomatonta. 313 00:25:12,400 --> 00:25:15,800 Tässä on pala muumiokuvaa. 314 00:25:15,960 --> 00:25:20,480 Se on vahamaalaus. 315 00:25:22,640 --> 00:25:28,280 Kreikkalaistaiteilijat Aleksandriasta matkasivat ylös alas Niiliä. 316 00:25:32,120 --> 00:25:35,200 Näiltä taiteilijoilta pyydettiin muotokuvamaalauksia- 317 00:25:35,360 --> 00:25:38,440 jotka maalattiin kuumalla vahalla puulle. 318 00:25:41,760 --> 00:25:46,680 Muotokuvat erosivat täysin egyptiläisestä taiteesta. 319 00:25:46,840 --> 00:25:51,040 Värikkäitä muotokuvia ripustettiin kotien seinille. 320 00:25:51,200 --> 00:25:55,880 Kuolleen muotokuva laitettiin kasvojen eteen ennen muumiointia- 321 00:25:56,040 --> 00:26:00,920 jotta henki muistaisi tuonpuoleisessakin, miltä näytti. 322 00:26:02,560 --> 00:26:04,720 Tämä on mestariteos. 323 00:26:04,880 --> 00:26:06,800 Pölykerroksista huolimatta- 324 00:26:06,960 --> 00:26:10,600 Basem voi selvästi nähdä naisen, joka maalaus kuvaa. 325 00:26:10,760 --> 00:26:16,880 Tässä näkyvät kaikki yksityiskohdat. Hiukset, silmät, nenä, suu. 326 00:26:17,040 --> 00:26:20,520 Jopa kaulakoru. Se on vihreä, smaragdeista. 327 00:26:20,680 --> 00:26:25,320 Kreikkalainen kaapu on maalattu violetiksi. 328 00:26:25,480 --> 00:26:30,080 Se on kaunis kuva kreikkalaisnaisesta, joka eli ja kuoli Philadelphiassa- 329 00:26:30,240 --> 00:26:35,280 Kleopatran aikaan 2 000 vuotta sitten. 330 00:26:37,280 --> 00:26:40,360 Basem uskoo haudanryöstäjien rikkoneen maalauksen- 331 00:26:40,520 --> 00:26:43,200 yrittäessään irrottaa sen haudasta. 332 00:26:44,200 --> 00:26:49,600 Kun se rikkoutui osiin, heille se oli hyödytön. 333 00:26:49,760 --> 00:26:54,000 Sitä ei voitu myydä markkinoilla, joten se jätettiin paikoilleen. 334 00:26:54,160 --> 00:26:55,960 Meille se on aarre. 335 00:26:56,120 --> 00:26:59,040 Mikään esine- 336 00:26:59,200 --> 00:27:03,640 ei ole mielestäni kauniimpi kuin nämä kasvot. 337 00:27:05,320 --> 00:27:09,360 Se on mahtava löytö, jollaista Basem toivoikin. 338 00:27:11,520 --> 00:27:15,240 Työmme tavoite on mielestäni täytetty. 339 00:27:15,400 --> 00:27:19,640 Tämä esine tekee työstämme täällä sen arvoista- 340 00:27:19,800 --> 00:27:23,840 koska itsessään jo se on ainutkertainen. 341 00:27:24,000 --> 00:27:26,320 Voi olla, että Kleopatrakin- 342 00:27:26,480 --> 00:27:29,320 on ehkä haudattu muotokuvan kanssa. 343 00:27:31,320 --> 00:27:34,360 Tiedämme, että muinaiset egyptiläiset- 344 00:27:34,520 --> 00:27:38,240 halusivat muistaa kuolleen kasvot kuvan avulla. 345 00:27:38,400 --> 00:27:42,440 Tämä perinne näyttää jatkuneen myös Ptolemaiosten aikana. 346 00:27:42,600 --> 00:27:46,200 He pitivät samat perinteet, mutta omalla tyylillään- 347 00:27:46,360 --> 00:27:49,160 käyttäen uusia maalausperinteitä. 348 00:27:49,320 --> 00:27:53,440 Ja sitten he laittoivat tällaisen upean muotokuvan- 349 00:27:53,600 --> 00:27:58,600 kasvojen päälle ja muumioivat ruumiin egyptiläiseen tyyliin. 350 00:27:58,760 --> 00:28:02,960 Löytö viittaa siihen, että jopa Aleksandrian ulkopuolella- 351 00:28:03,120 --> 00:28:07,040 kreikkalaiset seurasivat Kleopatran esimerkkiä- 352 00:28:07,200 --> 00:28:09,560 omaksuen egyptiläisiä perinteitä. 353 00:28:09,720 --> 00:28:15,080 Kleopatran vanhan kunnioitus sai egyptiläiset hänen puolelleen- 354 00:28:15,240 --> 00:28:19,560 antaen hänen hallita rikasta ja monikulttuurista valtakuntaa. 355 00:28:19,720 --> 00:28:25,480 Kummatkin kansat elivät sovussa- 356 00:28:25,640 --> 00:28:32,080 ja yhteisöt sekoittuivat kuten myös kulttuurit. 357 00:28:32,240 --> 00:28:34,600 Elo yhdessä oli harmonista. 358 00:28:35,920 --> 00:28:39,720 Mikä sitten aiheutti ongelmia Kleopatran aikana? 359 00:28:39,880 --> 00:28:42,680 Mikä johti hänen tuhoonsa? 360 00:28:50,280 --> 00:28:52,080 Aleksandriassa- 361 00:28:52,240 --> 00:28:57,320 Meredith on saapunut kaupungin nykyiseen kirjastoon- 362 00:28:57,480 --> 00:28:59,280 tutkiakseen asiaa. 363 00:29:00,440 --> 00:29:03,120 Tämä on moderni Aleksandrian kirjasto. 364 00:29:03,280 --> 00:29:06,320 Se sijaitsee lähellä paikkaa, jossa muinainen oli. 365 00:29:06,480 --> 00:29:09,720 Ja muinainen kirjasto tunnettiin- 366 00:29:09,880 --> 00:29:13,480 läpi Välimeren. Se oli suurin tiedon keskus. 367 00:29:13,640 --> 00:29:16,320 Siellä oli sen ajan suurin kokoelma kirjoja. 368 00:29:17,560 --> 00:29:21,520 Mutta ikivanha kirja ei saa nyt Meredithin huomiota. 369 00:29:21,680 --> 00:29:25,240 Vaan erikoinen graniitista tehty pääpatsas. 370 00:29:25,400 --> 00:29:26,840 Tämä patsas on upea. 371 00:29:27,000 --> 00:29:31,040 Hiukset ovat kreikkalaistyylisesti. 372 00:29:31,200 --> 00:29:35,200 Hiukset laskeutuvat ja ne ovat kiharat. 373 00:29:35,360 --> 00:29:37,960 Nämä ovat hyvin kreikkalaiset kasvot. 374 00:29:38,120 --> 00:29:42,120 Ja sen lisäksi sillä on egyptiläinen kuninkaiden päähine. 375 00:29:42,280 --> 00:29:45,080 Nemes-päähine. 376 00:29:45,240 --> 00:29:51,000 Nemes on taiteltu raitakangas, joka peitti pään ja olkapäät. 377 00:29:52,000 --> 00:29:57,200 Kruunun kera se kertoo pitäjän olevan faarao. 378 00:29:57,360 --> 00:30:03,000 Tämä on egyptiläisen kuninkaan päähine kreikkalaismiehen päässä. 379 00:30:03,160 --> 00:30:08,320 Tämä luultavasti kuvastaa Ceasarionia, Kleopatran poikaa. 380 00:30:08,480 --> 00:30:12,160 Hän oli suora tuotos naisen suhteesta Roomaan. 381 00:30:12,320 --> 00:30:18,960 Ceasarion oli Kleopatran ja Rooman diktaattorin Julius Caesarin poika. 382 00:30:19,120 --> 00:30:22,600 Näillä kahdella syntyi suhde, kun Kleopatra taisteli- 383 00:30:22,760 --> 00:30:24,800 katkerasti veljeään vastaan- 384 00:30:24,960 --> 00:30:28,560 vaikka kuoleva isä oli toivonut sisarusten yhteishallintoa. 385 00:30:29,640 --> 00:30:32,920 Kun Caesar armeijoineen tuli Aleksandriaan- 386 00:30:33,080 --> 00:30:39,280 Kleopatra toimi, jotta saisi liittolaisen sekä valtaistuimen. 387 00:30:41,080 --> 00:30:43,800 Kun veljen armeija partioi kaupunkia- 388 00:30:43,960 --> 00:30:47,000 Kleopatra livahti Caesarin tiloihin- 389 00:30:47,160 --> 00:30:51,360 rullattuna mattoon tavatakseen miehen kasvotusten. 390 00:30:52,760 --> 00:30:56,720 Lumoutunut Caesar auttoi Kleopatran valtaan. 391 00:30:56,880 --> 00:31:00,680 Yhdessä he saivat pojan, Caesarionin. 392 00:31:00,840 --> 00:31:05,840 Muutama vuosi myöhemmin Roomassa pelättiin Caesarin valtaa- 393 00:31:06,000 --> 00:31:07,320 ja hänet murhattiin. 394 00:31:07,480 --> 00:31:11,600 Miehen kolme lähintä liittolaista otti vallan Roomassa. 395 00:31:12,600 --> 00:31:15,760 Kleopatra tapasi yhden heistä, Marcus Antoniuksen. 396 00:31:15,920 --> 00:31:18,800 Hän saapui kultaisella veneellä. 397 00:31:19,800 --> 00:31:24,240 He solmivat liiton ja rakastuivat toisiinsa. 398 00:31:24,400 --> 00:31:28,400 Kleopatraa kuvataan hurmanneen miehiä sattumanvaraisesti- 399 00:31:28,560 --> 00:31:31,760 mutta hänen tekonsa olivat strategisia. 400 00:31:33,000 --> 00:31:36,600 Hän oli viisas nainen, joka ymmärsi maailmanpolitiikkaa. 401 00:31:36,760 --> 00:31:39,160 Hän ymmärsi Egyptiä ja Välimeren maailmaa. 402 00:31:39,320 --> 00:31:42,480 Hän solmi liittoja vallassa olevien kanssa- 403 00:31:42,640 --> 00:31:44,920 jotta turvaisi oman valtansa. 404 00:31:47,240 --> 00:31:48,760 Egypti oli vakaa. 405 00:31:48,920 --> 00:31:51,920 Kleopatra oli tiukasti vallan kahvassa- 406 00:31:52,080 --> 00:31:55,680 tukenaan liitto Marcus Antoniuksen ja Rooman kanssa. 407 00:31:55,840 --> 00:32:00,000 Mutta kymmenen vuotta myöhemmin kaikki tuo sortui. 408 00:32:00,160 --> 00:32:02,920 Mikä meni vikaan? 409 00:32:06,400 --> 00:32:09,640 Meredith tutkii suurta marmoripatsasta- 410 00:32:09,800 --> 00:32:14,080 Caesarionin patsaan vierellä. 411 00:32:16,000 --> 00:32:18,240 Tämä patsas on fantastinen. 412 00:32:18,400 --> 00:32:22,280 Kaikki siinä huutaa sen olevan roomalainen. 413 00:32:22,440 --> 00:32:26,480 Valkoisesta marmorista hiustyyliin. 414 00:32:26,640 --> 00:32:29,680 Kaikki kasvojen herkästä kuvaustyylistä. 415 00:32:29,840 --> 00:32:31,800 Tämä on roomalainen patsas. 416 00:32:31,960 --> 00:32:33,840 Se kuvastaa Octavius. 417 00:32:35,480 --> 00:32:39,640 Octavius oli Julius Caesarin adoptiopoika. 418 00:32:39,800 --> 00:32:45,280 Caesarin kuoleman jälkeen Octavius eteni nopeasti valtaan Roomassa. 419 00:32:45,440 --> 00:32:50,400 Marcus Antonius Kleopatran kanssa oli hänen tiellään. 420 00:32:50,560 --> 00:32:55,080 He muodostivat suuren vallan, jota Octavius- 421 00:32:55,240 --> 00:32:58,000 piti uhkana hallinnolleen. 422 00:32:58,160 --> 00:33:02,720 Octavius halusi kostaa Marcus Antoniukselle. 423 00:33:02,880 --> 00:33:06,000 Marcus Antonius oli naimissa Octaviuksen siskon kanssa- 424 00:33:06,160 --> 00:33:10,320 samalla kun hänellä oli suhde ja liitto Kleopatran kanssa. 425 00:33:10,480 --> 00:33:14,480 Tämä suututti Octaviusta poliittisesti ja henkilökohtaisesti. 426 00:33:14,640 --> 00:33:19,080 32 eaa. Octavius Rooman senaatin tukemana- 427 00:33:19,240 --> 00:33:22,200 julisti sodan Kleopatralle. 428 00:33:22,360 --> 00:33:29,040 Liitto Marcus Antoniuksen kanssa oli vaarantanut Kleopatran ja Egyptin. 429 00:33:29,200 --> 00:33:33,240 Kleopatran ja Antoniuksen suhde näytti älykkäältä strategialta- 430 00:33:33,400 --> 00:33:35,520 mutta se johti ongelmiin. 431 00:33:41,680 --> 00:33:43,920 Taposiris Magnassa- 432 00:33:44,080 --> 00:33:47,720 julmasti mutiloitu mutta kauniisti muumioitu mies- 433 00:33:47,880 --> 00:33:51,600 saattaa olla Kleopatran ja Rooman sodan uhri. 434 00:33:51,760 --> 00:33:53,800 Se ajanjakso oli kaoottista. 435 00:33:53,960 --> 00:33:59,200 1. vuosisadalla eaa. Kleopatra oli Octaviusta vastaan. 436 00:33:59,360 --> 00:34:05,280 Ehkä tämä mies oli väärällä puolella ja siksi häntä rankaistiin. 437 00:34:05,440 --> 00:34:07,280 Tämä on mahtava löytö. 438 00:34:07,440 --> 00:34:12,280 Kleopatra olisi myös sodan uhri. 439 00:34:12,440 --> 00:34:15,000 Nyt Kathleen metsästää naisen hautaa. 440 00:34:16,680 --> 00:34:22,360 Hän uskoo sen olevan onkalossa, joka on löytynyt temppelin alla. 441 00:34:22,520 --> 00:34:28,600 Tiimi on viimein saanut tikkaat kapeaan sisäänkäyntikuiluun. 442 00:34:28,760 --> 00:34:32,160 Viimein Kathleen voi laskeutua sisään. 443 00:34:32,320 --> 00:34:37,520 Kuilu on kahdeksan metriä syvä. Jos hän tippuisi, hän voisi kuolla. 444 00:34:37,680 --> 00:34:41,840 En ymmärrä, mutta jostain syystä minua ei pelota. 445 00:34:42,000 --> 00:34:44,280 Olen valmis menemään alas. 446 00:34:53,560 --> 00:34:55,600 Voi luoja. 447 00:35:01,480 --> 00:35:05,360 Toiset portaat ovat epävakaat. 448 00:35:07,360 --> 00:35:10,360 Ne liikkuvat. Luoja! 449 00:35:16,240 --> 00:35:20,920 Vaarallisen laskeutumisen jälkeen Kathleen voi tutkia tunnelia. 450 00:35:28,880 --> 00:35:30,960 Aivan ihmeellistä! 451 00:35:38,360 --> 00:35:44,000 Näkyy selvästi jälkiä... 452 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 ...muinaisista maalauksista. 453 00:35:48,160 --> 00:35:52,960 Näkyy kipsin jälkiä. Tämä oli peitetty. 454 00:35:56,320 --> 00:36:01,600 Tunneli on rakennettu- 455 00:36:01,760 --> 00:36:05,320 hakaten taltalla, käsin. 456 00:36:08,360 --> 00:36:11,560 Satoja metrejä. 457 00:36:11,720 --> 00:36:16,720 Tunneli on kymmeniä metrejä pitkä ja hakattu suoraan kallioon. 458 00:36:16,880 --> 00:36:20,760 Sen kaiverrus käsin on vienyt vuosia. 459 00:36:20,920 --> 00:36:27,440 Miksi? Miksi rakentaa moinen tunneli? 460 00:36:27,600 --> 00:36:31,120 Miksi käyttää niin paljon energiaa siihen? 461 00:36:32,840 --> 00:36:37,280 Voisiko tunneliin käytetty suuri määrä työtunteja- 462 00:36:37,440 --> 00:36:41,960 viitata siihen, että se johtaa Kleopatran hautaan? 463 00:36:44,240 --> 00:36:47,600 Kathleen kulkee syvemmälle. 464 00:36:56,400 --> 00:36:58,320 En voi hengittää. 465 00:36:59,720 --> 00:37:03,720 Ilma täällä on tunkkaista. 466 00:37:04,960 --> 00:37:08,760 En voi enää hengittää. 467 00:37:13,360 --> 00:37:15,800 Aikamoista. 468 00:37:19,200 --> 00:37:21,800 Aleksandriassa Meredith tutkii- 469 00:37:21,960 --> 00:37:26,160 mikä johti Kleopatran arvoitukselliseen kuolemaan. 470 00:37:26,320 --> 00:37:30,960 Kaupungin ytimessä sijaitsevat Kom el-Dikkan rauniot. 471 00:37:31,120 --> 00:37:33,400 Tämä on uskomaton alue. 472 00:37:33,560 --> 00:37:36,640 Se on hyvin säilynyt. Todella tyrmäävä. 473 00:37:36,800 --> 00:37:39,520 Täällä ei näy egyptiläisyyttä ollenkaan. 474 00:37:39,680 --> 00:37:45,680 On amfiteatteri, julkinen kylpylä, leveät kadut. 475 00:37:45,840 --> 00:37:49,240 Kaikki täällä kertoo Roomasta. 476 00:37:49,400 --> 00:37:55,240 Paikassa ei näy jälkeäkään Kleopatran sekakulttuurista. 477 00:37:55,400 --> 00:37:59,400 Tämä todistaa roomalaisten kaapanneen vallan. 478 00:37:59,560 --> 00:38:02,000 Julius Caesarin poika Octavius- 479 00:38:02,160 --> 00:38:06,400 näki Kleopatran ja Marcus Antoniuksen liiton uhkana. 480 00:38:06,560 --> 00:38:09,920 Vuosi sodan julistettuaan hän päätti hyökätä. 481 00:38:13,000 --> 00:38:15,240 Octavius kokosi suuren laivaston- 482 00:38:15,400 --> 00:38:19,920 ja iski Kleopatran ja Antoniuksen yhdistettyjen joukkojen kimppuun. 483 00:38:23,840 --> 00:38:26,640 Laivastot taistelivat Kreikan rannikolla. 484 00:38:26,800 --> 00:38:32,880 Octavius voitti taistelun ja Kleopatra ja Antonius pakenivat. 485 00:38:35,680 --> 00:38:40,560 Legendan mukaan Antonius kuuli huhuja Kleopatran kuolemasta- 486 00:38:40,720 --> 00:38:45,280 joten iski miekallaan itseään seuratakseen tätä tuonpuoleiseen. 487 00:38:46,760 --> 00:38:48,760 Mutta Kleopatra oli elossa. 488 00:38:48,920 --> 00:38:53,840 Hän kiirehti miehen luo ja mies kuoli hänen käsivarsilleen. 489 00:38:55,880 --> 00:38:58,200 Antoniuksen kuolema auttoi Octaviusta- 490 00:38:58,360 --> 00:39:00,960 lähemmäksi Rooman yksinvaltiutta. 491 00:39:01,120 --> 00:39:02,760 Mutta se ei riittänyt. 492 00:39:02,920 --> 00:39:07,960 Hän halusi laajentaa valtakuntaa rikkaan Egyptin maille. 493 00:39:09,480 --> 00:39:12,160 Vain Kleopatra oli enää tiellä. 494 00:39:12,320 --> 00:39:14,520 Kleopatra oli ovela hallitsija. 495 00:39:14,680 --> 00:39:17,560 Hän osasi johtaa ja haasteista huolimatta- 496 00:39:17,720 --> 00:39:20,520 hän piti Egyptin menestyksekkäänä pitkään. 497 00:39:20,680 --> 00:39:25,240 Mutta hän oli tukenut väärää. Maa oli kriisissä, rakastaja kuolleena- 498 00:39:25,400 --> 00:39:27,480 ja Rooma hengitti niskaan. 499 00:39:27,640 --> 00:39:30,320 Kleopatralta loppuivat vaihtoehdot. 500 00:39:32,400 --> 00:39:38,560 Legendan mukaan hän tappoi itsensä antamalla kobran purra itseään. 501 00:39:40,800 --> 00:39:43,200 Octavius oli vallannut Egyptin- 502 00:39:43,360 --> 00:39:47,160 ja etsi nyt Kleopatran perijää, Ceasarionia. 503 00:39:47,320 --> 00:39:50,280 Tämä oli paennut itärannikolle. 504 00:39:53,240 --> 00:39:57,440 Nuori kuningas palasi Aleksandriaan anelemaan armoa. 505 00:40:01,880 --> 00:40:04,960 Mutta Octavius määräsi miehen kuolemaan. 506 00:40:05,120 --> 00:40:08,480 Faaraoiden aika oli ohi. 507 00:40:09,480 --> 00:40:14,200 Kun Antonius, Kleopatra ja Ceasarion olivat kaikki kuolleet- 508 00:40:14,360 --> 00:40:16,520 Egypti oli täysin Octaviuksen. 509 00:40:16,680 --> 00:40:19,920 Octaviuksesta tuli Rooman 1. keisari. 510 00:40:20,080 --> 00:40:22,360 Hän otti tittelin Augustus. 511 00:40:22,520 --> 00:40:26,080 Egyptistä tuli valtavan valtakunnan provinssi. 512 00:40:26,240 --> 00:40:31,000 Egypti oli selvinnyt 3 000 vuotta. Enää sitä ei ollut. 513 00:40:31,160 --> 00:40:35,640 Kleopatran ruumista ja hautaa ei ole koskaan löydetty. 514 00:40:41,960 --> 00:40:43,800 Taposiris Magnassa- 515 00:40:43,960 --> 00:40:46,920 Kathleen on edennyt 30 metriä tunnelia- 516 00:40:47,080 --> 00:40:52,160 kun hän huomaa yhtäkkiä jotain hiekan ja lian takana. 517 00:40:56,880 --> 00:40:59,640 En voi edetä sinne, mutta voin nähdä- 518 00:40:59,800 --> 00:41:04,200 että tuolla on sisäänkäynti! 519 00:41:07,480 --> 00:41:10,280 Yritän nähdä mahdollisimman paljon. 520 00:41:11,280 --> 00:41:14,960 Jos meitä onnistaa, näemme mitä kaiken takana on. 521 00:41:19,440 --> 00:41:26,320 Se jatkuu. Näkee selvästi, että tunneli jatkuu. Tämä se on. 522 00:41:26,480 --> 00:41:29,080 Sisäänkäynti on kiusoitteleva johtolanka. 523 00:41:29,240 --> 00:41:31,720 Voisiko se johtaa hautaan? 524 00:41:31,880 --> 00:41:35,520 Ehkä kadonneeseen Kleopatran hautaan? 525 00:41:35,680 --> 00:41:39,160 Minulla on aavistus tästä. 526 00:41:41,080 --> 00:41:46,960 Uskon, että ratkaisen arvoituksen avaamalla tämän oven. 527 00:41:47,120 --> 00:41:50,160 Kyllä. 528 00:41:54,280 --> 00:41:56,360 En voi hengittää. 529 00:41:56,520 --> 00:41:58,280 30 minuutin jälkeen- 530 00:41:58,440 --> 00:42:02,880 Kathleenin on pakko palata hengittämään raikasta ilmaa. 531 00:42:03,040 --> 00:42:06,240 Olen niin väsynyt, ja saappaani- 532 00:42:06,400 --> 00:42:12,160 ovat liukkaat. Se roikkui siellä... 533 00:42:12,320 --> 00:42:17,000 Kasa kiviä on arvoituksellisen sisäänkäynnin edessä. 534 00:42:17,160 --> 00:42:22,520 Sitä ei saada poistettua ennen kuin kaivulupa umpeutuu- 535 00:42:22,680 --> 00:42:27,840 mutta tunneli ja onkalo sen takana on toivottua lupaavampaa. 536 00:42:28,000 --> 00:42:32,280 Kaikkien näiden vuosien jälkeen, voitteko kuvitella sitä innostusta- 537 00:42:32,440 --> 00:42:35,200 kun pääsee tuonne tutkimaan. 538 00:42:35,360 --> 00:42:38,400 Kleopatran hauta voi olla tuolla alhaalla. 539 00:42:38,560 --> 00:42:43,160 Olen ylpeä työstämme, jota teemme täällä. 540 00:42:43,320 --> 00:42:49,200 Aplodit siis tiimilleni ja kaikelle tälle aherrukselle. 541 00:42:50,520 --> 00:42:53,880 Vuosien etsintöjen jälkeen Kathleen voi olla nyt lähempänä- 542 00:42:54,040 --> 00:42:58,000 kadonneen Kleopatran haudan löytymistä. 543 00:42:58,160 --> 00:43:03,960 Tunnelit johtavat meidät luultavasti vuosisadan tärkeimpiin löytöihin. 544 00:43:08,040 --> 00:43:14,280 Joka kausi löydetään uusia johtolankoja viimeisestä faaraosta. 545 00:43:16,200 --> 00:43:19,840 Todisteiden valossa Kleopatra johti taidokkaasti- 546 00:43:20,000 --> 00:43:22,800 kreikkalaisegyptiläistä yhteiskuntaa. 547 00:43:24,080 --> 00:43:29,640 Hän solmi ovelia liittoja turvatakseen valtansa ja Egyptin. 548 00:43:30,640 --> 00:43:35,160 Mutta hän jäi Octaviuksen vallan halun jalkoihin. 549 00:43:36,200 --> 00:43:39,200 Kun mies veti Egyptin mukaan väkivaltaiseen sotaan- 550 00:43:39,360 --> 00:43:43,240 Kleopatra ei voinut ehkä paeta muutoin kuin itsemurhalla- 551 00:43:43,400 --> 00:43:46,240 ja piilottamalla hautansa viholliseltaan. 552 00:43:46,400 --> 00:43:48,600 Hän oli roomalaisia ovelampi. 553 00:43:48,760 --> 00:43:52,600 Hän oli viekkaampi kuin maailman mahtavin armeija. 554 00:43:52,760 --> 00:43:59,000 Uskon, että hänet tuotiin tänne. Hän katosi Taposiris Magnassa. 555 00:43:59,160 --> 00:44:03,160 Vaikka Kleopatra kukistettiin, hänen muistonsa elää yhä- 556 00:44:03,320 --> 00:44:07,160 vangiten nykyajankin ihmisen mielikuvituksen. 557 00:44:07,880 --> 00:44:09,880 Suomennos: Laura Juka