1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,174 --> 00:01:17,743 You partied all night again? 4 00:01:18,410 --> 00:01:21,347 Ajumma, shut up! 5 00:01:23,349 --> 00:01:25,200 Thought we were the same age, though? 6 00:01:25,300 --> 00:01:28,315 If I'm an ajumma, wouldn't you be an ahjussi? 7 00:01:28,654 --> 00:01:31,600 Stop talking nonsense and just get me some medicine for my hangover. 8 00:01:31,700 --> 00:01:33,926 I'm afraid there's no time for that now. 9 00:01:34,026 --> 00:01:36,295 You know you have work to do . . . 10 00:01:36,395 --> 00:01:40,013 since a Nero exhibition is opening this week in Japan. 11 00:01:42,201 --> 00:01:45,484 You take care of stupid things like that instead. 12 00:01:51,143 --> 00:01:52,611 Mr Nero 13 00:01:52,711 --> 00:01:58,004 There wouldn't be anybody who can sub for you even if I look all over the world. 14 00:01:58,918 --> 00:02:00,918 I'll give you an hour. Okay? 15 00:02:26,679 --> 00:02:29,582 He has burst into fame like a comet in the world of contemporary art -- 16 00:02:29,682 --> 00:02:32,184 Korean artist, Nero Park. 17 00:02:33,185 --> 00:02:36,255 Many of his sophisticated works are highly recognised 18 00:02:36,355 --> 00:02:40,526 by art curators and collectors all over the world, 19 00:02:40,693 --> 00:02:44,029 bringing him every art award in the world! 20 00:02:45,440 --> 00:02:47,933 His first ever art exhibition in Japan will be held 21 00:02:48,033 --> 00:02:51,036 at the Royal Victory Hotel Gallary. 22 00:02:51,537 --> 00:02:55,155 "Dear my fans in Japan, please come to my exhibition." 23 00:02:55,508 --> 00:02:56,842 Daewon, look! 24 00:02:56,942 --> 00:02:58,811 That person really looks like you! 25 00:02:58,911 --> 00:03:01,256 Doing contemporary art or whatever. 26 00:03:03,249 --> 00:03:05,217 Contemporary(hyundae) art? 27 00:03:05,317 --> 00:03:07,394 Does he paint on a Hyundai car? 28 00:03:10,156 --> 00:03:12,925 It's not an Italian car, but an "itai"(cringeworthy) car . . . 29 00:03:13,025 --> 00:03:15,025 I see. You mean that one? 30 00:03:18,097 --> 00:03:20,097 No. That's "ita-sha." 31 00:03:21,433 --> 00:03:23,433 "Ita-sha"? 32 00:03:27,773 --> 00:03:29,375 Ah, I almost forgot. 33 00:03:29,475 --> 00:03:31,410 I'm going to this fan event in Akihabara. 34 00:03:31,510 --> 00:03:33,510 What's your plan? 35 00:03:34,914 --> 00:03:36,914 I LOVE ONSEN (hot spring) ! 36 00:03:38,117 --> 00:03:41,266 Are you a grandpa? Why do you like 'em so much? 37 00:03:41,453 --> 00:03:43,455 No Onsen, No Life! 38 00:03:50,462 --> 00:03:52,462 Okay, okay. Enough. 39 00:04:10,316 --> 00:04:14,560 (Nero Park Exhibition) 40 00:04:14,660 --> 00:04:16,088 First, you'll attend the ACA Art Festival's award ceremony. 41 00:04:16,188 --> 00:04:19,925 Then you have to check the exhibits the hotel has purchased. 42 00:04:20,025 --> 00:04:22,973 And there's also a reception in the evening. 43 00:04:26,450 --> 00:04:27,800 The main event will be a live painting in front of cameras 44 00:04:27,900 --> 00:04:29,869 from TV stations. You'll have to do that and . . . 45 00:04:29,969 --> 00:04:31,969 What rubbish! 46 00:04:33,300 --> 00:04:34,940 I won't do it. 47 00:04:35,040 --> 00:04:35,574 Nero 48 00:04:35,674 --> 00:04:37,674 Don't call my name casually! 49 00:04:39,178 --> 00:04:42,314 Ms Myung-A, let's not forget one's place. 50 00:04:46,185 --> 00:04:48,185 I beg your pardon. 51 00:04:55,628 --> 00:04:58,777 Here's a list of works reported for plagiarism. 52 00:04:59,932 --> 00:05:02,009 Find the painters and sue them. 53 00:05:11,377 --> 00:05:13,377 Mr Nero 54 00:05:15,381 --> 00:05:18,217 Your paintings are copied this much. 55 00:05:18,918 --> 00:05:21,660 Do you know what this means? 56 00:05:22,788 --> 00:05:24,957 There are so many fans who love your works 57 00:05:25,057 --> 00:05:27,060 all over the world. 58 00:05:32,298 --> 00:05:35,313 Those amateurs don't know anything about art. 59 00:05:35,701 --> 00:05:38,515 What worth could my paintings have . . . ? 60 00:05:47,480 --> 00:05:51,550 "Found a fake Nero at the Inn Shin-Kadoya. Lol." 61 00:05:52,651 --> 00:05:54,019 Mr Nero 62 00:05:54,119 --> 00:05:55,910 You are the best creator and . . . 63 00:05:56,010 --> 00:05:58,010 Shut it! 64 00:06:42,234 --> 00:06:44,203 (Shin-Kadoya) 65 00:06:44,303 --> 00:06:46,672 (Closed for the day) 66 00:06:53,179 --> 00:06:55,993 5000-yen. (Counting the condolence money.) 67 00:06:59,785 --> 00:07:01,420 Sorry, from Nakajima-san, too. 68 00:07:01,520 --> 00:07:03,520 5000-yen? OK. 69 00:07:09,962 --> 00:07:15,434 She was just joking when she told us to use that photo for the funeral . . . 70 00:07:15,968 --> 00:07:19,787 but I really didn't imagine I had to see this day . . . ! 71 00:07:21,140 --> 00:07:26,479 It's true that she had hypertension as well as being always hyper . . . 72 00:07:27,313 --> 00:07:32,051 but how could she die of a cerebral hemorrhage? I thought she was just sleeping! 73 00:07:32,151 --> 00:07:35,054 Perhaps she was having a really happy dream 74 00:07:35,154 --> 00:07:38,030 and got too excited. 75 00:07:38,370 --> 00:07:40,593 Let's try to think of it that way. 76 00:07:40,693 --> 00:07:42,194 We can say she died happily 77 00:07:42,294 --> 00:07:46,699 in the arms of handsome guys at least in her dream! 78 00:07:48,667 --> 00:07:52,170 I want my end to be like that, too! 79 00:07:56,976 --> 00:07:58,210 Have some tea. 80 00:07:58,310 --> 00:08:00,310 Thank you so much. 81 00:08:03,949 --> 00:08:05,949 Kaori-chan . . . 82 00:08:06,652 --> 00:08:08,652 Your tea. 83 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 So, could you tell me . . . 84 00:08:12,925 --> 00:08:15,806 if you have thought about the inn's future. 85 00:08:15,995 --> 00:08:17,995 What can I do? 86 00:08:18,197 --> 00:08:21,800 Since your father passed away right after you were born, 87 00:08:21,900 --> 00:08:25,719 your mum had to work so hard to manage it singlehandedly. 88 00:08:25,971 --> 00:08:27,273 Though mired in debt, 89 00:08:27,373 --> 00:08:31,377 this inn really means a lot to your mum. You must already know that. 90 00:08:31,477 --> 00:08:34,447 But I can't possibly take over the business . . . 91 00:08:34,547 --> 00:08:37,283 and you know I work at a flower shop as well, don't you? 92 00:08:37,383 --> 00:08:40,553 It's not like you are a full-time worker there, is it now? 93 00:08:40,653 --> 00:08:42,955 How long has it been since you left home? 94 00:08:43,055 --> 00:08:43,856 Well . . . 95 00:08:43,956 --> 00:08:46,025 I left right after I graduated from high school. 96 00:08:46,125 --> 00:08:48,828 But it's not even a decade yet. 97 00:08:48,928 --> 00:08:54,460 And I've been working really hard so that I could open my own flower shop someday. 98 00:08:54,800 --> 00:08:58,083 You've had enough time for that, don't you think? 99 00:08:58,471 --> 00:09:00,471 But I can't . . . 100 00:09:06,580 --> 00:09:10,916 Perhaps it's too much for you anyway . . . considering you can't even use honorifics properly. 101 00:09:11,016 --> 00:09:13,016 Right . . . 102 00:09:14,753 --> 00:09:18,057 Perhaps we just have to close down then. 103 00:09:18,157 --> 00:09:20,157 Perhaps. 104 00:09:23,095 --> 00:09:24,930 But you know, even so . . . 105 00:09:25,030 --> 00:09:27,166 we still have to honour the reservations already made. 106 00:09:27,266 --> 00:09:29,502 It'll have to be managed for a while by the two of us. 107 00:09:29,602 --> 00:09:30,503 The two of us!? 108 00:09:30,603 --> 00:09:31,937 With me!? 109 00:09:32,037 --> 00:09:34,940 You see they are already exhausted by the funeral and all. 110 00:09:35,040 --> 00:09:37,209 They need a break, too, don't you think? 111 00:09:37,309 --> 00:09:39,778 Now we have no time to lose, okay? 112 00:09:40,779 --> 00:09:42,348 Let's get a move on! 113 00:09:42,448 --> 00:09:42,948 Right now? 114 00:09:43,048 --> 00:09:44,517 Kaori-chan, come on! 115 00:09:44,617 --> 00:09:46,519 Hurry up! 116 00:09:46,619 --> 00:09:48,619 Huh . . . ? 117 00:09:57,796 --> 00:10:01,133 Why do I even have to work here? 118 00:10:11,110 --> 00:10:12,820 You've still got it. 119 00:10:12,920 --> 00:10:14,920 Come back to life now. 120 00:10:16,148 --> 00:10:18,651 You are good! Nice work! 121 00:10:18,751 --> 00:10:20,751 Isn't it though? 122 00:10:20,886 --> 00:10:23,422 Oh, no! Look what you are doing! 123 00:10:24,030 --> 00:10:25,991 We can't get it wet! Not the painting! 124 00:10:26,091 --> 00:10:30,062 Just hold this while I wipe off the water. What is this . . . 125 00:10:30,162 --> 00:10:32,162 Did my father paint this? 126 00:10:33,032 --> 00:10:35,067 Your mum used to say this to me all the time: 127 00:10:35,167 --> 00:10:39,872 "Van Gogh was appreciated after his death, and so, I'm sure my man would be, too!" 128 00:10:39,972 --> 00:10:41,972 You mean this!? 129 00:10:42,942 --> 00:10:46,493 Looking at this now closely for the second time . . . 130 00:10:47,179 --> 00:10:49,181 Nope. Not this one. 131 00:10:49,448 --> 00:10:51,250 I agree. This makes no sense at all. 132 00:10:51,350 --> 00:10:53,350 Not in a million years. 133 00:10:54,019 --> 00:10:55,588 I almost forgot. 134 00:10:55,688 --> 00:11:00,025 I'm going to go shopping now. So, I'll leave the bathroom cleaning to you. 135 00:11:00,125 --> 00:11:01,300 What? 136 00:11:01,400 --> 00:11:03,562 It needs a good scrubbing so it won't go mouldy, okay? 137 00:11:03,662 --> 00:11:05,662 The bathroom as well!? 138 00:11:16,008 --> 00:11:20,012 Ah, I'm in heaven(tengoku)! 139 00:11:22,348 --> 00:11:24,683 Paradise(gokuraku). 140 00:11:25,217 --> 00:11:27,217 What? 141 00:11:31,857 --> 00:11:33,857 Why a girl . . . ! 142 00:11:34,160 --> 00:11:38,998 In this situation, you should say; "Ah, this is paradise." 143 00:11:43,169 --> 00:11:46,038 I . . . I'm sorry. I'll get out now. 144 00:11:51,310 --> 00:11:53,310 Wait! Not there! 145 00:11:56,682 --> 00:11:59,310 Hey! Are you okay!? 146 00:12:02,321 --> 00:12:04,190 You can't . . . 147 00:12:04,290 --> 00:12:06,290 die . . . 148 00:12:54,840 --> 00:12:55,808 Mr Nero 149 00:12:55,908 --> 00:12:57,908 Where the heck are you now!? 150 00:12:58,544 --> 00:13:00,579 Cancel everything on my schedule. 151 00:13:00,679 --> 00:13:03,895 I'm going to take some time out at a hot spring. 152 00:13:04,350 --> 00:13:05,751 What are you talking about!? 153 00:13:05,851 --> 00:13:07,928 You know you can't just . . . ! 154 00:13:14,059 --> 00:13:16,128 Thank God! You are alive! 155 00:13:16,328 --> 00:13:17,563 Are you okay, Mister? 156 00:13:17,663 --> 00:13:19,565 Are your memories all intact? 157 00:13:19,665 --> 00:13:21,943 Tell me your name and what you do. 158 00:13:23,480 --> 00:13:24,570 Yoon Daewon 159 00:13:24,670 --> 00:13:26,670 I'm a college student, 160 00:13:28,073 --> 00:13:30,476 and my parents have an appliance shop. 161 00:13:30,576 --> 00:13:32,653 My hobby is hot spring hopping. 162 00:13:33,646 --> 00:13:35,481 And I don't have a girlfriend. 163 00:13:35,581 --> 00:13:37,792 I don't know what you are saying. 164 00:13:37,983 --> 00:13:40,060 Could you say that in Japanese? 165 00:13:42,822 --> 00:13:45,040 I'm Yoon Daewon. 166 00:13:46,225 --> 00:13:47,326 I'm a student. 167 00:13:47,426 --> 00:13:49,704 My parents have an appliance shop. 168 00:13:50,029 --> 00:13:53,165 My hobby is hot spring hopping. 169 00:13:54,033 --> 00:13:55,401 As for a girlfriend . . . 170 00:13:55,501 --> 00:13:56,602 I'm so relieved. 171 00:13:56,702 --> 00:13:59,717 Being able to speak that much is a good sign. 172 00:14:10,616 --> 00:14:12,616 These aren't my pants! 173 00:14:13,320 --> 00:14:16,489 Well, they are what another customer left behind, 174 00:14:16,589 --> 00:14:20,408 but don't worry about it -- They've been properly washed. 175 00:14:23,796 --> 00:14:25,431 What is it? 176 00:14:25,531 --> 00:14:26,632 Did you see . . . ? 177 00:14:26,732 --> 00:14:27,366 Sure I did. 178 00:14:27,466 --> 00:14:29,468 NOOOOO! Why!? 179 00:14:29,735 --> 00:14:31,370 It's fine! It's nothing! 180 00:14:31,470 --> 00:14:35,174 Being a daughter of an Inn, I'm used to seeing men naked. 181 00:14:35,274 --> 00:14:37,274 It was quite normal, okay? 182 00:14:37,560 --> 00:14:38,844 Don't say it was normal! 183 00:14:38,944 --> 00:14:40,913 Sorry. I'm sorry. 184 00:14:41,013 --> 00:14:44,750 I shouldn't have left a bar of soap there. My fault. 185 00:14:44,970 --> 00:14:48,120 Sorry I almost sent you to paradise, and not figuratively. 186 00:14:48,220 --> 00:14:51,524 I want to make it up to you. Why don't you stay here as long as you like until you get well again? 187 00:14:51,624 --> 00:14:53,624 We are closed anyway. 188 00:14:54,426 --> 00:14:55,995 Do you really mean it? 189 00:14:56,095 --> 00:14:58,931 Can you give me your contact number here, just in case? 190 00:14:59,031 --> 00:15:01,031 I'm Kaori. 191 00:15:01,700 --> 00:15:03,700 Kaori-san 192 00:15:11,243 --> 00:15:15,714 "Kaori." The Korean word "gaori" means . . . 193 00:15:16,715 --> 00:15:17,950 "ray"(fish). 194 00:15:18,050 --> 00:15:20,050 What!? That's different. 195 00:15:21,654 --> 00:15:24,390 "Ah, nice scent!" This is "kaori." 196 00:15:24,657 --> 00:15:26,657 I see . . . "hyanggi." 197 00:15:26,859 --> 00:15:28,640 So it's "hyanggi" in Korean then? 198 00:15:28,740 --> 00:15:30,529 Yes. 199 00:15:30,629 --> 00:15:33,132 Well, then. Have a good rest. 200 00:15:33,532 --> 00:15:36,202 We can go out for ramen or something later. 201 00:15:36,302 --> 00:15:38,302 My treat. 202 00:15:42,541 --> 00:15:45,411 Wow! Hot spring as much as I like! 203 00:16:02,294 --> 00:16:03,529 Daewon! 204 00:16:03,629 --> 00:16:05,629 How come? 205 00:16:06,565 --> 00:16:08,000 When did you have time to change? 206 00:16:08,100 --> 00:16:10,336 You even look as if you've got an upgrade. 207 00:16:10,436 --> 00:16:12,436 What is this? My fan? 208 00:16:12,771 --> 00:16:15,451 You shouldn't be up and about like this! 209 00:16:15,941 --> 00:16:18,244 I came to see Tachibana Kiyoshi. 210 00:16:18,644 --> 00:16:20,146 You know my father? 211 00:16:20,246 --> 00:16:22,859 But he passed away quite some time ago. 212 00:16:28,988 --> 00:16:31,157 Did you like that painting? Just take it. It's yours. 213 00:16:31,257 --> 00:16:32,892 I don't see anything in it anyway. 214 00:16:32,992 --> 00:16:35,261 Go back to your room now, okay? 215 00:16:52,812 --> 00:16:56,415 Ah! I'm in heaven! 216 00:16:58,017 --> 00:17:00,286 Wait . . . I have to say . . . 217 00:17:01,821 --> 00:17:04,769 You are supposed to say, "This is paradise." 218 00:17:05,090 --> 00:17:06,492 Get out. 219 00:17:06,592 --> 00:17:09,607 It's closed for private use from this moment. 220 00:17:12,765 --> 00:17:14,765 Me!? 221 00:17:15,935 --> 00:17:18,237 You have the same face as me. 222 00:17:19,171 --> 00:17:21,870 Same eyes, nose, and mouth . . . 223 00:17:22,341 --> 00:17:25,110 You are Korean? Me, too. 224 00:17:26,445 --> 00:17:28,414 Don't tell me . . . 225 00:17:28,514 --> 00:17:32,017 you like me so much that you've got your face done to look like me. 226 00:17:32,117 --> 00:17:32,885 What the . . . !? 227 00:17:32,985 --> 00:17:35,621 You are mistaken. Who are you anyway? 228 00:17:37,056 --> 00:17:38,858 I'm THE Nero Park. Don't you know me? 229 00:17:38,958 --> 00:17:42,040 No, I don't! Have we met before or something? 230 00:17:42,828 --> 00:17:44,096 Hey, come up here a bit. 231 00:17:44,196 --> 00:17:46,966 Why!? Can't you see I'm naked!? 232 00:17:51,604 --> 00:17:53,604 Hello! 233 00:17:53,860 --> 00:17:55,860 Anyone here? 234 00:17:57,276 --> 00:17:58,377 Mr Nero! 235 00:17:58,477 --> 00:18:01,961 You were here!? I've been looking all over for you! 236 00:18:04,049 --> 00:18:05,851 Please wait a minute. I'm . . . 237 00:18:05,951 --> 00:18:08,229 Never mind! We have to hurry now. 238 00:18:09,421 --> 00:18:12,302 Driver, what are you doing? We have to go. 239 00:18:31,510 --> 00:18:33,446 Your bath is ready now. 240 00:18:33,546 --> 00:18:34,613 Hot springs are nice, 241 00:18:34,713 --> 00:18:36,991 but this is what suits you better. 242 00:18:37,449 --> 00:18:39,485 You need to relax and get your energy back since you'll be busy from tomorrow. 243 00:18:39,585 --> 00:18:40,319 Go on. 244 00:18:40,419 --> 00:18:42,570 But this is wrong. There's a misunderstanding. 245 00:18:42,670 --> 00:18:42,922 What misunderstanding? 246 00:18:43,022 --> 00:18:43,989 You're wrong. I'm sorry but please stop. 247 00:18:44,089 --> 00:18:45,357 Wrong about what? 248 00:18:45,457 --> 00:18:46,692 My name is Yoon Daewon. 249 00:18:46,792 --> 00:18:50,830 I changed places with this person called Nero because he asked me to. 250 00:18:50,930 --> 00:18:52,930 What? 251 00:18:53,532 --> 00:18:56,815 He said he'd give me 10 million won, and so . . . 252 00:19:05,377 --> 00:19:06,812 How tall are you? 253 00:19:06,912 --> 00:19:08,912 178cm. 254 00:19:09,415 --> 00:19:11,150 Really? 255 00:19:11,250 --> 00:19:12,284 Name? 256 00:19:12,384 --> 00:19:14,384 Yoon Daewon! 257 00:19:15,670 --> 00:19:17,670 . . . if you please. 258 00:19:25,264 --> 00:19:27,264 And this . . . 259 00:19:31,237 --> 00:19:34,654 He asked me to give this back to you, Miss Myung-A. 260 00:19:36,308 --> 00:19:39,345 Did Nero really hand this to you? 261 00:19:42,248 --> 00:19:43,716 So about this . . . 262 00:19:43,816 --> 00:19:45,584 It's just a joke, isn't it? 263 00:19:45,684 --> 00:19:47,761 He's coming back now, isn't he? 264 00:19:51,123 --> 00:19:53,123 He isn't!? 265 00:19:54,026 --> 00:19:55,995 You . . . 266 00:19:56,095 --> 00:19:58,095 Do you speak Japanese? 267 00:19:58,531 --> 00:20:00,199 A little. 268 00:20:00,299 --> 00:20:02,299 You're good. 269 00:20:03,402 --> 00:20:04,737 That's a relief. 270 00:20:04,837 --> 00:20:06,837 There's no other way then. 271 00:20:08,407 --> 00:20:10,407 Okay. 272 00:20:10,509 --> 00:20:12,378 I'm counting on you, Daewon-ssi. 273 00:20:12,478 --> 00:20:14,756 You aren't going to sleep tonight. 274 00:20:14,914 --> 00:20:16,914 Huh . . . ? 275 00:20:24,824 --> 00:20:26,659 One job done. What's next now? 276 00:20:26,759 --> 00:20:29,228 Kaori-chan, what are you just standing there for? 277 00:20:29,328 --> 00:20:31,472 We've still got lots to do . . . 278 00:20:33,165 --> 00:20:34,867 He's just so my type! 279 00:20:34,967 --> 00:20:37,513 Who in the world is this handsome guy? 280 00:20:37,703 --> 00:20:40,105 And what's this wad of notes!? 281 00:20:40,239 --> 00:20:42,007 I feel all hot! 282 00:20:42,107 --> 00:20:44,787 What is this, Deawon? This much money!? 283 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 You heard me. 284 00:20:47,313 --> 00:20:50,249 I'm buying Tachibana Kiyoshi's paintings. 285 00:20:50,916 --> 00:20:52,284 Do you have any more? 286 00:20:52,384 --> 00:20:54,384 Are you being serious? 287 00:20:57,790 --> 00:20:59,790 I'm willing to pay. 288 00:21:01,060 --> 00:21:04,196 Kaori-chan, at last! This must be it! 289 00:21:04,396 --> 00:21:05,498 What? What is it? 290 00:21:05,598 --> 00:21:09,435 You know, what your mum said about an artist being appreciated after death! 291 00:21:09,535 --> 00:21:10,536 Like Van Gogh!? 292 00:21:10,636 --> 00:21:13,182 Exactly! Finally the moment of truth! 293 00:21:13,472 --> 00:21:15,107 Bring other paintings of his. 294 00:21:15,207 --> 00:21:17,510 Mr Daewon . . . Sir . . . 295 00:21:17,610 --> 00:21:17,977 Hurry! 296 00:21:18,077 --> 00:21:20,077 Right away! With pleasure! 297 00:21:20,813 --> 00:21:22,813 Wait a second! 298 00:21:36,629 --> 00:21:38,564 Something doesn't feel right, don't you think? 299 00:21:38,664 --> 00:21:41,000 Why would anyone want to pay this much for his paintings? 300 00:21:41,100 --> 00:21:44,383 Who cares? Anyone that handsome can do anything. 301 00:21:48,240 --> 00:21:51,710 Kaori-chan, look! I think I found something. 302 00:21:52,511 --> 00:21:56,749 Do you think the PIN code would be your mum's birthday? 303 00:21:56,849 --> 00:22:01,253 Can you give it a try? Her birthday. Though I may be wrong. 304 00:22:07,426 --> 00:22:09,295 It's not locked . . . 305 00:22:09,395 --> 00:22:11,397 Isn't it a safe!? 306 00:22:15,201 --> 00:22:17,470 What's this key for? 307 00:22:19,205 --> 00:22:21,205 Wait. 308 00:22:23,600 --> 00:22:24,800 It's a book of paintings. 309 00:22:24,900 --> 00:22:26,512 We can sell this to him, too. 310 00:22:26,612 --> 00:22:30,163 I didn't know there was even a book of his paintings. 311 00:22:30,282 --> 00:22:33,498 Could it be he was actually famous as a painter? 312 00:22:38,030 --> 00:22:41,394 I should have known. Mum paid for the publication. 313 00:22:41,494 --> 00:22:43,396 (Tachibana Kiyoshi Art Book Publisher Hitomi Publishing Date of Issue 18 Jan 1992 Published by Tachibana Hitomi) 314 00:22:43,496 --> 00:22:47,066 1992 . . . ? That's when I was born. 315 00:22:47,166 --> 00:22:49,869 I must say this key's got to be something! 316 00:22:49,969 --> 00:22:53,520 This can lead us to where other paintings are stored. 317 00:22:54,240 --> 00:22:56,542 I'm going to find them whatever it takes. 318 00:22:56,642 --> 00:23:01,313 You might get to pay off the debts then! Isn't it great? 319 00:23:02,248 --> 00:23:04,150 I'm not sure I'm getting it . . . 320 00:23:04,250 --> 00:23:06,685 but I don't get the paintings anyway either. So I'm in! 321 00:23:06,785 --> 00:23:08,287 Yes!!! Let's sell them all! 322 00:23:08,387 --> 00:23:11,123 Debts no more! 323 00:23:13,526 --> 00:23:16,962 That's not it! How many times do I have to tell you? 324 00:23:17,062 --> 00:23:19,465 Nero wouldn't look that timid! 325 00:23:19,965 --> 00:23:21,067 Show more confidence! 326 00:23:21,167 --> 00:23:23,167 Straighten your back! 327 00:23:23,369 --> 00:23:24,904 Again! 328 00:23:25,004 --> 00:23:26,505 You can't look down at the floor. 329 00:23:26,605 --> 00:23:27,373 Don't look down! 330 00:23:27,473 --> 00:23:29,473 Not the floor! 331 00:23:30,309 --> 00:23:32,309 And keep your back straight. 332 00:23:32,645 --> 00:23:34,645 Where are your eyes!? 333 00:23:34,847 --> 00:23:36,816 My work is . . . 334 00:23:36,916 --> 00:23:39,418 just a coincidence turned into an inevitable . . . 335 00:23:39,518 --> 00:23:42,667 Put on more airs. You have to sound grandiose! 336 00:23:44,256 --> 00:23:46,256 There. Again. 337 00:23:47,026 --> 00:23:49,026 My work is . . . 338 00:23:49,995 --> 00:23:51,864 My work is a coincid . . . 339 00:23:51,964 --> 00:23:53,964 My work is . . . 340 00:23:55,201 --> 00:23:56,235 My work is . . . 341 00:23:56,335 --> 00:23:59,350 a coincidence turned into an inevitable . . . 342 00:24:00,706 --> 00:24:02,706 just that . . . 343 00:24:07,580 --> 00:24:09,858 What's the title of this painting? 344 00:24:12,785 --> 00:24:13,352 "Silence"? 345 00:24:13,452 --> 00:24:15,452 Wrong! "Solitude"! 346 00:24:15,855 --> 00:24:17,855 Next. How about this!? 347 00:24:19,258 --> 00:24:21,258 That's "Despair"! 348 00:24:22,361 --> 00:24:23,362 Are you stupid? 349 00:24:23,462 --> 00:24:25,539 You haven't memorised anything! 350 00:24:25,698 --> 00:24:26,832 "Despair" is this one! 351 00:24:26,932 --> 00:24:28,932 This one is "Hope"! 352 00:24:29,401 --> 00:24:31,804 But, to me, they all look like . . . 353 00:24:31,904 --> 00:24:33,906 some stains on the wall. 354 00:24:35,540 --> 00:24:38,244 I know, but now you still have to learn them all no matter what! 355 00:24:38,344 --> 00:24:40,846 And if someone asks you a question, whatever it is, 356 00:24:40,946 --> 00:24:43,549 you just say "whatever you felt is everything" or 357 00:24:43,649 --> 00:24:47,086 "all answers can be found in the painting" etc. 358 00:24:48,120 --> 00:24:52,525 Just say something abstract, mysterious, and philosophical. 359 00:24:53,092 --> 00:24:55,092 Got it? 360 00:24:58,497 --> 00:25:00,497 So tiring. 361 00:25:07,740 --> 00:25:09,740 I wanna go home . . . ! 362 00:25:16,649 --> 00:25:18,649 I'm coming in! 363 00:25:29,461 --> 00:25:31,461 No . . . 364 00:25:33,132 --> 00:25:35,343 . . . I'm saying it's not . . . ! 365 00:25:36,836 --> 00:25:38,704 Wait . . . 366 00:25:38,804 --> 00:25:40,804 Listen to me . . . 367 00:25:41,540 --> 00:25:42,975 Good boy. 368 00:25:43,075 --> 00:25:45,311 It's okay now. 369 00:25:50,082 --> 00:25:51,217 Kaori-chan. 370 00:25:51,317 --> 00:25:54,453 This is a fight I simply cannot lose. 371 00:25:54,553 --> 00:25:57,300 Let's just say I didn't see anything now. 372 00:25:57,556 --> 00:25:59,556 Excuse me! 373 00:26:02,428 --> 00:26:04,630 How relaxing . . . ! 374 00:26:05,931 --> 00:26:09,902 By the way, I looked about but couldn't find anything more, 375 00:26:10,102 --> 00:26:12,738 . . . which leaves us that key. 376 00:26:12,838 --> 00:26:14,838 Ah, this!? 377 00:26:21,447 --> 00:26:24,462 Oh! I found something you might like. Here! 378 00:26:25,784 --> 00:26:27,784 Please take a look. 379 00:26:32,958 --> 00:26:34,693 I'll take all of them. 380 00:26:34,793 --> 00:26:36,793 Is 500 enough? 381 00:26:39,532 --> 00:26:40,699 Wait. 382 00:26:40,799 --> 00:26:42,835 On second thoughts, can I have a copy back? 383 00:26:42,935 --> 00:26:45,738 Mum published it in the year I was born. 384 00:26:45,971 --> 00:26:48,182 I want to keep at least one copy. 385 00:26:48,530 --> 00:26:48,841 Can't do that. 386 00:26:48,941 --> 00:26:50,450 Why? 387 00:26:50,550 --> 00:26:51,510 I take everything. 388 00:26:51,610 --> 00:26:52,878 I don't get it. 389 00:26:52,978 --> 00:26:55,524 What's so great about those paintings? 390 00:26:58,784 --> 00:26:59,452 What is it? 391 00:26:59,552 --> 00:27:00,900 You can't possibly be . . . 392 00:27:01,000 --> 00:27:03,412 . . . my father's illegitimate son!? 393 00:27:04,089 --> 00:27:05,991 Where does that come from? 394 00:27:06,091 --> 00:27:07,993 Come to think of it, he does have his looks! 395 00:27:08,093 --> 00:27:10,237 See, their noses look identical. 396 00:27:10,750 --> 00:27:13,966 You see that, too!? That must be why he wants all of his paintings! 397 00:27:14,066 --> 00:27:15,968 Are you two stupid or what!? 398 00:27:16,068 --> 00:27:19,338 You must have been lonely till now. I'm so sorry. 399 00:27:19,438 --> 00:27:21,582 You can call me Sis from now on. 400 00:27:25,644 --> 00:27:27,279 I just want to buy the paintings. 401 00:27:27,379 --> 00:27:29,610 That's all. 402 00:27:30,249 --> 00:27:31,550 Really? 403 00:27:31,650 --> 00:27:34,019 I knew it. Look at him closely; they don't look alike at all. 404 00:27:34,119 --> 00:27:37,223 Remember? Your father wasn't good-looking in the least! 405 00:27:37,323 --> 00:27:39,323 You are right about that. 406 00:27:40,759 --> 00:27:42,161 There's another thing though. 407 00:27:42,261 --> 00:27:44,597 We haven't found where the paintings were stored yet, 408 00:27:44,697 --> 00:27:46,908 but I'll let you know when we do. 409 00:27:47,266 --> 00:27:47,790 Well, then, 410 00:27:47,890 --> 00:27:48,800 I'll just take this copy. 411 00:27:48,900 --> 00:27:50,036 Hey, give it back . . . 412 00:27:50,136 --> 00:27:53,506 There's this ramen shop just round the corner where you can have tasty ramen in rich and thick broth. 413 00:27:53,606 --> 00:27:55,641 How about we have a rich and deep lunch tomorrow. 414 00:27:55,741 --> 00:27:57,176 Deal? We promised! 415 00:27:57,276 --> 00:27:59,276 We'll go fifty fifty, okay? 416 00:28:12,424 --> 00:28:14,730 (In memory of Tachibana Hitomi) 417 00:28:16,962 --> 00:28:19,965 (Collected Paintings of Tachibana Kiyoshi) 418 00:28:49,361 --> 00:28:51,974 You were gonna disappear on me as well? 419 00:28:53,165 --> 00:28:55,165 I'm sorry . . . 420 00:28:55,470 --> 00:28:56,900 I don't think I can do it after all. 421 00:28:57,000 --> 00:28:59,680 I can't. I don't want the money either. 422 00:29:01,200 --> 00:29:03,411 I'll pay you another 100 million. 423 00:29:08,514 --> 00:29:10,282 I'm sorry. 424 00:29:10,382 --> 00:29:12,382 I really can't. 425 00:29:13,419 --> 00:29:16,367 Thank you for everything you've done for me. 426 00:29:18,991 --> 00:29:20,991 Just a moment! 427 00:29:23,095 --> 00:29:25,064 You leaving me now would put me in trouble. 428 00:29:25,164 --> 00:29:27,164 There's nobody but you. 429 00:29:31,871 --> 00:29:33,871 I'm begging you. 430 00:29:35,574 --> 00:29:37,574 I need you. 431 00:29:49,088 --> 00:29:52,036 Many people are going to come here tomorrow. 432 00:29:53,025 --> 00:29:56,328 How can we not have Nero here in that situation? 433 00:29:58,931 --> 00:30:01,946 There's no way we are going to let them down. 434 00:30:06,305 --> 00:30:09,186 Think about being wanted by so many people. 435 00:30:11,477 --> 00:30:13,477 I'm jealous. 436 00:30:17,349 --> 00:30:20,230 You see, my parents have an appliance shop. 437 00:30:21,754 --> 00:30:25,372 Not that I have to take over the business or anything. 438 00:30:25,758 --> 00:30:28,304 I came to Japan without thinking much, 439 00:30:29,740 --> 00:30:33,699 and majored in electrical engineering without thinking much. 440 00:30:33,799 --> 00:30:37,417 When that's why my parents sent me here without worry. 441 00:30:38,704 --> 00:30:41,518 It's time for graduation before I knew it. 442 00:30:43,309 --> 00:30:45,989 All the others have got job offers . . . 443 00:30:46,779 --> 00:30:48,779 but I . . . 444 00:30:49,482 --> 00:30:51,630 You don't have a girlfriend? 445 00:30:53,118 --> 00:30:55,118 How could I? 446 00:30:56,655 --> 00:30:59,067 When you have the same face as Nero? 447 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 We might have the same face, 448 00:31:04,530 --> 00:31:06,530 but I don't have anything. 449 00:31:09,602 --> 00:31:12,505 I don't know what I want to do with my life, 450 00:31:12,605 --> 00:31:16,290 and I can't imagine there's any place where I'm needed. 451 00:31:18,110 --> 00:31:20,254 That's all the more reason . . . 452 00:31:21,180 --> 00:31:25,980 you telling me that you need me, even as a substitute, 453 00:31:26,519 --> 00:31:28,519 made me happy. 454 00:31:30,350 --> 00:31:32,350 So, thank you. 455 00:31:35,227 --> 00:31:37,227 Right. 456 00:31:38,130 --> 00:31:40,810 Since I'm also someone who's not needed, 457 00:31:42,001 --> 00:31:44,001 I know what you mean. 458 00:31:45,500 --> 00:31:47,711 There's no way you are like that. 459 00:31:49,210 --> 00:31:50,509 To say the least, 460 00:31:50,609 --> 00:31:53,289 I am one who really needs you right now. 461 00:31:57,082 --> 00:31:59,082 Thanks. 462 00:32:00,753 --> 00:32:03,500 It would have been nice if you were Nero. 463 00:32:20,306 --> 00:32:21,173 Welcome! 464 00:32:21,273 --> 00:32:22,641 Thank you for coming. 465 00:32:22,741 --> 00:32:26,011 Hello! Happy to be here for another year again. 466 00:32:26,545 --> 00:32:27,313 I'll take that. 467 00:32:27,413 --> 00:32:29,557 Akimitsu-kun, how have you been? 468 00:32:30,616 --> 00:32:32,980 Please check in at the reception. 469 00:32:40,050 --> 00:32:42,428 You see that boy has a rather weak constitution. 470 00:32:42,528 --> 00:32:47,333 So he comes here every year with his grandpa, about this time of the year, partly to have a good rest. 471 00:32:47,433 --> 00:32:49,433 I see. 472 00:33:10,956 --> 00:33:12,956 Seems like a huge success. 473 00:33:14,026 --> 00:33:15,761 I wish I could have . . . 474 00:33:15,861 --> 00:33:17,861 let Nero see this, too. 475 00:33:48,060 --> 00:33:49,662 Namyong-a 476 00:33:49,762 --> 00:33:54,133 Can't you see there's no way that hard-headed professor would allow such things as flowers to be painted? 477 00:33:54,233 --> 00:33:58,137 I mean he is the leading artist in contemporary art in Korea. 478 00:33:58,237 --> 00:34:00,237 Don't I know it. 479 00:34:01,440 --> 00:34:03,517 And why tulips of all flowers!? 480 00:34:04,877 --> 00:34:07,892 He's gonna kill you once he knows about this. 481 00:34:10,115 --> 00:34:12,115 It's been my dream. 482 00:34:13,219 --> 00:34:15,054 When I was young, 483 00:34:15,154 --> 00:34:17,767 I had been in the hospital for so long. 484 00:34:18,791 --> 00:34:22,878 You know I have a scar from a surgery on my chest, don't you? 485 00:34:23,863 --> 00:34:25,863 The thing about hospitals is 486 00:34:26,365 --> 00:34:29,001 everything is so white and without colours. 487 00:34:29,101 --> 00:34:31,312 And so, it's boring all the time. 488 00:34:33,205 --> 00:34:38,377 I always found my only consolation looking at the tulips blooming in the flower bed. 489 00:34:38,477 --> 00:34:41,814 Since then, gifting a painting of colourful tulips 490 00:34:41,914 --> 00:34:44,326 to the hospital has become my dream. 491 00:34:46,352 --> 00:34:48,320 Even so . . . 492 00:34:48,420 --> 00:34:50,497 I want to make every kid smile. 493 00:34:53,092 --> 00:34:55,973 Since I became well looking at this flower. 494 00:35:04,670 --> 00:35:06,670 All right. 495 00:35:07,540 --> 00:35:09,540 It can't be helped then. 496 00:35:13,312 --> 00:35:14,947 I'll pose for your painting. 497 00:35:15,047 --> 00:35:19,067 Even the professor might relent if it's a beauty and tulips. 498 00:35:21,287 --> 00:35:22,088 No, thanks. 499 00:35:22,188 --> 00:35:23,622 I don't want any impurities mixed in. 500 00:35:23,722 --> 00:35:26,559 Hey! How could you call me impurities!? 501 00:35:37,490 --> 00:35:39,490 So you like tulips? 502 00:35:44,109 --> 00:35:46,109 I like roses. 503 00:36:02,962 --> 00:36:05,307 Here's your beer after a bath, sir. 504 00:36:10,636 --> 00:36:12,636 You like to paint? 505 00:36:14,306 --> 00:36:15,074 You do. 506 00:36:15,174 --> 00:36:17,610 Do you want to be a painter by any chance? 507 00:36:17,710 --> 00:36:18,344 Yes. 508 00:36:18,444 --> 00:36:20,444 I see. 509 00:36:21,514 --> 00:36:23,514 That's very good. 510 00:36:25,384 --> 00:36:27,786 I like how you paint. 511 00:36:30,789 --> 00:36:31,690 Wait. 512 00:36:31,790 --> 00:36:34,126 Where did your grandpa go? 513 00:36:35,461 --> 00:36:37,461 I don't know. 514 00:36:38,464 --> 00:36:40,599 Sorry about this. 515 00:36:42,468 --> 00:36:47,400 I was enjoying my bath too long and I got sleepy. 516 00:36:47,520 --> 00:36:49,664 You looked 100% dead to me . . . 517 00:36:51,477 --> 00:36:54,358 I never imagined you could be her daughter. 518 00:36:55,281 --> 00:36:58,984 Now I know where your beauty comes from. 519 00:36:59,418 --> 00:37:00,519 Th . . . thank you. 520 00:37:00,619 --> 00:37:04,190 Three years ago, when my wife passed away . . . 521 00:37:04,290 --> 00:37:07,259 that's when I came here for the first time with my grandson, 522 00:37:07,359 --> 00:37:12,231 and Okami-san (landlady) was so kind and good to us then. 523 00:37:12,765 --> 00:37:13,933 I see. 524 00:37:14,033 --> 00:37:18,037 And she told me she had lost her partner as well. 525 00:37:19,171 --> 00:37:21,841 It's like I come down here every year 526 00:37:21,941 --> 00:37:25,811 to sing "Gin-Koi" -- the duet with Okami-san. ("Ginza no koi no monogatari": a classic go-to duet song) 527 00:37:25,911 --> 00:37:28,814 I don't know what this is . . . this feeling . . . 528 00:37:28,914 --> 00:37:31,450 I might say I have a crush on her. 529 00:37:31,717 --> 00:37:33,419 A crush . . . ? 530 00:37:33,519 --> 00:37:36,601 I was looking forward to it this year as well, 531 00:37:37,323 --> 00:37:41,227 but I guess there's nothing I can do if she's sick in bed with a cold. 532 00:37:41,327 --> 00:37:43,327 My grandson tells me . . . 533 00:37:43,529 --> 00:37:46,209 I can't tell him she's passed away . . . 534 00:37:46,450 --> 00:37:49,435 . . . looking forward to coming here every year. 535 00:37:49,535 --> 00:37:53,973 He says he can paint more comfortably, taking his own sweet time, than when he is at home. 536 00:37:54,073 --> 00:37:55,307 Is that so . . . 537 00:37:55,407 --> 00:37:59,945 So you see, we both love this inn so very much. 538 00:38:00,930 --> 00:38:02,950 Thank you so very much. 539 00:38:45,391 --> 00:38:48,461 "Do not stretch out the sound at the end of words." "Pur on airs.” 540 00:38:48,561 --> 00:38:52,064 "I'm handsome." 541 00:39:26,065 --> 00:39:28,065 Namyong-a . . . 542 00:39:38,644 --> 00:39:40,644 Out of my way, please. 543 00:39:47,920 --> 00:39:49,920 Here's your tea. 544 00:39:50,350 --> 00:39:52,691 Please take your time and enjoy the meal. 545 00:39:52,791 --> 00:39:56,195 This dried fish has a rich taste, doesn't it? 546 00:39:56,462 --> 00:39:58,539 I tell you what, the rich . . . 547 00:39:58,864 --> 00:40:00,864 Good morning. 548 00:40:01,400 --> 00:40:02,635 Isn't it a nice work? 549 00:40:02,735 --> 00:40:05,271 He says he wants to be an artist. 550 00:40:11,143 --> 00:40:13,045 Forget it. 551 00:40:13,145 --> 00:40:14,513 How could you? 552 00:40:14,613 --> 00:40:16,860 This is a painting he worked so hard on! 553 00:40:16,960 --> 00:40:18,880 It's impossible. 554 00:40:18,980 --> 00:40:21,220 You are so overbearing! Who do you think you are? 555 00:40:21,320 --> 00:40:23,665 I say this is a very nice painting. 556 00:40:25,157 --> 00:40:27,157 You love to paint? 557 00:40:30,162 --> 00:40:32,162 Loving it is not enough. 558 00:40:32,565 --> 00:40:34,565 Give it up. 559 00:40:36,302 --> 00:40:37,803 Akimitsu-kun . . . 560 00:40:37,903 --> 00:40:40,406 Don't listen to him, okay? It's just that Japanese is a difficult language. 561 00:40:40,506 --> 00:40:41,407 You see he is handsome, right? 562 00:40:41,507 --> 00:40:43,008 You might be too young to know, 563 00:40:43,108 --> 00:40:45,010 but being handsome justifies everything. That's the way of the world. 564 00:40:45,110 --> 00:40:46,212 It's a truth universally acknowledged. 565 00:40:46,312 --> 00:40:48,214 So, let's get back to your room now. 566 00:40:48,314 --> 00:40:49,148 Shall we? 567 00:40:49,248 --> 00:40:52,785 Your grandpa is waiting for you in the room ♪ 568 00:40:54,253 --> 00:40:56,866 Why did you have to be so harsh on him? 569 00:40:58,691 --> 00:41:00,691 I just told him the truth. 570 00:41:10,569 --> 00:41:12,171 Seems like this studio has been . . . 571 00:41:12,271 --> 00:41:14,683 entertaining a primary school pupil. 572 00:41:18,544 --> 00:41:21,090 Here at this long-established college, 573 00:41:21,600 --> 00:41:24,550 producing a work that's so common and worldly 574 00:41:24,650 --> 00:41:26,650 is unacceptable. 575 00:41:28,087 --> 00:41:29,221 Professor, pardon me, 576 00:41:29,321 --> 00:41:31,991 but this is a motif Namyong has been dreaming of painting . . . 577 00:41:32,091 --> 00:41:33,859 Stop it this instant. 578 00:41:33,959 --> 00:41:35,959 Or you'll fail this class. 579 00:41:37,796 --> 00:41:39,365 If he fails, he can lose his scholarship. 580 00:41:39,465 --> 00:41:41,465 Myung-A! 581 00:41:43,102 --> 00:41:45,102 It's fine. 582 00:41:47,239 --> 00:41:48,974 As you say, professor. 583 00:41:49,074 --> 00:41:51,419 I'll start another work right away. 584 00:41:51,644 --> 00:41:52,820 I'll just take this home and . . . 585 00:41:52,920 --> 00:41:54,930 Don't you dare! Just quit it. 586 00:41:55,080 --> 00:41:57,016 Anyone who would paint such childish stuff 587 00:41:57,116 --> 00:41:58,884 is a disgrace to this college. 588 00:41:58,984 --> 00:42:00,319 You can just leave, 589 00:42:00,419 --> 00:42:03,903 or quit that right now and hand in a different work. 590 00:42:05,157 --> 00:42:07,157 Got it!? 591 00:42:16,502 --> 00:42:18,502 I understand. 592 00:43:00,513 --> 00:43:01,814 Don't draw lines. 593 00:43:01,914 --> 00:43:03,416 You should draw shadows. 594 00:43:03,516 --> 00:43:05,516 OK. 595 00:43:12,057 --> 00:43:14,670 I guess you're a nice person after all. 596 00:43:16,362 --> 00:43:18,130 Simple-minded or what? 597 00:43:18,230 --> 00:43:20,230 How would I be a nice person? 598 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 What's that? 599 00:43:24,537 --> 00:43:27,740 Sure. I sure am the nicest guy here. 600 00:43:27,870 --> 00:43:29,208 Stop it! Flirt! 601 00:43:29,308 --> 00:43:31,653 Don't even think about touching me! 602 00:43:34,313 --> 00:43:36,313 Smells nice. 603 00:43:37,583 --> 00:43:38,784 The scent of soap. 604 00:43:38,884 --> 00:43:39,890 Right. 605 00:43:39,990 --> 00:43:41,990 It's "hyanggi" and not "ray." 606 00:43:46,759 --> 00:43:48,327 No! 607 00:43:48,427 --> 00:43:50,763 (shop manager) 608 00:43:53,232 --> 00:43:55,232 I see. 609 00:43:56,969 --> 00:43:58,270 Yes. 610 00:43:58,370 --> 00:44:00,370 I apologise. 611 00:44:01,774 --> 00:44:03,774 Okay. 612 00:44:14,920 --> 00:44:16,422 Your sweetheart? 613 00:44:16,522 --> 00:44:18,522 No way! 614 00:44:18,858 --> 00:44:20,858 Manager of the flower shop. 615 00:44:21,126 --> 00:44:25,414 I'll have to return to work on Monday, or he's going to fire me. 616 00:44:27,199 --> 00:44:30,136 You see I love flowers. 617 00:44:30,536 --> 00:44:32,948 That's why I wanted to be a florist. 618 00:44:33,272 --> 00:44:35,885 But now I know loving it is not enough. 619 00:44:37,943 --> 00:44:40,020 My mum was was very supportive, 620 00:44:40,412 --> 00:44:44,216 always telling me to do whatever I want to do. 621 00:44:45,551 --> 00:44:50,690 It helped me leave the inn and try to become a florist. 622 00:44:51,323 --> 00:44:57,621 But lately I started to wonder if it's okay for me to let it go out of business just like this; 623 00:44:58,230 --> 00:45:01,446 Wouldn't my mum be disappointed if that happens? 624 00:45:02,902 --> 00:45:03,869 Sorry. 625 00:45:03,969 --> 00:45:06,806 I shouldn't have bothered you with something like this. 626 00:45:06,906 --> 00:45:08,983 Please just forget what I said. 627 00:45:14,713 --> 00:45:18,651 I want to know what kind of person Tachibana Kiyoshi was. 628 00:45:19,919 --> 00:45:21,919 You do? But I'm afraid . . . 629 00:45:22,655 --> 00:45:24,924 I don't remember much about him. 630 00:45:26,192 --> 00:45:28,360 What I know is that he loved to paint, 631 00:45:28,460 --> 00:45:32,882 and he was always away from home, travelling to foreign countries. 632 00:45:34,333 --> 00:45:37,415 This is what my mum told me when I was little: 633 00:45:38,070 --> 00:45:42,341 "You daddy's been looking for something the whole time." 634 00:45:43,943 --> 00:45:47,113 "He's been trying to find where his talent for art is 635 00:45:47,213 --> 00:45:49,213 for a very long time." 636 00:45:51,550 --> 00:45:52,518 But then, 637 00:45:52,618 --> 00:45:55,834 he ended up dying abroad without finding it out. 638 00:45:56,622 --> 00:45:58,622 Foolish, isn't it? 639 00:46:00,926 --> 00:46:02,194 Still, I believe 640 00:46:02,294 --> 00:46:07,400 my mum and dad would be rejoicing now that you liked his paintings. 641 00:46:07,500 --> 00:46:09,500 So thank you. 642 00:46:10,069 --> 00:46:13,139 I now realised that you weren't such a bad person. 643 00:46:13,239 --> 00:46:14,974 So I'm not taking your money. 644 00:46:15,074 --> 00:46:17,343 I'll just give you the paintings and the books altogether. 645 00:46:17,443 --> 00:46:21,180 I know they would be happier that way. 646 00:46:25,718 --> 00:46:27,718 No. 647 00:46:28,087 --> 00:46:30,087 You are mistaken. 648 00:46:32,391 --> 00:46:34,391 I'm not such a nice person 649 00:46:35,194 --> 00:46:37,194 you seem to believe I am. 650 00:46:39,198 --> 00:46:41,198 What did you just say? 651 00:46:56,949 --> 00:47:00,232 Make sure to smooth out the wrinkles. - Of course. 652 00:47:03,589 --> 00:47:05,157 About this live-painting tomorrow, 653 00:47:05,257 --> 00:47:07,026 I told them you'd hurt your right hand 654 00:47:07,126 --> 00:47:09,270 and changed it to a public talk. 655 00:47:11,430 --> 00:47:14,579 Sorry for the trouble. I did try and practice. 656 00:47:17,503 --> 00:47:19,171 Excuse me. 657 00:47:19,271 --> 00:47:21,817 Could I leave the tulips for you here? 658 00:47:23,042 --> 00:47:23,676 Yes. 659 00:47:23,776 --> 00:47:25,776 Thank you. 660 00:47:29,248 --> 00:47:31,995 Those flowers won't do. Get rid of them. 661 00:47:44,497 --> 00:47:46,198 Why is it? 662 00:47:46,298 --> 00:47:48,509 Aren't those a gift from his fan? 663 00:47:51,270 --> 00:47:53,239 For Nero, 664 00:47:53,339 --> 00:47:55,508 it has to be roses. Nothing else would do. 665 00:47:55,608 --> 00:47:55,875 That can't be . . . ! 666 00:47:55,975 --> 00:47:58,789 Don't meddle in! You're just an impostor. 667 00:48:01,940 --> 00:48:03,940 Sorry. 668 00:48:04,483 --> 00:48:06,483 I went a bit overboard. 669 00:48:10,623 --> 00:48:12,623 Still, tulips won't do. 670 00:48:14,627 --> 00:48:16,395 Someone meek, 671 00:48:16,495 --> 00:48:18,495 weak-minded and childish 672 00:48:19,632 --> 00:48:23,469 can never survive in this world. 673 00:48:25,538 --> 00:48:28,888 It's something that Nero himself knows it so well. 674 00:49:07,746 --> 00:49:09,348 Nero has . . . 675 00:49:09,448 --> 00:49:11,448 done away with tulips 676 00:49:12,051 --> 00:49:14,660 and got himself a rosy life. 677 00:49:15,855 --> 00:49:17,855 Actually, 678 00:49:18,290 --> 00:49:21,506 I might be the one who made him throw them away. 679 00:49:22,928 --> 00:49:24,928 That's all the more reason 680 00:49:25,731 --> 00:49:28,901 I have to go all the way, together with Nero. 681 00:51:29,321 --> 00:51:31,321 I did it! 682 00:51:43,169 --> 00:51:45,169 Tell me. 683 00:51:45,337 --> 00:51:46,939 What's your name? 684 00:51:47,039 --> 00:51:48,101 Akimitsu. 685 00:51:48,201 --> 00:51:50,201 It means bright light. 686 00:51:50,709 --> 00:51:53,112 Bright light. 687 00:51:53,646 --> 00:51:55,646 And your name? 688 00:51:58,651 --> 00:52:00,651 I'm . . . 689 00:52:01,330 --> 00:52:02,955 He's Daewon. 690 00:52:03,055 --> 00:52:05,055 Daewon? 691 00:52:05,624 --> 00:52:06,692 So Daewon, 692 00:52:06,792 --> 00:52:11,348 could you please come here next year again and tutor me how to paint? 693 00:52:14,567 --> 00:52:16,577 We'll be waiting for you here. 694 00:52:17,736 --> 00:52:21,756 Please come here next year again and show me your paintings. 695 00:52:22,308 --> 00:52:25,256 I'll be here always waiting for you to come. 696 00:52:50,569 --> 00:52:52,569 Nero . . . 697 00:52:54,039 --> 00:52:56,920 The crowd is filling the place today again. 698 00:52:58,577 --> 00:53:00,346 They are all 699 00:53:00,446 --> 00:53:02,915 your fans who love your work. 700 00:53:07,386 --> 00:53:12,224 I think I know about your solitude and suffering. 701 00:53:14,460 --> 00:53:18,949 If you are tired of contemporary art, how about changing your style? 702 00:53:20,399 --> 00:53:22,134 I believe 703 00:53:22,234 --> 00:53:24,780 we still have limitless possibilities. 704 00:53:26,338 --> 00:53:28,174 I beg of you. 705 00:53:28,274 --> 00:53:30,550 Come back. 706 00:53:44,456 --> 00:53:46,734 You think I'm hopeless, don't you? 707 00:53:51,964 --> 00:53:53,964 I'll do my best. 708 00:53:56,769 --> 00:53:58,671 Now I really know 709 00:53:58,771 --> 00:54:01,474 how important Mr Nero is to you. 710 00:54:03,008 --> 00:54:04,610 Though I'm a fake, 711 00:54:04,710 --> 00:54:08,270 I'll do my best to become Nero Park. 712 00:54:11,717 --> 00:54:13,219 Daewon-a 713 00:54:13,319 --> 00:54:15,321 You are such a funny person. 714 00:54:15,988 --> 00:54:19,458 In celebration of our Nero Park exhibition, 715 00:54:20,192 --> 00:54:23,462 we now invite you to a live painting by Mr Nero! 716 00:54:23,796 --> 00:54:25,796 What!? 717 00:54:26,198 --> 00:54:29,101 Excuse me, but I thought the live painting was cancelled. 718 00:54:29,201 --> 00:54:31,670 Oh? That's new to me though? 719 00:54:39,979 --> 00:54:41,979 How can this be? 720 00:54:44,183 --> 00:54:46,452 There seems to be a communication failure about the cancellation. 721 00:54:46,552 --> 00:54:48,552 What shall we do? 722 00:54:50,689 --> 00:54:53,692 Just stress that you've been hurt and try to get away. 723 00:54:53,792 --> 00:54:54,994 You can do that, right? 724 00:54:55,094 --> 00:54:57,496 But they are all waiting for it. 725 00:54:59,765 --> 00:55:03,302 Now let's welcome Mr Nero! 726 00:55:09,275 --> 00:55:11,352 Hey, what are you trying to do? 727 00:55:12,211 --> 00:55:15,628 There's nothing for it but to do it now, is there!? 728 00:55:23,856 --> 00:55:25,091 Thank you so much for taking good care of us. 729 00:55:25,191 --> 00:55:28,794 We'll make sure to come here again next year! 730 00:55:28,928 --> 00:55:30,928 Thank you very much. 731 00:55:37,603 --> 00:55:39,613 I had a great time. Thank you. 732 00:55:42,208 --> 00:55:45,778 Please have a safe trip home. Thank you for staying with us. 733 00:55:45,878 --> 00:55:47,878 Bye-bye. 734 00:55:48,481 --> 00:55:50,481 Take care. 735 00:55:54,420 --> 00:55:56,589 Ah . . . I couldn't tell him after all . . . 736 00:55:56,689 --> 00:55:58,689 about my mum. 737 00:55:58,824 --> 00:56:00,824 What? But I already did. 738 00:56:01,026 --> 00:56:02,194 No, you didn't! 739 00:56:02,294 --> 00:56:04,330 Don't you know he had a crush on my mum? 740 00:56:04,430 --> 00:56:05,931 It's fine! 741 00:56:06,031 --> 00:56:08,667 Here's another face just like hers anyway. 742 00:56:08,767 --> 00:56:11,137 Plus, there's no way he'd mind the face to be younger either! 743 00:56:11,237 --> 00:56:14,252 Didn't you see the way he was looking at you? 744 00:56:19,512 --> 00:56:21,780 This is kind of shocking . . . 745 00:56:37,730 --> 00:56:39,730 Where did it go? 746 00:56:47,072 --> 00:56:49,072 Daewon? Anything you need? 747 00:56:51,811 --> 00:56:53,713 Are you okay with it? 748 00:56:53,813 --> 00:56:55,813 Okay with what? 749 00:56:56,215 --> 00:56:59,900 You said you'd be waiting for him here next year again. 750 00:57:00,152 --> 00:57:01,654 I know. Perhaps I shouldn't have. 751 00:57:01,754 --> 00:57:04,090 But it kind of slipped out of my mouth. 752 00:57:04,190 --> 00:57:07,159 I just wanted to make him smile. 753 00:57:16,969 --> 00:57:20,172 Today, at a hotel in Tokyo, the Korean artist in the spotlight, 754 00:57:20,272 --> 00:57:21,407 About this . . . 755 00:57:21,507 --> 00:57:27,046 Nero Park did a live painting to commemorate his exhibition in Japan. 756 00:57:31,183 --> 00:57:32,518 Wait, what? 757 00:57:32,618 --> 00:57:33,886 Daewon? 758 00:57:33,986 --> 00:57:35,986 That's you on TV! 759 00:57:36,322 --> 00:57:39,658 While over 200 fans watched over him anxiously, 760 00:57:40,059 --> 00:57:43,329 Nero has produced a brilliant artwork, 761 00:57:43,662 --> 00:57:47,749 taking its motif from a certain culture, particular to Japan. 762 00:58:02,348 --> 00:58:05,551 The motif is my favourite . . . 763 00:58:08,754 --> 00:58:10,756 hot springs in Japan! 764 00:58:21,634 --> 00:58:23,469 That's our genius Nero Park! 765 00:58:23,569 --> 00:58:27,773 He just turned the lobby into an art studio in an instant! 766 00:58:35,281 --> 00:58:41,253 Even a simple symbol like the one for hot springs can be turned into an excellent work of art by this genius . . . 767 00:58:41,353 --> 00:58:42,688 It's you, isn't it? 768 00:58:42,788 --> 00:58:45,267 Wait. But how? When did you . . . ? 769 00:58:47,593 --> 00:58:50,329 Tell me, Daewon, what's going on? 770 00:58:51,664 --> 00:58:55,634 . . . although he's always been producing works of contemporary art, 771 00:58:55,734 --> 00:58:57,236 Nero Park has now changed his style and . . . 772 00:58:57,336 --> 00:58:59,336 Nero? 773 00:58:59,850 --> 00:59:03,209 And why do I see my father's paintings over there? 774 00:59:05,878 --> 00:59:08,681 I'm not Daewon. 775 00:59:13,652 --> 00:59:15,652 That's Daewon. 776 00:59:16,088 --> 00:59:18,088 We changed places. 777 00:59:19,225 --> 00:59:20,526 What's that? 778 00:59:20,626 --> 00:59:22,626 What are you talking about? 779 00:59:25,297 --> 00:59:27,066 Kaori 780 00:59:27,166 --> 00:59:29,166 I have a favour to ask. 781 00:59:30,269 --> 00:59:33,939 Take me to Tokyo. 782 00:59:35,608 --> 00:59:37,608 Cheers! 783 00:59:39,044 --> 00:59:40,679 Daewon-a, you really did great! 784 00:59:40,779 --> 00:59:44,216 Someone wants to get that painting for 100 million won! 785 00:59:44,316 --> 00:59:46,316 I can't believe it. 786 00:59:46,519 --> 00:59:47,586 How can anyone want that king of painting? 787 00:59:47,686 --> 00:59:49,055 Nonsense! 788 00:59:49,155 --> 00:59:52,825 Don't you see your painting has moved someone's heart!? 789 00:59:52,925 --> 00:59:53,893 Seriously? 790 00:59:53,993 --> 00:59:55,993 Trust me. 791 00:59:56,295 --> 00:59:59,310 How about working full-time for Nero Company? 792 00:59:59,865 --> 01:00:01,865 Do you mean as a fake Nero? 793 01:00:02,401 --> 01:00:03,736 You might be a fake, 794 01:00:03,836 --> 01:00:06,138 but you already are a real deal. 795 01:00:09,508 --> 01:00:11,508 A real deal. 796 01:00:11,677 --> 01:00:12,611 You are no longer 797 01:00:12,711 --> 01:00:14,989 someone who doesn't have anything. 798 01:00:29,862 --> 01:00:31,330 Ms Myung-A, 799 01:00:31,430 --> 01:00:34,110 there's nothing to worry about any more. 800 01:00:40,372 --> 01:00:43,576 I'm sorry. I just got carried away. 801 01:00:52,384 --> 01:00:54,620 There are reporters downstairs. 802 01:00:55,221 --> 01:00:57,221 Reporters? 803 01:01:07,333 --> 01:01:08,734 Could you come tomorrow if you are here for an interview? 804 01:01:08,834 --> 01:01:11,604 I'm Kinugasa from the Gendai Journal. 805 01:01:12,471 --> 01:01:17,009 The thing is, there was a tip-off that Mr Nero's works were some other painter's copies. 806 01:01:17,109 --> 01:01:18,978 Excuse me? 807 01:01:19,078 --> 01:01:26,381 This is the book of paintings sent in to our editorial department: It's by a painter called Tachibana Kiyoshi. 808 01:01:27,820 --> 01:01:30,322 They look too much alike, don't you think? 809 01:01:30,422 --> 01:01:32,224 I must say they do look alike, 810 01:01:32,324 --> 01:01:34,669 but he might be the one who copied. 811 01:01:34,960 --> 01:01:38,864 There's been so many cases of plagiarism we've had to deal with lately. 812 01:01:38,964 --> 01:01:42,917 But this book of paintings has been published 26 years ago! 813 01:01:43,435 --> 01:01:44,403 What? 814 01:01:44,503 --> 01:01:47,073 Mr Nero. Is it true that you copied the works? 815 01:01:47,173 --> 01:01:49,141 We shall inform you of this matter at a later date. 816 01:01:49,241 --> 01:01:49,875 Let's go. 817 01:01:49,975 --> 01:01:52,144 Mr Nero. What's your explanation? 818 01:01:52,244 --> 01:01:53,746 Find this man called Tachibana Kiyoshi 819 01:01:53,846 --> 01:01:55,047 whatever it takes, 820 01:01:55,147 --> 01:01:56,849 before any of the reporters! 821 01:01:56,949 --> 01:01:58,884 Is it true? About plagiarism? 822 01:01:58,984 --> 01:02:00,984 No way. 823 01:02:04,790 --> 01:02:05,958 What is this place? 824 01:02:06,058 --> 01:02:08,527 Never mind. Are you sure you aren't really Daewon? 825 01:02:08,627 --> 01:02:09,528 Dad's paintings . . . 826 01:02:09,628 --> 01:02:12,777 This is too much! My head is going to explode! 827 01:02:25,411 --> 01:02:26,820 What are you doing here!? 828 01:02:26,920 --> 01:02:29,533 This place is off-limits to the public. 829 01:02:31,617 --> 01:02:33,617 Mr Nero 830 01:02:34,086 --> 01:02:36,086 Was there anything wrong? 831 01:02:36,655 --> 01:02:39,458 I want to change the order of my exhibits. 832 01:02:39,558 --> 01:02:41,527 I need a few of you to help me. 833 01:02:41,627 --> 01:02:43,627 Right away, sir. 834 01:02:59,378 --> 01:03:01,378 Hello? 835 01:03:02,581 --> 01:03:04,350 The paintings disappeared? 836 01:03:04,450 --> 01:03:09,877 "I'm afraid so. Mr Nero has taken them away and we haven't heard from him since." 837 01:03:20,799 --> 01:03:24,069 So, where are you planning to take them? 838 01:03:25,971 --> 01:03:27,971 To the sea. 839 01:03:29,540 --> 01:03:31,540 The sea? 840 01:03:36,515 --> 01:03:38,515 [Myung-A] 841 01:03:45,491 --> 01:03:47,501 "Nero-ya. Where are you now?" 842 01:03:48,260 --> 01:03:50,471 "Please tell me, I'm beggin you." 843 01:03:50,796 --> 01:03:51,997 "Nero." 844 01:03:52,097 --> 01:03:55,401 "It's causing a stir that you copied another painter's works." 845 01:03:55,501 --> 01:03:57,501 I know. 846 01:03:57,970 --> 01:03:59,970 I sent it to the press. 847 01:04:00,906 --> 01:04:02,906 "What?" 848 01:04:04,944 --> 01:04:06,944 Myung-A 849 01:04:08,981 --> 01:04:11,058 I've been a fake all this time. 850 01:04:19,792 --> 01:04:21,792 I'm the one who made you so. 851 01:04:26,999 --> 01:04:29,478 I want to go back to those days again 852 01:04:31,100 --> 01:04:34,115 when it was fun for us two to paint together. 853 01:04:36,275 --> 01:04:37,977 It's fine. 854 01:04:38,077 --> 01:04:40,077 I'll somehow sort it out. 855 01:04:40,412 --> 01:04:42,148 You know I've always been good at it. 856 01:04:42,248 --> 01:04:43,315 And this time again . . . 857 01:04:43,415 --> 01:04:45,415 "I want to bring an end now" 858 01:04:45,518 --> 01:04:47,518 to this fake self. 859 01:04:50,823 --> 01:04:52,823 Thanks till now, Myung-A. 860 01:04:53,359 --> 01:04:54,794 "Wait a second." 861 01:04:54,894 --> 01:04:56,929 "You can't just quit it on your own!" 862 01:04:57,029 --> 01:04:59,029 "I'm the one who made Nero!" 863 01:05:02,368 --> 01:05:04,368 I love you. 864 01:05:08,974 --> 01:05:10,974 Are you okay? 865 01:05:19,185 --> 01:05:21,185 I . . . 866 01:05:23,055 --> 01:05:25,333 took Tachibana Kiyoshi's paintings 867 01:05:26,725 --> 01:05:28,725 and copied them. 868 01:05:29,929 --> 01:05:31,929 Copied? 869 01:05:41,173 --> 01:05:44,376 "I'm sorry that I can't send you money." 870 01:05:44,543 --> 01:05:46,212 Mum. 871 01:05:46,312 --> 01:05:48,312 I'm the one who's sorry. 872 01:05:48,940 --> 01:05:50,649 If I had given up on college and started to work . . . 873 01:05:50,749 --> 01:05:52,852 I could have made your life a bit easier. 874 01:05:52,952 --> 01:05:55,654 "What are you talking about?" 875 01:05:55,754 --> 01:05:58,357 "I'm telling you you have a gift for painting." 876 01:05:58,457 --> 01:06:02,410 "I have to go now, son. It's time for my shift." 877 01:06:03,062 --> 01:06:06,546 Going to work now? You are working the night shift? 878 01:06:08,267 --> 01:06:10,267 But it's bad for your health. 879 01:06:12,204 --> 01:06:14,707 "You don't have to worry about me." 880 01:06:15,541 --> 01:06:20,365 "Just paint what you like to your heart's content. You can do it! Okay?" 881 01:06:21,380 --> 01:06:22,515 Okay. 882 01:06:22,615 --> 01:06:24,615 "Right. Well then." 883 01:06:34,793 --> 01:06:36,793 Mum . . . 884 01:06:37,396 --> 01:06:39,741 I can't paint what I like any more. 885 01:06:42,568 --> 01:06:45,851 I don't even know what I should paint now either. 886 01:07:20,773 --> 01:07:23,776 (Tachibana Kiyoshi Book of Paintings) 887 01:08:27,506 --> 01:08:31,110 I knew it right away. 888 01:08:34,013 --> 01:08:37,983 How good his paintings were. 889 01:08:41,987 --> 01:08:44,190 That's why I copied them. 890 01:08:47,359 --> 01:08:49,562 I wanted to apologise to him for so long. 891 01:08:49,662 --> 01:08:51,662 But then, 892 01:08:53,065 --> 01:08:55,935 Tachibana Kiyoshi had already passed away. 893 01:09:00,272 --> 01:09:01,640 I was relieved. 894 01:09:01,740 --> 01:09:06,745 And then, I felt devastated. 895 01:09:08,681 --> 01:09:10,681 It meant . . . 896 01:09:12,751 --> 01:09:15,688 I had to go on playing Nero Park. 897 01:09:22,094 --> 01:09:25,364 Do you hate me now? 898 01:09:26,699 --> 01:09:28,699 Hate you? 899 01:09:29,768 --> 01:09:32,381 I'm not sure if I'm getting this right, 900 01:09:32,505 --> 01:09:37,276 but what you are saying seems to mean that my father's paintings had been recognised all over the world. 901 01:09:37,376 --> 01:09:40,446 That itself kind of makes me happy. 902 01:09:42,047 --> 01:09:44,783 I guess what you did was wrong, 903 01:09:45,050 --> 01:09:50,142 but I feel my mum and dad would have been happy if they had known about this. 904 01:09:50,556 --> 01:09:52,925 Don't do it again though, okay? 905 01:09:57,096 --> 01:09:59,096 Seriously . . . 906 01:09:59,465 --> 01:10:02,212 you really are simple-minded, aren't you? 907 01:10:15,481 --> 01:10:17,481 Thanks. 908 01:10:18,450 --> 01:10:20,460 The girl with a scent of soap. 909 01:10:22,221 --> 01:10:24,298 What is it? What does it mean? 910 01:10:31,363 --> 01:10:33,363 Ah, I'm thirsty. 911 01:10:33,966 --> 01:10:37,002 Get me coffee. 912 01:10:37,636 --> 01:10:39,405 What!? 913 01:10:39,505 --> 01:10:42,374 You are working me so hard! 914 01:11:00,693 --> 01:11:02,693 Namyong-a! 915 01:11:06,732 --> 01:11:08,467 Did you hear 916 01:11:08,567 --> 01:11:11,515 that painting of yours won the first prize!? 917 01:11:12,200 --> 01:11:12,972 But I haven't entered the competition. 918 01:11:13,072 --> 01:11:15,041 I hear our professor had sent in your painting 919 01:11:15,141 --> 01:11:18,277 because he thought it couldn't go wrong with that one. 920 01:11:18,377 --> 01:11:19,311 Myung-A . . . 921 01:11:19,411 --> 01:11:20,746 Actually, that painting was . . . 922 01:11:20,846 --> 01:11:21,747 You did it, Namyong-a! 923 01:11:21,847 --> 01:11:23,847 I'm so very happy for you! 924 01:11:38,531 --> 01:11:39,799 What's this? 925 01:11:39,899 --> 01:11:41,899 Where's Nero? 926 01:12:00,786 --> 01:12:02,021 Hello? 927 01:12:02,121 --> 01:12:03,189 "Daewon!" 928 01:12:03,289 --> 01:12:05,257 "It's me! Kaori." 929 01:12:05,357 --> 01:12:07,357 "I need your help." 930 01:13:11,157 --> 01:13:13,157 Mum? 931 01:13:13,392 --> 01:13:15,494 Sorry for calling you this late . . . 932 01:13:15,594 --> 01:13:17,063 "Namyong-a." 933 01:13:17,163 --> 01:13:20,065 "What's the matter? Anything wrong?" 934 01:13:22,301 --> 01:13:23,602 Mum 935 01:13:23,702 --> 01:13:25,702 I . . . 936 01:13:27,706 --> 01:13:29,909 I got an award. 937 01:13:30,543 --> 01:13:32,543 Is that true!? 938 01:13:33,979 --> 01:13:35,979 "That's great, Namyong-a." 939 01:13:36,215 --> 01:13:40,119 "I've always believed you were going to make it." 940 01:13:40,352 --> 01:13:42,321 "I'm really happy for you!" 941 01:13:42,421 --> 01:13:45,558 "You made your mother really happy." 942 01:15:00,199 --> 01:15:03,415 What are you doing looking at that old painting? 943 01:15:05,304 --> 01:15:07,304 Myung-A 944 01:15:09,141 --> 01:15:11,141 Do you like my paintings? 945 01:15:14,613 --> 01:15:16,613 Why of course. 946 01:15:21,187 --> 01:15:23,187 Do you like me? 947 01:15:24,790 --> 01:15:26,790 I do. 948 01:15:27,026 --> 01:15:29,371 I love both you and your paintings. 949 01:15:34,900 --> 01:15:36,736 Namyong who is meek, 950 01:15:36,836 --> 01:15:38,836 weak-minded, 951 01:15:40,739 --> 01:15:43,687 and so childish that he likes tulips so much 952 01:15:44,510 --> 01:15:46,510 has no chance in this world. 953 01:15:52,384 --> 01:15:54,384 Myung-A 954 01:15:55,354 --> 01:15:57,923 Please give me a new name. 955 01:16:03,929 --> 01:16:05,929 Okay. 956 01:16:06,265 --> 01:16:12,429 I'm gonna come up with a name for you that's good enough for someoone who conquers the world. 957 01:16:14,707 --> 01:16:16,707 How about "Nero"? 958 01:16:16,876 --> 01:16:18,876 Nero? 959 01:16:23,482 --> 01:16:25,482 Nero, the tyrant. 960 01:16:39,698 --> 01:16:42,177 The tyrant who was crazy about roses. 961 01:16:43,335 --> 01:16:45,335 Nero 962 01:17:42,728 --> 01:17:43,696 Nero! 963 01:17:43,796 --> 01:17:46,007 What do you think you are doing!? 964 01:17:51,303 --> 01:17:53,303 Funny, isn't it? 965 01:17:54,807 --> 01:17:56,807 I want to die, and yet 966 01:17:57,576 --> 01:18:00,055 I don't even have the courage to die. 967 01:18:07,052 --> 01:18:09,799 I'll give you whatever money I have left. 968 01:18:12,491 --> 01:18:14,970 So please just let me stay being you. 969 01:18:18,230 --> 01:18:20,441 I'd rather die if I have to . . . 970 01:18:20,933 --> 01:18:22,933 go back to be myself again. 971 01:18:25,171 --> 01:18:27,171 Please let me stay being 972 01:18:28,107 --> 01:18:30,988 a carefree student who has enough free time 973 01:18:33,179 --> 01:18:35,179 just like this. 974 01:18:42,288 --> 01:18:44,288 Someone with no talent 975 01:18:45,024 --> 01:18:47,024 or anything he wants to do. 976 01:18:49,295 --> 01:18:52,770 Not wanted by anybody in the world. 977 01:18:53,532 --> 01:18:55,532 Is that who you want to be? 978 01:18:57,803 --> 01:18:59,803 Don't make me laugh! 979 01:19:13,986 --> 01:19:18,006 Don't you know how much Miss Myung-A was worried about you!? 980 01:19:18,524 --> 01:19:20,493 She really needs you, 981 01:19:20,593 --> 01:19:22,495 it can't be anybody else, 982 01:19:22,595 --> 01:19:27,333 and she wants to be needed by you so much! Why don't you get that!? 983 01:19:28,467 --> 01:19:30,467 I'm different from you. 984 01:19:30,569 --> 01:19:32,569 I'm not gonna run away! 985 01:19:33,520 --> 01:19:36,803 I'm going to keep living just as this useless me! 986 01:20:22,388 --> 01:20:24,388 Daewon-a. 987 01:20:26,091 --> 01:20:28,091 Sorry it came to this. 988 01:20:32,031 --> 01:20:34,031 It's fine. 989 01:20:34,533 --> 01:20:36,610 I think I went too far as well. 990 01:20:38,170 --> 01:20:39,672 Besides, 991 01:20:39,772 --> 01:20:41,974 I rather enjoyed being a fake. 992 01:20:43,943 --> 01:20:46,645 Silly you. You weren't just a fake 993 01:20:46,745 --> 01:20:48,889 but an impostor of another fake. 994 01:20:56,755 --> 01:20:59,225 That I enjoyed it is actually a lie. 995 01:21:00,593 --> 01:21:02,593 Being a fake of someone else 996 01:21:03,128 --> 01:21:05,540 can never give me fun whatever I do. 997 01:21:09,535 --> 01:21:11,535 You're right. 998 01:21:12,471 --> 01:21:15,241 I want to become a real thing as well 999 01:21:15,574 --> 01:21:17,574 this time round. 1000 01:21:18,144 --> 01:21:20,144 So do I. 1001 01:21:56,382 --> 01:21:58,382 Is this . . . 1002 01:21:58,684 --> 01:22:00,684 me? 1003 01:22:03,255 --> 01:22:05,255 Sure. 1004 01:22:06,225 --> 01:22:08,225 It's a picture he painted 1005 01:22:08,627 --> 01:22:10,627 for his loved ones. 1006 01:22:13,365 --> 01:22:15,467 I love this painting so much. 1007 01:22:19,305 --> 01:22:22,923 I didn't know my dad could paint this kind of picture. 1008 01:22:24,009 --> 01:22:26,009 Mum. 1009 01:22:26,278 --> 01:22:28,278 Are you happy? 1010 01:22:29,148 --> 01:22:31,148 We can see dad's talent 1011 01:22:32,384 --> 01:22:34,553 in this painting, too. 1012 01:23:33,279 --> 01:23:35,279 I've let you down, haven't I? 1013 01:23:37,349 --> 01:23:39,218 Yeah. 1014 01:23:39,318 --> 01:23:43,271 I guess I really don't have a good eye [for people or art]. 1015 01:23:48,727 --> 01:23:50,727 I'm sorry. 1016 01:23:54,433 --> 01:23:56,433 But you know . . . 1017 01:23:57,970 --> 01:24:02,641 if it's your painting, whatever kind of work it is, 1018 01:24:03,676 --> 01:24:06,423 I still think it's the best in the world. 1019 01:24:14,687 --> 01:24:18,774 I'm such an idiot that you must be disappointed in me, right? 1020 01:24:48,487 --> 01:24:52,040 (Nero Park Exhibition Notice of Cancellation) 1021 01:25:12,044 --> 01:25:14,080 Has anyone put away the bedding in the Lily room yet? 1022 01:25:14,180 --> 01:25:15,614 No. Kaori-chan, could you take care of it? 1023 01:25:15,714 --> 01:25:18,017 Oh, no! I can't do it! I have to get my flower shop ready now. 1024 01:25:18,117 --> 01:25:19,752 Don't "oh no" me! Who's going to do it then? 1025 01:25:19,852 --> 01:25:21,153 I'll leave it to you then! 1026 01:25:21,253 --> 01:25:25,005 You must know the flower shop is keeping me busy enough! 1027 01:25:30,196 --> 01:25:31,497 Kaori-san 1028 01:25:31,597 --> 01:25:33,597 Please let me work here. 1029 01:25:34,066 --> 01:25:36,066 Daewon! 1030 01:25:36,335 --> 01:25:38,571 You see I've been thinking about this: 1031 01:25:38,671 --> 01:25:40,039 What might be the thing that I love? 1032 01:25:40,139 --> 01:25:43,042 And I realised Onsen is actually the only thing for me. 1033 01:25:43,142 --> 01:25:46,479 Of course, I know loving it is not enough. 1034 01:25:47,079 --> 01:25:51,750 I thought I'd like to make someone happy through my work here. 1035 01:25:53,650 --> 01:25:56,222 So please let me work here. 1036 01:25:58,290 --> 01:26:00,126 You've got the job! 1037 01:26:00,226 --> 01:26:02,226 That's great!!! 1038 01:26:03,562 --> 01:26:06,699 By the way, why are you selling flowers here? 1039 01:26:07,166 --> 01:26:09,166 Why, it's because 1040 01:26:09,480 --> 01:26:11,070 I love both the inn and flowers. 1041 01:26:11,170 --> 01:26:13,170 Does doing both bother you? 1042 01:26:13,572 --> 01:26:14,473 No. 1043 01:26:14,573 --> 01:26:16,909 I love flowers as well. 1044 01:26:17,109 --> 01:26:19,109 Daewon!!! 1045 01:26:19,278 --> 01:26:21,278 I missed you! 1046 01:26:21,780 --> 01:26:23,780 I'm happy to see you! 1047 01:26:23,916 --> 01:26:26,285 Let's make sure to have this rich and deep lunch this time! 1048 01:26:26,385 --> 01:26:28,654 Excuse me, but who are you? 1049 01:26:29,455 --> 01:26:30,289 Nice to meet you . . . 1050 01:26:30,389 --> 01:26:32,425 What are you talking about? Daewon!!! 1051 01:26:32,525 --> 01:26:34,602 Please do something about this! 1052 01:26:36,729 --> 01:26:39,208 I changed my mind about working here! 1053 01:26:57,850 --> 01:26:59,850 Nero 1054 01:27:02,521 --> 01:27:04,521 Don't call me by that name. 1055 01:27:04,623 --> 01:27:06,792 Sorry. It was just out of habit. 1056 01:27:06,892 --> 01:27:09,929 I got these for what little money I had left. 1057 01:27:10,896 --> 01:27:17,060 Since they are already in full bloom, they'd scatter away soon unless you paint them quickly. 1058 01:27:17,636 --> 01:27:19,538 I didn't know . . . 1059 01:27:19,638 --> 01:27:22,675 how beautiful blossoming tulips could be. 1060 01:27:23,442 --> 01:27:25,442 Indeed, 1061 01:27:25,578 --> 01:27:28,113 they are as beautiful as roses. 1062 01:27:29,213 --> 01:27:33,213 Translation and subtitles by @albanglian12