1 00:00:14,271 --> 00:00:17,229 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:22,187 --> 00:00:24,271 ‎ในเดือนมีนาคม ปี 1983 3 00:00:24,354 --> 00:00:27,021 ‎คลื่นรังสีคอสมิกระหว่างดวงดาว 4 00:00:27,104 --> 00:00:29,771 ‎พุ่งชนโลกและประชากรโลก 5 00:00:29,854 --> 00:00:35,062 ‎รังสีคอสมิกเหล่านี้ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง ‎ทางพันธุกรรมในผู้ที่ถูกเลือกไม่กี่คน 6 00:00:35,146 --> 00:00:38,271 ‎ที่ปล่อยพลังเหนือมนุษย์สุดจะจินตนาการได้ 7 00:00:39,021 --> 00:00:43,937 ‎โชคไม่ดีที่พลังเหนือมนุษย์เหล่านี้ ‎มีเฉพาะในตัวบุคคลที่หาได้ยาก 8 00:00:44,021 --> 00:00:47,562 ‎ผู้ที่ในทางพันธุกรรมแล้ว ‎มีใจโน้มเอียงไปในทางต่อต้านสังคม 9 00:00:48,646 --> 00:00:51,062 ‎ยอดมนุษย์ใหม่เหล่านี้เป็นที่รู้จักกันในนาม… 10 00:00:52,354 --> 00:00:53,896 ‎มิสเครียนท์ 11 00:00:55,979 --> 00:00:57,229 ‎(ชิคาโก ปี 1988) 12 00:01:01,562 --> 00:01:02,937 ‎นั่นอะไรน่ะ 13 00:01:03,021 --> 00:01:04,187 ‎ไม่นะ! 14 00:01:09,271 --> 00:01:11,854 ‎พ่อแม่ฉันอยู่ในกลุ่มคนเหล่านั้นที่โดนลูกหลง 15 00:01:12,354 --> 00:01:17,354 ‎ในวันนั้นฉันสาบานว่าจะทำให้มันเป็นภารกิจ ‎ของชีวิตฉันเพื่อหยุดยั้งพวกมิสเครียนท์ 16 00:01:29,271 --> 00:01:31,604 ‎(มิสเครียนท์ห่วยแตก) 17 00:01:31,687 --> 00:01:33,312 ‎ฉะนั้น ทุกอย่างที่เราทบทวนกันวันนี้ 18 00:01:33,937 --> 00:01:36,812 ‎จะอยู่ในข้อสอบพรุ่งนี้ โอเคนะ 19 00:01:38,562 --> 00:01:40,229 ‎ลิเดีย ตื่น 20 00:01:40,979 --> 00:01:41,979 ‎เธอตื่นแล้ว 21 00:01:42,687 --> 00:01:43,979 ‎ขอโทษค่ะ ครูอีเมอร์สัน 22 00:01:44,062 --> 00:01:47,354 ‎ใครบอกครูได้บ้างว่า ‎ความสอดคล้องของประธานและกริยาคืออะไร 23 00:01:48,687 --> 00:01:51,354 ‎เอมิลี่เพิ่งมาเรียนที่นี่แค่อาทิตย์เดียว ‎แต่ยกมือตลอด 24 00:01:51,437 --> 00:01:53,354 ‎ให้โอกาสคนอื่นบ้างดีกว่า 25 00:01:53,437 --> 00:01:56,437 ‎มีใครอีกไหม ลิเดียล่ะ ‎เจ้าหญิงนิทราที่อยู่ตรงนั้นน่ะ 26 00:01:56,521 --> 00:01:59,937 ‎- คำตอบคือ 11 ใช่ไหมคะ ‎- ผิดอย่างไม่น่าเชื่อ ลิเดีย ไม่ใช่ 27 00:02:00,021 --> 00:02:01,229 ‎มีใครอีกไหม 28 00:02:02,437 --> 00:02:03,604 ‎เอาละ เอมิลี่ ตอบเลย 29 00:02:03,687 --> 00:02:08,271 ‎ความสอดคล้องของประธานและกริยาคือ ‎ประธานและกริยาต้องสอดคล้องกันในแง่จำนวน 30 00:02:08,354 --> 00:02:11,437 ‎หมายความว่าทั้งคู่ต้องเป็นเอกพจน์ ‎หรือไม่ก็ต้องเป็นพหูพจน์ทั้งคู่ 31 00:02:11,521 --> 00:02:13,229 ‎ถูกต้องอีกแล้ว เยี่ยม 32 00:02:13,729 --> 00:02:14,562 ‎ยัยห่วยแตก 33 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 ‎เวย์น ฉันได้ยินนะ 34 00:02:17,771 --> 00:02:20,979 ‎จะทำในชั้นเรียนของฉันไม่ได้ ‎เราไม่ยอมรับคำพูดแบบนั้น เธอโดนกักบริเวณ 35 00:02:21,604 --> 00:02:23,521 ‎- ครูอีเมอร์สันคะ ขอถามหน่อย ‎- ได้ 36 00:02:23,604 --> 00:02:27,562 ‎งั้นหนูก็พูดไม่ได้ว่า ‎"เวย์นเป็นโคตรไอ้งั่งไร้สาระ" เหรอคะ 37 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 ‎หนูต้องพูดว่า ‎"เวย์นเป็นไอ้งั่งไร้สาระ" เหรอคะ 38 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 ‎หุบปากไปเลย ลิเดีย 39 00:02:32,271 --> 00:02:34,729 ‎ตามหลักไวยากรณ์แล้วถูกต้อง ‎แต่ก็โดนกักบริเวณเหมือนกัน 40 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 ‎โดนก็คุ้มค่ะ 41 00:02:37,021 --> 00:02:38,854 ‎คำกริยาและคำนามสอดคล้องกัน 42 00:02:40,354 --> 00:02:41,187 ‎หยุดนะ 43 00:02:41,271 --> 00:02:45,646 ‎ไม่ ไม่ยุติธรรมเลยที่พ่อแม่เธอถูก ‎พวกมิสเครียนท์ฆ่าแล้วเรามาติดแหง็กอยู่กับเธอ 44 00:02:46,729 --> 00:02:50,104 ‎เธอคิดว่าเธอฉลาดเหลือเกิน ‎อวดเก่งในชั้นเรียนตลอด 45 00:02:50,187 --> 00:02:52,396 ‎พูดสิว่าเธอเป็นยัยงั่ง แล้วฉันจะเลิกยุ่งกับเธอ 46 00:02:53,562 --> 00:02:55,854 ‎- พูดสิ ‎- พูดสิ ยัยเนิร์ด! 47 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 ‎ฉันไม่ใช่เนิร์ด ฉันฉลาด มันไม่เหมือนกัน 48 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 ‎เวย์น ขี้หูตันหรือไง ‎เธอบอกแล้วไงว่าไม่อยากพูด 49 00:03:01,562 --> 00:03:04,271 ‎เธอต้องพูด ‎อย่าคิดนะว่าฉันจะไม่ต่อยผู้หญิง ลิเดีย 50 00:03:06,396 --> 00:03:08,771 ‎อย่าคิดนะว่าผู้หญิงจะไม่ต่อยนาย เวย์น 51 00:03:10,646 --> 00:03:13,104 ‎ทีนี้ก็เข้าไปในถังขยะนั่น 52 00:03:13,187 --> 00:03:16,562 ‎- อะไรนะ ทำไม ‎- เพราะขยะต้องไปอยู่ในนั้นน่ะสิ 53 00:03:16,646 --> 00:03:17,812 ‎ไม่มีทาง 54 00:03:17,896 --> 00:03:19,146 ‎ไปสิ ไอ้งั่ง! 55 00:03:20,187 --> 00:03:21,021 ‎ก็ได้ 56 00:03:22,187 --> 00:03:23,562 ‎มีใครอยากเข้าไปอีกไหม 57 00:03:26,146 --> 00:03:27,771 ‎เอาละ เธอไม่เป็นไรแล้ว 58 00:03:34,146 --> 00:03:35,646 ‎- ไปเล่นชิงช้ากันไหม ‎- โอเค 59 00:03:37,854 --> 00:03:39,646 ‎เสียใจด้วยนะเรื่องพ่อแม่เธอ 60 00:03:40,646 --> 00:03:44,062 ‎ถ้าฉันมีพลังพิเศษ ‎ฉันจะซ้อมใครก็ตามที่ทำกับพวกเขาให้อ่วม 61 00:03:44,146 --> 00:03:45,146 ‎ขอบใจนะ 62 00:03:45,229 --> 00:03:48,604 ‎มันจะเจ๋งแค่ไหนนะ ที่เป็นยอดมนุษย์ 63 00:03:48,687 --> 00:03:50,896 ‎ฉันว่าคงเหมือนฮีโร่มากกว่า 64 00:03:50,979 --> 00:03:53,562 ‎แต่ฉันคงเป็นซูเปอร์ฮีโร่ที่เจ๋งสุดๆ 65 00:03:53,646 --> 00:03:55,437 ‎พ่อแม่ฉันกำลังศึกษาเรื่องนั้น 66 00:03:55,521 --> 00:03:57,729 ‎วิธีเปลี่ยนคนธรรมดาให้เป็นซูเปอร์ฮีโร่ 67 00:03:57,812 --> 00:03:58,937 ‎พวกเขาเป็นนักพันธุศาสตร์ 68 00:03:59,021 --> 00:04:01,187 ‎เดี๋ยว พวกเขาทั้งคู่เป็นหมอจิ๋มเหรอ 69 00:04:01,854 --> 00:04:03,479 ‎ไม่ใช่ นั่นเรียกว่านรีแพทย์ 70 00:04:03,562 --> 00:04:05,729 ‎นักพันธุศาสตร์ ‎คือนักวิทยาศาสตร์ที่ศึกษาเกี่ยวกับยีน 71 00:04:05,812 --> 00:04:07,062 ‎รวมทั้งยีนที่กลายพันธุ์ 72 00:04:08,146 --> 00:04:09,479 ‎ใช่ ฉันรู้ 73 00:04:09,562 --> 00:04:10,646 ‎ฉันทดสอบเธอดูน่ะ 74 00:04:11,854 --> 00:04:15,854 ‎มันคงเจ๋งมากเลย ถ้าพวกเขา ‎เปลี่ยนคนธรรมดาให้เป็นซูเปอร์ฮีโร่ได้ 75 00:04:15,937 --> 00:04:18,146 ‎ต้องมีใครสักคนสู้กับมิสเครียนท์พวกนั้น 76 00:04:19,021 --> 00:04:20,604 ‎สักวันฉันจะทำแบบนั้น 77 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 ‎- อยากอยู่ด้วยกันหลังเลิกเรียนไหม ‎- ได้สิ 78 00:04:23,937 --> 00:04:26,021 ‎- เธออยากทำอะไรเหรอ ‎- อ่านหนังสือ 79 00:04:30,562 --> 00:04:32,562 ‎เธอไม่ได้พูดเล่น โอเค 80 00:04:34,104 --> 00:04:36,646 ‎(คำเตือน - ในกรณีที่มิสเครียนท์โจมตี ‎หลบและหาที่กำบัง) 81 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 82 00:04:42,146 --> 00:04:45,396 ‎ฉันทำสร้อยข้อมือมิตรภาพให้เรา ‎เราเป็นเพื่อนกันอย่างเป็นทางการแล้วนะ 83 00:04:45,979 --> 00:04:47,187 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 84 00:04:50,062 --> 00:04:51,729 ‎เอมิลี่ สวดขอบคุณพระเจ้าสิจ๊ะ 85 00:04:51,812 --> 00:04:52,896 ‎(ห้าปีต่อมา) 86 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 ‎เอมิลี่ 87 00:04:54,937 --> 00:04:56,521 ‎เอมิลี่ โรส สแตนตัน! 88 00:04:56,604 --> 00:04:59,854 ‎- ขอโทษค่ะ อะไรนะ ‎- อ่านอะไรอยู่เหรอ 89 00:04:59,937 --> 00:05:01,812 ‎แรงนิวเคลียร์อย่างอ่อน 90 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 ‎- หนูจะสวดเองค่ะ ‎- ขอบใจจ้ะ ลิเดีย 91 00:05:05,604 --> 00:05:06,437 ‎โอเค 92 00:05:08,021 --> 00:05:10,979 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ทำอาหารเจ๋งๆ มื้อนี้ 93 00:05:11,062 --> 00:05:13,229 ‎ถ้าพระเยซูอยู่ที่นี่ เขาคงกินมันจนเกลี้ยง 94 00:05:14,396 --> 00:05:16,521 ‎คืนนี้แวน เฮเลน จะเล่นที่แกรนต์พาร์ก 95 00:05:16,604 --> 00:05:18,854 ‎มีรอยแตกที่รั้ว ฉันพาเราแอบเข้าไปได้ 96 00:05:18,937 --> 00:05:21,562 ‎- ฉันไปไม่ได้ มีรายงานต้องส่งอาทิตย์หน้า ‎- แล้วไง 97 00:05:22,521 --> 00:05:23,729 ‎- ก๊อกๆ ‎- นั่นใครน่ะ 98 00:05:23,812 --> 00:05:25,354 ‎- ไคลด์ ‎- เดี๋ยว อะไรนะ 99 00:05:25,437 --> 00:05:27,021 ‎ฉันว่าฉันตอบผิดน่ะ 100 00:05:27,104 --> 00:05:30,562 ‎ไคลด์ ถ้านายเล่นมุกตลกไม่เป็น ‎นายไม่มีวันได้สาวแน่ 101 00:05:30,646 --> 00:05:32,062 ‎ยอมรับคำท้า 102 00:05:32,146 --> 00:05:34,312 ‎- บาย ไคลด์ ‎- เถอะน่า เอ็ม 103 00:05:34,396 --> 00:05:35,729 ‎นี่แวน เฮเลนนะ ต้องสนุกแน่ 104 00:05:36,396 --> 00:05:38,687 ‎มันก็คงสนุกแหละ แต่ฉันต้องทำตามแผนน่ะ 105 00:05:48,812 --> 00:05:49,729 ‎ขอร้องเถอะ เอมิลี่ 106 00:05:54,021 --> 00:05:57,062 ‎- ไง อยู่นี่เอง หายไปไหนมา ‎- อ่านหนังสือน่ะ 107 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 ‎- เธอหมกตัวอยู่แต่ในถ้ำหลายอาทิตย์แล้วนะ ‎- ฉันมีสอบเอพีพรุ่งนี้เช้าน่ะ 108 00:06:00,521 --> 00:06:01,729 ‎เรื่องนั้นฉันรู้ดี 109 00:06:01,812 --> 00:06:05,229 ‎ถ้าฉันไม่ได้คะแนนเต็ม ‎ฉันจะทำสิ่งที่พ่อแม่เริ่มไว้ไม่สำเร็จ 110 00:06:05,312 --> 00:06:08,146 ‎และทำให้คนมีพลังสู้กับพวกมิสเครียนท์ไม่ได้ 111 00:06:08,229 --> 00:06:09,729 ‎ฉันรู้ 112 00:06:09,812 --> 00:06:11,604 ‎เธอทำข้อสอบได้คะแนนดีแน่ 113 00:06:11,687 --> 00:06:15,021 ‎แต่เธอจะสติแตกเพราะความเครียด ‎ฉันถึงได้มาที่นี่ไง 114 00:06:15,104 --> 00:06:17,479 ‎เธองีบหลับสัก 30 นาทีดีไหม 115 00:06:17,562 --> 00:06:19,979 ‎ฉันจะปลุกเธอเอง ‎แล้วเธอก็จะพร้อมอ่านหนังสือรอบสอง 116 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะคอยดูแลเธอ เชื่อฉันสิ 117 00:06:22,646 --> 00:06:24,646 ‎(9.25 น.) 118 00:06:34,604 --> 00:06:38,146 ‎ไม่นะ พระเจ้าช่วย ฉันสายแล้ว ‎เธอควรจะปลุกฉัน 119 00:06:38,229 --> 00:06:40,646 ‎มันไม่ได้เป็นไปตามแผนเลย 120 00:06:40,729 --> 00:06:44,146 ‎ฉันทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว ‎ฉันกำลังพยายามทำอะไรสักอย่างกับชีวิต 121 00:06:44,229 --> 00:06:46,271 ‎นี่ ฉันขอโทษ ฉันทำพลาด 122 00:06:46,354 --> 00:06:49,229 ‎แค่ขอโทษยังไม่พอหรอก ‎ฉันมีเรื่องสำคัญที่ต้องทำให้สำเร็จ 123 00:06:49,312 --> 00:06:51,229 ‎ฉันติดแหง็กอยู่ในย่านนี้ไปตลอดชีวิตไม่ได้ 124 00:06:51,312 --> 00:06:54,187 ‎- มันไม่ดีตรงไหน ‎- กับเธอมันดีหมด ฉันให้เธอดึงฉันแย่ลงไม่ได้ 125 00:06:54,271 --> 00:06:58,271 ‎ดึงเธอแย่ลงเหรอ ฉันดูแลเธอเสมอ ‎ฉันคือเหตุผลเดียวที่เธอสนุก 126 00:06:58,354 --> 00:07:00,979 ‎เธอไม่เข้าใจ ฉันต้องเป็นคนพิเศษเพื่อพ่อแม่ฉัน 127 00:07:03,021 --> 00:07:04,562 ‎เราทุกคนรู้ว่าฉันไม่ได้พิเศษ 128 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 ‎- ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น ‎- ไม่เป็นไร 129 00:07:06,396 --> 00:07:08,604 ‎เธอไม่รู้หรอกว่าชีวิตจะเป็นยังไง 130 00:07:08,687 --> 00:07:11,646 ‎ฉันอาจได้เป็นประธานาธิบดีก็ได้ ‎นั่งรถลีมูซีนมีคนขับให้ 131 00:07:44,312 --> 00:07:45,937 ‎เร็วสิ เร็ว 132 00:08:05,812 --> 00:08:07,521 ‎ด้วยความยินดีจ้ะ ควบกะ 133 00:08:26,562 --> 00:08:30,646 ‎นี่ ติโต้! เลิกทิ้งกระดาษห่อขนมไว้ในรถฉันสักที 134 00:08:46,604 --> 00:08:49,812 ‎มีเหตุปล้นธนาคารอยู่ ผู้ต้องสงสัยเป็นมิสเครียนท์ 135 00:08:52,646 --> 00:08:54,729 ‎มองหารถกระบะสีดำ 136 00:09:08,354 --> 00:09:12,896 ‎อะไรวะ… 137 00:09:20,937 --> 00:09:21,979 ‎พระเจ้าช่วย! 138 00:09:26,437 --> 00:09:27,521 ‎มีใครบาดเจ็บหรือเปล่า 139 00:09:31,271 --> 00:09:33,104 ‎- พวกคุณไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ครับ 140 00:09:33,646 --> 00:09:36,146 ‎ใช่ ใครกันนะที่ยิงนางฟ้า 141 00:09:37,146 --> 00:09:38,187 ‎พระเจ้า! 142 00:09:38,271 --> 00:09:39,937 ‎(แฟรงก์ส ไดเนอร์) 143 00:09:40,021 --> 00:09:41,354 ‎เป็นยังไงบ้าง แฟรงก์ 144 00:09:42,021 --> 00:09:43,562 ‎ขายไม่ดีเลย 145 00:09:44,354 --> 00:09:48,854 ‎คนไม่กล้าออกจากบ้าน ‎การต่อสู้พวกนี้ อาชญากรรมทั้งหมดนี่ 146 00:09:48,937 --> 00:09:50,979 ‎พวกมิสเครียนท์กำลังชนะ ลิเดีย 147 00:09:51,062 --> 00:09:52,271 ‎ฉันก็ว่าอย่างนั้นแหละ 148 00:09:52,354 --> 00:09:54,354 ‎เงินจะซ่อมหน้าต่างยังไม่มีเลย 149 00:09:55,062 --> 00:09:58,812 ‎สุดสัปดาห์นี้ฉันจะมาช่วยติดกระจกใหม่ให้ 150 00:09:58,896 --> 00:10:01,521 ‎แค่ต้องไปงานเลี้ยงรุ่นน่ะ 151 00:10:01,604 --> 00:10:02,646 ‎ขอบคุณนะ 152 00:10:03,729 --> 00:10:05,271 ‎คุณคิดว่าเอมิลี่จะมาหรือเปล่า 153 00:10:06,521 --> 00:10:09,521 ‎ฉันก็ไม่รู้ ฉันไม่พูดกับเธอแล้ว คุณก็รู้ 154 00:10:09,604 --> 00:10:13,062 ‎ทำไมไม่โทรถามเธอดูล่ะ ‎ว่าเธอจะมางานเลี้ยงรุ่นหรือเปล่า 155 00:10:13,146 --> 00:10:16,104 ‎- ต่อให้อยากโทร ฉันก็คงไม่รู้จะโทรหายังไง ‎- งั้นเหรอ 156 00:10:17,271 --> 00:10:19,812 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าจะโทร ฉันแค่บอกว่าฉันคงจะไม่… 157 00:10:19,896 --> 00:10:22,979 ‎นอร์มาแวะมาเมื่อสักพักนี้เอง ‎ผมเลยขอเบอร์โทรไว้ให้คุณ 158 00:10:28,687 --> 00:10:29,729 ‎กระอักกระอ่วนชะมัด 159 00:10:29,812 --> 00:10:32,812 ‎เอมิลี่อาจจะปฏิเสธ แต่ไม่ถามก็ไม่รู้ 160 00:10:33,479 --> 00:10:36,021 ‎มันก็เหมือนขว้างก้อนหิน ‎ให้กระดอนบนผิวน้ำในทะเลสาบ 161 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 ‎คุณรู้ว่ามันจะจมน้ำ 162 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 ‎คุณใช้เวลาครึ่งชั่วโมง ‎หาก้อนหินแบนๆ ที่เหมาะๆ 163 00:10:40,604 --> 00:10:42,021 ‎แต่คุณต้องขว้างมัน 164 00:10:42,104 --> 00:10:44,396 ‎ไม่งั้นคุณก็ไม่รู้ว่ามันจะกระดอนไปหรือเปล่า 165 00:10:44,479 --> 00:10:48,229 ‎แต่คุณขว้างก้อนหินแล้ว มันต้องจมน้ำแน่นอน 166 00:10:48,312 --> 00:10:49,646 ‎โอเค งั้นลงไปใต้น้ำกัน 167 00:10:49,729 --> 00:10:51,896 ‎มีปลาแซลมอนตัวใหญ่ว่ายผ่าน 168 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 ‎ก้อนหินพุ่งมา โดนหัวปลาแซลมอน 169 00:10:54,437 --> 00:10:57,521 ‎- ตายสนิท ลอยขึ้นบนผิวน้ำ ‎- พระเจ้า 170 00:10:57,604 --> 00:10:59,771 ‎- นั่นยังไม่แย่ที่สุดนะ ‎- มีอีกเหรอ 171 00:10:59,854 --> 00:11:01,229 ‎ปลาแซลมอนเป็นตัวเมีย 172 00:11:01,896 --> 00:11:05,729 ‎มันมีไข่เต็มท้อง ‎พวกมันตายเรียบ เหมือนในหนังไททานิก 173 00:11:05,812 --> 00:11:09,021 ‎ฉันเป็นหิน หรือใครเป็น… ในสถานการณ์นี้น่ะ 174 00:11:09,104 --> 00:11:10,437 ‎คุณเป็นหินก็ได้ 175 00:11:10,521 --> 00:11:12,146 ‎เป็นปลาก็ได้ 176 00:11:12,229 --> 00:11:14,604 ‎เป็นคนที่ขว้างก้อนหินก็ได้ 177 00:11:14,687 --> 00:11:16,604 ‎- คุณจะเป็นทะเลสาบก็ได้ ‎- โอเค 178 00:11:16,687 --> 00:11:17,771 ‎เป็นสิ่งที่น่าขบคิด 179 00:11:19,312 --> 00:11:20,354 ‎อาจไม่ใช่ก็ได้ 180 00:11:20,437 --> 00:11:21,729 ‎คุณนี่สิ้นหวังจริงๆ แฟรงก์ 181 00:11:22,687 --> 00:11:27,229 ‎ฉันเป็นห่วงคุณนะ แต่คุณทำแพนเค้กได้อร่อยมาก 182 00:11:27,312 --> 00:11:29,104 ‎- พรุ่งนี้เจอกันนะ ‎- ขอบคุณ 183 00:11:29,187 --> 00:11:32,104 ‎ได้ นี่ ระวังหน่อยนะ 184 00:11:33,021 --> 00:11:34,271 ‎ค่ะ คุณก็เหมือนกัน 185 00:11:37,354 --> 00:11:39,104 ‎แต่ถ้าเธอมาก็คงดีนะ 186 00:11:41,646 --> 00:11:42,521 ‎ค่ะ 187 00:12:03,812 --> 00:12:08,937 ‎(ถึง เอมิลี่ สแตนตัน ‎หวังว่าคุณคงมางานเลี้ยงรุ่นได้) 188 00:12:10,062 --> 00:12:11,062 ‎อีโมจิ 189 00:12:38,812 --> 00:12:39,812 ‎ไม่เป็นไรแล้วนะ 190 00:12:58,229 --> 00:12:59,896 ‎พระเจ้า นั่นนมเหรอ 191 00:13:09,396 --> 00:13:11,312 ‎(ดีใจที่คุณติดต่อมา ฉันจะพยายามไปให้ได้) 192 00:13:11,396 --> 00:13:13,062 ‎"สวัสดี ดีใจที่คุณติดต่อมา" 193 00:13:14,937 --> 00:13:15,896 ‎เยี่ยมเลย! 194 00:13:20,271 --> 00:13:21,146 ‎รู้อะไรไหม 195 00:13:21,771 --> 00:13:24,354 ‎เติมนี่หน่อย จะได้อร่อยขึ้น 196 00:13:27,937 --> 00:13:29,812 ‎มันไม่อร่อยขึ้นเลย 197 00:13:30,521 --> 00:13:32,354 ‎เป็นเพราะนมหรือซีเรียล 198 00:13:37,729 --> 00:13:38,562 ‎นม 199 00:13:41,146 --> 00:13:41,979 ‎เป็นเพราะนม 200 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 ‎(ยินดีต้อนรับศิษย์เก่ากลับบ้าน!) 201 00:13:55,729 --> 00:13:56,979 ‎ให้ตายสิ เอ็ม 202 00:14:00,896 --> 00:14:03,937 ‎มีการพยายามลอบสังหารเดอะคิง 203 00:14:04,021 --> 00:14:08,021 ‎มหาเศรษฐีและเจ้าพ่อธุรกิจขนส่งทางเรือ ‎ผู้เป็นคู่แข่งของเรเชล กอนซาเลส 204 00:14:08,104 --> 00:14:09,979 ‎ในการชิงตำแหน่งนายกเทศมนตรีชิคาโก 205 00:14:10,062 --> 00:14:11,854 ‎- แทบจะทุกวันเลยนะ ‎- ก่อนหน้านี้ในวันนี้ 206 00:14:11,937 --> 00:14:14,562 ‎คำปราศรัยหาเสียง ‎ของวิลเลี่ยม "เดอะคิง" สตีเว่นส์ 207 00:14:14,646 --> 00:14:19,812 ‎ถูกขัดจังหวะอย่างรุนแรงด้วยระเบิด ‎จากมิสเครียนท์ที่รู้จักกันในนามเลเซอร์ 208 00:14:19,896 --> 00:14:21,521 ‎แกมันเลวที่สุด 209 00:14:21,604 --> 00:14:23,229 ‎ว่าไหม นังนี่เลวที่สุดเลย ว่าไหม 210 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 ‎เดอะคิงแถลงทันทีหลังการโจมตี 211 00:14:28,187 --> 00:14:30,437 ‎วันนี้ผมอาจเสียชีวิตได้ 212 00:14:31,646 --> 00:14:35,187 ‎แต่ผมมีข้อความถึงมิสเครียนท์คนนั้นที่ชื่อเลเซอร์ 213 00:14:36,396 --> 00:14:40,771 ‎คุณอาจทำลายโพเดียมนี้ได้ ‎แต่คุณจะไม่มีวันทำลายเดอะคิงได้ 214 00:14:43,604 --> 00:14:47,562 ‎ตอนนี้คะแนนที่เดอะคิงนำคุณกอนซาเลสอยู่ ‎ลดลงถึงสิบจุด 215 00:14:47,646 --> 00:14:51,312 ‎ทำให้การแข่งขันครั้งนี้สูสีกันที่สุด ‎ตั้งแต่ผู้สมัครทั้งสองคน… 216 00:14:51,396 --> 00:14:53,479 ‎เร็วสิ เอ็ม เธออยู่ไหน 217 00:14:54,729 --> 00:14:59,187 ‎ในข่าวอื่นๆ ลูกสาวผู้หนีไปจากเมืองเรา ‎เอมิลี่ สแตนตัน ได้กลับมาแล้ว 218 00:14:59,271 --> 00:15:02,646 ‎พร้อมด้วยสำนักงานใหญ่แห่งใหม่ของบริษัทเธอ ‎สแตนตัน 4.0 219 00:15:02,729 --> 00:15:04,771 ‎ที่นี่ในตัวเมืองชิคาโก 220 00:15:04,854 --> 00:15:05,812 ‎เยี่ยมไปเลย เอ็ม 221 00:15:06,604 --> 00:15:09,021 ‎- ตึกของเอมิลี่น่าทึ่งมากเลย ‎- ใช่ 222 00:15:09,104 --> 00:15:11,187 ‎ไม่แปลกใจเลยที่เธอไม่มางานเลี้ยงรุ่นของเรา 223 00:15:11,812 --> 00:15:13,187 ‎อยากให้เธออยู่ที่นี่จัง 224 00:15:13,271 --> 00:15:16,812 ‎เธออาจจะอยู่กับนักเต้นระบำเปลื้องผ้า ‎จิบแชมเปญ 225 00:15:16,896 --> 00:15:19,562 ‎กินนาโชส์ใส่เนื้อห่านหรืออะไรสักอย่าง 226 00:15:19,646 --> 00:15:23,062 ‎ไคลด์ คุณมีจินตนาการที่แปลกมากนะ ‎เกี่ยวกับว่าคนรวยใช้ชีวิตยังไง 227 00:15:23,146 --> 00:15:24,479 ‎อยากฟังมุกตลกไหม 228 00:15:24,562 --> 00:15:27,562 ‎- ไม่อยากฟัง ‎- จำได้ไหม คุณบอกผมเมื่อนานแล้ว 229 00:15:27,646 --> 00:15:31,187 ‎"ถ้านายเล่นมุกตลกไม่เป็น ‎นายไม่มีวันได้สาวแน่" ผมจะเล่นมุกให้ฟัง 230 00:15:32,104 --> 00:15:33,729 ‎- ก๊อกๆ ‎- นั่นใครน่ะ 231 00:15:34,312 --> 00:15:35,146 ‎ฉันเป็นนกฮูก 232 00:15:35,229 --> 00:15:36,354 ‎ฉันเป็นนกฮูก ฮู 233 00:15:38,312 --> 00:15:40,104 ‎ผมเล่นมุกนกฮูกไม่เป็น 234 00:15:40,187 --> 00:15:42,937 ‎ผมคิดว่าผมเป็นนกฮูก และผมก็คิด… 235 00:15:43,021 --> 00:15:44,104 ‎โอเค ก๊อกๆ 236 00:15:44,729 --> 00:15:46,312 ‎- นั่นใครน่ะ ‎- ฉันเป็นนกฮูก 237 00:15:46,396 --> 00:15:48,062 ‎- ฉันเป็นนกฮูก ฮู! ‎- ฉันเป็นนกฮูก ฮู 238 00:15:49,354 --> 00:15:52,187 ‎มันไม่ขำเพราะคุณพูดว่าฮู ใช่ไหม 239 00:15:52,271 --> 00:15:55,229 ‎- เว้นแต่ว่าเราเป็นนกฮูกทั้งคู่ ‎- นั่นคงตลกดีนะ ตลกไหม 240 00:15:56,271 --> 00:15:57,271 ‎- นึกออกแล้ว ‎- โอเค 241 00:15:57,354 --> 00:15:58,937 ‎- ก๊อกๆ ‎- นั่นใครน่ะ 242 00:15:59,021 --> 00:16:00,604 ‎ฉันเป็นนกฮูก หุบปาก 243 00:16:01,312 --> 00:16:03,479 ‎แค่นั้น คุณไม่ต้องพูดส่วนที่สอง 244 00:16:03,562 --> 00:16:04,854 ‎คุณทำลายธรรมเนียม 245 00:16:04,937 --> 00:16:05,979 ‎ก็ได้ เยี่ยมเลย 246 00:16:07,021 --> 00:16:10,479 ‎ฉันจะไปเซอร์ไพรส์เอมิลี่ ฉันจะพาเธอกลับมาที่นี่ 247 00:16:10,562 --> 00:16:12,854 ‎- เยี่ยมเลย ‎- เธออาจอยากมีเพื่อนมางานด้วยน่ะ 248 00:16:12,937 --> 00:16:15,896 ‎ได้ ผมจะอยู่ที่นี่ ผมจะคิดมุกนี้ให้ออก 249 00:16:15,979 --> 00:16:17,604 ‎โอเค ถ้าคิดไม่ออกก็ไม่เป็นไร 250 00:16:17,687 --> 00:16:18,979 ‎ฉันเป็นนกฮูก ฮู 251 00:16:19,687 --> 00:16:21,396 ‎ฉันเป็นนกฮูก ฮูส 252 00:16:22,646 --> 00:16:23,521 ‎เธอเป็นนกฮูก 253 00:16:29,271 --> 00:16:30,521 ‎เยี่ยมไปเลย เอ็ม 254 00:16:42,187 --> 00:16:44,187 ‎(สแตนตัน 4.0) 255 00:16:47,396 --> 00:16:49,312 ‎ไงคะ เป็นไงบ้าง 256 00:16:49,896 --> 00:16:52,729 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ ฉันมาหาเอมิลี่ สแตนตัน 257 00:16:53,521 --> 00:16:55,854 ‎ขอโทษค่ะ ปิดทำการแล้ว คุณนัดไว้หรือเปล่าคะ 258 00:16:55,937 --> 00:17:00,021 ‎เปล่าค่ะ ฉันไม่ได้นัดไว้ ‎แต่ฉันชื่อลิเดีย เบอร์แมน 259 00:17:00,104 --> 00:17:03,312 ‎ฉันเป็นเพื่อนรักของเธอ คือตอนนี้เราไม่ได้เป็น… 260 00:17:03,396 --> 00:17:05,646 ‎สิ่งที่ฉันเรียกว่า "เพื่อนรัก" หรือ "เพื่อน" 261 00:17:06,312 --> 00:17:11,146 ‎เราห่างเหินกันไปนานน่ะ ถ้าจะว่าไปแล้ว ‎นั่นอาจไม่ใช่คำที่เหมาะสม 262 00:17:11,229 --> 00:17:13,937 ‎แต่คุณพูดได้ว่าตอนนี้เราห่างเหินกันไป 263 00:17:14,021 --> 00:17:16,896 ‎แต่ไม่ใช่ในแบบที่ศาลสั่งห้ามเข้าใกล้ 264 00:17:16,979 --> 00:17:21,146 ‎- ฉันขึ้นไปเซอร์ไพรส์เธอได้ไหม ‎- คุณทำแบบนั้นไม่ได้ค่ะ 265 00:17:21,229 --> 00:17:24,104 ‎โอเค แต่ฉันอยากขึ้นไปแล้วพาเธอ… 266 00:17:24,979 --> 00:17:26,104 ‎ไม่ได้ใช้กำลังนะ 267 00:17:26,771 --> 00:17:28,479 ‎ไปงานเลี้ยงรุ่นมัธยมปลายของเธอ 268 00:17:28,562 --> 00:17:31,896 ‎ฉะนั้น แค่บอกว่าลิเดีย เบอร์แมน 269 00:17:31,979 --> 00:17:33,354 ‎เธอจะแบบว่า "เยี่ยมเลย" 270 00:17:34,312 --> 00:17:35,854 ‎ลิเดีย เบอร์แมน 271 00:17:37,229 --> 00:17:40,062 ‎มีคนชื่อลิเดีย เบอร์แมนมาหาคุณสแตนตันค่ะ 272 00:17:40,687 --> 00:17:43,396 ‎- บอกว่ามาพาเธอไปงานเลี้ยงรุ่นมัธยมปลาย ‎- ฉันมาพาเธอไป 273 00:17:43,479 --> 00:17:44,604 ‎งานเลี้ยงรุ่นมัธยมปลาย… 274 00:17:44,687 --> 00:17:47,312 ‎- ฉันเพิ่งพูดไป ‎- เธอไม่ไปปาร์ตี้คนเดียว 275 00:17:48,312 --> 00:17:49,396 ‎จริงเหรอ 276 00:17:50,187 --> 00:17:53,104 ‎แปลกใจที่ได้ยินอย่างนั้น ฉันจะให้เธอขึ้นไปค่ะ 277 00:17:54,812 --> 00:17:58,146 ‎- เธอให้คุณขึ้นไปหา ‎- โล่งใจจริงๆ ที่ได้คำตอบแบบนั้น 278 00:17:58,229 --> 00:18:00,729 ‎ฉันก็ไม่คิดว่าคำตอบจะเป็นแบบนั้น 279 00:18:10,062 --> 00:18:11,354 ‎ขอบคุณค่ะ 280 00:18:11,437 --> 00:18:12,271 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 281 00:18:12,354 --> 00:18:14,312 ‎คุณเบอร์แมน สวัสดีครับ ผมเจสซี่ 282 00:18:15,604 --> 00:18:18,604 ‎สวัสดีค่ะ เรียกฉันว่าลิเดียก็ได้ นั่นชื่อฉันเอง 283 00:18:19,146 --> 00:18:21,521 ‎ที่นี่น่าทึ่งจัง 284 00:18:23,646 --> 00:18:25,146 ‎ดูนี่สิ 285 00:18:27,896 --> 00:18:31,729 ‎สูบลิบเลย ‎คุณเปลี่ยนหลอดไฟในอะไรแบบนั้นได้ยังไง 286 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 ‎นั่นคงต้องถามฝ่ายซ่อมบำรุงน่ะครับ 287 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 ‎ฝายซ่อมบำรุง นั่นสินะ ว้าว 288 00:18:36,687 --> 00:18:42,062 ‎ตอนนี้คุณสแตนตันทำงานอยู่ ‎แต่อีกสักครู่เธอคงจะว่าง 289 00:18:42,146 --> 00:18:43,729 ‎จะดื่มอะไรก่อนไหมครับ 290 00:18:44,812 --> 00:18:46,937 ‎ฉันขอเบียร์เย็นๆ ได้ไหม 291 00:18:47,021 --> 00:18:51,812 ‎มันจะช่วยให้ฉันหายประหม่า ‎เพราะฉันเหนอะหนะ… 292 00:18:51,896 --> 00:18:54,229 ‎- ตัวเหนียวไปหมดแล้ว ถ้าคุณเข้าใจนะ ‎- โอเค 293 00:19:00,646 --> 00:19:01,771 ‎ขอบคุณ เจสซี่ 294 00:19:04,896 --> 00:19:07,229 ‎ไง ลิดี้ ดีใจที่ได้เจอ 295 00:19:08,104 --> 00:19:09,271 ‎สวัสดี 296 00:19:10,937 --> 00:19:12,312 ‎ไม่เจอกันนานเลยนะ 297 00:19:12,396 --> 00:19:15,062 ‎ใช่ นานมากเลย 298 00:19:16,187 --> 00:19:17,187 ‎คุณดูดีนะ 299 00:19:18,854 --> 00:19:21,812 ‎ขอบคุณ ใช่ คุณดูดีมีระดับมากเลย 300 00:19:23,146 --> 00:19:24,062 ‎ขอบคุณ 301 00:19:26,229 --> 00:19:27,396 ‎แล้ว… 302 00:19:28,812 --> 00:19:29,771 ‎อะไรทำให้คุณมาที่นี่ล่ะ 303 00:19:30,479 --> 00:19:35,104 ‎ก็เราส่งข้อความคุยกัน และก็… ‎คือฉันส่งข้อความหาคุณ 304 00:19:35,187 --> 00:19:38,104 ‎แล้วคุณก็เขียนตอบเรื่องงานเลี้ยงรุ่น 305 00:19:38,187 --> 00:19:40,354 ‎ซึ่งก็คือคืนนี้ 306 00:19:40,437 --> 00:19:43,729 ‎ฉันอยู่ที่นั่น แต่คุณยังไม่ไป ฉันก็เลย… 307 00:19:43,812 --> 00:19:48,021 ‎ฉันจำได้ว่าคุณไม่ชอบไปปาร์ตี้คนเดียว ‎ฉันเลยคิดว่าจะ… 308 00:19:49,062 --> 00:19:52,604 ‎ฉันจะแวะมาดูว่า ‎คุณอยากให้ฉันไปเป็นเพื่อนคุณหรือเปล่า 309 00:19:52,687 --> 00:19:54,187 ‎งานจัดคืนนี้เหรอ 310 00:19:55,687 --> 00:19:56,896 ‎ขอโทษที ลิเดีย 311 00:19:56,979 --> 00:20:01,729 ‎ฉันไปงานเลี้ยงรุ่นไม่ได้ ฉันติดงานอยู่น่ะ 312 00:20:03,396 --> 00:20:05,021 ‎ได้ ฉันก็ว่างั้น 313 00:20:05,104 --> 00:20:06,979 ‎ดูของพวกนี้สิ 314 00:20:07,062 --> 00:20:09,604 ‎มันเหมือนกับ "บีมผมขึ้นไป สกอตตี้" 315 00:20:09,687 --> 00:20:12,021 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันทำอะไรได้บ้าง แต่… 316 00:20:13,146 --> 00:20:17,521 ‎พระเจ้า ขอโทษจริงๆ ‎เสื้อกันหนาวตัวนี้คงแพงมากเลย 317 00:20:17,604 --> 00:20:19,479 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันจะเปลี่ยนมัน 318 00:20:19,562 --> 00:20:23,187 ‎- ฉันไม่อยากทำให้เสื้อคุณเลอะเทอะ ‎- ไม่หรอก เสื้อตัวนี้เป็นขยะ 319 00:20:23,271 --> 00:20:26,021 ‎จริงๆ นะ ฉันเจอมันในถังขยะ ฉันเลยไม่… 320 00:20:26,104 --> 00:20:27,062 ‎ขอโทษจริงๆ 321 00:20:28,979 --> 00:20:30,604 ‎ฉันจะจ่ายค่าซักแห้งให้… 322 00:20:30,687 --> 00:20:32,687 ‎ไม่ๆ ฉันรับเงินคุณไม่ได้หรอก 323 00:20:32,771 --> 00:20:36,146 ‎แต่ช่วยฉันหน่อยได้ไหม 324 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 ‎อย่าแตะต้องอะไรทั้งนั้นตอนที่ฉันไม่อยู่ ขอร้อง 325 00:20:41,104 --> 00:20:43,771 ‎- ได้ นี่มัน… ‎- ไม่ โต๊ะนั่นก็ไม่ได้ 326 00:20:44,396 --> 00:20:45,396 ‎- โอเค ‎- โอเคนะ 327 00:20:45,479 --> 00:20:47,104 ‎ฉันเข้าใจที่คุณพูด 328 00:20:48,021 --> 00:20:49,021 ‎เจสซี่! 329 00:20:50,687 --> 00:20:53,021 ‎คุณช่วยเฝ้าดูทุกอย่างหน่อยนะ 330 00:20:56,646 --> 00:21:01,271 ‎เธอบอกว่าคุณต้องไปเอาเบียร์เย็นๆ ‎มาให้ฉันตอนนี้เลย 331 00:21:01,354 --> 00:21:03,521 ‎ดูเหมือนกำลังโกรธ คิดว่าโกรธคุณน่ะ 332 00:21:05,979 --> 00:21:07,146 ‎โชคดีนะ 333 00:21:07,229 --> 00:21:09,729 ‎ได้ครับ ผมจะไปเอามาให้ รับอะไรอีกไหมครับ 334 00:21:09,812 --> 00:21:11,979 ‎- ไม่ละค่ะ คุณน่ารักมากเลย ‎- โอเค 335 00:21:19,021 --> 00:21:20,479 ‎โง่จริง 336 00:21:26,937 --> 00:21:27,937 ‎เยี่ยม 337 00:21:35,937 --> 00:21:37,354 ‎โอ้โฮ อะไรกันเนี่ย 338 00:21:38,271 --> 00:21:43,062 ‎เอาละ จำไว้ ลิเดีย ‎เธอบอกว่าจะไม่แตะต้องอะไรทั้งนั้น ฉะนั้น… 339 00:21:44,021 --> 00:21:45,521 ‎เธอไม่ควรจะแตะต้อง 340 00:21:50,854 --> 00:21:51,979 ‎แกทำอะไรได้บ้าง 341 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 ‎เหมือนเครื่องเล่นเกมอาตาริสมัยก่อนเลย 342 00:22:00,312 --> 00:22:02,187 ‎ไหนดูซิว่าเธอมีอะไร 343 00:22:04,896 --> 00:22:07,479 ‎สวิตช์ไฟ ไม่ธรรมดา 344 00:22:09,271 --> 00:22:10,396 ‎(เริ่มการจัดลำดับแล้ว) 345 00:22:10,479 --> 00:22:14,604 ‎เอาละ ฉันจะนั่งลง ไม่แตะต้องอะไรอีก ‎และก็รอเบียร์ 346 00:22:20,062 --> 00:22:21,021 ‎ไม่! 347 00:22:26,521 --> 00:22:29,271 ‎นี่เป็นเก้าอี้นวดที่เฮงซวยที่สุดในโลกเลย 348 00:22:29,354 --> 00:22:31,229 ‎มันไม่ใช่เก้าอี้นวด ยัยโง่ 349 00:22:31,312 --> 00:22:34,021 ‎มีผู้บุกรุกอยู่ในห้องฉีดยา 350 00:22:36,687 --> 00:22:40,229 ‎- เอาฉันออกไปที! ‎- พระเจ้า ลิเดีย คุณทำอะไรลงไป 351 00:22:40,312 --> 00:22:44,604 ‎เอมิลี่ ฉันไม่ได้แตะต้องอะไรเลย ‎โอเค ฉันแตะต้องสอง… 352 00:22:44,687 --> 00:22:46,854 ‎ฉันแตะต้องอย่างเดียว ฉันขอโทษ… 353 00:22:51,562 --> 00:22:56,562 ‎งานค้นคว้าวิจัย 20 ปีสูญเปล่าจริงๆ ‎คุณปล่อยให้เธออยู่ในห้องแล็บคนเดียวได้ยังไง 354 00:22:56,646 --> 00:23:00,854 ‎เธอบอกว่าคุณสั่งให้ผมไปเอาเบียร์ให้เธออีก ‎ผมขอโทษจริงๆ คุณสแตนตัน 355 00:23:00,937 --> 00:23:03,729 ‎ลิเดีย รู้ไหมว่าคุณทำอะไรลงไป 356 00:23:03,812 --> 00:23:07,604 ‎ฉันทำงานเพื่อสิ่งนี้มานี้มาทั้งชีวิต ‎แล้วคุณก็มาทำลายทุกอย่าง 357 00:23:08,271 --> 00:23:11,062 ‎ฉันไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ในเข็มพวกนั้น 358 00:23:11,146 --> 00:23:13,479 ‎แต่ฉันยินดีที่จะคืนให้คุณ 359 00:23:13,562 --> 00:23:15,896 ‎ฉันฉี่ใส่ถ้วยหรืออะไรก็ได้… 360 00:23:15,979 --> 00:23:17,271 ‎คุณไม่เข้าใจ 361 00:23:18,062 --> 00:23:21,937 ‎คืนนี้ฉันจะเริ่มการรักษาที่ฉันค้นคว้าวิจัยมาทั้งชีวิต 362 00:23:22,812 --> 00:23:25,521 ‎ฉันพัฒนาระบบลำดับพันธุกรรม 363 00:23:25,604 --> 00:23:29,896 ‎ที่เปลี่ยนชีวเคมีของมนุษย์ได้ ‎ในแบบที่คาดคิดไม่ถึงเลยทีเดียว 364 00:23:30,562 --> 00:23:33,104 ‎ในที่สุดฉันก็ทำงานที่พ่อแม่ฉันเริ่มไว้ได้สำเร็จ 365 00:23:33,979 --> 00:23:36,979 ‎ฉันกำลังจะพบวิธีหยุดยั้งพวกมิสเครียนท์ 366 00:23:37,062 --> 00:23:41,104 ‎ฉันกำลังจะกลายเป็นยอดมนุษย์ 367 00:23:43,687 --> 00:23:45,187 ‎สุดยอดเลย เอ็ม 368 00:23:45,729 --> 00:23:47,521 ‎ฉันรู้มาตลอดว่าคุณต้องทำได้ 369 00:23:47,604 --> 00:23:48,729 ‎คุณมีพลังอะไร 370 00:23:48,812 --> 00:23:51,354 ‎มันจะต้องเป็นพลังเหนือมนุษย์และการล่องหน 371 00:23:51,437 --> 00:23:53,687 ‎แต่คุณเอาการรักษาแรก ‎สำหรับพลังเหนือมนุษย์ไปแล้ว 372 00:23:53,771 --> 00:23:58,312 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ… 373 00:23:58,396 --> 00:24:00,896 ‎บางทีคุณอาจทำมันขึ้นใหม่อีกชุดได้ 374 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 ‎กว่าจะคิดค้นสูตรนั้นได้สำเร็จก็ใช้เวลาตั้งห้าปี 375 00:24:03,604 --> 00:24:04,604 ‎และที่สำคัญกว่านั้น 376 00:24:04,687 --> 00:24:08,146 ‎ร่างกายคุณกำลังเปลี่ยนแปลงโมเลกุล ‎จากสารที่ฉีดเข้าไป 377 00:24:08,229 --> 00:24:11,979 ‎ระบบหัวใจและหลอดเลือดของคุณ ‎เพิ่มขึ้น 1,000 เปอร์เซ็นต์ 378 00:24:12,062 --> 00:24:16,271 ‎แผลพุพองบนใบหน้าของคุณถึงได้หายเป็นปกติแล้ว 379 00:24:16,771 --> 00:24:19,021 ‎ลิเดีย กระบวนการเริ่มแล้ว 380 00:24:20,937 --> 00:24:24,604 ‎ฟังแล้วไม่สบายใจเลย 381 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 ‎ฉันรู้สึกแปลกๆ และเหงื่อออก และก็… 382 00:24:28,479 --> 00:24:32,687 ‎หัวใจฉันเต้นแรงมากเพราะเซรั่มนี่ 383 00:24:32,771 --> 00:24:35,896 ‎- มันหมายความว่าไง ‎- หมายความว่าถ้าคุณหยุดรับการรักษา 384 00:24:35,979 --> 00:24:39,062 ‎เส้นเลือดของคุณจะแตกเป็นเสี่ยงๆ ‎เหมือนซุงในเครื่องย่อยไม้ 385 00:24:39,646 --> 00:24:41,854 ‎เจสซี่ ไปแจ้งฝ่ายรักษาความปลอดภัยให้หน่อย 386 00:24:41,937 --> 00:24:43,104 ‎ได้ครับ 387 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 ‎เอมิลี่ สิ่งเดียวที่ต้องทำคือทำมันต่อไป 388 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 ‎เราจะรักษายัยงั่งบ้านนอกคนนี้ต่อ ‎เพื่อพลังเหนือมนุษย์ 389 00:24:50,812 --> 00:24:53,312 ‎ส่วนคุณก็เริ่มการรักษาเพื่อพลังล่องหน 390 00:24:53,396 --> 00:24:54,687 ‎"ยัยงั่งบ้านนอก" เหรอ 391 00:24:54,771 --> 00:24:59,604 ‎นี่คุณ ชิคาโกเป็นเมืองนะ ไม่ใช่บ้านนอก ‎และก็เป็นเมืองที่ดีที่สุดในโลกด้วย 392 00:24:59,687 --> 00:25:01,937 ‎- ทีมชิคาโกแบร์ ชิคาโกคับส์ ‎- ไม่ใช่เวลาเถียงกัน 393 00:25:02,896 --> 00:25:05,812 ‎- ไม่มีทางอื่นแล้วใช่ไหม ‎- ไม่มีแล้ว เอมิลี่ คุณก็รู้ 394 00:25:06,396 --> 00:25:10,604 ‎- ไปที่ห้องของคุณกันเถอะ ‎- เดี๋ยว ฉันไม่อยู่ที่นี่หรอก 395 00:25:10,687 --> 00:25:14,562 ‎ฉันมีเรื่องต้องทำ วันจันทร์ฉันต้องไปทำงาน ‎ฉันมีตั๋วที่นั่งดีๆ ดูทีมชิคาโกบูลส์แข่ง 396 00:25:14,646 --> 00:25:16,229 ‎ถ้าคุณหยุดรับการรักษา 397 00:25:16,312 --> 00:25:20,354 ‎เป็นไปได้มากว่าร่างกายคุณ ‎จะระเบิดอย่างรุนแรงในช่วงสุดสัปดาห์ 398 00:25:22,354 --> 00:25:24,604 ‎งั้นฉันไปดูห้องก่อนก็ได้ 399 00:25:34,812 --> 00:25:37,521 ‎นี่ดูเหมือนห้องขัง ‎ในเรื่องแบตเทิลสตาร์‎ ‎กาแลคติกาเลย 400 00:25:37,604 --> 00:25:40,396 ‎- เอาละ เข้ามาเลย เข้ามา ‎- ได้ค่ะ 401 00:25:41,896 --> 00:25:45,937 ‎ห้องนี้ตกแต่งในแบบที่ไม่รบกวนจิตใจ ‎เพื่อช่วยให้คุณฟื้นตัวได้ดีที่สุด 402 00:25:46,021 --> 00:25:48,312 ‎ใครบอกฉันหน่อยได้ไหมว่าเออร์เคิลเป็นใคร 403 00:25:48,396 --> 00:25:51,104 ‎- เออร์เคิลคืออะไรเหรอ ‎- ไม่ใช่คืออะไร เออร์เคิลเป็นใคร 404 00:25:51,187 --> 00:25:53,937 ‎ก็เออร์เคิล… บอกเธอสิว่าเออร์เคิลเป็นใคร 405 00:25:54,812 --> 00:25:56,187 ‎คุณไม่รู้จักได้ยัง… ให้ตายสิ 406 00:25:56,271 --> 00:26:00,937 ‎คุณมีแว่นตาและสายเอี๊ยม ดูคุณฉลาดมาก 407 00:26:01,021 --> 00:26:03,437 ‎- ฉันจะค้นหาดู ‎- คุณก็รู้ว่าเออร์เคิลเป็นใคร 408 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 ‎- สะกดยังไง ‎- ก็สะกดว่า เออร์-เคิล 409 00:26:06,687 --> 00:26:08,812 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า "ฉันทำมันเหรอ" 410 00:26:09,562 --> 00:26:12,354 ‎ใช่ไหม นึกออกไหม "ฉันทำมันเหรอ" 411 00:26:12,437 --> 00:26:15,312 ‎"ฉันทำมันเหรอ" คุณก็รู้ 412 00:26:15,937 --> 00:26:18,062 ‎"ฉันทำมันเหรอ" 413 00:26:18,146 --> 00:26:20,771 ‎แม่คะ เธอมีปฏิกิริยาต่อสารที่ฉีดเหรอ 414 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 ‎เปล่า เธอเป็นแบบนี้ตลอดแหละ 415 00:26:23,646 --> 00:26:24,646 ‎คุณพูดว่า "แม่" เหรอ 416 00:26:25,979 --> 00:26:27,604 ‎"แม่" เหรอ คุณมีลูก… คุณ… 417 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 ‎คุณมีลูกแต่ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำเหรอ 418 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 ‎- คุณแอบมีลูกมา 20 ปีแล้วเหรอ ‎- ฉันอายุแค่ 15 เอง 419 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 ‎ฉันไม่รู้เพราะเธอไม่เคยบอกฉัน 420 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 ‎เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 421 00:26:39,437 --> 00:26:42,979 ‎- โจดี้ ฟอสเตอร์มีปัญหาอะไร ‎- แอลลี่ช่วยฉันจัดเตรียมห้องแล็บนี่ 422 00:26:43,479 --> 00:26:46,479 ‎เธอเป็นอดีตซีไอเอ เธอดูแลทุกอย่างให้ฉัน 423 00:26:46,562 --> 00:26:48,354 ‎อะไร เป็นคำชมนะ 424 00:26:48,437 --> 00:26:51,687 ‎ฉันพูดถึงโจดี้ ฟอสเตอร์แบบที่เธอ ‎พูดในหนังว่า "มันใส่โลชั่นไว้ในตะกร้า" 425 00:26:51,771 --> 00:26:53,687 ‎ไม่ใช่แบบที่พูดในหนังว่า "ต้นไม้ในสายลม" 426 00:26:53,771 --> 00:26:55,812 ‎- ต้นไม้ในอะไรนะ ‎- ต้นไม้ในสายลม 427 00:26:55,896 --> 00:27:00,021 ‎"ต้นไม้ในสายลม" หนังเรื่องเนลล์ไง 428 00:27:00,104 --> 00:27:02,646 ‎- เนลล์คือใคร ‎- "เนลล์คือใคร" เหรอ เนลล์คือใคร 429 00:27:03,604 --> 00:27:05,104 ‎โจดี้ ฟอสเตอร์ ปี 1994 430 00:27:05,187 --> 00:27:09,979 ‎โจดี้ ฟอสเตอร์ยังรู้ว่าเป็นโจดี้ ฟอสเตอร์ ‎คุณไม่รู้จัก "ต้นไม้ในสายลม" ได้ยังไง 431 00:27:10,562 --> 00:27:16,979 ‎เรามีเสื้อผ้าสะอาดๆ ของผู้หญิงให้คุณ ‎ทุกอย่างที่คุณต้องการ 432 00:27:17,062 --> 00:27:21,187 ‎และเราจะเผาสิ่งที่คุณใส่อยู่ทันทีที่มีโอกาส 433 00:27:21,271 --> 00:27:23,187 ‎- ใครจะแตะต้องมันไม่ได้ ‎- เราแตะต้องได้ 434 00:27:23,687 --> 00:27:27,312 ‎นี่เป็นเสื้อยืดคอนเสิร์ตสเลเยอร์ปี 1994 ของแท้ 435 00:27:27,396 --> 00:27:32,437 ‎ซื้อในสนามกีฬาและถ้าใครแตะต้องมัน 436 00:27:32,521 --> 00:27:35,312 ‎ขอโทษนะ ฉันรู้ว่าเธอยังเด็ก ‎แต่ฉันจะฆ่าพวกคุณทุกคน 437 00:27:35,396 --> 00:27:39,271 ‎โอเค ก่อนที่เราจะไปถึงจุดนั้น ‎อุปกรณ์นี้สำหรับคุณ 438 00:27:39,854 --> 00:27:41,021 ‎ฉะนั้น ถ้าคุณต้องการอะไร 439 00:27:41,104 --> 00:27:43,812 ‎- จะมีคนพร้อมให้บริการตลอด ‎- ทำไมถึงไม่ไปโรงเรียน 440 00:27:43,896 --> 00:27:45,979 ‎อย่างแรกเลย ตอนนี้ดึกแล้ว 441 00:27:46,062 --> 00:27:49,396 ‎อย่างที่สอง ฉันจบจากสแตนฟอร์ดเมื่อปีที่แล้ว 442 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 ‎เธอเป็นเด็กเนิร์ดเหมือนแม่เลยเนอะ 443 00:27:52,187 --> 00:27:56,104 ‎เธอไม่ใช่เนิร์ด เธอฉลาด มันไม่เหมือนกัน 444 00:27:56,687 --> 00:28:00,437 ‎และเธอก็ช่วยเราหลายอย่างที่นี่ ‎เธอเก่งมากเรื่องเทคโนโลยี 445 00:28:01,021 --> 00:28:03,646 ‎- ขอดูข้อมือหน่อยได้ไหม ‎- โอเค 446 00:28:03,729 --> 00:28:06,854 ‎สวมนี่ไว้ เราจะได้เฝ้าดูสัญญาณชีพของคุณ ‎ขณะที่คุณฟื้นตัวและฝึก 447 00:28:06,937 --> 00:28:08,771 ‎อัตราการเต้นของหัวใจ ความดันโลหิต 448 00:28:08,854 --> 00:28:11,396 ‎ฉันเคยใส่คล้ายๆ แบบนี้ ‎แต่พวกเขาใส่ไว้ที่ข้อเท้าฉัน 449 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 ‎ลิเดีย เธออายุ 15 ‎สนใจเรื่องราวของเรากันเถอะ 450 00:28:14,229 --> 00:28:15,062 ‎ก็ได้ 451 00:28:15,146 --> 00:28:16,646 ‎- เล่นเกมฟอร์ตไนต์รึเปล่า ‎- เล่น 452 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 ‎- ไม่ ‎- เธอใช้ชื่ออะไร 453 00:28:18,812 --> 00:28:19,854 ‎ที แวกอน 14 454 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 ‎ของฉัน แอล เทรน 631 ฮาเปอร์ อเวนิว ‎อะพาร์ตเมนต์ 7 บี 455 00:28:23,312 --> 00:28:25,187 ‎เดี๋ยว นั่นที่อยู่ของคุณเหรอ 456 00:28:25,271 --> 00:28:27,562 ‎อย่าใส่ที่อยู่ของคุณออนไลน์ 457 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 ‎ฉันจะไม่ได้ใส่ที่อยู่ของฉันออนไลน์ 458 00:28:30,187 --> 00:28:34,562 ‎ฉันอยู่ห้อง 7 เอ ‎ห้อง 7 บีคือเพื่อนบ้านเฮงซวยของฉัน สตีฟ 459 00:28:34,646 --> 00:28:37,104 ‎ถ้าจะมีใครโดนอัด ก็จะเป็นเขา 460 00:28:37,687 --> 00:28:41,354 ‎เราน่าจะเล่นกัน ‎แต่ฉันต้องขอเตือนนะ ฉันเล่นสกปรก 461 00:28:42,521 --> 00:28:44,854 ‎ฉันเบื่อสุดๆ เลย 462 00:28:44,937 --> 00:28:48,229 ‎พรุ่งนี้เช้าเจอกัน เราเริ่มตอนตีห้า 463 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 ‎ตีห้าเหรอ ไร้สาระ 464 00:28:51,229 --> 00:28:52,812 ‎ฉันไม่เริ่มตอนตีห้าหรอก 465 00:28:54,146 --> 00:28:56,521 ‎ตีห้า ได้เวลาตื่นแล้ว 466 00:29:00,396 --> 00:29:03,104 ‎โอเค มาเริ่มกันเลย 467 00:29:03,187 --> 00:29:05,021 ‎หลังจากการรักษาครบทุกครั้ง 468 00:29:05,104 --> 00:29:08,521 ‎ฉันคาดว่าเราจะเพิ่ม ‎เอทีพีของคุณได้ 10,000 เปอร์เซ็นต์ 469 00:29:08,604 --> 00:29:12,104 ‎ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณจะแข็งแรงขึ้นรวมถึงผิวหนัง 470 00:29:12,187 --> 00:29:15,937 ‎ระบบหลอดเลือดและโครงกระดูก ‎ทำให้คุณเจ็บยากขึ้น 471 00:29:16,604 --> 00:29:21,437 ‎และฉันก็คาดว่า ‎คุณจะยกน้ำหนักได้ 20,000 ปอนด์ 472 00:29:21,521 --> 00:29:23,187 ‎น้ำหนักประมาณรถบัสในเมือง 473 00:29:23,271 --> 00:29:26,312 ‎พระเจ้า ฉันจะยกรถบัสทุ่มให้ขี้กระจาย 474 00:29:26,396 --> 00:29:27,396 ‎อย่าหยาบคาย 475 00:29:27,479 --> 00:29:30,646 ‎ฉันจะยกรถบัสทุ่มให้เยี่ยวกระจาย 476 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 ‎ไม่ได้ดีขึ้นเลยและคุณก็จะไม่ได้ทุ่มรถบัส 477 00:29:33,646 --> 00:29:35,687 ‎ทำแบบนั้นคงจะแย่มากๆ 478 00:29:37,146 --> 00:29:38,146 ‎โอเค 479 00:29:38,229 --> 00:29:41,354 ‎สิ่งแรกที่ฉันอยากให้คุณทำ ‎คือยกค้อนขึ้นแล้วทุบแท่นนั่น 480 00:29:41,937 --> 00:29:44,521 ‎เราจะตรวจสัญญาณชีพและผลลัพธ์เพื่อตั้งเส้นฐาน 481 00:29:44,604 --> 00:29:48,104 ‎- ทำไมมันดูเหมือนในงานเทศกาลเลยล่ะ ‎- เพราะฉันสนุกไง 482 00:29:48,187 --> 00:29:49,021 ‎โอเค 483 00:29:49,104 --> 00:29:49,937 ‎ได้ 484 00:29:53,937 --> 00:29:55,396 ‎ทุบไปก็เท่านั้น 485 00:29:58,604 --> 00:30:02,104 ‎ฉันว่าขาหนีบฉันเคล็ด สาวๆ มีขาหนีบไหม 486 00:30:02,187 --> 00:30:03,854 ‎- มี ‎- มันเคล็ดตรงนั้นแหละ 487 00:30:05,396 --> 00:30:09,604 ‎ฉันอาจจะฉี่เล็ดใส่ชุดนิดหนึ่งด้วย 488 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 ‎ตามข้อมูลนี้กระเพาะปัสสาวะของคุณ ‎ปล่อยปัสสาวะออกมา 489 00:30:12,896 --> 00:30:15,896 ‎เป็นวันแรกที่ยอดเยี่ยม ทุกคน พรุ่งนี้เจอกัน 490 00:30:16,562 --> 00:30:18,646 ‎ไม่ เราเพิ่งจะเริ่มเอง 491 00:30:18,729 --> 00:30:21,812 ‎ตอนนี้เรามีเส้นฐานแล้ว ‎มาเริ่มการรักษาประจำวันของคุณกันเลย 492 00:30:21,896 --> 00:30:24,854 ‎มันจะไม่เหมือนเมื่อวานใช่ไหม 493 00:30:24,937 --> 00:30:28,104 ‎ไม่เหมือนเลย การรักษาแต่ละครั้งไม่เหมือนกัน 494 00:30:28,187 --> 00:30:29,312 ‎และมันก็ปลอดภัยใช่ไหม 495 00:30:29,396 --> 00:30:33,354 ‎พระเจ้า มันปลอดภัยไหมน่ะเหรอ ‎มันปาฏิหาริย์เลยละที่คุณยังมีชีวิตอยู่ 496 00:30:33,437 --> 00:30:36,937 ‎อาจมีความยุ่งยากเกิดขึ้นได้ในการรักษาทุกครั้ง 497 00:30:37,021 --> 00:30:39,771 ‎การให้พลังเหนือมนุษย์กับคุณ ‎มีความเสี่ยงที่เลี่ยงไม่ได้ 498 00:30:39,854 --> 00:30:41,187 ‎เช่นอะไร 499 00:30:42,104 --> 00:30:47,729 ‎เช่น ความตาย ความจำเสื่อม อัมพาต ‎เส้นเลือดสมองแตก สมองตาย 500 00:30:47,812 --> 00:30:50,729 ‎อยู่ในใจ แต่ไม่สามารถพูดหรือถ่ายทอดความคิด 501 00:30:50,812 --> 00:30:53,312 ‎ซึ่งจะเป็นความเจ็บปวดที่ไม่อาจบรรยายได้ 502 00:30:53,396 --> 00:30:56,187 ‎ซึ่งเราเรียกย่อๆ ว่า "โรคที่พูดไม่ได้" 503 00:30:56,271 --> 00:30:57,896 ‎- ฉันพูดถึงความตายหรือยัง ‎- พูดแล้ว 504 00:30:58,479 --> 00:31:01,812 ‎ฉันพยายามหาสิ่งดีๆ ในเรื่องนี้อยู่ 505 00:31:01,896 --> 00:31:04,646 ‎มันคืออะไร แค่ "อย่างน้อยฉันก็ไม่ท้องร่วง" 506 00:31:04,729 --> 00:31:06,479 ‎จะมีอาการท้องร่วงรุนแรงด้วย 507 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 ‎- อันนั้นแน่นอนร้อยเปอร์เซ็นต์ ‎- พระเจ้าช่วย 508 00:31:09,979 --> 00:31:13,521 ‎ฟังนะ ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้คุณปลอดภัย 509 00:31:14,437 --> 00:31:17,854 ‎ฉันทำเรื่องนี้เพื่อพ่อแม่ของฉัน เพื่อเมืองนี้ 510 00:31:23,479 --> 00:31:26,479 ‎งั้นก็เพิ่มพลังแล้วไปอัดพวกมิสเครียนท์กันเถอะ 511 00:31:29,604 --> 00:31:30,437 ‎เวรเอ๊ย! 512 00:31:33,396 --> 00:31:36,854 ‎ไหนบอกว่ามันจะไม่เหมือนเมื่อวานไง 513 00:31:36,937 --> 00:31:39,187 ‎ฉันหมายถึงการพูดเรื่องการเผาผลาญ 514 00:31:39,271 --> 00:31:42,729 ‎ที่จริงวิธีการให้ยามันเหมือนกันเป๊ะ 515 00:31:44,896 --> 00:31:47,354 ‎ฉันแสบร้อน! หน้าฉันไหม้หมดแล้ว! 516 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 ‎อีกประมาณสองวินาทีก็หายแสบ 517 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 ‎เออ จริงด้วย 518 00:31:54,021 --> 00:31:56,854 ‎นั่นมัน… แบบว่า… คุณพูดมัน แต่ที่จริงมัน… 519 00:31:56,937 --> 00:31:58,604 ‎เอามือแตะดูแล้วมันเย็นดีด้วย 520 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 ‎คุณไปตรงโน้น ‎แล้วหยิบค้อนขึ้นมาทุบแท่นนั่นอีกทีดีไหม 521 00:32:02,562 --> 00:32:04,271 ‎ฉันไม่อยากหยิบค้อนขึ้นมา 522 00:32:04,354 --> 00:32:07,979 ‎เพราะฉันเพิ่งโดนเข็มตั้งหลายอันทิ่มหน้า 523 00:32:08,062 --> 00:32:11,354 ‎ลองดูสิ ลิเดีย ผลลัพธ์ของคุณน่าจะปรากฏทันที 524 00:32:12,812 --> 00:32:16,896 ‎ก็ได้ จับอึ๋มไว้ให้ดีนะ ‎เพราะแท่นนี่โดนทุบแหลกแน่ 525 00:32:17,479 --> 00:32:18,312 ‎อึ๋มคืออะไรคะ 526 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 ‎- ช่างเถอะ ‎- โอเค 527 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 ‎ไม่เห็นจะได้เรื่องเลย 528 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 ‎นั่นดีมากนะ สำหรับการรักษาครั้งที่สอง 529 00:32:30,271 --> 00:32:32,687 ‎หมายความว่าไง มีการรักษากี่ครั้ง 530 00:32:32,771 --> 00:32:34,521 ‎- สามสิบสามครั้ง ‎- พระเจ้าช่วย 531 00:32:34,604 --> 00:32:37,062 ‎(ฝึกวันที่หนึ่ง) 532 00:32:39,104 --> 00:32:40,354 ‎(ฝึกวันที่สอง) 533 00:32:40,437 --> 00:32:42,729 ‎ตีห้า ได้เวลาตื่นแล้ว 534 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 ‎(เริ่มการจัดลำดับแล้ว) 535 00:32:55,854 --> 00:32:56,979 ‎ไปให้พ้นเลยไป 536 00:32:58,146 --> 00:32:59,354 ‎ทำไมต้องฉีดนมฉัน 537 00:32:59,437 --> 00:33:00,937 ‎สำหรับการรักษาครั้งนี้ 538 00:33:01,021 --> 00:33:05,687 ‎มันสำคัญที่ต้องฉีดผ่านเนื้อเยื่อเต้านม ‎เข้าไปในกล้ามเนื้อหน้าอก 539 00:33:07,271 --> 00:33:10,396 ‎- เราจะเริ่มรักษาคุณเมื่อไหร่ ‎- ที่จริงก็ตอนนี้เลย 540 00:33:11,187 --> 00:33:12,479 ‎นี่ครับ คุณสแตนตัน 541 00:33:13,896 --> 00:33:16,146 ‎- ขอบคุณ เจสซี่ ‎- เดี๋ยวนะ นั่นยาเหรอ 542 00:33:16,729 --> 00:33:19,854 ‎การรักษาทั้งหมดของคุณคือกินยาเม็ดเดียวเหรอ 543 00:33:19,937 --> 00:33:23,354 ‎มันเป็นยาเม็ดใหญ่มาก ‎และฉันก็ต้องหยุดดื่มนมเพื่อกินมัน 544 00:33:25,604 --> 00:33:26,646 ‎(ฝึกวันที่เก้า) 545 00:33:26,729 --> 00:33:29,104 ‎ตีห้า ได้เวลาตื่นแล้ว 546 00:33:32,812 --> 00:33:35,687 ‎เอาละ จับอึ๋มของคุณไว้ให้ดี บิล 547 00:33:38,437 --> 00:33:39,646 ‎(ฝึกวันที่สิบสอง) 548 00:33:40,062 --> 00:33:41,437 ‎ฉันตั้งใจจะทำแบบนั้นแหละ 549 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 ‎ฉันไม่เป็นไร 550 00:33:42,687 --> 00:33:46,146 ‎ดูเหมือนยุคแห่งการทำลายล้าง ‎ของเลเซอร์จะไม่มีวันสิ้นสุด 551 00:33:46,229 --> 00:33:47,687 ‎ทำให้เมืองเราตกอยู่ในอันตราย 552 00:33:47,771 --> 00:33:51,854 ‎ทีมชิคาโกไวท์ซ็อกซ์และและชิคาโกคับส์ ‎งดการแข่งขันเบสบอลสุดสัปดาห์นี้ 553 00:33:51,937 --> 00:33:55,229 ‎เนื่องจากกิจกรรมอันตรายของเธอ ‎เพิ่มมากขึ้นในระยะนี้ 554 00:33:55,312 --> 00:33:59,104 ‎ขณะเดียวกัน ผู้สมัครรับเลือกตั้งนายกเทศมนตรี ‎วิลเลี่ยม "เดอะคิง" สตีเว่นส์ 555 00:33:59,187 --> 00:34:01,104 ‎ตัวเลขผลของโพลเพิ่มสูงขึ้น… 556 00:34:01,187 --> 00:34:03,562 ‎- นี่ค่ะ คุณสแตนตัน ‎- ขอบคุณค่ะ 557 00:34:07,146 --> 00:34:08,521 ‎ฉันได้ยินว่าคุณไม่กินอะไรเลย 558 00:34:09,104 --> 00:34:11,479 ‎ไม่มีอะไรอร่อยเลย ฉันไม่หิว 559 00:34:11,562 --> 00:34:13,687 ‎เป็นไปตามคาด แต่คุณยังคงต้องกินนะ 560 00:34:13,771 --> 00:34:15,979 ‎เพราะเคมีในตัวคุณเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว 561 00:34:16,062 --> 00:34:18,771 ‎นี่อาจเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้คุณกินลง 562 00:34:20,354 --> 00:34:22,771 ‎ทำไมต้องเป็นไก่ดิบ น่าขยะแขยงมากเลย 563 00:34:22,854 --> 00:34:25,562 ‎ร่างกายคุณต้องการ ‎กรดอะมิโนบริสุทธิ์จากอาหารดิบ 564 00:34:25,646 --> 00:34:28,896 ‎และโครงกระดูกของคุณ ‎ก็ต้องการฟอสฟอรัสเพื่อความหนาแน่น 565 00:34:37,437 --> 00:34:39,646 ‎ได้รสชาติของฟอสฟอรัสจริงๆ 566 00:34:39,729 --> 00:34:41,687 ‎มันอร่อยมากเลย 567 00:34:42,604 --> 00:34:43,979 ‎พระเจ้า ฉันเป็นอสุรกาย 568 00:34:44,771 --> 00:34:45,729 ‎ไม่ได้เป็นหรอก 569 00:34:45,812 --> 00:34:47,146 ‎น่าอร่อยจัง 570 00:34:47,229 --> 00:34:49,896 ‎ฉันมีงานต้องทำ 571 00:34:49,979 --> 00:34:51,437 ‎ฉันจะอ้วก 572 00:34:51,521 --> 00:34:53,729 ‎- อย่าตัดสินฉัน มันอร่อยมาก ‎- พระเจ้าช่วย 573 00:34:53,812 --> 00:34:55,896 ‎ร่างกายฉันต้องการมัน 574 00:34:55,979 --> 00:34:58,271 ‎ฉันไม่ใช่สัตว์นะ 575 00:34:59,104 --> 00:35:00,396 ‎(ฝีกวันที่สิบสี่) 576 00:35:00,479 --> 00:35:03,229 ‎ลูกเหล็กนี่หนักราวๆ 170 ปอนด์ 577 00:35:03,312 --> 00:35:05,187 ‎น้ำหนักเฉลี่ยของผู้ชายที่โตเต็มวัย 578 00:35:05,812 --> 00:35:08,479 ‎ไม่ใช่ผู้ชายแบบที่ฉันคบ ฉันชอบแบบอ้วนล่ำ 579 00:35:08,979 --> 00:35:11,646 ‎- นี่ครับ ‎- ฉันแค่ล้อเล่นน่ะ 580 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 ‎เอาละนะ 581 00:35:15,271 --> 00:35:16,687 ‎(สแตนตัน 4.0) 582 00:35:18,854 --> 00:35:21,646 ‎คุณเป็นเจ้าของส่วนนั้นของตึกด้วยหรือเปล่า 583 00:35:21,729 --> 00:35:23,896 ‎ป้ายที่มีชื่อฉันน่ะเหรอ ใช่ 584 00:35:25,562 --> 00:35:28,937 ‎อาจเป็นตึกของบิล สแตนตันก็ได้ ‎คนชื่อสแตนตันมีเยอะแยะ 585 00:35:29,021 --> 00:35:30,146 ‎เดี๋ยว รอด้วย 586 00:35:31,146 --> 00:35:33,646 ‎ฉันยิงใส่หมอนี่ไม่ยั้ง 587 00:35:33,729 --> 00:35:37,521 ‎พระเจ้า เขากำลังยิงใส่ฉัน ‎เดี๋ยว เขาโผล่มารอบตัวฉันเต็มไปหมด 588 00:35:37,604 --> 00:35:40,604 ‎- คุณเล่นเกมนี้ไม่เก่ง ‎- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 589 00:35:40,687 --> 00:35:43,896 ‎เธอไม่เคยไปโรงเรียน แล้วเจอผู้ชายได้ยังไง 590 00:35:43,979 --> 00:35:48,354 ‎หรือผู้หญิง หรือคนที่ไม่เจาะจงเพศ 591 00:35:48,437 --> 00:35:51,229 ‎- ทุกคนดีหมด ไม่ว่าเธอจะชอบแบบไหน ‎- ฉันชอบผู้ชาย 592 00:35:51,312 --> 00:35:54,437 ‎ฉันก็เหมือนกัน เธอคบใครที่น่าสนใจอยู่หรือเปล่า 593 00:35:54,521 --> 00:35:57,479 ‎ที่ว่าน่าสนใจ คือหล่อแซ่บน่ะ 594 00:35:57,562 --> 00:36:00,979 ‎โอเค เปล่าค่ะ แต่ก็ขอบคุณนะคะที่ถาม 595 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 ‎แม่ฉันไม่… 596 00:36:02,812 --> 00:36:06,021 ‎ไม่รู้สิ เราไม่คุยเรื่องแบบนั้นกัน 597 00:36:06,104 --> 00:36:10,479 ‎อย่าไปว่าแม่เธอเลย แม่เธอเยี่ยมมาก ‎มีสิ่งที่ต้องรับผิดชอบเยอะแยะไปหมด 598 00:36:10,979 --> 00:36:12,437 ‎ทำไมยังไม่นอนอีก 599 00:36:13,437 --> 00:36:15,896 ‎นี่มันตีหนึ่งแล้วนะ ลิเดีย 600 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 ‎เทรซี่ ลูกจะใช้เวลากับเรื่องไร้สาระแบบนี้ไม่ได้ ‎เรามีงานต้องทำ 601 00:36:20,187 --> 00:36:21,271 ‎ขอโทษค่ะ แม่ 602 00:36:21,354 --> 00:36:22,854 ‎อย่าไปว่าเธอเลย ฉันผิดเอง 603 00:36:22,937 --> 00:36:23,854 ‎ราตรีสวัสดิ์ ลิเดีย 604 00:36:24,937 --> 00:36:26,187 ‎ราตรีสวัสดิ์ 605 00:36:27,271 --> 00:36:31,229 ‎เธอชอบหัวเสียอยู่ตลอด "นี่ตีหนึ่งแล้วนะ ลิเดีย" 606 00:36:31,312 --> 00:36:32,979 ‎คุณยังไม่ได้ออกจากระบบ 607 00:36:34,312 --> 00:36:35,646 ‎คุณก็ยังไม่ได้ออกจากระบบ 608 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 ‎ดูเหมือนจะมีแค่เราแล้ว… 609 00:36:42,396 --> 00:36:45,312 ‎เจ้าอาหารดิบของฉัน 610 00:36:47,062 --> 00:36:48,646 ‎พระเจ้า เรายังเห็นคุณอยู่เลย 611 00:36:49,854 --> 00:36:51,312 ‎ไม่ คุณไม่เห็นหรอก 612 00:36:51,396 --> 00:36:53,437 ‎ได้โปรดเถอะ กดปุ่มปิดซะ 613 00:36:53,521 --> 00:36:56,396 ‎ขอโทษที ไก่นี่มันอร่อยมากเลย 614 00:36:56,479 --> 00:36:57,729 ‎อร่อยสุดๆ 615 00:36:57,812 --> 00:37:00,187 ‎พระเจ้า ฉันสร้างอสุรกายกินไก่ดิบ 616 00:37:01,979 --> 00:37:03,021 ‎อร่อยเป็นบ้า 617 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 ‎ฉันขอชมคนที่ไม่ได้ทำมันให้สุก 618 00:37:06,812 --> 00:37:07,812 ‎เห็นแล้วติดตาจริงๆ 619 00:37:10,896 --> 00:37:12,187 ‎(ฝีกวันที่สิบแปด) 620 00:37:16,396 --> 00:37:18,312 ‎โทนี่ ขอโทษ ฉันผิดเอง 621 00:37:18,896 --> 00:37:20,271 ‎พักดื่มน้ำกันก่อนเถอะ 622 00:37:20,854 --> 00:37:22,312 ‎- คุณอยาก… ‎- เฮ่! 623 00:37:22,396 --> 00:37:23,354 ‎ได้ ก็ได้ 624 00:37:25,271 --> 00:37:26,771 ‎ดื่มน้ำสักหน่อยนะ โทนี่ 625 00:37:30,229 --> 00:37:32,396 ‎- เราฝึกกันหนักเลย ‎- ใช่ 626 00:37:32,479 --> 00:37:34,729 ‎คุณสแตนตันครับ ได้เวลารักษาอีกแล้ว 627 00:37:35,646 --> 00:37:37,771 ‎- ขอบคุณ เจสซี่ ‎- ถ้าเรียกมันอย่างนั้นได้นะ 628 00:37:40,396 --> 00:37:45,687 ‎บ่อยหน่อยสิว่าอย่างน้อยก็ทำให้ ‎คุณท้องอืดหรือเสียดท้องหรืออะไรสักอย่าง 629 00:37:49,146 --> 00:37:50,479 ‎- แกล้งทำเหรอ ‎- ใช่ 630 00:37:52,896 --> 00:37:54,437 ‎คุณนี่แย่สุดๆ 631 00:37:57,604 --> 00:37:58,937 ‎ฉันสงสัยอยู่ว่า… 632 00:37:59,021 --> 00:38:02,104 ‎ถ้านี่ไม่ใช่เรื่องของฉันก็บอกได้นะ แต่… 633 00:38:02,187 --> 00:38:03,604 ‎พ่อของเทรซี่อยู่ไหน 634 00:38:05,146 --> 00:38:08,896 ‎ฉันคบกับเพื่อนนักวิจัยที่เยล 635 00:38:09,604 --> 00:38:13,229 ‎และฉันคิดว่าความรักมันดำดิ่ง 636 00:38:13,312 --> 00:38:17,562 ‎สู่ทฤษฎีโครโมโซมโบเวรี-ซัตตัน ‎มากเกินไปจนเราทนไม่ไหว 637 00:38:17,646 --> 00:38:18,979 ‎พูดถึงวิทยาศาสตร์แบบวาบหวิว 638 00:38:22,187 --> 00:38:23,146 ‎ก็นะ… 639 00:38:23,854 --> 00:38:27,896 ‎พอเขารู้เรื่องเด็กในท้อง ‎เขาก็ไม่อยากมีส่วนร่วม 640 00:38:30,896 --> 00:38:32,146 ‎เขาคือคนที่สูญเสีย 641 00:38:34,187 --> 00:38:35,687 ‎เทรซี่เป็นเด็กที่เยี่ยมมาก 642 00:38:36,271 --> 00:38:38,271 ‎ขอบคุณ ใช่แล้ว 643 00:38:38,354 --> 00:38:40,979 ‎หมดเวลาพักแล้ว พวกคุณ มาฝึกกันต่อเถอะ 644 00:38:42,312 --> 00:38:46,312 ‎"ฝึกกันต่อ" เหรอ เราฝึกมาตั้งหลายชั่วโมงแล้ว ‎ฉันคิดว่าเสร็จแล้วซะอีก 645 00:38:48,062 --> 00:38:49,229 ‎วิ่งหนีกันเถอะ 646 00:38:49,312 --> 00:38:50,604 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 647 00:38:52,062 --> 00:38:54,146 ‎พระเจ้าช่วย พวกมิสเครียนท์! ระวัง! 648 00:38:54,229 --> 00:38:56,521 ‎- เผ่นเลย ‎- บอกแล้วว่าฉันสนุก 649 00:38:58,437 --> 00:38:59,437 ‎(ฝึกวันที่ยี่สิบสาม) 650 00:38:59,521 --> 00:39:02,937 ‎เอาละ ทำสิ่งที่คุณต้องทำ โทนี่ ‎แต่ฉันว่ามันดูเวอร์ไปหน่อยนะ 651 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 ‎ก็อาจใช่ เริ่มกันเลย 652 00:39:09,354 --> 00:39:13,437 ‎ตายจริง โทนี่ ฉันขอโทษ ฉันแค่… 653 00:39:14,187 --> 00:39:17,521 ‎ฉันยังพยายามชินกับพลังนี่อยู่น่ะ ไม่เป็นไรใช่ไหม 654 00:39:17,604 --> 00:39:18,687 ‎ไม่เป็นไร 655 00:39:18,771 --> 00:39:19,771 ‎ให้ตายสิ 656 00:39:19,854 --> 00:39:23,896 ‎ฉันว่ายาฉีดได้ผลเพราะฉันทำโทนี่เจ็บตลอด 657 00:39:23,979 --> 00:39:24,979 ‎ได้เวลากินยาแล้วแม่ 658 00:39:25,062 --> 00:39:26,562 ‎อ้อ ขอบใจจ้ะ ลูก 659 00:39:27,146 --> 00:39:29,271 ‎ฉันเห็นคุณกินแต่ยาพวกนี้ 660 00:39:29,354 --> 00:39:32,312 ‎แต่เราจะได้เห็นฤทธิ์ของมันหรือฉันควรจะพูดว่า 661 00:39:32,396 --> 00:39:34,646 ‎"เราจะไม่ได้เห็นฤทธิ์ของมันหรอก" 662 00:39:34,729 --> 00:39:36,854 ‎- แม่ไม่ได้บอกเธอเหรอ ‎- บอกอะไรฉัน 663 00:39:36,937 --> 00:39:38,896 ‎นั่นคือยาเม็ดสุดท้ายของฉัน 664 00:39:39,396 --> 00:39:43,521 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า ฉันฉีดยาเข้าหน้าตั้งไม่รู้กี่เข็ม 665 00:39:43,604 --> 00:39:45,979 ‎แต่คุณกินยาแค่ไม่กี่เม็ด 666 00:39:46,062 --> 00:39:48,479 ‎แม่รู้สึกต่างจากเดิมไหม มันได้ผลไหมคะ 667 00:39:48,562 --> 00:39:49,771 ‎มาดูกันซิ 668 00:39:55,354 --> 00:39:58,187 ‎เอ็ม พูดอะไรหน่อยสิ คุณทำให้ฉันกลัว 669 00:39:58,271 --> 00:40:00,937 ‎คุณต้องพูดอะไรหน่อยนะ เอมิลี่ ฉันไม่เห็น… 670 00:40:01,021 --> 00:40:03,854 ‎เอาละ คุณอยู่ไหน เราจะเอากระดิ่งห้อยคอคุณ 671 00:40:03,937 --> 00:40:05,187 ‎ส่งเสียงหน่อย 672 00:40:05,271 --> 00:40:06,646 ‎เอ็ม พูดอะไรหน่อยสิ 673 00:40:07,312 --> 00:40:09,854 ‎รู้อะไรไหม เกรงใจฉันหน่อย 674 00:40:10,604 --> 00:40:12,562 ‎เดี๋ยว ลิเดีย กลับมาก่อน 675 00:40:15,687 --> 00:40:18,104 ‎(ฝึกวันที่ยี่สิบเก้า) 676 00:40:25,062 --> 00:40:27,229 ‎(ฝึกวันที่สามสิบเอ็ด) 677 00:40:28,521 --> 00:40:30,562 ‎ยินดีต้อนรับสู่งานเทศกาล ยัยบึก 678 00:40:36,146 --> 00:40:37,604 ‎(ฝึกวันที่สามสิบสาม) 679 00:40:37,687 --> 00:40:40,396 ‎ฉันคือผู้ทรงพลัง! 680 00:40:42,021 --> 00:40:44,062 ‎มันพุ่งทะลุเพดานไปเลย! 681 00:40:44,146 --> 00:40:45,146 ‎บิล! 682 00:40:45,229 --> 00:40:47,521 ‎ถ้าเราไม่มองเธอ เธออาจจะหยุดก็ได้ 683 00:40:47,604 --> 00:40:49,771 ‎- ระวัง! ‎- หนูว่าเราเลยจุดนั้นมาแล้วละ 684 00:40:49,854 --> 00:40:51,687 ‎สวัสดี ชิคาโก! 685 00:40:56,937 --> 00:41:00,271 ‎โทนี่ สาบานได้ว่าฉันไม่ได้เล็งให้โดนคุณ 686 00:41:00,354 --> 00:41:01,187 ‎ผมไม่เป็นไร 687 00:41:01,896 --> 00:41:03,896 ‎- จะดื่มอีกแก้วน่ะ ‎- เขาไม่เป็นไร 688 00:41:03,979 --> 00:41:05,521 ‎ฉันว่าคุณฝึกเสร็จแล้วละ 689 00:41:05,604 --> 00:41:07,521 ‎- อย่างเป็นทางการเหรอ ‎- ใช่ 690 00:41:07,604 --> 00:41:10,146 ‎- ฉันถอดนี่ออกได้ไหม ‎- คุณไม่ต้องใส่มันตั้งหลายอาทิตย์แล้ว 691 00:41:11,312 --> 00:41:12,229 ‎ถามจริง 692 00:41:12,812 --> 00:41:14,271 ‎ฉันมีอะไรให้เธอ 693 00:41:14,854 --> 00:41:17,312 ‎ในเมื่อฝึกกันเสร็จแล้วฉันมีชุดใหม่ให้ใส่ค่ะ 694 00:41:41,062 --> 00:41:44,021 ‎ตอนนี้เรามีชุดพวกนี้แล้ว ‎เราต้องมีชื่อแบบซูเปอร์ฮีโร่ 695 00:41:44,104 --> 00:41:45,229 ‎นี่อะไร 696 00:41:45,729 --> 00:41:47,479 ‎ฉันตกแต่งให้คุณน่ะ 697 00:41:47,562 --> 00:41:51,062 ‎รู้อะไรไหม ฉันว่าชื่อแบบซูเปอร์ฮีโร่ของฉันคือ ‎เดอะแฮมเมอร์ 698 00:41:51,146 --> 00:41:53,812 ‎แต่ลิเดีย คุณไม่ได้ถือค้อน 699 00:41:53,896 --> 00:41:56,771 ‎- เราไม่ต้องทำให้ตรงตามชื่อนักก็ได้ ‎- ฉันชื่อเอมิลี่ไม่ได้เหรอ 700 00:41:56,854 --> 00:42:00,187 ‎พระเจ้า ไม่มีใครอยากให้คนชื่อเอมิลี่ช่วยหรอก 701 00:42:00,687 --> 00:42:02,354 ‎ฉันรู้แล้ว คุณคือบิงโก 702 00:42:02,437 --> 00:42:03,937 ‎ชื่อนี้ฟังดูไม่เข้าท่าเลย 703 00:42:04,021 --> 00:42:07,354 ‎มันเป็นคำพูดติดปากและชื่อก็กระชับฟังแล้วรู้เลย 704 00:42:07,437 --> 00:42:10,021 ‎คุณพูดว่า "บิงโก! ฉันล่องหน" 705 00:42:10,729 --> 00:42:14,271 ‎นั่นมัน… ไม่รู้สิ มันทำให้ฉันนึกถึงหมาชื่อบิงโก 706 00:42:14,854 --> 00:42:16,271 ‎มันไม่ใช่หมานะ บิงโก 707 00:42:16,354 --> 00:42:18,104 ‎คุณคิดถึงชื่อ "ซอร์โร" เหรอ 708 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 ‎ซอร์โรคือชื่อของเขา 709 00:42:19,854 --> 00:42:22,687 ‎- ไม่ได้ร้องอย่างนั้น ‎- เราต้องคิดชื่อทีม 710 00:42:22,771 --> 00:42:25,437 ‎รู้ไหมว่าเราต้องการอะไร ‎เราต้องพักกินของว่างสักหน่อย 711 00:42:25,521 --> 00:42:27,437 ‎กระตุ้นสมองเราให้แล่นปรี๊ด 712 00:42:27,521 --> 00:42:30,187 ‎เห็นไหม ฉันพูดแบบวิทยาศาสตร์ได้ด้วย ‎ไปกินของว่างกันเถอะ 713 00:42:30,271 --> 00:42:32,687 ‎ชื่อนี้ไหม เครเตอร์โจ 714 00:42:33,812 --> 00:42:36,604 ‎แฟล็ปแจ็กแครกเกอร์ส ธันเดอร์ฟอร์ซ 715 00:42:36,687 --> 00:42:39,771 ‎แมงโก้ฟล็อปส์ ฉันพูดมันแล้วเหรอ ใช่ 716 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 ‎- แมงโก้ฟล็อปส์เหรอ ‎- อะไรนะ ไม่ใช่ ธันเดอร์ฟอร์ซ 717 00:42:43,396 --> 00:42:45,104 ‎ฟังดูเหมือนชื่อทีมผู้ชาย 718 00:42:45,187 --> 00:42:47,896 ‎ทุกอย่างฟังดูไร้สาระทั้งนั้นตอนได้ยินมันครั้งแรก 719 00:42:47,979 --> 00:42:50,104 ‎คุณพูดแบบว่า "ธันเดอร์ฟอร์ซ" ก็ได้ 720 00:42:50,187 --> 00:42:51,812 ‎ฉันไม่ได้พูดว่า "ธันเดอร์ฟอร์ซ" 721 00:42:51,896 --> 00:42:55,604 ‎งั้นก็พูดมันแบบให้มีอะไรสักอย่างแฝงอยู่ ‎และพูดก็ดังๆ แบบธันเดอร์ฟอร์ซ 722 00:42:55,687 --> 00:42:57,687 ‎- ธันเดอร์ฟอร์ซ ‎- ใช่ ธันเดอร์ฟอร์ซ 723 00:42:57,771 --> 00:42:58,604 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ! 724 00:42:59,729 --> 00:43:01,562 ‎- ฉันชอบนะ ‎- เห็นไหม ลองดูสิ 725 00:43:02,271 --> 00:43:03,271 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ! 726 00:43:04,937 --> 00:43:08,062 ‎คุณไม่พูดว่า "ปี 1985 ชิคาโกแบร์" 727 00:43:08,146 --> 00:43:11,729 ‎คุณพูดว่า "ปี 1985 ชิคาโกแบร์ชนะซูเปอร์โบว์ล 728 00:43:11,812 --> 00:43:15,187 ‎และสร้างสรรค์หนึ่งในอัลบั้มและซิงเกิลที่ดีที่สุด 729 00:43:15,271 --> 00:43:17,937 ‎- ซึ่งก็คือเดอะซูเปอร์โบว์ลชัฟเฟิล ‎- "เดอะชิคาโกแบร์" 730 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 ‎วิลเลียม "เดอะฟริดจ์" เพอร์รี 731 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 ‎ฉันชอบเขามากเลย 732 00:43:21,521 --> 00:43:25,062 ‎จิม แมคมาฮอนมีปัญหาทางสายตา ‎และเขาก็ใส่แว่น 733 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 ‎เขาถอดแว่นกันแดดออกก็จะเหมือนมีเวทมนตร์ 734 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 ‎เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อก่อเรื่อง 735 00:43:30,521 --> 00:43:32,854 ‎เรามาที่นี่เพื่อทำเพลงเดอะซูเปอร์โบว์ลชัฟเฟิล 736 00:43:33,771 --> 00:43:36,604 ‎เรานอกเรื่องกันใหญ่แล้ว ‎คุณพูดว่า "ธันเดอร์ฟอร์ซ" ได้ไหม 737 00:43:36,687 --> 00:43:39,271 ‎- ธันเดอร์ฟอร์ซ ‎- ธันเดอร์ฟอร์ซ 738 00:43:40,979 --> 00:43:42,312 ‎แอลลี่เรียกเราไปที่โรงรถ 739 00:43:47,479 --> 00:43:49,229 ‎โคตรเจ๋ง 740 00:43:49,312 --> 00:43:50,146 ‎อย่าหยาบคาย 741 00:43:50,771 --> 00:43:53,146 ‎- ฉันขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม ‎- ไม่ได้เด็ดขาด 742 00:43:54,229 --> 00:43:55,646 ‎รถคันนี้ทำให้ฉันไข่ตก 743 00:43:55,729 --> 00:43:58,021 ‎ฉันอยากมีลูกลัมโบร์กีนีสีม่วงแวววาว 744 00:43:58,104 --> 00:43:59,687 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่อยากฟัง 745 00:43:59,771 --> 00:44:03,187 ‎เอาละ ขึ้นรถเลย เรามีเวลาไม่มาก 746 00:44:03,271 --> 00:44:04,979 ‎- สำหรับอะไร ‎- ภารกิจแรกของแม่ไง 747 00:44:05,062 --> 00:44:05,937 ‎ช็อตกัน! 748 00:44:06,479 --> 00:44:09,354 ‎- มันไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น ‎- พระเจ้า 749 00:44:11,187 --> 00:44:13,729 ‎มันเจ๋งมาก ฉันเปิดประตูไม่ได้ด้วยซ้ำ 750 00:44:13,812 --> 00:44:15,646 ‎ไม่ ฉันจะเปิดให้ 751 00:44:15,729 --> 00:44:17,937 ‎ปุ่มกดสตาร์ทอยู่ในชุดของคุณ 752 00:44:20,437 --> 00:44:21,729 ‎ให้ตายสิ นั่น… 753 00:44:22,687 --> 00:44:24,646 ‎ยังไม่เคยขับรถแบบนี้เลย 754 00:44:24,729 --> 00:44:26,979 ‎คุณมีมันแล้วไม่ขับมันได้ยังไง 755 00:44:27,062 --> 00:44:29,354 ‎พวกเธอตั้งใจขึ้นรถช้าๆ เหรอ 756 00:44:29,437 --> 00:44:32,104 ‎- บ้าจริง น่ากลัวชะมัด ‎- ใช่ 757 00:44:33,562 --> 00:44:36,521 ‎เบียดๆ เข้าหากันหน่อยก็ได้ 758 00:44:39,187 --> 00:44:40,437 ‎เราดูเจ๋งไหม 759 00:44:40,521 --> 00:44:41,562 ‎ให้ตายเถอะ 760 00:44:41,646 --> 00:44:42,687 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ! 761 00:44:43,437 --> 00:44:44,521 ‎คุณดูดีค่ะ 762 00:44:47,437 --> 00:44:48,479 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ 763 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 ‎- ชื่อนี้ดีนะ ‎- มันเป็นชื่อที่เจ๋งมาก 764 00:44:50,687 --> 00:44:51,812 ‎ตลอดหกเดือนที่ผ่านมา 765 00:44:51,896 --> 00:44:55,604 ‎มิสเครียนท์ชื่อก้ามปูออกอาละวาดทั่วเซาท์ไซด์ 766 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 ‎เขากับสมุนปล้นร้านต่างๆ แทบทุกวัน 767 00:44:59,271 --> 00:45:01,979 ‎คืนนี้พวกเขาจะปล้นร้านเหล้าที่ถนนคลาร์ก 768 00:45:02,771 --> 00:45:05,104 ‎ก้ามปูเหรอ เขามีพลังอะไร 769 00:45:05,187 --> 00:45:07,646 ‎ทาเนยแล้วอร่อยหรือเปล่า 770 00:45:09,812 --> 00:45:11,646 ‎เอาละ ธันเดอร์ฟอร์ซ 771 00:45:11,729 --> 00:45:13,646 ‎ได้เวลาทำสิ่งที่คุณถูกสร้างมาให้ทำแล้ว 772 00:45:16,021 --> 00:45:18,354 ‎- ใจฉันเต้นแรงจริงๆ ‎- ให้ตายเถอะ 773 00:45:18,437 --> 00:45:23,104 ‎ตอนนี้พอเรากำลังจะมีการต่อสู้กันจริงๆ 774 00:45:24,021 --> 00:45:25,271 ‎ความเครียดฉันพุ่งปรี๊ดเลย 775 00:45:26,104 --> 00:45:28,896 ‎- แม่ เปิดช่องเก็บของสิ ‎- เปิดทำไม 776 00:45:28,979 --> 00:45:31,229 ‎หนูอยากให้แม่ปลอดภัยน่ะค่ะ 777 00:45:31,312 --> 00:45:33,687 ‎หนูเลยพัฒนาปืนไฟฟ้าแรงสูงให้แม่ 778 00:45:36,062 --> 00:45:37,687 ‎โอ้โฮ ปืนไฟฟ้า 779 00:45:38,271 --> 00:45:39,687 ‎มันดูดีมากเลย 780 00:45:39,771 --> 00:45:41,646 ‎เพราะแรงไฟฟ้าที่มันส่งออกมา 781 00:45:41,729 --> 00:45:43,937 ‎หนูเชื่อว่าแม่จะหยุดล่องหนตอนใช้มัน 782 00:45:45,062 --> 00:45:47,229 ‎ก็ดีที่ได้รู้ ดูมันมีพลังแรงมากเลย 783 00:45:47,312 --> 00:45:48,812 ‎แม่ควรจะตั้งค่าไว้ที่เท่าไหร่ 784 00:45:48,896 --> 00:45:50,812 ‎อาจจะห้าหรือหก 785 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 ‎เป็นฉันจะตั้งให้แรงสุดเลย 786 00:45:52,604 --> 00:45:55,104 ‎คุณไม่อยากช็อตใคร 787 00:45:55,187 --> 00:45:57,104 ‎แล้วพวกเขาตีหัวคุณได้หรอก 788 00:45:57,187 --> 00:45:58,646 ‎ฟังดูมีเหตุผล 789 00:45:59,937 --> 00:46:00,812 ‎ดูเราสิ 790 00:46:01,979 --> 00:46:02,979 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ 791 00:46:03,771 --> 00:46:06,312 ‎เราทำได้แล้ว เอ็ม เราเป็นซูเปอร์ทีม 792 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 ‎เหมือนที่เราเคยนั่งชิงช้าคุยกันตอนเด็กๆ 793 00:46:09,646 --> 00:46:10,562 ‎ใช่ 794 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 ‎ไปอัดพวกมิสเครียนท์กันเถอะ 795 00:46:13,521 --> 00:46:15,937 ‎- ต้องมีเพลงเร้าใจเราหน่อย ‎- ใช่แล้ว 796 00:46:16,521 --> 00:46:18,812 ‎เปิดเพลงเร้าใจเพราะๆ ให้รู้สึกคึกคักกันดีกว่า 797 00:46:18,896 --> 00:46:20,187 ‎คึกคักกันหน่อย! 798 00:46:25,229 --> 00:46:27,604 ‎นี่เพลง… เกล็นน์ เฟรย์ใช่ไหม 799 00:46:27,687 --> 00:46:29,521 ‎ในชีวิตฉัน ทุกวันคือเฟรย์เดย์ 800 00:46:29,604 --> 00:46:33,062 ‎เพลง "สมักเกลอร์บลูส์" ‎มันเพราะมากและทำให้เราคึกคัก 801 00:46:33,146 --> 00:46:33,979 ‎งั้นเหรอ 802 00:46:34,062 --> 00:46:37,021 ‎มันอยู่อันดับหนึ่งในชาร์ต 11 สัปดาห์ ลิเดีย 803 00:46:37,104 --> 00:46:40,104 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าฉันไม่ชอบเกล็นน์ เฟรย์ ‎ฉันชอบเฟรย์ 804 00:46:41,021 --> 00:46:42,937 ‎แต่มีเวลาและสถานที่สำหรับเฟรย์ 805 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 ‎แม่ อย่าร้องเพลงใส่ปืนไฟฟ้านะ 806 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 ‎ให้ลิเดียร้องแทนก็ได้ 807 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 ‎ที่นี่แหละ จอดรถ 808 00:47:13,646 --> 00:47:16,729 ‎- พระเจ้า ฉันจะอ้วก ‎- คุณต้องหัดขี่สายฟ้า 809 00:47:16,812 --> 00:47:17,854 ‎ระวังนะ แม่ 810 00:47:18,437 --> 00:47:19,396 ‎ลูกก็รู้ว่าแม่ระวังแน่ 811 00:47:19,979 --> 00:47:21,854 ‎- ไปลุยกันเถอะ ‎- ได้เวลาลุยแล้ว 812 00:47:43,229 --> 00:47:45,354 ‎- เราต้องคิดใหม่แล้วละเรื่องรถคันนี้ ‎- ใช่ 813 00:47:46,896 --> 00:47:49,062 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ ใส่หูฟัง ได้ยินหรือไม่ 814 00:47:49,937 --> 00:47:51,187 ‎ได้ยินแล้ว 815 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 ‎- ไปเข้าทางประตูหลังกัน ‎- ได้เวลาใช้นามแฝงแล้ว บิงโก 816 00:47:56,146 --> 00:47:57,562 ‎ไม่ใช่ชื่อฉัน 817 00:47:57,646 --> 00:47:59,562 ‎ไม่รู้ว่าคุณไม่ชอบชื่อนั้นได้ยังไง 818 00:48:00,062 --> 00:48:01,771 ‎- ยังอยู่ไหม ‎- ยังอยู่ 819 00:48:01,854 --> 00:48:03,229 ‎เข้าไปเลย 820 00:48:10,812 --> 00:48:12,812 ‎- ฉันอยู่ข้างหลัง… ‎- ฉันนึกว่าคุณอยู่ข้างหน้า 821 00:48:12,896 --> 00:48:13,896 ‎เร็วเข้า รีบๆ หน่อย 822 00:48:13,979 --> 00:48:16,979 ‎ทุกคนอยู่ในความสงบแล้วจะไม่มีใครเจ็บตัว 823 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 ‎เฮ้ย พวก อย่ากดปุ่มนั้น มันเสียงดังมาก 824 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 ‎ปีนี้ปล้นฉันห้าครั้งแล้ว ไปปล้นคนอื่นบ้างสิ 825 00:48:24,604 --> 00:48:26,104 ‎บ่นให้มันน้อยๆ หน่อยก็ดี 826 00:48:26,187 --> 00:48:28,979 ‎คืนนี้เราจะปล้นทุกคนแหละ ‎เอาเงินใส่กระเป๋านั่นอีก 827 00:48:29,062 --> 00:48:30,646 ‎หยุดนะ คาลามารี 828 00:48:30,729 --> 00:48:32,812 ‎ผู้ที่หยุดการปล้นครั้งนี้คือธันเดอร์… 829 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 ‎แม่ 830 00:48:37,562 --> 00:48:39,062 ‎- เอ็ม เป็นอะไรไหม ‎- ไม่เป็นไร 831 00:48:44,354 --> 00:48:46,354 ‎ไม่ เขาเดินมาหาเรา 832 00:48:46,437 --> 00:48:47,646 ‎ใครพูด 833 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 ‎เอ็ม 834 00:48:52,396 --> 00:48:54,687 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- ไปอัดพวกนั้นกันเถอะ 835 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 ‎พระเจ้าช่วย เอาละ 836 00:48:59,021 --> 00:49:01,771 ‎แฮมเมอร์ ได้เวลาบุกแล้ว 837 00:49:01,854 --> 00:49:04,479 ‎- ฉันรู้แล้วว่าฉันจะทำอะไร ‎- คุณทำอะไรน่ะ 838 00:49:04,562 --> 00:49:07,729 ‎- ฉันจะจับเขาแล้วกระโดดลอยขึ้นไป ‎- ฉันว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี 839 00:49:07,812 --> 00:49:09,354 ‎ฉันรู้ มันเป็นความคิดที่เยี่ยมมาก 840 00:49:09,437 --> 00:49:11,146 ‎ก้ามปู เรากำลังมีปัญหา 841 00:49:11,229 --> 00:49:12,396 ‎ก็จัดการมันสิ เคนนี่ 842 00:49:14,021 --> 00:49:15,479 ‎หวัดดี พวก 843 00:49:22,396 --> 00:49:23,937 ‎ไปได้สวยกว่าที่คิดไว้อีก 844 00:49:34,271 --> 00:49:35,812 ‎ล่อตัวน้อยชอบเตะ 845 00:49:44,312 --> 00:49:45,687 ‎หวัดดี ใจเย็นๆ 846 00:49:47,979 --> 00:49:50,812 ‎คุณเป็นอะไร 847 00:49:51,646 --> 00:49:52,812 ‎ฉันเป็นชาวราศีเมถุน 848 00:49:53,771 --> 00:49:55,104 ‎แล้วคุณล่ะเป็นอะไร 849 00:49:55,729 --> 00:49:59,396 ‎คุณอาจคิดว่าผมราศีกรกฏ ‎แต่จริงๆ แล้วราศีมังกร เซจมูน 850 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 ‎และทุกอย่างก็กำลัง… ขึ้น 851 00:50:03,229 --> 00:50:05,146 ‎- หวังว่าอย่างนั้น ‎- ลิเดีย! 852 00:50:05,229 --> 00:50:07,646 ‎- กระโดดได้สวยมาก ‎- คุณทำอะไรน่ะ 853 00:50:07,729 --> 00:50:10,937 ‎- ต้นขาฉันแข็งแรงมาก ‎- เลิกโม้เรื่องต้นขาได้แล้ว 854 00:50:11,521 --> 00:50:15,187 ‎ผู้หญิงที่ไม่ธรรมดาเท่านั้นที่จะะดูดี ‎ตอนร่วงทะลุเพดานซับเสียงลงมา 855 00:51:21,521 --> 00:51:22,354 ‎ลิเดีย! 856 00:51:23,437 --> 00:51:24,562 ‎ลิเดีย! นี่! 857 00:51:26,062 --> 00:51:28,521 ‎นี่! ลิเดีย! 858 00:51:29,437 --> 00:51:30,979 ‎ลิเดีย ทำอะไรน่ะ 859 00:51:33,146 --> 00:51:34,271 ‎ผมจัดการเธอเอง ลูกพี่ 860 00:51:35,646 --> 00:51:37,687 ‎แกกำลังจะโดนธันเดอร์ฟอร์ซ 861 00:51:40,396 --> 00:51:41,437 ‎เอ็ม หยุด! 862 00:51:42,021 --> 00:51:44,812 ‎ไม่ใช่ฉัน ปืนไฟฟ้าถูกล็อกไว้ในวงจรไฟฟ้าแรงสูง 863 00:51:44,896 --> 00:51:46,521 ‎ฉันเอามันออกจากหน้าเขาไม่ได้ 864 00:51:46,604 --> 00:51:49,021 ‎หนูพยายามบอกแล้วว่าอย่าตั้งค่ามันสูงๆ 865 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 ‎- คุณกำลังทำเขาสุกจากข้างใน ‎- ให้ตายสิ! 866 00:51:51,229 --> 00:51:53,562 ‎อย่าถ่ายคลิปนะ นี่เป็นความผิดพลาด 867 00:51:53,646 --> 00:51:56,437 ‎- ทำไมคุณยังช็อตผมอยู่อีก ‎- มันเป็นความผิดพลาด! 868 00:52:00,437 --> 00:52:02,896 ‎- หน้าไหม้เหวอะหวะเลย ‎- ฉันขอโทษ 869 00:52:02,979 --> 00:52:06,771 ‎"ขอโทษ" เหรอ เขาพยายามจะฆ่าฉันนะ ‎- เขาเป็นฆาตกรและอาชญากร 870 00:52:06,854 --> 00:52:07,812 ‎เขาควรได้สิ่งที่ดีกว่านี้ 871 00:52:07,896 --> 00:52:11,104 ‎มันสนุกมากเลย แต่เราจะไปกันแล้ว ‎ทุกคน ตั้งสติหน่อย 872 00:52:11,187 --> 00:52:13,729 ‎- เดี๋ยวก่อน ห้ามใคร… ‎- ห้ามใครขยับทั้งนั้น 873 00:52:13,812 --> 00:52:16,229 ‎จะยังไงอีกล่ะทีนี้ พวกคุณหยุดการปล้น 874 00:52:16,312 --> 00:52:18,396 ‎คุณช็อตหมอนั่นแล้ว ตอนนี้คุณจะฆ่าเราหรือไง 875 00:52:18,479 --> 00:52:21,437 ‎นั่นจะทำให้คุณเลวร้ายพอๆ กับมนุษย์ปู ‎ไปกันเถอะ 876 00:52:23,104 --> 00:52:25,104 ‎นายนี่น่าขายหน้าจริงๆ รู้ตัวไหม 877 00:52:27,687 --> 00:52:31,146 ‎เดี๋ยวก่อน คุณเป็นมิสเครียนท์เหรอ 878 00:52:31,229 --> 00:52:33,271 ‎ไม่ใช่ เราคือธันเดอร์ฟอร์ซ 879 00:52:34,437 --> 00:52:35,354 ‎ใช่แล้ว 880 00:52:35,437 --> 00:52:36,437 ‎เราทำสำเร็จ 881 00:52:36,521 --> 00:52:38,062 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซคืออะไร 882 00:52:39,062 --> 00:52:42,062 ‎พวกเขาไม่… ทำให้เขาดูหน่อย 883 00:52:42,812 --> 00:52:44,062 ‎เราคือธันเดอร์ฟอร์ซ 884 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 ‎เห็นไหม มันยังไม่… 885 00:52:46,062 --> 00:52:47,312 ‎มันไม่เป๊ะเท่าไหร่ 886 00:52:47,396 --> 00:52:49,479 ‎มันอาจจะยัง… เราเป็นคนดี 887 00:52:50,396 --> 00:52:52,937 ‎เราไม่ได้ทำมันเพื่อคำขอบคุณ ‎เรากำลังปกป้องเมือง 888 00:52:53,021 --> 00:52:55,021 ‎ถ้าคุณอยากขอบคุณฉันด้วยผักดองในถุง… 889 00:52:55,104 --> 00:52:56,771 ‎คุณช่วยชีวิตเราไว้ 890 00:52:57,396 --> 00:52:59,021 ‎คุณควรได้ผักดองถุงนึง 891 00:52:59,104 --> 00:53:00,687 ‎โอเค เราจะไปกันแล้ว 892 00:53:00,771 --> 00:53:04,312 ‎รู้ไว้นะว่า มันจะอยู่ในปากฉัน ‎ก่อนที่เราจะขึ้นรถลัมโบร์กีนี 893 00:53:05,271 --> 00:53:06,312 ‎ขอโทษด้วยนะ 894 00:53:06,396 --> 00:53:09,729 ‎- จำไว้นะ ธันเดอร์ฟอร์ซ ‎- ธันเดอร์ฟอร์ซกำลังช่วยเมืองอยู่ ทุกคน 895 00:53:09,812 --> 00:53:11,312 ‎เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ 896 00:53:11,396 --> 00:53:15,646 ‎ที่ซูเปอร์ฮีโร่ตัวจริง ‎สู้ตอบโต้การคุกคามของมิสเครียนท์ 897 00:53:15,729 --> 00:53:19,854 ‎พวกเธอเรียกตัวเองว่า "ธันเดอร์ฟอร์ซ" ‎และหลังการเริ่มต้นที่ยากลำบากด้วยปืนไฟฟ้า 898 00:53:19,937 --> 00:53:22,687 ‎พวกเธอต่อสู้อาชญากรรม ‎ในเมืองของเราอยู่ตลอด 899 00:53:22,771 --> 00:53:24,229 ‎และได้ผลอย่างแท้จริง 900 00:53:24,312 --> 00:53:28,187 ‎"พวกนี้คือไอ้งั่งสองคน ‎ที่ปล้นร้านเพชรบนถนนแกรนต์ 901 00:53:28,812 --> 00:53:30,354 ‎เราไม่ต้องการรางวัลอะไรทั้งนั้น 902 00:53:30,437 --> 00:53:33,729 ‎แต่อยากขว้างลูกแรก ‎ในการแข่งขันของทีมชิคาโกคับส์ 903 00:53:33,812 --> 00:53:35,854 ‎ขอแสดงความนับถือ ธันเดอร์ฟอร์ซ" 904 00:53:37,354 --> 00:53:39,562 ‎คุณไม่รักธันเดอร์ฟอร์ซได้ยังไง 905 00:53:39,646 --> 00:53:44,062 ‎และดูเหมือนซูเปอร์ทีมใหม่ของชิคาโก ‎จะรู้วิธีสนุกสนานนะคะ 906 00:53:44,146 --> 00:53:47,521 ‎คำถามคือ ‎"ธันเดอร์ฟอร์ซเทียบกับเลเซอร์ได้ไหม" 907 00:53:48,146 --> 00:53:50,896 ‎ในข่าวอื่นๆ เรเชล กอนซาเลสทำคะแนนตีตื้น 908 00:53:50,979 --> 00:53:52,604 ‎ตามเดอะคิงขึ้นมาแล้วในโพลสำรวจ 909 00:53:52,687 --> 00:53:55,229 ‎องค์กรพรรคก้าวหน้าของเธอ ‎และการหาเสียงระดับรากหญ้า 910 00:53:55,312 --> 00:53:57,521 ‎ทำให้ผู้ลงคะแนนเสียงนิยมกอนซาเลสมากขึ้น 911 00:54:01,854 --> 00:54:02,979 ‎สองคนนั้นเป็นใคร 912 00:54:04,187 --> 00:54:06,354 ‎พวกเธอได้พลังมาจากไหน 913 00:54:06,437 --> 00:54:09,896 ‎ถ้ามีซูเปอร์ฮีโร่อยู่แล้วคนจะต้องการฉันไปทำไม 914 00:54:09,979 --> 00:54:10,854 ‎ยากที่จะรู้ได้ 915 00:54:10,937 --> 00:54:13,687 ‎- ประเด็นคือฉันทำให้คนกลัว ‎- ใช่ 916 00:54:13,771 --> 00:54:17,646 ‎การชักจูงสื่อให้เชื่อว่า ‎คุณคือปัญหาที่มีแต่ผมเท่านั้นที่แก้ได้ 917 00:54:17,729 --> 00:54:20,604 ‎นั่นคือวิธีที่ฉันชนะการเลือกตั้งงี่เง่านี่ 918 00:54:20,687 --> 00:54:23,146 ‎เราไม่หยุดผู้หญิงอายุสี่สิบกว่าสองคนได้ยังไง 919 00:54:23,229 --> 00:54:25,604 ‎- อย่างน้อยก็สี่สิบกลางๆ ‎- อย่างน้อย 920 00:54:27,146 --> 00:54:28,146 ‎ได้แล้วครับ เจ้านาย 921 00:54:28,896 --> 00:54:30,937 ‎เขาอยู่นี่ไง ดูดีขึ้นนี่ 922 00:54:34,354 --> 00:54:37,562 ‎- หน้านายยังกับลูกกระแป๋ง ‎- ขอโทษครับ ผมจะซื้อครีมมาทา 923 00:54:37,646 --> 00:54:39,146 ‎เยอะๆ เลยนะ ทาเยอะๆ 924 00:54:39,229 --> 00:54:42,854 ‎ไม่ได้จะพูดให้ฟังดูเหมือนนางมารสวยสังหารนะ ‎แต่รู้สึกเหมือนฉันต้องฆ่าพวกเธอ 925 00:54:42,937 --> 00:54:43,771 ‎จัดให้เธอหน่อย 926 00:54:43,854 --> 00:54:44,687 ‎ฉันชอบเธอ 927 00:54:44,771 --> 00:54:47,354 ‎- อะไรนะ ‎- ผมชอบคุณ เลเซอร์ 928 00:54:47,437 --> 00:54:48,812 ‎แต่ผมคิดอย่างนี้ 929 00:54:48,896 --> 00:54:50,604 ‎ถ้าผมให้คุณฆ่าพวกเธอตอนนี้ 930 00:54:50,687 --> 00:54:53,146 ‎ผมจะเดือดร้อน ‎เพราะมันจะดูเหมือนผมหยุดคุณไม่ได้ 931 00:54:53,229 --> 00:54:55,687 ‎ผมว่าเราต้องคุยกับพวกเธอ 932 00:54:56,687 --> 00:55:00,437 ‎และถ้าคุยกันรู้เรื่อง มันก็หมดปัญหา ‎แต่ถ้าคุยกันไม่รู้เรื่อง… 933 00:55:00,521 --> 00:55:01,854 ‎ฉันก็ฆ่าพวกเธอซะ 934 00:55:01,937 --> 00:55:03,271 ‎ใช่ ผมกำลังจะ… 935 00:55:03,354 --> 00:55:06,937 ‎ผมไม่แน่ใจว่าจะฆ่าพวกเธอได้ง่ายๆ เจ้านาย 936 00:55:10,187 --> 00:55:12,187 ‎- มานี่ ‎- ไม่ละ ขอบคุณ ผมอยู่ตรงนี้ดีกว่า 937 00:55:12,271 --> 00:55:13,646 ‎ไม่ มานี่สิ มา 938 00:55:13,729 --> 00:55:15,937 ‎มาเถอะน่า มานี่ 939 00:55:20,646 --> 00:55:21,562 ‎มาสิ 940 00:55:44,104 --> 00:55:45,104 ‎เก็บไปด้วย 941 00:55:47,521 --> 00:55:51,062 ‎ดูนี่สิ สุดยอดเลย เรามีโลโก้ของเราเอง 942 00:55:51,146 --> 00:55:54,062 ‎- ฉันออกแบบเอง ‎- ลูกแม่ ตอนนี้เราถูกกฎหมายแล้ว 943 00:55:54,646 --> 00:55:59,062 ‎รู้อะไรไหม ถ้าเรามีโลโก้เจ๋งขนาดนี้ ‎เราก็พร้อมสำหรับเพลงธีมแล้ว 944 00:55:59,146 --> 00:56:02,229 ‎เหมือนเพลงชาติ ‎เหมือนเดวิด ลี ร็อธ และก็จอน บอน โจวี 945 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 ‎พวกเขามา แล้วก็เขียนเนื้อร้อง 946 00:56:04,521 --> 00:56:07,604 ‎ฉันจะเล่นกีตาร์ หลังจากที่ฉันหัดเล่นกีตาร์ 947 00:56:08,646 --> 00:56:10,687 ‎จำการแสดงความสามารถสมัย ม.ปลายได้ไหม 948 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 ‎ทำไมคุณ… 949 00:56:14,771 --> 00:56:15,771 ‎อยู่ข้างหลังฉัน 950 00:56:21,396 --> 00:56:23,021 ‎มันมีที่จับนะ รู้ไหม 951 00:56:23,104 --> 00:56:25,479 ‎อุ๊ย หาไม่เจอน่ะ 952 00:56:27,687 --> 00:56:28,687 ‎ใจเย็น 953 00:56:29,604 --> 00:56:33,646 ‎นี่เป็นการเยี่ยมเยียน ไม่งั้นคุณคงตายไปแล้ว 954 00:56:34,854 --> 00:56:37,229 ‎คุณสองคนทำงานด้วยกันเหรอ ก็แน่ละสิ 955 00:56:38,062 --> 00:56:39,562 ‎ทั้งหมดเป็นการจัดฉาก 956 00:56:39,646 --> 00:56:43,937 ‎ฉันว่าก้ามปูก็ทำงานให้คุณเหมือนกัน ‎คุณต้อนพวกมิสเครียนท์มาใช้งานหมดเลยเหรอ 957 00:56:44,021 --> 00:56:45,729 ‎ดูสิ คุณนี่ฉลาดจริงๆ 958 00:56:46,521 --> 00:56:50,146 ‎เยี่ยม ใช่ ผมกำลังรวมตัวพวกเขา 959 00:56:50,229 --> 00:56:52,312 ‎สักวันพวกมิสเครียนท์ทุกคนจะทำงานให้ผม 960 00:56:52,896 --> 00:56:55,479 ‎เทรซี่ ไปบอกแอลลี่หน่อยว่าเรามีแขก 961 00:56:55,562 --> 00:56:56,396 ‎โอเค 962 00:56:56,979 --> 00:56:59,937 ‎แอลลี่คือผู้หญิงเจ้ากี้เจ้าการ ‎ที่กฎระเบียบเยอะๆ น่ะเหรอ 963 00:57:00,021 --> 00:57:02,937 ‎เธอหมดสติอยู่ที่โถงทางเดิน 964 00:57:03,021 --> 00:57:05,271 ‎เธอสลบตอนที่เราตัดระบบรักษาความปลอดภัย 965 00:57:05,354 --> 00:57:09,646 ‎คุณกำลังทำให้เรื่องการเลือกตั้งเปลี่ยนไป ‎ผมรับไม่ได้ 966 00:57:09,729 --> 00:57:14,021 ‎ผมต้องการมิสเครียนท์หรือซูเปอร์ฮีโร่ ‎เพิ่มอีกสักสองคนเสมอ 967 00:57:14,104 --> 00:57:15,479 ‎หรือคุณสองคนจะเป็นอะไรก็ตาม 968 00:57:15,562 --> 00:57:18,812 ‎ผมต้องการคนแข็งแรงอย่างคุณ ‎มาช่วยผมขยายปฏิบัติการที่นี่ 969 00:57:18,896 --> 00:57:23,396 ‎และผมก็อาจต้องการอะไรก็ตามที่คุณทำด้วย 970 00:57:24,062 --> 00:57:26,104 ‎- คิดว่านะ ‎- ถ้าเราปฏิเสธล่ะ 971 00:57:26,896 --> 00:57:30,854 ‎ถ้าฉันจับคุณสองคนกระแทกกันเหมือนกรับสเปนล่ะ 972 00:57:31,479 --> 00:57:33,729 ‎เราอาจเริ่มบอกผู้คนได้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 973 00:57:35,062 --> 00:57:37,729 ‎ผมจะชนะการเลือกตั้ง ‎และเป็นนายกเทศมนตรีของเมืองนี้ 974 00:57:37,812 --> 00:57:41,604 ‎และผมก็จะชนะการเลือกตั้งครั้งอื่นๆ ‎จนกว่าผมจะได้เป็นประธานาธิบดี 975 00:57:41,687 --> 00:57:44,187 ‎แล้วผมก็จะควบคุมทุกสิ่งทุกอย่าง 976 00:57:44,771 --> 00:57:47,896 ‎คุณมีครอบครัวอยู่ในเมืองนี้ใช่ไหม บองโก 977 00:57:47,979 --> 00:57:48,979 ‎บิงโกต่างหาก 978 00:57:49,062 --> 00:57:50,187 ‎ผมไม่สน 979 00:57:50,854 --> 00:57:53,687 ‎- ไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงปกป้องชื่อนั้น ‎- ไว้ค่อยคุยกัน 980 00:57:53,771 --> 00:57:54,812 ‎เถอะน่า สาวๆ 981 00:57:54,896 --> 00:57:56,812 ‎คุณอยากอยู่ด้านไหนของประวัติศาสตร์ 982 00:58:02,146 --> 00:58:03,479 ‎ฉันไม่กลัวคุณหรอก 983 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 ‎อยากฆ่าคุณสองคนจะแย่แล้วเนี่ย 984 00:58:08,354 --> 00:58:09,937 ‎- อะไร ‎- ผมยังคุยไม่จบ 985 00:58:11,187 --> 00:58:13,479 ‎- ผมอยู่ตรงนี้ ‎- ได้ โอเค 986 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 ‎อยากฆ่าคุณสองคนจะแย่แล้ว 987 00:58:15,312 --> 00:58:18,604 ‎- ให้ตายสิ แค่จะพูดประโยคเดียวกัน… ‎- อยากฆ่าคุณสองคนจะแย่แล้ว 988 00:58:19,187 --> 00:58:21,937 ‎โดยเฉพาะคุณ บิงโก 989 00:58:23,479 --> 00:58:27,229 ‎คุณต้องทำให้ดูสมบทบาทหน่อย แบบนั้นแหละ 990 00:58:27,812 --> 00:58:29,354 ‎เธอเดินช้าแบบนั้นตลอดเลยเหรอ 991 00:58:30,187 --> 00:58:32,396 ‎มันต้องทำให้คุณหงุดหงิดสุดๆ แน่เลย ใช่ไหม 992 00:58:34,521 --> 00:58:36,354 ‎บาย ขอบคุณที่มานะ 993 00:58:36,437 --> 00:58:39,104 ‎- อย่าทำตัวเป็นศัตรูกับพวกเขา ‎- ขอโทษ ฉันประหม่าน่ะ 994 00:58:39,187 --> 00:58:40,437 ‎นี่ค่ะ ไปทางขวา 995 00:58:42,521 --> 00:58:44,896 ‎- เราต้องไปดูคุณยาย ‎- ไปกันเถอะ 996 00:58:47,771 --> 00:58:49,896 ‎ลิเดีย สวดขอบคุณหน่อยได้ไหม 997 00:58:50,729 --> 00:58:51,562 ‎ได้ค่ะ 998 00:58:54,146 --> 00:58:58,771 ‎พระเจ้า โปรดอวยพรอาหารมื้อนี้และมือที่ทำมัน 999 00:58:59,604 --> 00:59:02,396 ‎ขอบคุณที่เจ๋งสุดๆ และก็ทุกอย่าง 1000 00:59:02,479 --> 00:59:05,562 ‎ฉะนั้น พิชิตคนชั่วต่อไปและลาก่อน 1001 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 ‎เอเมน 1002 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 ‎- เอเมน ‎- เอเมน 1003 00:59:13,854 --> 00:59:16,479 ‎ยายคะ ยายคิดดูหรือยังเรื่องที่ให้หนู 1004 00:59:16,562 --> 00:59:18,771 ‎หาบ้านในย่านที่ปลอดภัยกว่านี้ให้ยายอยู่น่ะ 1005 00:59:19,354 --> 00:59:20,854 ‎ฉันจะต้องการบ้านใหม่ไปทำไม 1006 00:59:20,937 --> 00:59:25,104 ‎ที่นี่เป็นบ้านของฉันมานานแล้ว ‎และฉันก็จะอยู่กับมันไปจนวาระสุดท้าย 1007 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิคะ ยาย 1008 00:59:26,979 --> 00:59:29,729 ‎ฉันเข้าใจค่ะ คุณยาย ศีลธรรม ใช่ไหม 1009 00:59:29,812 --> 00:59:31,312 ‎ความตายน่ะ 1010 00:59:31,396 --> 00:59:32,229 ‎อะไรนะ 1011 00:59:32,312 --> 00:59:34,021 ‎- ความตาย ‎- ฉันพูดแบบนั้นแหละ 1012 00:59:34,104 --> 00:59:35,062 ‎คุณพูดว่าศีลธรรม 1013 00:59:35,146 --> 00:59:37,229 ‎- คุณพูดว่าอะไร ‎- ความตาย 1014 00:59:37,312 --> 00:59:40,021 ‎คุณแค่ใส่ตัวทีเพิ่มเข้าไป แล้วพูดว่าความตาย 1015 00:59:40,104 --> 00:59:45,854 ‎ฉันดีใจมากเลยที่เห็นพวกเธอ ‎เข้ากันได้ดีอีกครั้ง ดีจัง 1016 00:59:45,937 --> 00:59:49,062 ‎- แล้วเหลนสาวของฉันอยู่ไหนล่ะ ‎- ดูแลสิ่งต่างๆ อยู่ที่ที่ทำงาน 1017 00:59:49,146 --> 00:59:51,354 ‎เธอทำงานหนักเหมือนแม่เลย 1018 00:59:53,187 --> 00:59:54,646 ‎คุณเก็บความลับได้ไหม 1019 00:59:54,729 --> 00:59:58,021 ‎- เธอไม่ควรมีความลับกับฉันนะ ‎- เราไม่ควรบอกเธอ 1020 00:59:58,104 --> 01:00:01,812 ‎ทำไมล่ะ เราควรจะบอกใครสักคน ‎เธออาจจะรู้แล้วก็ได้ 1021 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 ‎- ลิเดีย… ‎- เรา… 1022 01:00:03,021 --> 01:00:05,396 ‎นี่มันสุดยอดไปเลย 1023 01:00:05,479 --> 01:00:07,354 ‎ขอให้เป็นจริงเถอะ 1024 01:00:07,437 --> 01:00:10,437 ‎- ฉันสวดภาวนาเพื่อวันนี้แหละ ‎- สวดภาวนาเพื่ออะไร 1025 01:00:10,521 --> 01:00:11,354 ‎จริงเหรอ 1026 01:00:11,437 --> 01:00:12,979 ‎เพื่อช่วงเวลานี้ไง 1027 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 ‎ให้เธอสองคนบอกฉันว่าพวกเธอเป็นคู่รักกัน 1028 01:00:15,646 --> 01:00:18,479 ‎ฉันรู้มาตลอดว่าพวกเธอเหมาะสมกัน 1029 01:00:20,854 --> 01:00:21,729 ‎ใช่… 1030 01:00:22,896 --> 01:00:28,646 ‎- ว้าว นั่น… ‎- ฉันเก็บมันไว้เพื่อช่วงเวลานี้ 1031 01:00:32,229 --> 01:00:33,562 ‎แขนฉันเหมือนมิเชล โอบามา 1032 01:00:33,646 --> 01:00:36,771 ‎เหมือนจริงๆ แขนคุณดูดีมากเลย ฉันคือคนไหนคะ 1033 01:00:37,771 --> 01:00:42,646 ‎โอเค แบบว่า… มันสับสนกันไปใหญ่แล้ว 1034 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 ‎ฉันว่าเราสองคนชอบ… 1035 01:00:46,896 --> 01:00:48,521 ‎ผู้ชายมากกว่า 1036 01:00:49,771 --> 01:00:52,896 ‎- ยายไม่ต้องทำหน้าผิดหวังขนาดนั้นก็ได้ ‎- มันห้ามไม่ได้น่ะ 1037 01:00:52,979 --> 01:00:54,521 ‎อย่างน้อยก็น่าจะลองดูนะ 1038 01:00:54,604 --> 01:00:57,687 ‎อะไร ตอนนี้เหรอ คุณต้องจีบฉันนะ 1039 01:00:57,771 --> 01:00:59,146 ‎ฉันนึกว่าจะเป็นอย่างนั้น 1040 01:00:59,229 --> 01:01:01,479 ‎แต่ถ้าความลับที่ว่าคือเธอคือธันเดอร์ฟอร์ซ 1041 01:01:01,562 --> 01:01:04,604 ‎เธอคงคิดว่าฉันไม่ได้ดูละสิ ตอนนี้เธอเป็นมีมแล้ว 1042 01:01:04,687 --> 01:01:05,521 ‎เอ้อ… 1043 01:01:06,812 --> 01:01:09,437 ‎ยายคะ นั่นคือเหตุผลที่เรามาที่นี่ 1044 01:01:10,312 --> 01:01:12,021 ‎ยายอาจตกอยู่ในอันตรายได้ 1045 01:01:12,104 --> 01:01:13,812 ‎อย่างน้อยก็ย้ายไปอยู่ในตึกของเรา 1046 01:01:14,396 --> 01:01:17,979 ‎- ถึงจะแค่ชั่วคราวก็เถอะ ‎- ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 1047 01:01:18,937 --> 01:01:21,937 ‎คนพวกนั้นฆ่าลูกสาวฉัน 1048 01:01:22,021 --> 01:01:24,896 ‎พรากพ่อแม่ไปจากเธอ ทำลายเมืองนี้ 1049 01:01:27,146 --> 01:01:30,437 ‎ตอนนี้ฉันอยากให้ ‎ผู้หญิงที่แข็งแกร่งสองคนอย่างพวกเธอ 1050 01:01:30,521 --> 01:01:31,937 ‎ออกไปข้างนอกนั่น 1051 01:01:32,604 --> 01:01:38,146 ‎อัดพวกมันให้เดี้ยงสมกับที่พวกเธอเป็นซูเปอร์ฮีโร่ ‎และก็อย่าหยุดจนกว่างานจะเสร็จ 1052 01:01:38,729 --> 01:01:40,729 ‎- โอเค ‎ - และในวันนั้นเท่านั้น 1053 01:01:42,062 --> 01:01:44,979 ‎ที่เมืองนี้จะเป็นอิสระจากพวกมิสเครียนท์ 1054 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 ‎พวกเธอสองคนแต่งงานกันได้ไหม 1055 01:01:50,396 --> 01:01:53,812 ‎เร็วเข้า กินเลย มันเย็นหมดแล้ว 1056 01:01:55,604 --> 01:01:57,854 ‎สวัสดีค่ะ ชิคาโก ขอบคุณมากที่มาที่นี่ 1057 01:01:57,937 --> 01:02:00,021 ‎ฉันจะไม่รบกวนเวลาของคุณมากเกินไป 1058 01:02:00,104 --> 01:02:01,771 ‎ฉันแค่อยากบอกให้คุณรู้ว่า… 1059 01:02:01,854 --> 01:02:04,271 ‎- ไม่มีวี่แววเลเซอร์ ‎- คอยจับตาดูไว้ 1060 01:02:07,229 --> 01:02:09,896 ‎ชุดนี้ชักจะเหม็นตุแล้ว ฉันต้องซักมัน 1061 01:02:10,479 --> 01:02:12,187 ‎- คุณซักมันไม่ได้ ‎- ล้อเล่นหรือเปล่า 1062 01:02:12,271 --> 01:02:14,437 ‎แล้วฉันจะทำให้มันสะอาดอยู่ตลอดได้ยังไง 1063 01:02:14,521 --> 01:02:17,896 ‎- คุณต้องหาวิธีทำมัน ‎- ใช่แล้ว 1064 01:02:17,979 --> 01:02:18,896 ‎เร็วๆ ด้วย 1065 01:02:18,979 --> 01:02:22,646 ‎เพื่อสิทธิและความปลอดภัยของทุกคน 1066 01:02:25,604 --> 01:02:28,604 ‎เรเชล! 1067 01:02:28,687 --> 01:02:32,854 ‎ขอเสียงปรบมือให้กับซูเปอร์ทีมใหม่ ‎ที่ออกมาปกป้องเมืองของเราทุกคืน 1068 01:02:32,937 --> 01:02:33,979 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ! 1069 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 ‎เป็นไงบ้าง ชิคาโก 1070 01:02:42,604 --> 01:02:48,062 ‎ข่าวน่าตื่นเต้น ธันเดอร์ฟอร์ซ ‎พร้อมให้เซลฟี่ในราคาถูกๆ แค่ 100 ดอลลาร์ 1071 01:02:48,146 --> 01:02:51,021 ‎"มันถูกมากเลย" "ใช่แล้ว" 1072 01:02:52,146 --> 01:02:56,687 ‎เราไม่ถ่ายเซลฟี่ และถ้าถ่าย ก็ถ่ายฟรีค่ะ 1073 01:02:58,229 --> 01:02:59,687 ‎และมันก็ฟรีค่ะ 1074 01:02:59,771 --> 01:03:03,021 ‎ถ่ายฟรีด้วยเงินบริจาค 100 ดอลลาร์ 1075 01:03:03,646 --> 01:03:07,354 ‎- ธันเดอร์ฟอร์ซ! ‎- หยุด! 1076 01:03:07,437 --> 01:03:09,937 ‎หยุด ทุกคน หยุด! 1077 01:03:10,021 --> 01:03:13,187 ‎เรารับไม่ได้ ทีนี้เราจะทำยังไง ชิคาโก 1078 01:03:13,771 --> 01:03:15,437 ‎- เหมือนสายฟ้าฟาด ‎- เราจะทำยังไง 1079 01:03:16,021 --> 01:03:17,062 ‎เหมือนสายฟ้าฟาด! 1080 01:03:17,146 --> 01:03:19,146 ‎- เราจะทำยังไง ‎- เหมือนสายฟ้าฟาด 1081 01:03:19,229 --> 01:03:20,937 ‎- เราจะทำยังไง ‎- เหมือนสายฟ้าฟาด 1082 01:03:21,521 --> 01:03:24,812 ‎สิ่งหนึ่งที่เราติดตามข่าวบ่ายวันนี้คือ ‎การทำเอ็กซิตโพลก่อนนับคะแนน 1083 01:03:24,896 --> 01:03:27,687 ‎เรากำลังดูตัวอย่างนาทีต่อนาที 1084 01:03:27,771 --> 01:03:30,479 ‎ที่ส่งเข้ามายังสถานี 1085 01:03:30,562 --> 01:03:32,937 ‎นำเราไปสู่ข่าวด่วน เราจะมี… 1086 01:03:33,021 --> 01:03:35,229 ‎บางทีเราน่าจะปิดมันซะ 1087 01:03:35,312 --> 01:03:36,312 ‎ฉันก็ว่าอย่างนั้น 1088 01:03:37,021 --> 01:03:39,854 ‎นี่ พวก นายทาคอนซีลเลอร์เหรอ ‎นั่นใช่มันไหม 1089 01:03:39,937 --> 01:03:43,229 ‎ใช่ ฉันทาให้มันชุ่มชื้นและก็ปิดแผลไว้นิดหน่อย 1090 01:03:43,312 --> 01:03:44,687 ‎- มันช่วยได้ไหม ‎- ก็ไม่เชิง 1091 01:03:44,771 --> 01:03:47,437 ‎ไปทำของว่างกินไป ‎เขาไม่จำเป็นต้องเห็นสภาพหน้านาย 1092 01:03:47,521 --> 01:03:50,021 ‎- ฉันไม่หิว ‎- ควรเป็นอะไรที่มีว่านหางจระเข้นะ 1093 01:03:50,104 --> 01:03:52,729 ‎- โอเค ‎- หาต้นว่านหางจระเข้แล้วเอามากินดูนะ 1094 01:03:52,812 --> 01:03:53,687 ‎สวัสดี! 1095 01:03:55,562 --> 01:03:56,521 ‎ไม่เคยไม่ตลกเลย 1096 01:03:58,021 --> 01:03:59,187 ‎ฉันเป็นยังไงบ้าง 1097 01:03:59,896 --> 01:04:00,812 ‎กับ… 1098 01:04:00,896 --> 01:04:03,896 ‎ผมก็ไม่รู้ ไม่ได้ดูน่ะ คุณก็ไม่ควรดูเหมือนกัน 1099 01:04:03,979 --> 01:04:06,562 ‎ไปเอานั่นมาสักกาแล้วดื่มให้เพลินดีกว่า 1100 01:04:06,646 --> 01:04:09,479 ‎ที่ออกมาปกป้องเมืองของเราทุกคืน ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ! 1101 01:04:10,687 --> 01:04:13,396 ‎การสนับสนุนเรเชล กอนซาเลซ ‎ของธันเดอร์ฟอร์ซเมื่อเร็วๆ นี้ 1102 01:04:13,479 --> 01:04:15,354 ‎ทำให้คะแนนของเธอสูงขึ้นในโพลสำรวจ 1103 01:04:15,771 --> 01:04:17,146 ‎- แอนดรูว์ ‎- ครับ 1104 01:04:17,229 --> 01:04:19,604 ‎- ข้างนี้ดูเหมือนข้างนี้ไหม ‎- ไม่เหมือน 1105 01:04:19,687 --> 01:04:22,271 ‎ดูออกไหมว่ามันต่างกัน ‎ด้านหนึ่งมีสะเก็ดแผลเล็กๆ 1106 01:04:22,354 --> 01:04:24,854 ‎- ไม่ สะเก็ดแผลใหญ่ ‎- เวร 1107 01:04:24,937 --> 01:04:28,562 ‎เรามีข่าวด่วน ‎เราพร้อมจะรายงานผลการเลือกตั้งแล้ว 1108 01:04:29,271 --> 01:04:32,604 ‎เรเชล กอนซาเลสจะเป็น ‎นายกเทศมนตรีคนต่อไปของชิคาโก 1109 01:04:32,687 --> 01:04:35,562 ‎- และนี่ก็เป็น… ‎- เดอะคิงจะแพ้ไม่ได้! 1110 01:04:39,521 --> 01:04:42,896 ‎- ปฏิกิริยาของเดอะคิง ‎- ให้ตายสิ 1111 01:04:43,521 --> 01:04:45,771 ‎นั่นเคนนี่ เขาเป็นสมาชิกที่ดีของทีม 1112 01:04:45,854 --> 01:04:47,687 ‎เขาไม่ควรยืนอยู่ตรงนั้น 1113 01:04:47,771 --> 01:04:50,604 ‎ตาคุณขยิบถี่ๆ อีกแล้ว ‎เราไปเอายาหยอดตามาให้ไหม 1114 01:04:50,687 --> 01:04:52,854 ‎ฉันไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 1115 01:04:54,229 --> 01:04:56,229 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซนั่น… พวกมันไปทุกที่เลย 1116 01:04:57,479 --> 01:04:59,854 ‎ใครสักคนต้องฆ่าพวกมัน พวกมันต้องตาย 1117 01:05:02,187 --> 01:05:04,062 ‎เลิกทำแบบนั้นได้ไหม 1118 01:05:04,146 --> 01:05:06,646 ‎ฉันไม่ใช่เด็กที่โกรธแล้วอาละวาดนะ 1119 01:05:09,729 --> 01:05:11,062 ‎ฉันหงุดหงิดมากเลย 1120 01:05:12,062 --> 01:05:14,562 ‎และถึงผมจะเคยฆ่าหมอนั่นมาก่อน 1121 01:05:14,646 --> 01:05:16,479 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ ฉะนั้น… 1122 01:05:17,062 --> 01:05:18,104 ‎ฆ่าหมอนั่นซะ 1123 01:05:26,771 --> 01:05:27,979 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 1124 01:05:28,896 --> 01:05:31,854 ‎ดีขึ้นแล้ว แต่ยังไม่ดีมาก แต่ดีขึ้น 1125 01:05:31,937 --> 01:05:34,937 ‎เจ้านาย ผมเข้าใจความรู้สึกของคุณนะ 1126 01:05:35,021 --> 01:05:38,021 ‎ความรู้สึกของคุณคือความรู้สึกของคุณ 1127 01:05:38,104 --> 01:05:41,354 ‎ผมว่ามันไม่เข้าท่าเลยที่ฆ่าคนเก่งที่สุดในทีม 1128 01:05:41,437 --> 01:05:43,562 ‎นั่นวอลเตอร์ใช่ไหมที่เธอเพิ่งช็อตเขาตาย 1129 01:05:43,646 --> 01:05:46,896 ‎- วอลเตอร์เก่งกว่าเคนนี่อีก ‎- บ้าจริง ก็ฉันไม่รู้… 1130 01:05:46,979 --> 01:05:48,062 ‎- ฉันชอบวอลเตอร์ ‎- ใช่ 1131 01:05:48,854 --> 01:05:49,812 ‎เขาชื่ออะไร 1132 01:05:49,896 --> 01:05:52,854 ‎คนที่ยืนอยู่ทางซ้ายเหรอ ‎นั่นแอนดี้ แอนดี้ ทักทายหน่อยได้ไหม 1133 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 ‎- ที่จริงแอนดรูว์น่ะ แต่เรียกแอนดี้ก็ได้ ‎- แค่ทักทายก็พอ 1134 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 ‎สวัสดี 1135 01:05:59,521 --> 01:06:00,854 ‎ผมไม่ชอบหมอนั่น 1136 01:06:01,687 --> 01:06:05,687 ‎คราวหน้า ฆ่าแอน… ‎นายชอบชื่อไหน แอนดรูว์ แอนดี้ 1137 01:06:05,771 --> 01:06:08,812 ‎ชื่อไหนก็ได้ แต่ที่ที่ทำงาน ‎เรียกแอนดรูว์เป็นมืออาชีพมากกว่า 1138 01:06:08,896 --> 01:06:10,021 ‎แม่ผมเรียกผมว่าแอนดี้ 1139 01:06:10,104 --> 01:06:13,312 ‎แอนดี้แพนดี้ แต่ฟังดูคุ้นๆ นะ ตอนผมพูดออกมา 1140 01:06:13,396 --> 01:06:15,896 ‎ทีมลาครอสของผมมีแอนดรูว์สามคน ‎พวกเขาเรียกผมว่าดรูว์ 1141 01:06:15,979 --> 01:06:18,562 ‎- โค้ชของฉันเรียกชื่อกลางของผม แอนดี้ ‎- เอาละ 1142 01:06:18,646 --> 01:06:21,229 ‎แฟนใหม่ของแม่ผมชอบแอนดรูว์ ลอยด์ เว็บเบอร์ 1143 01:06:21,312 --> 01:06:23,479 ‎- เขาเลยเรียกผมว่าพอล ‎- โอเค พอแล้ว 1144 01:06:24,562 --> 01:06:25,729 ‎คราวหน้าฆ่าแอนดรูว์ 1145 01:06:26,396 --> 01:06:28,187 ‎เข้าใจแล้ว เราจะทำยังไงต่อ 1146 01:06:29,062 --> 01:06:30,354 ‎ก็อย่างที่ฉันอยากพูด 1147 01:06:31,146 --> 01:06:34,771 ‎เมื่อชีวิตให้มะนาวกับคุณ ‎ก็ทำระเบิดเนปาล์มรสมะนาวสิ 1148 01:06:34,854 --> 01:06:36,229 ‎มันเป็นคำพูดที่เยี่ยมที่สุด 1149 01:06:36,312 --> 01:06:37,937 ‎- จัดประชุมแถลงข่าว ‎- ได้ครับ 1150 01:06:39,854 --> 01:06:42,812 ‎- เก็บกวาดซะ แอนดี้รูว์ ‎- ครับ 1151 01:06:42,896 --> 01:06:44,521 ‎- ใช่ ‎- อะไรก็ช่างเถอะ 1152 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 ‎ผมเชื่อในประชาธิปไตย 1153 01:06:48,229 --> 01:06:52,271 ‎คืนนี้ผมแพ้ผู้สมัครที่ดีกว่า ‎และเพื่อเป็นการแสดงความปรารถนาดี 1154 01:06:52,354 --> 01:06:56,312 ‎ผมจะจัดงานฉลองให้กอนซาเลซ ‎ผู้ได้รับเลือกเป็นนายกเทศมนตรี 1155 01:06:56,396 --> 01:06:58,187 ‎และเมืองชิคาโกที่ยิ่งใหญ่ 1156 01:06:58,937 --> 01:07:01,729 ‎เพราะเมืองนี้สมควรได้รับสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 1157 01:07:02,479 --> 01:07:03,521 ‎ปาร์ตี้! 1158 01:07:05,771 --> 01:07:06,604 ‎ขอบคุณครับ 1159 01:07:09,937 --> 01:07:10,979 ‎แพนเค้กฟรีครับ 1160 01:07:11,562 --> 01:07:14,354 ‎ดูสิ ธุรกิจดีขึ้นเพราะพวกคุณสองคน 1161 01:07:14,979 --> 01:07:16,771 ‎ขอบคุณนะ ลิเดีย ขอบคุณนะ เอมิลี่ 1162 01:07:16,854 --> 01:07:18,187 ‎ยินดีต้อนรับ 1163 01:07:18,271 --> 01:07:20,104 ‎- ชุดพวกนั้นเยี่ยมมากเลย ‎- ใช่ไหม 1164 01:07:20,187 --> 01:07:21,187 ‎อยากได้สักชุด 1165 01:07:21,271 --> 01:07:23,062 ‎- เอาละ กินให้อร่อยนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 1166 01:07:23,146 --> 01:07:26,937 ‎ใช่ ดื่มแด่คนดีๆ ที่ชนะการเลือกตั้งหน่อยไหม 1167 01:07:27,021 --> 01:07:29,146 ‎อย่ารีบฉลองเร็วเกินไปจะดีกว่า 1168 01:07:29,229 --> 01:07:32,187 ‎เดอะคิงไม่ได้จัดปาร์ตี้ ‎ด้วยความปรารถนาดีจากใจเขาหรอก 1169 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 ‎ใช่ 1170 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 ‎ขอโทษนะ ฉันขอไปล้างมือก่อน 1171 01:07:38,729 --> 01:07:41,104 ‎เธอไม่ได้ไปล้างมือหรอก เธอไปที่โถส้วม 1172 01:07:41,187 --> 01:07:43,771 ‎ใครจะรู้ว่าเธอไปทำอะไรในนั้น ‎ฉันไม่อยากรู้หรอก 1173 01:07:43,854 --> 01:07:47,312 ‎บางครั้งฉันก็นึกภาพ ‎คนบางคนทำอะไรบางอย่างไม่ออก 1174 01:07:47,396 --> 01:07:49,646 ‎เข้าใจไหม อย่างโอบามาดูดฝุ่น 1175 01:07:49,729 --> 01:07:51,104 ‎หรือเอเลนอร์ รูสเวลต์ขัดฟัน… 1176 01:08:06,021 --> 01:08:07,771 ‎- เอ็ม ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- เกิดอะไรขึ้น 1177 01:08:08,396 --> 01:08:09,479 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 1178 01:08:23,812 --> 01:08:24,646 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 1179 01:08:26,146 --> 01:08:27,354 ‎แฟรงก์ อย่าลุกขึ้นนะ 1180 01:08:28,937 --> 01:08:29,937 ‎อย่าลุกขึ้น 1181 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 ‎ฉันนึกว่าเดอะคิงอยากมาคุยกันให้จบซะอีก 1182 01:08:35,729 --> 01:08:37,604 ‎ฉันถูกปล่อยจากสายจูงแล้ว 1183 01:08:37,687 --> 01:08:40,896 ‎ฉันว่าแกต้องหัดใช้คำพูดให้ถูกนะ ‎เพราะถ้าพูดแบบนั้น 1184 01:08:40,979 --> 01:08:42,562 ‎แกทำให้ตัวเองเป็นหมา 1185 01:08:43,896 --> 01:08:47,021 ‎ฉันแปลกใจที่พวกงั่งอย่างแก ‎รอดการระเบิดครั้งแรกมาได้ 1186 01:08:47,104 --> 01:08:50,812 ‎- แกแข็งแกร่งกว่าที่ฉันคิด ‎- แกอาจจะอ่อนแอกว่าที่แกคิดก็ได้ 1187 01:08:53,771 --> 01:08:55,062 ‎ฉัน… 1188 01:08:56,229 --> 01:08:57,104 ‎ไม่ได้… 1189 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 ‎อ่อนแอ! 1190 01:09:02,187 --> 01:09:03,687 ‎เธอเรียกเราว่าพวกงั่งเหรอ 1191 01:09:03,771 --> 01:09:05,729 ‎ไปหยิบพลั่วมา ฉันจะฝังนังตัวแสบนั่น 1192 01:09:08,937 --> 01:09:11,562 ‎- ไม่นะ! เราเพิ่งซ่อมประตูนั่น ‎- แฟรงก์ เงียบ… 1193 01:09:15,312 --> 01:09:17,771 ‎ได้โปรด อย่า… 1194 01:09:29,187 --> 01:09:31,604 ‎ฉันต่อยได้หนักกว่านี้เยอะ แต่ฉันไม่อยากฆ่าแก 1195 01:09:31,687 --> 01:09:34,104 ‎แต่แกจะต้องหยุดทำร้ายเพื่อนฉัน! 1196 01:09:47,896 --> 01:09:49,062 ‎ลาก่อนนะ พวกเนิร์ด 1197 01:09:54,021 --> 01:09:55,146 ‎นังบ้าเอ๊ย 1198 01:10:08,312 --> 01:10:10,521 ‎หยุด ทุกคนลงจากรถเดี๋ยวนี้! 1199 01:10:11,146 --> 01:10:12,646 ‎อยู่นี่นะ แฟรงก์ ลิดี้! 1200 01:10:13,354 --> 01:10:14,937 ‎เกิดอะไรขึ้น 1201 01:10:15,854 --> 01:10:18,021 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซต้องการรถบัสคันนี้ 1202 01:10:19,062 --> 01:10:22,437 ‎ลิเดีย ไม่นะ อย่าทุ่มรถบัสนั่น 1203 01:10:24,146 --> 01:10:25,229 ‎- ลิเดีย! ‎- ได้แล้ว! 1204 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 ‎ไม่ พวกเขาอยู่ไกลเกินไป อย่าทุ่มรถบัสนั่น 1205 01:10:27,604 --> 01:10:30,687 ‎ฉันไม่ได้ยินคุณเพราะฉันกำลังจะทุ่มรถบัส 1206 01:10:38,729 --> 01:10:41,771 ‎พ่อคะ ผู้หญิงคนนั้นเพิ่งทุ่มรถบัส 1207 01:10:45,021 --> 01:10:46,396 ‎พระเจ้า ฉันเพิ่งทุ่มรถบัส 1208 01:10:46,479 --> 01:10:49,479 ‎ใช่แล้ว เพราะคุณไม่คิดก่อนทำ 1209 01:10:49,562 --> 01:10:51,187 ‎คุณเลยทำอะไรโง่ๆ อยู่ตลอด 1210 01:10:51,271 --> 01:10:52,896 ‎คุณอาจทำให้ใครบางคนเจ็บตัวได้ 1211 01:10:52,979 --> 01:10:54,646 ‎รู้ไหมว่านั่นมันอันตรายแค่ไหน 1212 01:10:55,604 --> 01:10:58,562 ‎ฉันขอโทษ ฉันทำพลาด ฉันพยายามจะหยุดเธอน่ะ 1213 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 ‎บ้าจริง ลิดี้ คุณหุนหันพลันแล่นตลอดเลย 1214 01:11:00,729 --> 01:11:02,271 ‎ตั้งแต่เรายังเด็กแล้ว 1215 01:11:02,354 --> 01:11:05,354 ‎คุณไม่เข้าใจหรือไงว่านี่ไม่ใช่เกม ‎เรามีงานต้องทำนะ 1216 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 ‎ฉันทุ่มเททั้งชีวิตเพื่อหยุดยั้งพวกมิสเครียนท์ 1217 01:11:08,354 --> 01:11:10,104 ‎แต่คุณอยู่ตรงนี้ทำตัวเหมือนมิสเครียนท์ 1218 01:11:11,521 --> 01:11:14,604 ‎ฉันไม่เห็นคุณพยายามทำอะไร ‎เพื่อหยุดเธอนอกจากหายตัว 1219 01:11:14,687 --> 01:11:15,687 ‎ซึ่งก็นะ 1220 01:11:15,771 --> 01:11:18,187 ‎คุณทำมันมาตั้งแต่ก่อนที่คุณจะมีพลังพิเศษแล้ว 1221 01:11:18,271 --> 01:11:22,021 ‎รู้อะไรไหม ฉันควรมีพลังทั้งสองอย่าง ‎เพราะฉันรู้วิธีใช้มัน 1222 01:11:22,104 --> 01:11:23,437 ‎จะพูดอะไรก็พูดไปเถอะ 1223 01:11:23,521 --> 01:11:24,687 ‎คุณถูกต้องเสมอ 1224 01:11:25,187 --> 01:11:27,687 ‎คุณคือคนพิเศษ ไม่ใช่ฉัน ใช่ไหม เอ็ม 1225 01:11:30,937 --> 01:11:32,396 ‎ให้ตายเถอะ! 1226 01:11:36,812 --> 01:11:39,021 ‎แต่ในความพยายามที่ล้มเหลวเพื่อหยุดยั้งเลเซอร์ 1227 01:11:39,104 --> 01:11:42,062 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซได้ทำลายรถบัสและน้ำพุบักกิงแฮม 1228 01:11:42,146 --> 01:11:44,771 ‎ทำให้เกิดคำถามว่า ‎เรามีธันเดอร์ฟอร์ซดีกว่าหรือเปล่า 1229 01:11:44,854 --> 01:11:47,437 ‎- เทรซ ‎- เราจะมีข่าวเพิ่มเติมขณะที่เรื่องราวดำเนิน… 1230 01:11:49,146 --> 01:11:49,979 ‎ไงจ๊ะ 1231 01:11:52,479 --> 01:11:53,437 ‎อ่านอะไรอยู่เหรอ 1232 01:11:54,437 --> 01:11:56,812 ‎อุณหพลศาสตร์โมเลกุลของระบบที่ซับซ้อน 1233 01:11:57,312 --> 01:11:58,562 ‎แม่ชอบมันมากเลย 1234 01:11:59,271 --> 01:12:01,354 ‎- ลูกอ่านจบแล้วแม่ขออ่านอีกรอบได้ไหม ‎- ได้ค่ะ 1235 01:12:03,271 --> 01:12:04,312 ‎แม่ไม่เป็นไรใช่ไหม 1236 01:12:11,354 --> 01:12:12,187 ‎แม่… 1237 01:12:12,687 --> 01:12:13,771 ‎ไม่เป็นไรหรอก ลูก 1238 01:12:14,687 --> 01:12:18,062 ‎แค่… กำลังแก้ปัญหาบางอย่างกับลิเดียน่ะ 1239 01:12:18,854 --> 01:12:20,937 ‎หนูรู้ค่ะ เธอโทรหาหนู 1240 01:12:21,021 --> 01:12:22,271 ‎ก็แน่ละ 1241 01:12:23,312 --> 01:12:27,062 ‎- ลูกกับเธอเข้ากันได้ดีนะ ‎- หนูชอบเธอค่ะ 1242 01:12:27,146 --> 01:12:30,937 ‎เธอแปลกๆ และก็ตลกดี ‎เราคุยกันหลายเรื่องเลย 1243 01:12:32,396 --> 01:12:34,354 ‎ลูกคิดว่าแม่คุยกับลูกไม่มากพอเหรอ 1244 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 ‎แม่โหดกับลูกเกินไปหรือเปล่า 1245 01:12:37,979 --> 01:12:42,312 ‎แม่แค่… แม่อยากทำมันเพื่อที่คนอื่นๆ ‎เพื่อที่ลูกจะได้… 1246 01:12:43,312 --> 01:12:45,562 ‎- ไม่ต้องเติบโตแบบที่แม่เคยเป็น ‎- กลัวเหรอคะ 1247 01:12:46,146 --> 01:12:46,979 ‎ใช่ 1248 01:12:48,312 --> 01:12:49,729 ‎แม่ขอโทษนะ ลูก 1249 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 ‎แม่คิดถึงพ่อกับแม่ทุกวัน 1250 01:12:54,521 --> 01:12:57,896 ‎แต่แม่หมกมุ่นมากกับการแก้ไขสิ่งที่ผิดจนแม่… 1251 01:12:59,229 --> 01:13:02,354 ‎แม่พลาดเวลาที่เราจะได้อยู่ด้วยกันไปเยอะเลย 1252 01:13:02,437 --> 01:13:03,604 ‎แม่จะเปลี่ยนแปลงเรื่องนั้น 1253 01:13:03,687 --> 01:13:04,729 ‎แม่ทำได้ดีมากนะคะ 1254 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 ‎แม่กดดันตัวเองกับลิเดียมากเกินไป 1255 01:13:08,812 --> 01:13:13,229 ‎เธอเป็นเพื่อนของแม่มานานแล้ว ‎แม้แต่ตอนที่แม่ไม่อยากให้เธอเป็น 1256 01:13:14,604 --> 01:13:16,937 ‎เธอเป็นเหมือนพายุร้ายมาตลอด 1257 01:13:17,729 --> 01:13:19,937 ‎- เธอเป็นคนดีนะคะ ‎- แม่รู้จ้ะ 1258 01:13:20,021 --> 01:13:21,354 ‎แต่เธอทุ่มรถบัส 1259 01:13:21,437 --> 01:13:25,646 ‎ใช่ แต่เธอก็แก้ตัวว่า ‎เธอพยายามจะหยุดคนร้าย ใช่ไหม 1260 01:13:25,729 --> 01:13:28,104 ‎- ใช่ ‎- และเธอก็อยากทุ่มรถบัสจริงๆ ด้วย 1261 01:13:31,562 --> 01:13:33,146 ‎ลูกนี่เหลือเกินจริงๆ 1262 01:13:34,979 --> 01:13:36,354 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูกมากเลย 1263 01:13:37,646 --> 01:13:40,104 ‎- เธอบอกหรือเปล่าว่าเธอจะไปไหน ‎- ไปออกเดต 1264 01:13:40,187 --> 01:13:42,187 ‎นั่นแหละลิเดียตัวจริง 1265 01:13:42,271 --> 01:13:44,271 ‎หาเวลาสนุกอยู่เสมอ 1266 01:13:45,396 --> 01:13:48,146 ‎ผมพยายามสนใจแต่การว่ายน้ำ 1267 01:13:48,229 --> 01:13:49,312 ‎- เหรอคะ ‎- ใช่ครับ 1268 01:13:49,396 --> 01:13:51,146 ‎ไหล่คุณเหมาะกับมัน 1269 01:13:51,229 --> 01:13:56,062 ‎ผมแปลกใจมากที่คุณติดต่อหาผม 1270 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 ‎โดยเฉพาะเมื่อผมคิดว่าคุณอาจตายไปแล้ว 1271 01:13:59,771 --> 01:14:01,937 ‎ก็ไม่ใช่เพราะขาดความพยายาม ใช่ไหม 1272 01:14:02,021 --> 01:14:05,687 ‎นังโรคจิตเลเซอร์นั่นพยายามเต็มที่ที่จะฆ่าเรา 1273 01:14:05,771 --> 01:14:07,812 ‎น่าแปลกใจที่คุณรอดมาได้ 1274 01:14:07,896 --> 01:14:10,271 ‎หลายคนไม่ได้มีชีวิตอยู่เพื่อเล่าเรื่องราว 1275 01:14:10,354 --> 01:14:12,896 ‎เธอชอบฆ่าคนมาก 1276 01:14:12,979 --> 01:14:14,646 ‎ชอบมันมากเลย น่าเบื่อจริงๆ 1277 01:14:14,729 --> 01:14:17,521 ‎ฉันคงโชคดี ‎เพราะฉันถูกสร้างเหมือนรถถังเชอร์แมน 1278 01:14:18,187 --> 01:14:22,312 ‎ชุดมีความยืดหยุ่นมาก คือกลิ่นมันไม่น่าอภิรมย์ 1279 01:14:23,187 --> 01:14:26,229 ‎ว้าว กลิ่นมันไม่น่าอภิรมย์เลย แต่มันยืดหยุ่นมาก 1280 01:14:26,312 --> 01:14:27,562 ‎ผมว่ากลิ่นคุณน่าอภิรมย์นะ 1281 01:14:27,646 --> 01:14:31,771 ‎ซึ่งน่าแปลกใจเพราะผมรับกลิ่นได้ไม่ดีขนาดนั้น 1282 01:14:31,854 --> 01:14:35,646 ‎ตั้งแต่เกิดอุบัติเหตุ 1283 01:14:35,729 --> 01:14:39,771 ‎ถ้ามันไม่มากเกินไป เร็วเกินไปนะคะ ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1284 01:14:40,521 --> 01:14:46,271 ‎ผมไปฮันนีมูนในเบอร์มิวดา 1285 01:14:46,354 --> 01:14:51,604 ‎แล้วภรรยาผมพูดว่า ‎"เจอร์ เราไปแก้ผ้าดำน้ำตื้นกันดีกว่า" 1286 01:14:52,771 --> 01:14:54,937 ‎ผมบอกว่า "ฟังดูน่าสนุกดี ไปกันเลย" 1287 01:14:55,021 --> 01:14:57,646 ‎เราถอดเสื้อผ้าแล้วกระโดดลงน้ำ 1288 01:14:57,729 --> 01:15:01,354 ‎สิ่งที่เราไม่รู้คือเรากำลังว่ายอยู่เหนือ ‎แนวปะการังที่มีกัมมันตภาพรังสี 1289 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 ‎เหรอคะ 1290 01:15:02,604 --> 01:15:06,021 ‎แล้วปูกัมมันตภาพรังสี ‎ก็โผล่ขึ้นมาหนีบอวัยวะเพศของผม 1291 01:15:06,604 --> 01:15:07,562 ‎โธ่ เวรกรรม 1292 01:15:08,062 --> 01:15:09,021 ‎ที่เหลือก็เป็นที่รู้กันดี 1293 01:15:09,104 --> 01:15:11,104 ‎- เธอทิ้งผมทันที ‎- เธอนั่นแหละที่สูญเสีย 1294 01:15:11,187 --> 01:15:13,604 ‎ยังไงก็เถอะ ผมหันมาใช้ชีวิตอาชญากรรม 1295 01:15:14,104 --> 01:15:16,604 ‎ไม่รู้สิ มันทำให้เกิดคำถามขึ้นมา 1296 01:15:16,687 --> 01:15:21,604 ‎คุณเล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟัง ‎คุณเป็นมิสเครียนท์เต็มตัว หรือว่า… 1297 01:15:21,687 --> 01:15:22,937 ‎ผมไม่ใช่พวกบ้ายี่ห้อ 1298 01:15:23,021 --> 01:15:25,062 ‎- แต่มีคนถามผมบ่อยมาก ‎- ค่ะ 1299 01:15:25,146 --> 01:15:27,937 ‎ปกติผมจะ… ผมพูดว่าผมเป็นครึ่งเครียนท์ 1300 01:15:28,021 --> 01:15:29,604 ‎- ครึ่งเกาหลี ‎- ครึ่งเครียนท์ 1301 01:15:30,187 --> 01:15:31,604 ‎ฉันคิดว่าคุณพูดว่าครึ่งเกาหลี 1302 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 ‎คุณไม่ใช่คนแรกที่ได้ยินแบบ… ครับ แต่ไม่ใช่ 1303 01:15:34,521 --> 01:15:38,937 ‎จะอย่างไหนก็คงน่าสนใจเหมือนกัน ‎แต่ครึ่งเครียนท์… ฉันชอบนะ 1304 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 ‎ครับ 1305 01:15:40,437 --> 01:15:44,604 ‎นี่ ผมว่าที่ร้านเหล้านั่น ‎เราเชื่อมสัมพันธ์กันได้ดีเลยนะ 1306 01:15:45,646 --> 01:15:47,646 ‎ฉันไม่รู้ว่ามัน… 1307 01:15:47,729 --> 01:15:50,687 ‎เป็นเพราะฉันมีญาติอยู่ที่อีสต์โคสต์เยอะ หรือว่า… 1308 01:15:50,771 --> 01:15:51,687 ‎เหรอครับ 1309 01:15:51,771 --> 01:15:55,521 ‎อาจเป็นเพราะกลิ่นของโอลด์เบย์ที่มักจะ… 1310 01:15:56,437 --> 01:15:58,229 ‎มีผลบางอย่างกับฉันเสมอ 1311 01:15:58,312 --> 01:15:59,854 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกอบอุ่นและมึนเมา 1312 01:16:00,437 --> 01:16:01,729 ‎กลิ่นมันหอมมากเลย 1313 01:16:01,812 --> 01:16:04,229 ‎ฉันมองคุณแล้วก็คิดว่าตรงไหนสักแห่ง 1314 01:16:04,312 --> 01:16:07,354 ‎ในเปลือกอันแข็งแกร่ง 1315 01:16:09,479 --> 01:16:11,354 ‎เป็นเงามันนั่น 1316 01:16:11,437 --> 01:16:14,354 ‎คือหัวใจของมนุษย์ปูที่ดีจริงๆ 1317 01:16:15,229 --> 01:16:18,104 ‎ดื่มฉลองกันหน่อยไหม แด่ผม ใช่ไหม 1318 01:16:18,187 --> 01:16:19,562 ‎- แด่คุณ ‎- มาสิ 1319 01:16:20,687 --> 01:16:22,021 ‎- มัน… ‎- แป๊บหนึ่งนะ 1320 01:16:22,104 --> 01:16:24,479 ‎- ให้ฉันช่วย… ‎- ไม่ครับ ผมไม่ใช่เด็กแล้ว 1321 01:16:24,562 --> 01:16:27,812 ‎บางครั้งผมก็ต้องดื่มมันเหมือนมันเป็นโกโก้ 1322 01:16:27,896 --> 01:16:30,854 ‎- ใช่ ฉันก็เหมือนกัน ‎- มันแข็งแรงมาก แต่มาลองดูกัน 1323 01:16:30,937 --> 01:16:33,062 ‎ดื่มแด่ผมนะ 1324 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 ‎เวรเอ๊ย ให้ตายสิ! 1325 01:16:38,062 --> 01:16:40,396 ‎อย่าเสียมารยาท ‎กินอาหารค่ำไปเถอะ ขอบคุณครับ 1326 01:16:40,479 --> 01:16:41,604 ‎การแสดงจบแล้ว 1327 01:16:41,687 --> 01:16:45,146 ‎ผมคิดอยู่ตลอดว่าผมจะถือมันได้ ‎ผมน่าจะใช้แก้วเหล้าอย่างเดิม 1328 01:16:45,229 --> 01:16:47,604 ‎อะไรๆ จะได้ง่ายขึ้นสำหรับผม ขอบคุณครับ 1329 01:16:47,687 --> 01:16:48,771 ‎ขอบคุณนะคะ 1330 01:16:48,854 --> 01:16:50,646 ‎แก้วของคุณเปราะบางเหลือเกิน 1331 01:16:51,646 --> 01:16:54,646 ‎ไงครับ ขอบคุณนะ คาร์ล ‎เราจะทำความสะอาดให้ ไม่ต้องห่วง 1332 01:16:54,729 --> 01:16:56,937 ‎เกิดขึ้นตลอดเวลา ‎ตัดสินใจหรือยังว่าจะสั่งอะไรดี 1333 01:16:57,021 --> 01:16:57,854 ‎อ๋อ… 1334 01:16:57,937 --> 01:16:59,604 ‎ถ้าคุณต้องการคำแนะนำ 1335 01:16:59,687 --> 01:17:03,604 ‎อาหารเรียกน้ำย่อยที่ผมชอบที่สุด ‎คือหอคอยอาหารทะเล 1336 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 ‎มันมีทุกอย่างเลย 1337 01:17:04,896 --> 01:17:08,604 ‎มีก้ามปู ปูดันเจเนส ปูหิมะ กุ้งลายเสือ… 1338 01:17:08,687 --> 01:17:11,187 ‎ผมไม่รู้ว่าเราจะได้ทั้งอาหารและความบันเทิง 1339 01:17:11,271 --> 01:17:13,104 ‎- สนุกดีนะ ‎- จิมมี่ โจ๊กส์ 1340 01:17:13,187 --> 01:17:17,646 ‎คุณเสนอหอคอยอาหารทะเลให้กับคนครึ่งปูเหรอ 1341 01:17:18,229 --> 01:17:20,312 ‎- ให้ตายสิ ‎- มาแนะนำเมนูนั้นกับผม 1342 01:17:21,062 --> 01:17:24,187 ‎- นั่นต้องกล้ามากเลยนะ ‎- นี่มันอะไรกัน โต๊ะมนุษย์กินคนหรือไง 1343 01:17:24,271 --> 01:17:27,354 ‎คุณจะเสนอผู้หญิงอายุ 32 ปีชื่อลิเดีย ‎ให้ฉันหรือเปล่า 1344 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 ‎เพราะฉันอายุ 32 1345 01:17:29,562 --> 01:17:32,937 ‎ผมเชื่อและผมจะไม่เสนอมันให้คุณ ‎คราวหน้าผมจะมีเหตุผลมากกว่านี้ 1346 01:17:33,021 --> 01:17:34,687 ‎คุณเข้าถึงลูกค้าของคุณให้ดีกว่านี้หน่อย 1347 01:17:34,771 --> 01:17:37,312 ‎ผมขอโทษจริงๆ ผมไม่เห็นก้ามของคุณ 1348 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 ‎ผมก็ขอโทษที่ขึ้นเสียง 1349 01:17:39,562 --> 01:17:43,104 ‎แต่ผมโดนปูกัมมันตภาพรังสีหนีบไข่ 1350 01:17:43,187 --> 01:17:44,562 ‎และผมก็เคยชอบหอยมาก 1351 01:17:44,646 --> 01:17:48,312 ‎ผมเลยโมโหง่ายไปหน่อย ‎สภาพแวดล้อมนี่มันสะกิดแผลเก่าในใจผมน่ะ 1352 01:17:48,396 --> 01:17:49,437 ‎- ผมเข้าใจ ‎- โอเค 1353 01:17:49,521 --> 01:17:52,104 ‎ขอเวลาแป๊บหนึ่งนะ คุณไปก่อนเถอะค่ะ 1354 01:17:52,187 --> 01:17:53,021 ‎ได้ครับ 1355 01:17:53,729 --> 01:17:56,771 ‎- พวกเขาแค่อิจฉาน่ะ ‎- อาจเป็นเพราะคนที่นั่งอยู่กับผม 1356 01:17:57,854 --> 01:17:59,771 ‎ในเมนูนั่นมีอะไรที่คุณสนใจไหม 1357 01:17:59,854 --> 01:18:03,979 ‎ฉันคิดอยู่ว่าจะสั่งไก่ ‎แต่ฉันกลัวว่าคุณอาจเป็นคนครึ่งไก่ด้วย 1358 01:18:04,687 --> 01:18:08,229 ‎ไม่ครับ เป็นแค่ปูกับผู้ชาย 1359 01:18:08,312 --> 01:18:09,479 ‎เป็นผู้ชายมากๆ 1360 01:18:09,562 --> 01:18:11,229 ‎ผมก็จะสั่งไก่เหมือนกัน 1361 01:18:11,312 --> 01:18:14,937 ‎แต่โชคไม่ดีที่ผมชอบกินไก่ ‎แบบที่คุณใส่มันไว้ในกับดักปู 1362 01:18:15,021 --> 01:18:16,312 ‎ซึ่งก็คือไก่ดิบ 1363 01:18:18,271 --> 01:18:20,229 ‎- มีอะไรครับ ‎- ฉันแค่… 1364 01:18:25,146 --> 01:18:26,729 ‎คุณก็ชอบกินไก่ดิบเหรอ 1365 01:18:26,812 --> 01:18:28,062 ‎ก็ตั้งแต่ 1366 01:18:28,687 --> 01:18:30,521 ‎สิ่งที่ฉันประสบมาน่ะค่ะ 1367 01:18:30,604 --> 01:18:33,937 ‎ในทางร่างกาย ฉันไม่รู้จักพอเลย 1368 01:18:34,562 --> 01:18:36,312 ‎อยากกินแต่ไก่ดิบอยู่ตลอด 1369 01:18:36,396 --> 01:18:37,521 ‎มานี่สิ 1370 01:18:40,437 --> 01:18:42,604 ‎คุณตามหาผม 1371 01:18:43,396 --> 01:18:44,479 ‎คุณอยากรู้อะไรเหรอ 1372 01:18:45,854 --> 01:18:47,937 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณอยู่ข้างไหน 1373 01:18:54,687 --> 01:18:55,979 ‎คุณทำอะไรน่ะ 1374 01:18:56,062 --> 01:18:58,062 ‎ฉันแค่เอาเนยทาก้ามของคุณน่ะ 1375 01:19:05,437 --> 01:19:09,229 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องระหว่างเรามันแปลกๆ ‎เพราะเราพูดจาแรงๆ ใส่กัน 1376 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 ‎และเพราะฉันทุ่มรถบัสทั้งที่คุณห้ามไม่ให้ทำ 1377 01:19:13,187 --> 01:19:17,479 ‎และมันก็ไม่ได้ทำให้ดีไปกว่าสิ่งที่รถบัสนั่นทำ 1378 01:19:17,562 --> 01:19:21,396 ‎มันอาจทำให้เราเสียเงินเป็นล้านดอลลาร์ ‎และฉันหวังว่าคุณจะหยุดพูด 1379 01:19:21,479 --> 01:19:26,021 ‎ฉันแย่กว่าทอมในฝ่ายบัญชีอีกที่พูดว่า ‎"สมุดบัญชีของฉัน" 1380 01:19:26,104 --> 01:19:30,146 ‎กลิ่นเขาเหมือนยาทาถูนวดของผู้หญิงแก่ๆ 1381 01:19:30,229 --> 01:19:33,187 ‎ตอนนี้ฉันแย่กว่าทอมซะอีก ถ้านั่นมันเป็นไปได้ 1382 01:19:34,437 --> 01:19:37,396 ‎- ทอม เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ ‎- ได้ครับ 1383 01:19:37,479 --> 01:19:40,437 ‎ทอม พูดเล่น… เสร็จฉัน! ‎เหมือนวันเมษาหน้าโง่น่ะ 1384 01:19:40,521 --> 01:19:44,229 ‎- แค่ไม่ใช่เดือนเมษายน เขาวางไปแล้วเหรอ ‎- วางไปแล้ว 1385 01:19:45,396 --> 01:19:49,104 ‎มันเป็นเงินมากกว่าหนึ่งล้านเหรียญเยอะเลย 1386 01:19:49,187 --> 01:19:51,937 ‎- มากกว่านั้นเหรอ ‎- ไม่เป็นไร ฉันจะจัดการเอง 1387 01:19:52,646 --> 01:19:55,021 ‎และก็ไม่มีใครบาดเจ็บ ยังไงก็ตาม 1388 01:19:55,896 --> 01:19:56,896 ‎ใช่ 1389 01:19:57,396 --> 01:19:59,146 ‎ได้ข่าวว่าคุณไปออกเดต 1390 01:19:59,229 --> 01:20:02,146 ‎มันเป็นภารกิจค้นหาความจริงซะมากกว่า 1391 01:20:02,229 --> 01:20:03,937 ‎ฉันรู้แล้วว่าเดอะคิงมีแผนอะไร 1392 01:20:04,021 --> 01:20:08,312 ‎และปาร์ตี้ที่เขาจะจัดนั่น มันเป็นเหมือนงานศพหมู่ 1393 01:20:08,396 --> 01:20:11,146 ‎เขาจะให้ทุกคนที่ไม่ได้โหวตเลือกเขา 1394 01:20:11,229 --> 01:20:13,521 ‎ไปอยู่ในตึก แล้วระเบิดมันเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 1395 01:20:13,604 --> 01:20:15,604 ‎คุณได้ข้อมูลนี้มายังไง 1396 01:20:16,604 --> 01:20:17,479 ‎ใครบอกคุณ 1397 01:20:17,562 --> 01:20:20,979 ‎เดอะคิงบ้าคลั่งตั้งแต่การเลือกตั้ง ‎ฉะนั้น ผมจะถอนตัวจากเขา 1398 01:20:21,062 --> 01:20:23,271 ‎ใครบอกคุณ อะไรนะ 1399 01:20:23,354 --> 01:20:25,187 ‎เกิดอะไรขึ้นกับกระดุมของคุณ 1400 01:20:26,229 --> 01:20:28,354 ‎เริ่มต้นได้ดีมาก ใช่ 1401 01:20:28,437 --> 01:20:31,104 ‎- ก้ามปูเหรอ ‎- คุณพูดมันในแง่ลบ 1402 01:20:31,187 --> 01:20:33,979 ‎ก้ามปูเหรอ ให้ตาย… ก้ามปูเหรอ 1403 01:20:34,062 --> 01:20:37,062 ‎- เดี๋ยว ฉัน… ‎- ฉันรู้ว่าคุณมองเขาแปลกๆ 1404 01:20:37,146 --> 01:20:41,271 ‎อย่ามาชี้ฉัน อย่ามาชี้นิ้วตัดสินฉัน 1405 01:20:41,354 --> 01:20:42,771 ‎คุณกินผู้ชายครึ่งบกครึ่งน้ำรึเปล่า 1406 01:20:43,854 --> 01:20:47,521 ‎ไม่ใช่ผู้ชายครึ่งบกครึ่งน้ำ แต่ฉันกิน 1407 01:20:48,354 --> 01:20:49,604 ‎ฉันเจออะไรนี่ 1408 01:20:49,687 --> 01:20:53,271 ‎นั่นอะไรน่ะ เอามาจากร้านอาหารเหรอ ‎คุณนี่ขี้ขโมยนะ 1409 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 ‎ไม่ได้ขโมย ‎ฉันเก็บโอลด์เบย์ไว้ในเสื้อชั้นในตลอด 1410 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 ‎คุณไม่มีทางรู้ว่าต้องปรุงรสอะไรอร่อยๆ ตอนไหน 1411 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 ‎ละมุนละไมจัง อย่าลืมข้างขวาสิ 1412 01:21:01,187 --> 01:21:04,229 ‎- ฉันลืมมันไม่ลงแน่ ‎- โรยแป้งหน่อย แม่จ๋า 1413 01:21:04,312 --> 01:21:07,979 ‎ฉันจะโยนคุณลงอ่างน้ำร้อนนั่น ‎แล้วก็กินอาหารทะเลให้อร่อย 1414 01:21:08,062 --> 01:21:09,771 ‎เขา… อย่า 1415 01:21:09,854 --> 01:21:12,396 ‎เขามีเสน่ห์มาก 1416 01:21:12,479 --> 01:21:14,146 ‎และเขาเก่งมากเวลาใช้… 1417 01:21:17,646 --> 01:21:19,604 ‎นี่คุณ เขาเป็นปูนะ 1418 01:21:19,687 --> 01:21:21,354 ‎ฉันรู้ แต่ฉันชอบปู 1419 01:21:22,104 --> 01:21:26,229 ‎ฉันรู้ว่ามันจะฟังดูบ้าบอ ‎แต่ฉันคิดว่าเราไว้ใจเขาได้ 1420 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 ‎ฉันไม่แน่ใจว่า ‎เราควรได้ข้อมูลจากมิสเครียนท์ 1421 01:21:29,271 --> 01:21:30,646 ‎เขาเป็นครึ่งเครียนท์ 1422 01:21:31,229 --> 01:21:32,062 ‎ครึ่งเกาหลีเหรอ 1423 01:21:32,146 --> 01:21:35,979 ‎ไม่ใช่ ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น ‎ไม่ใช่ "ครึ่งเกาหลี" เขาเป็น "ครึ่งเครียนท์" 1424 01:21:36,562 --> 01:21:38,062 ‎มีอะไรบางอย่างเกี่ยวกับเขา 1425 01:21:38,146 --> 01:21:40,146 ‎ฉันคิดว่าตรงไหนสักที่ในนั้น เขาเป็นคนดี 1426 01:21:40,729 --> 01:21:44,146 ‎คำพูดจากฉัน ‎มันอาจไม่มีความหมายมากนัก เพราะรถบัส 1427 01:21:44,229 --> 01:21:47,396 ‎และฉันก็บุกเข้ามาในนี้แย่งพลังของคุณไป 1428 01:21:47,479 --> 01:21:49,479 ‎ซึ่งอาจจะเป็นพลังที่เจ๋งกว่า 1429 01:21:49,562 --> 01:21:52,021 ‎แม้ว่าเมื่อก่อนฉันจะบอกว่ามันไม่เจ๋ง แต่มันก็เจ๋ง 1430 01:21:52,104 --> 01:21:53,062 ‎ลิดี้… 1431 01:21:54,229 --> 01:21:59,104 ‎บางครั้งฉันก็ไม่รู้ว่าฉันโกรธคุณหรือเปล่า ‎เพราะคุณบ้าอยู่ตลอดเวลา 1432 01:21:59,187 --> 01:22:01,729 ‎หรือจริงๆ แล้วฉันแค่โกรธตัวเองเพราะ… 1433 01:22:02,354 --> 01:22:03,562 ‎ฉันไม่เคยโกรธ 1434 01:22:06,479 --> 01:22:08,229 ‎เราจะบ้ากันทั้งคู่ไม่ได้ 1435 01:22:09,271 --> 01:22:11,937 ‎มาคิดกันดีกว่าว่าเราจะหยุดเดอะคิงได้ยังไง 1436 01:22:12,687 --> 01:22:15,271 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำได้ทุกอย่างที่คุณใช้สมองนั่นคิด 1437 01:22:15,354 --> 01:22:17,229 ‎ดูฉันสิ 1438 01:22:17,312 --> 01:22:19,937 ‎คุณทำให้คนขี้แพ้กลายเป็นสิ่งที่พิเศษ 1439 01:22:21,021 --> 01:22:21,896 ‎ลิดี้… 1440 01:22:22,437 --> 01:22:25,687 ‎ถึงฉันจะโง่พอที่ปล่อยให้เราเหินห่างกัน 1441 01:22:26,562 --> 01:22:28,104 ‎คุณก็พิเศษเสมอ 1442 01:22:29,021 --> 01:22:30,229 ‎ขอบคุณนะ เอ็ม 1443 01:22:30,312 --> 01:22:34,312 ‎ไม่ได้จะทำให้เสียอารมณ์นะ ‎แต่แอลลี่ฟังการพูดคุยนี่อยู่ 1444 01:22:34,396 --> 01:22:37,812 ‎และเธอก็บอกให้แม่จบรายการ ‎"อาฟเตอร์สกูลสเปเชียล" นี่ได้แล้ว ใส่ชุดซะ 1445 01:22:37,896 --> 01:22:40,396 ‎แล้วไปพบเธอในห้องเทค เดี๋ยวนี้เลยค่ะ 1446 01:22:40,479 --> 01:22:41,312 ‎ไปกันเถอะ 1447 01:22:41,812 --> 01:22:45,229 ‎บิงโก เราจะพาคุณเข้าไปทางประตูหลัง 1448 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 ‎พอคุณเข้าไปและระบุได้ว่าระเบิดอยู่ตรงไหน 1449 01:22:47,979 --> 01:22:51,146 ‎แฮมเมอร์จะตามเข้าไป หยิบระเบิดนั่น 1450 01:22:51,229 --> 01:22:54,729 ‎แล้วเอามันออกจากตึก ‎ไปยังที่ที่จะปลดชนวนมันได้อย่างเหมาะสม 1451 01:22:54,812 --> 01:22:56,021 ‎ได้ยินหรือไม่ 1452 01:22:56,104 --> 01:22:57,271 ‎แฮมเมอร์ดาวน์ 1453 01:22:58,646 --> 01:23:01,521 ‎- หมายความว่าไง ‎- เป็นภาษาเฉพาะ หมายถึง "ได้ยิน" 1454 01:23:01,604 --> 01:23:04,687 ‎ไปอยู่ที่ข้างประตู รอฉันให้สัญญาณ 1455 01:23:06,687 --> 01:23:08,146 ‎นี่อาจต้องใช้เวลานาน 1456 01:23:08,229 --> 01:23:11,562 ‎ไปเอากาแฟมาให้ฉันอีกหน่อยได้ไหม ‎ฉันอยากตื่นตัวอยู่ตลอดน่ะ 1457 01:23:14,187 --> 01:23:15,812 ‎ได้ยินเสียงเพลงไหม 1458 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 ‎เพลงของซีล ฉันตั้งโปรแกรมเขาไว้ในชุดน่ะ 1459 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 ‎เอ็ม เรากำลังทำภารกิจอยู่ 1460 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 ‎คุณคิดว่าฉันไม่รู้หรือไง 1461 01:23:22,229 --> 01:23:26,396 ‎มีหลายพันชีวิตตกอยู่ในอันตราย ‎เราติดอยู่ที่นี่และฉันก็กลัวนะ 1462 01:23:26,479 --> 01:23:27,396 ‎โอเค 1463 01:23:27,479 --> 01:23:28,979 ‎เราต้องทำให้สำเร็จ ลิดี้ 1464 01:23:29,062 --> 01:23:32,229 ‎เพลงจะทำให้เราผ่อนคลาย ‎มีสมาธิในการทำภารกิจให้สำเร็จ 1465 01:23:32,312 --> 01:23:34,312 ‎ฉันจะไปรู้อะไร ฉันก็กลัวเหมือนกัน 1466 01:23:34,396 --> 01:23:36,854 ‎ฉันต้องยอมรับว่าเพลงมีท่อนฮุกที่ดี 1467 01:23:51,146 --> 01:23:53,562 ‎คุณเห็นพวกเธอไหม ตอบฉันสิ 1468 01:23:54,104 --> 01:23:57,896 ‎พูดระวังปากหน่อย ‎คุณตกลงไว้กับเดอะคิง ไม่ใช่กับฉัน 1469 01:23:57,979 --> 01:24:02,146 ‎พวกเธออยู่ที่ท่าขนถ่ายสินค้าด้านทิศใต้ของตึก 1470 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 ‎ทางขวาถัดไป ทางขวาอีกทาง 1471 01:24:05,604 --> 01:24:08,771 ‎เร็วสิ พวกเธอจะไม่ได้ยืนอยู่ตรงนั้นทั้งคืนนะ 1472 01:24:11,187 --> 01:24:12,021 ‎คนสารเลว 1473 01:24:14,521 --> 01:24:16,062 ‎ไปให้พ้นจากประตู! 1474 01:24:23,812 --> 01:24:25,854 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- แอลลี่หักหลังเรา 1475 01:24:25,937 --> 01:24:28,979 ‎เดอะคิงจ่ายเงินให้เธอ เธอพาเลเซอร์มาหาคุณ 1476 01:24:29,771 --> 01:24:31,146 ‎ร้องเพลงได้ห่วยมาก 1477 01:24:35,021 --> 01:24:37,771 ‎การฆ่าคนไม่ใช่งานอดิเรกที่คนยอมรับ 1478 01:24:37,854 --> 01:24:38,896 ‎ฉันถักร้อยอะไรไม่เป็น 1479 01:24:40,062 --> 01:24:41,646 ‎ได้เวลาตายแล้ว! 1480 01:24:44,771 --> 01:24:46,521 ‎ได้เวลาเอาขยะไปทิ้งแล้ว! 1481 01:24:51,437 --> 01:24:53,896 ‎- ให้ตายสิ! ‎- คนบางคนก็คู่ควรกับถังขยะ 1482 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 ‎ทั้งหมดนี่เป็นการจัดฉาก 1483 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 ‎แอลลี่สลบอยู่ ยามรักษาความปลอดภัยกำลังมา 1484 01:24:58,771 --> 01:25:01,146 ‎- หนูต้องไปช่วย ‎- มันไม่ปลอดภัย อยู่บ้านนั่นแหละ 1485 01:25:01,229 --> 01:25:02,062 ‎หนูกำลังไป 1486 01:25:03,521 --> 01:25:04,396 ‎เทรซี่ 1487 01:25:05,896 --> 01:25:06,937 ‎ไปกันเถอะ 1488 01:25:07,021 --> 01:25:09,604 ‎ใครพร้อมจะฟังนายกเทศมนตรีคนต่อไปของเรา 1489 01:25:14,604 --> 01:25:17,479 ‎ผมเป็นหวัดครับ ผมเป็นหวัด ผมเลยไม่จับ… 1490 01:25:17,562 --> 01:25:20,104 ‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณค่ะ คุณคิง 1491 01:25:20,187 --> 01:25:22,604 ‎มัน… ชื่อ "เดอะ" คิง 1492 01:25:22,687 --> 01:25:26,729 ‎ชื่อ "เดอะ" คิงนะครับ ‎"คิง" เป็นชื่อสุนัข โอเคนะ 1493 01:25:26,812 --> 01:25:27,687 ‎โอเคค่ะ 1494 01:25:29,687 --> 01:25:30,812 ‎นี่มัน… 1495 01:25:30,896 --> 01:25:32,854 ‎ขอโทษครับ บี้มันเลย 1496 01:25:32,937 --> 01:25:35,771 ‎ไมค์นี่… คุณช่วย… โอเค ขอบคุณค่ะ 1497 01:25:35,896 --> 01:25:36,729 ‎ขอให้สนุกนะครับ 1498 01:25:36,812 --> 01:25:38,521 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- สนุกระเบิดเถิดเทิงแน่! 1499 01:25:43,312 --> 01:25:44,771 ‎นี่คือตัวอย่างที่ดีเยี่ยม 1500 01:25:44,854 --> 01:25:48,396 ‎ว่าเราจะร่วมกันฟื้นฟูเมืองชิคาโกได้ยังไง 1501 01:25:48,979 --> 01:25:52,646 ‎ด้วยความร่วมมือและการทำงานร่วมกัน ‎เราสามารถ… 1502 01:26:00,896 --> 01:26:03,979 ‎ใช้สมองของคุณหน่อย เอ็ม ‎เขาซ่อนระเบิดไว้ที่ไหน 1503 01:26:04,062 --> 01:26:06,854 ‎ปาร์ตี้อยู่ที่ชั้น 30 ‎คงมียามรักษาความปลอดภัยอยู่ที่นั่น 1504 01:26:06,937 --> 01:26:08,562 ‎และห้องใต้ดินก็อยู่ไกลมาก 1505 01:26:08,646 --> 01:26:12,979 ‎แต่เดี๋ยวก่อน สำนักงานหาเสียง ‎ของเรเชล กอนซาเลสอยู่ที่ชั้น 29 1506 01:26:13,062 --> 01:26:15,521 ‎เขาถึงได้เลือกตึกนี้ 1507 01:26:16,104 --> 01:26:18,979 ‎เลเซอร์อยู่ไหน ตอนนี้เธอน่าจะมาที่นี่แล้ว 1508 01:26:21,021 --> 01:26:21,854 ‎มาจากไหน 1509 01:26:23,062 --> 01:26:25,146 ‎- จากการฆ่าธันเดอร์ฟอร์ซน่ะสิ ‎- ใช่ 1510 01:26:25,812 --> 01:26:28,521 ‎เธอบอกฉันว่าจะทำให้พวกมันแหลกเป็นชิ้น ซึ่ง… 1511 01:26:28,604 --> 01:26:32,562 ‎จังหวะเวลาเยี่ยมมาก ‎เพราะพวกมันชักจะทำให้ฉันรำคาญแล้ว 1512 01:26:33,854 --> 01:26:34,771 ‎ใช่ 1513 01:26:44,437 --> 01:26:48,396 ‎ฉันไม่ชอบ "ปูที่มีจิตสำนึก" ตัวใหม่นี่เลย 1514 01:26:48,479 --> 01:26:53,021 ‎ฉันชอบปูกับซอสฮอลแลนเดส ‎เอาผักชีโรยหน้าด้วยก็ดี 1515 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 ‎เราทำมันอร่อย 1516 01:26:54,354 --> 01:26:55,687 ‎เรามีปัญหาหรือเปล่า 1517 01:26:55,771 --> 01:26:59,562 ‎เราไม่มีปัญหา ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ฆ่าพวกมันให้หมดกันเถอะ 1518 01:26:59,646 --> 01:27:01,437 ‎ฆ่านังสารเลวพวกนั้น… 1519 01:27:02,854 --> 01:27:04,354 ‎ขอบคุณนะที่ช่วย 1520 01:27:05,479 --> 01:27:07,604 ‎- เคนนี่ โทรหาเธอ ‎- คุณฆ่าเคนนี่แล้ว 1521 01:27:07,687 --> 01:27:09,062 ‎เหรอ 1522 01:27:09,146 --> 01:27:09,979 ‎ใช่ 1523 01:27:13,437 --> 01:27:15,146 ‎- เหลือใคร ‎- แอนดรูว์อยู่ทางซ้าย 1524 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 ‎ครับ ผมโทรหาได้ 1525 01:27:17,979 --> 01:27:20,396 ‎- ดี ‎- โทร… โอเค ได้ ขอโทษครับ 1526 01:27:21,396 --> 01:27:23,062 ‎เลเซอร์ ได้ยินไหม 1527 01:27:24,646 --> 01:27:27,229 ‎- ได้ยินไหม ‎- ได้ยินมั้ง 1528 01:27:27,854 --> 01:27:29,812 ‎เธอพูดว่าไง 1529 01:27:30,396 --> 01:27:33,937 ‎- นังหัวแดงเหวี่ยงถังขยะใส่ฉัน ‎- นังหัวแดงเหวี่ยงถังขยะใส่เธอ 1530 01:27:34,021 --> 01:27:37,229 ‎อะไรนะ พวกมันหนีไปได้เหรอ พวกมันอยู่ไหน 1531 01:27:37,729 --> 01:27:40,187 ‎- เปิดเสียงเธอออกลำโพงสิ ‎- แอนดรูว์ ไอ้งั่งเอ๊ย! 1532 01:27:40,271 --> 01:27:44,187 ‎- เลเซอร์ พวกมันอยู่ไหน ‎- ไม่รู้เหมือนกัน อาจไปค้นหาระเบิดอยู่ก็ได้ 1533 01:27:45,937 --> 01:27:46,937 ‎หลังจากทุกอย่างนั่น 1534 01:27:48,021 --> 01:27:50,896 ‎- วางสายสิ ไอ้งั่ง… ‎- เอาลง วางสาย ไอ้โง่เอ๊ย 1535 01:27:50,979 --> 01:27:53,896 ‎เราต้องกลับขึ้นไป จบเรื่องนี้กันเถอะ ไปชั้น 29 1536 01:27:56,396 --> 01:27:57,396 ‎ปุ่มมันใกล้กันมากเลย 1537 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 ‎- ยี่สิบ… ‎- ผมรู้ว่ามันไม่ได้ทำมาเพื่อ… 1538 01:28:01,937 --> 01:28:05,521 ‎- มันจะใช้เวลาสักครู่ แต่… โอเค ‎- ยี่สิบเก้า ฉันมีแต่ไอ้พวกโง่ 1539 01:28:05,604 --> 01:28:06,479 ‎ขอโทษที 1540 01:28:10,604 --> 01:28:14,021 ‎ถ้าคุณเป็นโรคจิตหลงเพ้อความร่ำรวย ‎และหลงตัวเอง คุณจะซ่อนระเบิดไว้ที่ไหน 1541 01:28:14,104 --> 01:28:16,771 ‎ฉันเดาว่าเป็นที่ที่มีอำนาจ ‎อาจจะห้องทำงานของเธอ 1542 01:28:16,854 --> 01:28:18,021 ‎ว่ายังไง 1543 01:28:19,229 --> 01:28:21,479 ‎สวัสดี คุณผู้หญิง นึกแล้วว่าคุณสองคนต้องอยู่ที่นี่ 1544 01:28:22,271 --> 01:28:23,271 ‎ผมต้องขอบอกเลย 1545 01:28:24,062 --> 01:28:27,854 ‎- ผมโคตรทึ่งที่คุณไม่ตาย ‎- ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง คิง 1546 01:28:27,937 --> 01:28:29,896 ‎โอเค มันคือ "เดอะ" คิง เข้าใจไหม 1547 01:28:29,979 --> 01:28:32,271 ‎"เดอะคิง!" ตัวอักษรสามตัว! 1548 01:28:32,354 --> 01:28:34,021 ‎ทำไมไม่มีใครเข้าใจนะ 1549 01:28:34,104 --> 01:28:36,396 ‎- มันไม่ยากเลย ‎- "เดอะคิง" แบบ "เดอะบอส" 1550 01:28:36,479 --> 01:28:37,354 ‎คุณอยู่ทางซ้ายเหรอ 1551 01:28:37,437 --> 01:28:38,854 ‎- "เดอะแมน" ‎- ใช่ 1552 01:28:38,937 --> 01:28:40,521 ‎- "เดอะบอมบ์" ‎- ดีกว่าอีก 1553 01:28:41,021 --> 01:28:41,896 ‎ขอบคุณ 1554 01:28:41,979 --> 01:28:43,479 ‎ระเบิดลูกใหญ่ที่สวยงาม 1555 01:28:43,562 --> 01:28:45,896 ‎คุณคงไม่คิดว่า ‎ผมจะปล่อยให้ผู้หญิงน่ารำคาญสองคน 1556 01:28:45,979 --> 01:28:49,687 ‎แตะต้องระเบิดลูกใหญ่ ‎ที่สวยงามของผมหรอกใช่ไหม 1557 01:28:49,771 --> 01:28:53,312 ‎คุณก็รู้ว่าพวกเขาพูดถึง ‎ผู้ชายที่คุยโวว่ามีระเบิดลูกใหญ่ยังไง 1558 01:28:53,396 --> 01:28:54,937 ‎มีชนวนอันเล็กนิดเดียว 1559 01:28:56,729 --> 01:28:59,562 ‎สาวๆ เชิญพบกับสมุนของผม 1560 01:28:59,646 --> 01:29:02,396 ‎สวัสดี ผมแอนดี้หรือแอนดรูว์ ชื่อไหนก็ได้ 1561 01:29:09,729 --> 01:29:12,521 ‎นั่นใคร นั่นแอนดรูว์เหรอ 1562 01:29:12,604 --> 01:29:13,437 ‎ใช่ 1563 01:29:13,521 --> 01:29:15,979 ‎เวรเอ๊ย! ฉันอยากฆ่าแอนดรูว์ 1564 01:29:16,062 --> 01:29:17,729 ‎เลิกยิงได้แล้ว 1565 01:29:17,812 --> 01:29:21,062 ‎มาเลย ธันเดอร์ฟอร์ซ ฉันพร้อมจะมือสกปรกแล้ว 1566 01:29:21,146 --> 01:29:23,812 ‎แน่ละ เขาก็เป็นมิสเครียนท์เหมือนกัน 1567 01:29:27,229 --> 01:29:31,104 ‎ฉันคิดว่าแกเป็นแค่ไอ้สวะธรรมดาๆ ‎แต่แกเป็นไอ้สวะมิสเครียนท์ 1568 01:29:31,562 --> 01:29:34,062 ‎คุณไม่พูดถึงเรื่องนั้นเลยนะ เจอร์รี่ 1569 01:29:34,146 --> 01:29:37,229 ‎- คุณนี่เปลืองเนยจริงๆ ก้ามปู ‎- ผมไม่ได้หยิบเนยนะ 1570 01:29:37,312 --> 01:29:40,104 ‎ฉันมีงานต้องทำ มาทำมันให้จบๆ กันเลยดีกว่า 1571 01:29:40,812 --> 01:29:42,479 ‎- ได้ ‎- มาสู้กันเถอะ ไอ้งั่ง 1572 01:29:49,396 --> 01:29:50,896 ‎เขาแข็งแรงกว่าที่นั่นคิด 1573 01:30:05,896 --> 01:30:07,396 ‎เก็บแกเข้าแฟ้ม "ขยะ!" 1574 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 ‎เธอมีความรุนแรงที่เซ็กซี่จริงๆ 1575 01:30:23,021 --> 01:30:26,271 ‎เป็นอะไรไป พูดไม่ออกเหรอ เหินให้สนุกนะ! 1576 01:30:28,521 --> 01:30:29,562 ‎ลิดี้! 1577 01:30:43,229 --> 01:30:44,396 ‎จ๊ะเอ๋ 1578 01:31:06,229 --> 01:31:07,312 ‎ลิดี้! 1579 01:31:08,854 --> 01:31:09,687 ‎เวรแล้ว! 1580 01:31:12,062 --> 01:31:15,646 ‎ฉันมีท่าไม้ตาย มันเหมือนการกอดกันตายเลย 1581 01:31:15,729 --> 01:31:17,396 ‎แกจะต้องชอบแน่ๆ 1582 01:31:22,646 --> 01:31:26,479 ‎- กลิ่นอะไรเนี่ย ‎- กลิ่นชุด เราซักมันไม่ได้ 1583 01:31:26,562 --> 01:31:27,437 ‎โคตรเหม็น! 1584 01:31:27,521 --> 01:31:29,979 ‎นี่คือความกรอบพิเศษ ไอ้สวะบัดซบ 1585 01:31:42,187 --> 01:31:44,062 ‎ลาก่อน เนิร์ด! 1586 01:31:49,729 --> 01:31:51,854 ‎เธอไม่ใช่เนิร์ด เธอฉลาด 1587 01:31:51,937 --> 01:31:53,229 ‎มันไม่เหมือนกัน 1588 01:31:55,687 --> 01:31:57,021 ‎เทรซี่ ลูกทำอะไรของลูก 1589 01:31:57,604 --> 01:31:58,812 ‎สิ่งที่หนูต้องทำน่ะค่ะ แม่ 1590 01:31:59,562 --> 01:32:00,646 ‎"แม่" เหรอ 1591 01:32:01,604 --> 01:32:03,896 ‎ฉันมีโอกาสได้ฆ่าล้างครอบครัวเหรอนี่ 1592 01:32:05,354 --> 01:32:07,187 ‎โอกาสแบบนี้หายาก 1593 01:32:09,187 --> 01:32:11,104 ‎แต่ก่อนอื่น แก 1594 01:32:11,896 --> 01:32:13,562 ‎เป็นผู้หญิงที่แข็งแกร่งมาก 1595 01:32:14,812 --> 01:32:16,354 ‎แต่ยังแข็งแกร่งไม่พอ 1596 01:32:18,687 --> 01:32:19,521 ‎เอามือออกไป 1597 01:32:19,604 --> 01:32:20,646 ‎เจอร์รี่ 1598 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 ‎ไม่มีปัญหา 1599 01:32:29,646 --> 01:32:31,479 ‎- ไอ้บัด… ‎- ไอ้ทรยศ! 1600 01:32:33,604 --> 01:32:34,854 ‎ไอ้สัตว์กินซาก! 1601 01:32:41,396 --> 01:32:43,812 ‎- มือตีมาแล้ว คิง! ‎- มันคือ "เดอะ" คิ… 1602 01:32:49,354 --> 01:32:51,437 ‎ออกนอกสนามไปเลย 1603 01:32:53,896 --> 01:32:56,146 ‎ลูกไม่น่าทำแบบนั้น ไม่เป็นไรใช่ไหม 1604 01:32:56,229 --> 01:32:58,396 ‎- ค่ะ แม่ต้องการคนช่วย ‎- เจอร์รี่ ไม่เป็นไรนะ 1605 01:32:58,479 --> 01:32:59,562 ‎ครับ ไม่เป็นไร 1606 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 ‎ระเบิดอยู่ไหน 1607 01:33:01,187 --> 01:33:02,562 ‎- ห้องทำงานหัวมุม ‎- ไปเลย 1608 01:33:03,062 --> 01:33:04,396 ‎อยากได้รถพยาบาล 1609 01:33:05,396 --> 01:33:06,854 ‎หรือไม่ก็สัตวแพทย์ 1610 01:33:07,771 --> 01:33:09,312 ‎นักชีววิทยาทางทะเล 1611 01:33:13,979 --> 01:33:15,396 ‎คนบางคนก็เก่งเกินไป 1612 01:33:16,396 --> 01:33:17,354 ‎คุณปลดชนวนมันได้ไหม 1613 01:33:17,437 --> 01:33:18,937 ‎เหลือเวลาแค่นี้ปลดไม่ทันแน่ 1614 01:33:19,021 --> 01:33:21,812 ‎มันจะมีลวดสะดุดเต็มไปหมด ‎ฉันอาจทำมันระเบิดได้ 1615 01:33:21,896 --> 01:33:23,229 ‎ดีจังที่ได้รู้ 1616 01:33:23,729 --> 01:33:27,312 ‎- ฉันจะลองดู อาจได้ผลก็ได้ ‎- ไม่ค่ะ หนูทำได้ 1617 01:33:27,979 --> 01:33:30,979 ‎ตอนนี้หนูเร็วมาก ‎หนูวิ่งเอามันออกไปทิ้งนอกเมืองได้ 1618 01:33:31,479 --> 01:33:35,021 ‎ฟังนะ เราไม่รู้ว่า ‎ความเร็วของลูกจะเสถียรแค่ไหน 1619 01:33:35,104 --> 01:33:39,687 ‎วันนี้ลูกช่วยเราไว้ครั้งหนึ่งแล้ว ‎ตายายของลูกต้องภูมิใจมากแน่ 1620 01:33:40,271 --> 01:33:44,021 ‎แต่ถ้าลูกคิดว่าแม่จะปล่อยให้ลูก ‎แตะต้องระเบิดนั่นละก็ ลูกบ้าไปแล้ว 1621 01:33:46,271 --> 01:33:47,146 ‎เดี๋ยว 1622 01:33:47,812 --> 01:33:49,437 ‎อย่าทำอะไรบ้าๆ นะ 1623 01:33:50,354 --> 01:33:52,937 ‎ไม่ ที่จริง ฉันคิดเรื่องนี้รอบคอบดีแล้ว 1624 01:33:53,021 --> 01:33:54,646 ‎ครั้งแรกสำหรับทุกอย่าง 1625 01:33:54,729 --> 01:33:55,937 ‎ไม่ ลิเดีย 1626 01:33:56,021 --> 01:33:58,729 ‎ฉันโยนมันออกนอกหน้าต่างไม่ได้ อาจมีคนเจ็บตัว 1627 01:33:58,812 --> 01:34:01,021 ‎คุณก็รู้ว่าร่างกายฉันรับแรงกระแทกได้ 1628 01:34:02,479 --> 01:34:05,354 ‎ฉันรู้ว่าเรามีเวลาไม่มาก ฉันขอพูดหน่อยนะ 1629 01:34:05,979 --> 01:34:09,437 ‎ถ้ามันออกมาแย่ ฉันอยากขอบคุณที่เป็นเพื่อนฉัน 1630 01:34:10,187 --> 01:34:13,146 ‎คนสงสัยมาตลอดว่า ‎ทำไมเราถึงเป็นเพื่อนกันเพราะว่า 1631 01:34:13,229 --> 01:34:17,021 ‎เราไม่มีอะไรที่เหมือนกันเลย ‎แต่ฉันรู้มาตลอดว่าคุณจะเปลี่ยนแปลงโลก 1632 01:34:18,771 --> 01:34:20,937 ‎คุณเป็นคนที่ดีที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอ 1633 01:34:21,979 --> 01:34:22,937 ‎จนฉันได้เจอลูกคุณ 1634 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 ‎เชื่อฟังสิ่งที่แม่เธอพูดนะ 1635 01:34:29,521 --> 01:34:31,062 ‎ฉันน่าจะเชื่อแม่เธออยู่เสมอ 1636 01:34:35,187 --> 01:34:36,229 ‎ฉันควรไปได้แล้ว 1637 01:34:37,312 --> 01:34:40,729 ‎ถ้าระเบิดมันระเบิดแล้วเรายืนอยู่ตรงนี้ ‎มันคงจะแปลกๆ 1638 01:34:41,437 --> 01:34:42,354 ‎ลิดี้… 1639 01:34:45,687 --> 01:34:47,021 ‎ลิดี้! 1640 01:34:51,312 --> 01:34:52,229 ‎ลิเดีย! 1641 01:35:07,937 --> 01:35:08,771 ‎ไม่นะ… 1642 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 ‎(ตำรวจชิกาโก ‎หน่วยเฉพาะกิจมิสเครียนท์) 1643 01:35:33,312 --> 01:35:34,979 ‎ไม่นะ หยุดก่อน 1644 01:35:36,937 --> 01:35:37,812 ‎ลิดี้ 1645 01:35:39,229 --> 01:35:42,854 ‎- โธ่ ไม่นะ ลิเดีย! ‎- ลิเดีย พระเจ้าช่วย 1646 01:35:43,479 --> 01:35:44,312 ‎ลิดี้… 1647 01:35:46,146 --> 01:35:47,062 ‎ฉันขอโทษ 1648 01:35:55,312 --> 01:35:56,687 ‎ขอโทษนะ 1649 01:35:58,396 --> 01:36:00,271 ‎ฉันอ้วกน้ำใส่คุณ 1650 01:36:00,354 --> 01:36:02,437 ‎มันเยอะมากเลย 1651 01:36:02,521 --> 01:36:05,021 ‎ฉันชอบชุดนี้มากเลย 1652 01:36:05,104 --> 01:36:08,812 ‎ฉันชอบมันมากเลย ‎ต่อให้มันเหม็นแค่ไหนฉันก็ไม่สนอีกแล้ว 1653 01:36:09,479 --> 01:36:11,729 ‎เราดีใจมากเลยที่คุณยังมีชีวิตอยู่ 1654 01:36:12,312 --> 01:36:14,812 ‎- ฉันรักพวกคุณนะ ‎- เราก็รักคุณ 1655 01:36:15,854 --> 01:36:18,437 ‎- ดึงเธอลุกขึ้น ‎- โอย ช่วยดึงฉันลุกขึ้นหน่อย 1656 01:36:34,771 --> 01:36:35,937 ‎ปฏิกิริยายอดเยี่ยมจริงๆ 1657 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ ฉันอยากขอบคุณ 1658 01:36:38,979 --> 01:36:42,562 ‎และคนทั้งเมืองชิคาโกก็อยากขอบคุณ ‎สำหรับความกล้าหาญที่ยิ่งใหญ่ของคุณ 1659 01:36:42,646 --> 01:36:44,187 ‎- ขอบคุณค่ะ นายกเทศมนตรี ‎- ค่ะ 1660 01:36:44,271 --> 01:36:45,187 ‎เดอะคิงอยู่ไหนคะ 1661 01:36:45,771 --> 01:36:47,187 ‎ถูกคุมขังอยู่ ยังไม่ตาย 1662 01:36:48,479 --> 01:36:49,729 ‎คุณทำสำเร็จ เอ็ม 1663 01:36:50,479 --> 01:36:52,854 ‎คุณเอามิสเครียนท์มารับโทษทัณฑ์ได้แล้ว 1664 01:36:52,937 --> 01:36:54,854 ‎คุณทำงานที่พ่อแม่คุณเริ่มไว้สำเร็จแล้ว 1665 01:36:57,521 --> 01:37:00,104 ‎- แล้วเลเซอร์ล่ะ ‎- เรายังหาตัวเธออยู่ 1666 01:37:00,187 --> 01:37:02,604 ‎พอคุณจับตัวเธอได้และก่อนที่เธอจะเข้าคุก 1667 01:37:02,687 --> 01:37:05,562 ‎ฉันขอเวลาสักสองสามนาทีได้ไหม ‎ฉันอยากตัดหางม้านั่นออก 1668 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 ‎เหมือนเรื่องแซมสันกับเดไลลาห์น่ะเหรอ 1669 01:37:07,604 --> 01:37:10,562 ‎เปล่า ฉันแค่คิดว่าเธอจะดูโง่มากเวลาผมสั้น 1670 01:37:14,187 --> 01:37:15,562 ‎โอเค คงอ้วกหมดแล้วละ 1671 01:37:16,146 --> 01:37:18,104 ‎ฉันเทน้ำออกจากรองเท้าให้ไหมคะ 1672 01:37:18,187 --> 01:37:20,396 ‎- ไม่ค่ะ ไม่ต้อง ไม่เป็นไร ‎- โอเค ขอโทษค่ะ 1673 01:37:20,479 --> 01:37:23,562 ‎ฉันแค่… นี่อาจเป็นช่วงเวลาที่ไม่เหมาะจะถามคุณ 1674 01:37:23,646 --> 01:37:24,937 ‎แต่ฉันอยากรู้ว่า 1675 01:37:25,021 --> 01:37:28,562 ‎ทีมคุณอยากทำงานให้เมืองนี้ ‎อย่างเป็นทางการหรือเปล่า 1676 01:37:28,646 --> 01:37:29,979 ‎อยากค่ะ 1677 01:37:30,062 --> 01:37:31,771 ‎อยากสิ ใช่ไหม 1678 01:37:32,271 --> 01:37:34,396 ‎- เราอยากทำแน่ค่ะ ‎- เยี่ยมเลย 1679 01:37:34,479 --> 01:37:37,104 ‎- นักข่าวพร้อมสำหรับการแถลงแล้วค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 1680 01:37:37,187 --> 01:37:39,146 ‎คุณผู้หญิง ขอบคุณนะคะ 1681 01:37:39,229 --> 01:37:40,062 ‎บายค่ะ 1682 01:37:40,146 --> 01:37:41,271 ‎ขอบคุณค่ะ นายกเทศมนตรี 1683 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 ‎ฉันจะขับพาเรากลับบ้าน 1684 01:37:43,854 --> 01:37:46,479 ‎เธอต้องนั่งตักฉันหรือไม่ก็เข้าไปนอนในท้ายรถ 1685 01:37:47,479 --> 01:37:48,729 ‎ฉันแข่งกับคุณดีกว่า 1686 01:37:50,271 --> 01:37:53,396 ‎- ทำไมไม่ให้ฉันขับล่ะ ‎- พวกเขาเพิ่งลากคุณขึ้นมาจากแม่น้ำ 1687 01:37:53,479 --> 01:37:57,021 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันถูกลากขึ้นมาจากแม่น้ำ ‎ฉันก็ขับรถได้เลย 1688 01:37:58,271 --> 01:38:03,146 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ! 1689 01:38:03,229 --> 01:38:07,271 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ! 1690 01:38:08,187 --> 01:38:09,937 ‎อะไรนะ 1691 01:38:13,271 --> 01:38:15,271 ‎เราอยู่เคียงข้างคุณ ชิคาโก! 1692 01:38:15,896 --> 01:38:17,312 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ! 1693 01:38:18,771 --> 01:38:24,187 ‎ธันเดอร์ฟอร์ซ! 1694 01:38:30,812 --> 01:38:32,104 ‎(ธันเดอร์ฟอร์ซ) 1695 01:38:35,854 --> 01:38:36,771 ‎คุณจำได้ 1696 01:38:38,896 --> 01:38:40,729 ‎โรแมนติกดีจัง ดูนั่นสิ 1697 01:38:42,146 --> 01:38:43,687 ‎ดูที่คุณได้มาหลังจากทำมันสิ 1698 01:38:43,771 --> 01:38:47,062 ‎อย่างน้อยก็ให้ผมป้อนคุณนะ 1699 01:38:47,146 --> 01:38:49,687 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- มาสิ ก๊อกๆ 1700 01:38:51,437 --> 01:38:55,146 ‎ดีมาก กลืนลงไปเลย 1701 01:38:56,729 --> 01:38:57,729 ‎ให้ตายสิ 1702 01:38:57,812 --> 01:38:59,104 ‎เตรียมท้องไว้กินอีก 1703 01:38:59,687 --> 01:39:00,687 ‎ตาผมเหรอ 1704 01:39:01,854 --> 01:39:02,979 ‎หรือไม่ก็ตาเรา 1705 01:39:04,479 --> 01:39:05,479 ‎เหรอ 1706 01:39:13,229 --> 01:39:18,229 ‎(จบ) 1707 01:45:13,271 --> 01:45:17,271 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง