1 00:00:14,271 --> 00:00:17,229 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:22,187 --> 00:00:24,271 У березні 1983 року 3 00:00:24,354 --> 00:00:27,021 Землю та її мешканців вразив 4 00:00:27,104 --> 00:00:29,854 потужний викид міжзіркових космічних променів. 5 00:00:29,937 --> 00:00:35,104 Ці космічні промені спричинили генетичну мутацію у деяких обраних… 6 00:00:35,187 --> 00:00:38,146 внаслідок чого вони отримали неймовірні суперсили. 7 00:00:39,021 --> 00:00:44,104 На жаль, ці суперсили відкрились лише у небагатьох людей, 8 00:00:44,187 --> 00:00:47,604 які генетично були схильні до соціопатії. 9 00:00:48,687 --> 00:00:50,896 Нових надлюдей стали називати… 10 00:00:52,396 --> 00:00:53,354 Лиходіями. 11 00:00:55,979 --> 00:00:57,229 ЧИКАГО, 1988 РІК 12 00:01:01,562 --> 00:01:02,937 Що це? 13 00:01:03,021 --> 00:01:04,187 Ні! 14 00:01:09,271 --> 00:01:11,604 Мої батьки теж загинули у тому полум'ї. 15 00:01:12,354 --> 00:01:17,021 Того дня я присяглася, що зупиню Лиходіїв. Це стане місією мого життя. 16 00:01:29,271 --> 00:01:31,604 ЛИХОДІЇЇ — МУДАКИ 17 00:01:31,687 --> 00:01:33,312 Сьогоднішній матеріал 18 00:01:33,896 --> 00:01:36,812 завтра буде на контрольній. Зрозуміли? 19 00:01:38,562 --> 00:01:40,229 Лідіє, прокидайся. 20 00:01:40,979 --> 00:01:41,812 Так краще. 21 00:01:42,687 --> 00:01:43,979 Вибачте, містере Емерсон. 22 00:01:44,062 --> 00:01:47,354 Хто скаже, що таке узгодження підмета і присудка? 23 00:01:48,687 --> 00:01:51,354 Емілі, ти тут лише тиждень, але постійно тягнеш руку. 24 00:01:51,437 --> 00:01:53,354 Давай дамо шанс іншим учням. 25 00:01:53,437 --> 00:01:56,437 Хто хоче? Може Лідія? Наша Спляча красуня. 26 00:01:56,521 --> 00:01:59,479 -Відповідь — одинадцять? -Абсолютно неправильно. 27 00:02:00,062 --> 00:02:01,229 Хтось ще? 28 00:02:02,479 --> 00:02:03,604 Емілі, тобі слово. 29 00:02:03,687 --> 00:02:08,271 Підмет має бути в одному числі з присудком. Це і є узгодження. 30 00:02:08,354 --> 00:02:11,437 Тобто вони мають бути або в однині, або у множині. 31 00:02:11,521 --> 00:02:13,229 Знову правильно. Молодець. 32 00:02:13,729 --> 00:02:14,562 Ти коза. 33 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 Вейне, я все чув. 34 00:02:17,771 --> 00:02:20,979 На моєму уроку так не можна. Образи караються. 35 00:02:21,604 --> 00:02:23,521 -Містере Емерсон, можна спитати? -Так. 36 00:02:23,604 --> 00:02:27,562 Тобто не можна сказати «Вейн — тупа купи лайна»? 37 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 Я маю казати «Вейн — тупа купа лайна»? 38 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 Лідіє, стули пельку. 39 00:02:32,271 --> 00:02:34,729 Граматично вірно, але такі слова теж караються. 40 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 І нехай. 41 00:02:37,021 --> 00:02:38,854 Узгодження дієслів і іменників. 42 00:02:40,354 --> 00:02:41,187 Відчепись. 43 00:02:41,271 --> 00:02:45,646 Ні. Це нечесно, що Лиходії уколошкали твоїх батьків, а тебе лишили нам. 44 00:02:46,729 --> 00:02:50,104 Думаєш, ти дуже розумна? Завжди на уроках хизуєшся. 45 00:02:50,187 --> 00:02:52,396 Скажи, що ти зубрило, і я від тебе відстану. 46 00:02:53,562 --> 00:02:55,854 -Скажи. -Скажи, ботане! 47 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 Я не ботан. Я розумна. Є різниця. 48 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 Тобі вуха позакладало? Вона сказала, що не буде цього казати. 49 00:03:01,562 --> 00:03:04,271 Вона скаже. Думаєш, я не вдарю дівча? 50 00:03:06,396 --> 00:03:08,771 Вейне, думаєш, дівчинка не вдарить тебе? 51 00:03:10,646 --> 00:03:13,104 А тепер лізь до бака. 52 00:03:13,187 --> 00:03:16,562 -Що? Навіщо? -Сміттю саме там і місце. 53 00:03:16,646 --> 00:03:17,812 Не полізу! 54 00:03:17,896 --> 00:03:19,021 Лізь, недоумку! 55 00:03:20,187 --> 00:03:21,021 Добре. 56 00:03:22,187 --> 00:03:23,562 Теж туди хочете? 57 00:03:26,187 --> 00:03:27,604 Ось так. Все і вирішили. 58 00:03:34,146 --> 00:03:35,646 -Ходімо на гойдалку? -Так. 59 00:03:37,854 --> 00:03:39,646 Мені дуже шкода твоїх батьків. 60 00:03:40,646 --> 00:03:44,062 Якби у мене були суперсили, я б прибила тих, хто це зробив. 61 00:03:44,146 --> 00:03:45,146 Дякую. 62 00:03:45,229 --> 00:03:48,604 Уявляю, як було б круто стати суперлюдиною. 63 00:03:48,687 --> 00:03:50,896 Чи скоріше героєм. 64 00:03:50,979 --> 00:03:53,562 Думаю, я була б дуже класним супергероєм. 65 00:03:53,646 --> 00:03:55,437 Над цим працювали мої батьки. 66 00:03:55,521 --> 00:03:57,854 Як із звичайних людей зробити супергероїв. 67 00:03:57,937 --> 00:03:58,937 Вони були генетиками. 68 00:03:59,021 --> 00:04:01,187 Тобто лікували жіночі хвороби? 69 00:04:01,812 --> 00:04:03,479 Ні, то гінекологи. 70 00:04:03,562 --> 00:04:05,729 Генетики вивчають гени 71 00:04:05,812 --> 00:04:07,062 і їх мутації. 72 00:04:08,187 --> 00:04:09,479 Так, я це знала. 73 00:04:09,562 --> 00:04:10,646 То я тебе перевіряла. 74 00:04:11,854 --> 00:04:15,854 Було б круто, якби вони могли робити звичайних людей супергероями. 75 00:04:15,937 --> 00:04:18,146 Хтось має протистояти цим Лиходіям. 76 00:04:19,104 --> 00:04:20,354 Колись цим займуся я. 77 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 -Може, погуляємо після школи? -Залюбки. 78 00:04:23,937 --> 00:04:26,021 -А що ти хочеш робити? -Читати. 79 00:04:30,604 --> 00:04:32,562 Це був не жарт. Гаразд. 80 00:04:34,104 --> 00:04:37,062 УВАГА! У РАЗІ АТАКИ ЛИХОДІЇВ НАГНІТЬСЯ І ПРИКРИЙТЕСЯ 81 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 -Привіт! -Привіт! 82 00:04:42,146 --> 00:04:45,396 Я зробила нам браслети дружби. Тепер ми офіційно подруги. 83 00:04:45,979 --> 00:04:47,187 Без базару. Так і є. 84 00:04:50,062 --> 00:04:51,729 Емілі, прочитай молитву! 85 00:04:51,812 --> 00:04:52,896 П'ЯТЬ РОКІВ ПОТОМУ 86 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 Емілі? 87 00:04:54,937 --> 00:04:56,521 Емілі Роуз Стентон! 88 00:04:56,604 --> 00:04:59,854 -Вибачте, що? -Про що ти там читаєш? 89 00:04:59,937 --> 00:05:01,812 Про слабку ядерну взаємодію. 90 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 -Я прочитаю. -Дякую. 91 00:05:05,604 --> 00:05:06,437 Добре. 92 00:05:08,021 --> 00:05:10,979 Дякую, Господи, за цю крутезну їжу. 93 00:05:11,062 --> 00:05:13,229 Ісус строщив би все до крихти. 94 00:05:14,271 --> 00:05:16,521 Ввечері Van Halen грає у парку Гранта. 95 00:05:16,604 --> 00:05:18,854 Там в огорожі є дірка. Хочеш, проведу? 96 00:05:18,937 --> 00:05:21,562 -Не можу. Мені треба писати доповідь. -І що? 97 00:05:22,521 --> 00:05:23,729 -Тук-тук. -Хто там? 98 00:05:23,812 --> 00:05:25,354 -Клайд. -Що? 99 00:05:25,437 --> 00:05:27,021 Здається, я не так сказав. 100 00:05:27,104 --> 00:05:30,562 Якщо ти не здатен вимовити жарт, дівчини в тебе не буде. 101 00:05:30,646 --> 00:05:32,062 Виклик приймається. 102 00:05:32,146 --> 00:05:34,312 -Бувай, Клайде. -Ем, погоджуйся. 103 00:05:34,396 --> 00:05:35,729 Це Van Halen. Буде круто. 104 00:05:36,562 --> 00:05:38,687 Було б круто. Та навчання важливіше. 105 00:05:48,812 --> 00:05:49,937 Досить вже, Емілі. 106 00:05:54,021 --> 00:05:57,062 -Ось де ти. Де ти пропадала? -Вчилась. 107 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 -Ти тижнями сидиш у барлозі. -У мене вранці екзамен. 108 00:06:00,521 --> 00:06:01,729 Я це добре пам'ятаю. 109 00:06:01,812 --> 00:06:05,229 Якщо я не отримаю найвищих балів, то не закінчу справу батьків, 110 00:06:05,312 --> 00:06:08,146 не дам людям сили боротися проти Лиходіїв. 111 00:06:08,229 --> 00:06:09,729 Знаю. 112 00:06:09,812 --> 00:06:11,604 Але ти все добре здаси. 113 00:06:11,687 --> 00:06:15,021 Та стрес тебе може знищити. Тому я й тут. 114 00:06:15,104 --> 00:06:17,479 Поспи хоча б півгодини, 115 00:06:17,562 --> 00:06:19,979 а я тебе розбуджу. Зможеш повчитися ще. 116 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 Не турбуйся. Я підстрахую. Довірся мені. 117 00:06:34,604 --> 00:06:38,146 Ні! Господи, як пізно. Ти мала мене розбудити. 118 00:06:38,229 --> 00:06:40,646 Та щось у мене не склалося. 119 00:06:40,729 --> 00:06:44,146 Я більше так не можу. Я хочу чогось досягти в житті. 120 00:06:44,229 --> 00:06:45,854 Вибач, я все спаскудила. 121 00:06:46,354 --> 00:06:49,229 Твоє вибачення не допоможе. У мене важлива мета. 122 00:06:49,312 --> 00:06:51,229 Я не можу стирчати у цьому районі. 123 00:06:51,312 --> 00:06:54,187 -Що тут поганого? -Ти мене стримуєш. Це неприпустимо. 124 00:06:54,271 --> 00:06:58,271 Я завжди про тебе дбаю. Тільки завдяки мені у тебе є якась розрада. 125 00:06:58,354 --> 00:07:00,979 Я маю стати особливою. Я винна це батькам. 126 00:07:03,104 --> 00:07:04,562 А я, звісно, геть не особлива. 127 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 -Я цього не казала. -Добре. 128 00:07:06,396 --> 00:07:08,187 Хто знає, як складеться життя. 129 00:07:08,687 --> 00:07:11,646 Може, я стану президентом, буду кататися в лімузинах. 130 00:07:44,312 --> 00:07:45,937 Давай! 131 00:08:05,771 --> 00:08:07,729 От і подвійна зміна. Завжди раді. 132 00:08:26,562 --> 00:08:30,437 Тіто, годі вже кидати в моїй машині обгортки від цукерок! 133 00:08:46,604 --> 00:08:49,812 Сталося пограбування банку. Підозрюється Лиходій. 134 00:08:52,646 --> 00:08:54,729 Переслідують чорний пікап. 135 00:09:08,354 --> 00:09:12,896 Що за х…? 136 00:09:20,937 --> 00:09:21,979 О господи! 137 00:09:26,437 --> 00:09:27,521 Постраждалі є? 138 00:09:31,271 --> 00:09:33,104 -У вас все добре? -Так. 139 00:09:33,646 --> 00:09:36,146 А той ангел кому заважав? 140 00:09:37,146 --> 00:09:38,187 Господи! 141 00:09:38,271 --> 00:09:39,937 ДАЙНЕР ФРЕНКА 142 00:09:40,021 --> 00:09:41,187 Френку, які новини? 143 00:09:42,021 --> 00:09:43,229 Клієнтів немає. 144 00:09:44,354 --> 00:09:48,854 Люди бояться виходити з дому. З цими сутичками і злочинністю. 145 00:09:48,937 --> 00:09:50,979 Лиходії перемагають, Лідіє. 146 00:09:51,062 --> 00:09:52,271 І не кажи. 147 00:09:52,354 --> 00:09:54,354 Я навіть нове скло не можу купити. 148 00:09:55,062 --> 00:09:58,812 На вихідні я тобі допоможу його вставити. 149 00:09:58,896 --> 00:10:01,521 Тільки відвідаю зустріч випускників. 150 00:10:01,604 --> 00:10:02,479 Дякую. 151 00:10:03,729 --> 00:10:04,979 Гадаєш, Емілі прийде? 152 00:10:06,521 --> 00:10:09,521 Не знаю. Я з нею не розмовляю. Ти ж знаєш. 153 00:10:09,604 --> 00:10:12,396 Просто подзвони їй і спитай, чи вона піде. 154 00:10:12,937 --> 00:10:15,854 -Якби я й хотіла, я не знаю її номера. -Справді? 155 00:10:17,271 --> 00:10:19,812 Я не кажу, що подзвонила б. Просто я б не… 156 00:10:19,896 --> 00:10:22,979 Заходила Норма. Я взяв для тебе номер Емілі. 157 00:10:28,729 --> 00:10:29,729 Щось я боюсь. 158 00:10:29,812 --> 00:10:32,812 Може Емілі відмовить, та спитати все ж варто. 159 00:10:33,437 --> 00:10:36,021 Це наче пускати «млинця» по воді. 160 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 Ти знаєш, що озеро його поглине. 161 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 Ти півгодини шукав плаский камінь, 162 00:10:40,604 --> 00:10:42,021 та треба його кинути, 163 00:10:42,104 --> 00:10:44,396 інакше ти не знатимеш, чи він стрибатиме. 164 00:10:44,479 --> 00:10:48,229 І звісно, ти кидаєш камінчика, а він одразу тоне. 165 00:10:48,312 --> 00:10:49,646 А що під водою? 166 00:10:49,729 --> 00:10:51,896 Там пливе велетенський лосось. 167 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 У воду влітає камінь, влучає лососю в голову. 168 00:10:54,437 --> 00:10:57,521 -Все, він труп. Спливає на поверхню. -Господи. 169 00:10:57,604 --> 00:10:59,771 -Та це ще не все. -А що ще? 170 00:10:59,854 --> 00:11:00,979 Той лосось — самка. 171 00:11:01,896 --> 00:11:05,729 В ній повно ікри. І вся вона гине, яка на «Титаніку». 172 00:11:05,812 --> 00:11:09,021 То я камінчик, чи хто… в цій історії? 173 00:11:09,104 --> 00:11:10,437 Ти можеш бути каменем, 174 00:11:10,521 --> 00:11:11,729 або рибою, 175 00:11:12,312 --> 00:11:14,021 можеш кидати камінчика. 176 00:11:14,771 --> 00:11:16,604 -А можеш бути озером. -Добре. 177 00:11:16,687 --> 00:11:17,812 Є над чим подумати. 178 00:11:19,354 --> 00:11:20,354 Чи ні. 179 00:11:20,437 --> 00:11:21,937 Щось ти похмурий, Френку. 180 00:11:22,687 --> 00:11:27,229 Я за тебе хвилююсь, але ти робиш неймовірні оладки. 181 00:11:27,312 --> 00:11:29,104 -До завтра. -Дякую. 182 00:11:29,187 --> 00:11:32,104 Добре. Ти там обережніше. 183 00:11:33,021 --> 00:11:34,271 І ти теж. 184 00:11:37,354 --> 00:11:39,104 Було б чудово, якби вона прийшла. 185 00:11:41,646 --> 00:11:42,521 Так. 186 00:12:03,812 --> 00:12:08,937 ДО ЕМІЛІ СТЕНТОН: СПОДІВАЮСЬ, ТИ ПРИЙДЕШ НА ЗУСТРІЧ ВИПУСКНИКІВ 187 00:12:10,062 --> 00:12:11,062 Смайлики. 188 00:12:38,812 --> 00:12:39,812 Все. Ти цілий. 189 00:12:58,229 --> 00:12:59,896 Господи, це таке молоко? 190 00:13:09,396 --> 00:13:11,312 РАДА ТВОЇЙ ЗВІСТЦІ. Я СПРОБУЮ. 191 00:13:11,396 --> 00:13:13,062 «Привіт. Рада твоїй звістці». 192 00:13:14,896 --> 00:13:15,729 Чудово! 193 00:13:20,271 --> 00:13:21,146 Тоді так. 194 00:13:21,771 --> 00:13:24,354 Розбавлю. Це допоможе. 195 00:13:27,937 --> 00:13:29,354 Не допомогло. 196 00:13:30,521 --> 00:13:31,896 Це молоко чи пластівці? 197 00:13:37,729 --> 00:13:38,562 Молоко. 198 00:13:41,146 --> 00:13:41,979 Це молоко. 199 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 ВІТАЄМО ВИПУСКНИКІВ! 200 00:13:55,729 --> 00:13:56,687 В біса, Ем. 201 00:14:00,896 --> 00:14:03,937 Було скоєно невдалий замах на Короля, 202 00:14:04,021 --> 00:14:08,021 мільярдера і суднобудівного магната, який протистоїть Рейчел Ґонсалес 203 00:14:08,104 --> 00:14:09,979 на виборах мера Чикаго. 204 00:14:10,062 --> 00:14:11,854 -Кожного дня. -Сьогодні вранці 205 00:14:11,937 --> 00:14:14,562 передвиборну промову Вільяма Стівенса, або Короля, 206 00:14:14,646 --> 00:14:19,812 було перервано потужним вибухом, який вчинила Лиходійка на ім'я Лазер. 207 00:14:19,896 --> 00:14:21,104 Вона гірше за всіх. 208 00:14:21,604 --> 00:14:23,229 Скажи? Вона ж найгірша? 209 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 Одразу після вибуху Король виступив із заявою. 210 00:14:28,187 --> 00:14:29,979 Сьогодні я міг загинути, 211 00:14:31,646 --> 00:14:35,187 та я хочу дещо сказати тій Лиходійці на ім'я Лазер. 212 00:14:36,396 --> 00:14:40,771 Може ти і знищила цю сцену, та Короля тобі не знищити. 213 00:14:43,604 --> 00:14:47,562 Перевага Короля над міс Ґонсалес скоротилась до десяти відсотків. 214 00:14:47,646 --> 00:14:51,312 Це найменший розрив між кандидатами від початку перегонів. 215 00:14:51,396 --> 00:14:53,229 Давай, Ем. Де ти? 216 00:14:54,687 --> 00:14:59,187 До інших новин. До нас повернулась Емілі Стентон, блудна донька нашого міста. 217 00:14:59,271 --> 00:15:02,646 У центрі Чикаго відкрився головний офіс 218 00:15:02,729 --> 00:15:04,771 її компанії «Стентон 4.0». 219 00:15:04,854 --> 00:15:05,812 Молодець, Ем. 220 00:15:06,604 --> 00:15:09,021 -Крутий у Емілі офіс. -Так. 221 00:15:09,104 --> 00:15:11,021 Не дивно, що вона не прийшла. 222 00:15:11,812 --> 00:15:13,187 Прикро, що її немає. 223 00:15:13,271 --> 00:15:16,812 Вона, мабуть, дивиться стриптиз, п'є шампанське 224 00:15:16,896 --> 00:15:19,562 та їсть начоси із гусятиною. 225 00:15:19,646 --> 00:15:23,062 Клайде, якесь у тебе дивне уявлення про багатіїв. 226 00:15:23,146 --> 00:15:24,479 Хочеш жарт? 227 00:15:24,562 --> 00:15:27,562 -Та ні. -Пам'ятаєш, ти мені колись сказала: 228 00:15:27,646 --> 00:15:31,187 «Як не навчишся жартувати, дівчини у тебе не буде». Зараз буде жарт. 229 00:15:32,104 --> 00:15:33,729 -Тук-тук. -Хто там? 230 00:15:34,312 --> 00:15:35,146 Я сова. 231 00:15:35,229 --> 00:15:36,354 Я сова хто? 232 00:15:38,312 --> 00:15:40,104 Отакої, з совою не вийшло. 233 00:15:40,187 --> 00:15:42,937 Гадаю, я сова, і я думаю… 234 00:15:43,021 --> 00:15:43,937 Добре, тук-тук. 235 00:15:44,729 --> 00:15:46,312 -Хто там? -Я сова. 236 00:15:46,396 --> 00:15:48,062 -Я сова «Гу-у»! -Я сова хто? 237 00:15:49,562 --> 00:15:52,187 Не працює, бо ти кажеш «хто». 238 00:15:52,271 --> 00:15:55,229 -Може, ми обидва сови. -Може, це і смішно. Це смішно? 239 00:15:56,271 --> 00:15:57,271 -Знаю. -Добре. 240 00:15:57,354 --> 00:15:58,937 -Тук-тук. -Хто там? 241 00:15:59,021 --> 00:16:00,479 Я сова. Мовчи. 242 00:16:01,312 --> 00:16:03,479 Ти другої частини не кажеш. 243 00:16:03,562 --> 00:16:04,854 Ламаєш традицію. 244 00:16:04,937 --> 00:16:05,979 Добре, гаразд. 245 00:16:07,021 --> 00:16:10,479 Піду зроблю сюрприз Емілі. Приведу її сюди. 246 00:16:10,562 --> 00:16:12,854 -Чудово. -Гадаю, їй потрібна підтримка. 247 00:16:12,937 --> 00:16:15,896 Так. Я буду тут. Спробую розколоти цей горішок. 248 00:16:15,979 --> 00:16:17,604 Добре. Як не вийде, нічого. 249 00:16:17,687 --> 00:16:18,854 Я сова чи хто? 250 00:16:19,687 --> 00:16:20,979 Я сова чия? 251 00:16:22,646 --> 00:16:23,521 Вона сова. 252 00:16:29,271 --> 00:16:30,521 Молодець, Ем. 253 00:16:42,187 --> 00:16:44,187 СТЕНТОН 4.0 254 00:16:47,437 --> 00:16:49,312 Добрий вечір. 255 00:16:49,896 --> 00:16:52,604 -Вітаю. -Вітаю. Я до Емілі Стентон. 256 00:16:53,479 --> 00:16:55,854 На жаль, неприйомний час. Вам призначено? 257 00:16:55,937 --> 00:17:00,021 Ні. Не призначено, та я Лідія Берман. 258 00:17:00,104 --> 00:17:03,312 Її краща подруга, тож… Тобто зараз 259 00:17:03,396 --> 00:17:05,646 ми вже не зовсім подруги. 260 00:17:06,312 --> 00:17:11,146 Ми мало спілкуємось. Звучить не дуже, може я й не маю просити. 261 00:17:11,229 --> 00:17:13,937 Та, гадаю, можна сказати, що ми віддалилися, 262 00:17:14,021 --> 00:17:16,896 та це ж не судова заборона. 263 00:17:16,979 --> 00:17:21,146 -То я піднімусь і здивую її? -Ні в якому разі. 264 00:17:21,229 --> 00:17:24,104 Добре, та я хочу піднятися і забрати її, 265 00:17:24,979 --> 00:17:26,187 звісно, не силоміць, 266 00:17:26,771 --> 00:17:28,479 на вечір випускників. 267 00:17:28,562 --> 00:17:31,896 Скажіть їй, що це Лідія Берман. 268 00:17:31,979 --> 00:17:33,354 Вона скаже: «Круто». 269 00:17:34,312 --> 00:17:35,646 Лідія Берман. 270 00:17:37,229 --> 00:17:40,062 Тут Лідія Берман. Вона хоче бачити міс Стентон. 271 00:17:40,687 --> 00:17:43,396 Вона каже, що поведе її на вечір випускників. 272 00:17:43,479 --> 00:17:44,604 Я прийшла забрати… 273 00:17:44,687 --> 00:17:47,312 -Я вже сказала. -Вона не ходить на вечірки сама. 274 00:17:48,312 --> 00:17:49,396 Справді? 275 00:17:50,187 --> 00:17:52,896 Дивно. Я відправлю її нагору. 276 00:17:54,896 --> 00:17:57,604 -Вона вас прийме. -Яке полегшення. 277 00:17:58,229 --> 00:18:00,104 Я гадала, відповідь буде іншою. 278 00:18:10,062 --> 00:18:10,896 Дякую. 279 00:18:11,437 --> 00:18:12,271 -Вітаю. -Вітаю. 280 00:18:12,354 --> 00:18:14,021 Міс Берман. Я Джессі. 281 00:18:15,604 --> 00:18:18,354 Дуже приємно. Звіть мене Лідією. Це моє ім'я. 282 00:18:19,146 --> 00:18:21,521 Крутезне місце. 283 00:18:23,646 --> 00:18:24,646 Ти дивись. 284 00:18:28,021 --> 00:18:31,729 Сягає прямо догори. А як там міняють лампочки? 285 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 Це питання до завгоспа. 286 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 Завгоспа. Саме так. 287 00:18:36,687 --> 00:18:42,062 Зараз міс Стентон працює, та вона скоро звільниться. 288 00:18:42,146 --> 00:18:43,729 Може, вам щось принести? 289 00:18:44,812 --> 00:18:46,937 Можна мені холодного пива? 290 00:18:47,021 --> 00:18:51,812 Трохи зняти напругу, бо я вже вся змокла… 291 00:18:51,896 --> 00:18:54,229 -Вся липка. Ви ж мене розумієте… -Добре. 292 00:19:00,646 --> 00:19:01,771 Дякую, Джессі. 293 00:19:04,896 --> 00:19:07,229 Привіт, Лідо. Рада тебе бачити. 294 00:19:08,104 --> 00:19:09,021 Привіт. 295 00:19:10,937 --> 00:19:12,312 Давно не бачились. 296 00:19:12,396 --> 00:19:15,062 Так, давно. 297 00:19:16,187 --> 00:19:17,146 Добре виглядаєш. 298 00:19:18,854 --> 00:19:21,812 Дякую. А ти виглядаєш просто класно. 299 00:19:23,146 --> 00:19:24,062 Дякую. 300 00:19:26,229 --> 00:19:27,396 Тож чим… 301 00:19:28,896 --> 00:19:29,771 зобов'язана? 302 00:19:30,437 --> 00:19:35,104 Ну, ми переписувались… Тобто я тобі писала 303 00:19:35,187 --> 00:19:38,104 а ти відповіла. Про вечір випускників. 304 00:19:38,187 --> 00:19:40,354 Він сьогодні. 305 00:19:40,437 --> 00:19:43,729 Я була там, а ти не прийшла, тож я… 306 00:19:43,812 --> 00:19:47,521 Я пам'ятаю, що ти не ходила на вечірки сама, і я подумала, що… 307 00:19:49,062 --> 00:19:52,604 Я зайду і, якщо захочеш, піду з тобою. 308 00:19:52,687 --> 00:19:53,896 Це сьогодні? 309 00:19:55,687 --> 00:19:56,896 Вибач, Лідіє. 310 00:19:56,979 --> 00:20:01,729 Я не можу піти. У мене багато роботи. 311 00:20:03,396 --> 00:20:05,021 Так, звісно. 312 00:20:05,104 --> 00:20:06,479 Бачу, які в тебе штуки. 313 00:20:07,062 --> 00:20:09,604 Це наче «Телепортуй мене, Скотті». 314 00:20:09,687 --> 00:20:12,021 Я й гадки не маю, навіщо вони, та… 315 00:20:13,146 --> 00:20:17,521 Господи. Вибач. Ця кофта, напевно, дуже дорога. 316 00:20:17,604 --> 00:20:19,479 Нічого. Я перевдягнуся. 317 00:20:19,562 --> 00:20:23,187 -Не хочу псувати твою сорочку. -Та це мотлох. 318 00:20:23,271 --> 00:20:26,021 Буквально, я знайшла її у смітнику, тож… 319 00:20:26,104 --> 00:20:27,062 Мені дуже шкода. 320 00:20:28,979 --> 00:20:30,604 Я заплачу за хімчистку… 321 00:20:30,687 --> 00:20:32,687 Ні. Я не візьму з тебе грошей. 322 00:20:32,771 --> 00:20:36,146 Та можна тебе попросити… 323 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 будь ласка, поки мене не буде, нічого не чіпай. 324 00:20:41,104 --> 00:20:43,479 -Так, що… -Ні, і цього теж. 325 00:20:44,396 --> 00:20:45,396 -Добре. -Добре? 326 00:20:45,479 --> 00:20:47,104 Я гаварю по-английски. 327 00:20:48,104 --> 00:20:48,937 Джессі! 328 00:20:50,687 --> 00:20:52,604 Наглядай тут за всім. 329 00:20:56,646 --> 00:21:00,646 Вона хотіла, аби ти негайно приніс мені ще один келих пива. 330 00:21:01,396 --> 00:21:03,521 Щось вона зла. Гадаю, на тебе. 331 00:21:05,979 --> 00:21:07,146 Щасти. 332 00:21:07,229 --> 00:21:09,729 Добре, зараз принесу. Ще щось? 333 00:21:09,812 --> 00:21:11,771 -Ні, ти такий люб'язний. -Добре. 334 00:21:19,021 --> 00:21:20,146 От дурня. 335 00:21:26,979 --> 00:21:27,812 Круто. 336 00:21:35,937 --> 00:21:36,896 І що це таке? 337 00:21:38,271 --> 00:21:43,062 Лідіє, ти ж пам'ятаєш — нічого не чіпати, тож… 338 00:21:44,021 --> 00:21:45,312 не чіпай. 339 00:21:50,854 --> 00:21:51,937 А ти тут для чого? 340 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 А це наче стара приставка «Атарі». 341 00:22:00,312 --> 00:22:02,187 Подивимось, що тут у неї. 342 00:22:04,896 --> 00:22:07,479 Вмикач світла. Теж мені диво. 343 00:22:09,271 --> 00:22:10,396 ПРОГРАМУ ЗАПУЩЕНО 344 00:22:10,479 --> 00:22:14,396 Добре, посиджу, нічого не чіпатиму. Почекаю своє пиво. 345 00:22:20,062 --> 00:22:21,021 Ні! 346 00:22:26,521 --> 00:22:29,271 Найдурніше в світі масажне крісло! 347 00:22:29,354 --> 00:22:31,229 Дурепо, це не масажне крісло! 348 00:22:31,312 --> 00:22:34,021 У кімнаті ін'єкцій надзвичайна ситуація. 349 00:22:36,687 --> 00:22:40,229 -Витягніть мене звідси! -Господи, Лідіє. Що ти накоїла? 350 00:22:40,312 --> 00:22:44,604 Емілі, я нічого не чіпала! Лише пару… 351 00:22:44,687 --> 00:22:46,854 Я натиснула одну штуку. Вибач… 352 00:22:51,562 --> 00:22:56,562 Двадцять років досліджень коту під хвіст. Чому ти покинув її в лабораторії? 353 00:22:56,646 --> 00:23:00,854 Вона сказала, ви просили принести їй пива. Вибачте, міс Стентон. 354 00:23:00,937 --> 00:23:03,729 Лідіє, ти хоч уявляєш, що ти накоїла? 355 00:23:03,812 --> 00:23:07,604 Я все життя над цим працювала, і ти все зіпсувала. 356 00:23:08,271 --> 00:23:11,062 Не знаю, що було в тих голках, 357 00:23:11,146 --> 00:23:13,479 та я з радістю все тобі поверну. 358 00:23:13,562 --> 00:23:15,896 Можу попісяти у пляшку чи… 359 00:23:15,979 --> 00:23:17,146 Ти не розумієш. 360 00:23:18,104 --> 00:23:21,937 Я збиралась почати курс, над яким працювала все життя. 361 00:23:22,812 --> 00:23:25,521 Я розробила систему генетичного секвенування, 362 00:23:25,604 --> 00:23:29,771 яка здатна неймовірним чином змінювати біохімію людини. 363 00:23:30,646 --> 00:23:33,104 Нарешті я завершила роботу, розпочату батьками. 364 00:23:33,979 --> 00:23:36,396 Я майже знайшла спосіб зупинити Лиходіїв. 365 00:23:37,062 --> 00:23:41,104 Я збиралась стати супер… людиною. 366 00:23:43,687 --> 00:23:45,187 Це дивовижно, Ем. 367 00:23:45,729 --> 00:23:47,521 Я знала, що ти на це здатна. 368 00:23:47,604 --> 00:23:48,729 А яка в тебе сила? 369 00:23:48,812 --> 00:23:51,437 Це мала бути суперсила і невидимість. 370 00:23:51,521 --> 00:23:53,687 Та першу ін'єкцію сили отримали ви. 371 00:23:53,771 --> 00:23:58,354 Мені дуже шкода. Я не хотіла… 372 00:23:58,437 --> 00:24:00,896 Може, ви наколотите ще одну дозу. 373 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 Я п'ять років працювала над цією формулою, 374 00:24:03,604 --> 00:24:04,604 і що важливіше, 375 00:24:04,687 --> 00:24:08,146 від ін'єкцій у твоєму тілі відбуваються молекулярні зміни. 376 00:24:08,229 --> 00:24:11,979 Твоя серцево-судинна система вже посилилась на 1000 відсотків. 377 00:24:12,062 --> 00:24:15,812 Тому набряки на твоєму обличчі вже загоїлись. 378 00:24:16,771 --> 00:24:18,562 Лідіє, процес вже почався. 379 00:24:20,937 --> 00:24:24,604 Не скажу, що рада це чути. 380 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 Тобто я дивно почуваюсь, і пітнію, і… 381 00:24:28,479 --> 00:24:32,687 у мене серце калатає, наче скажене. І все через ту сироватку. 382 00:24:32,771 --> 00:24:35,896 -Що відбувається? -Якщо ви припините курс ін'єкцій, 383 00:24:35,979 --> 00:24:39,062 ваші вені розірве, наче колоду у дробарці. 384 00:24:39,646 --> 00:24:41,854 Джессі, повідом охороні. 385 00:24:41,937 --> 00:24:43,104 Звісно. 386 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 Емілі, нам лишилось тільки продовжувати курс. 387 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 Курс суперсили отримає ця сільська дурепа, 388 00:24:50,812 --> 00:24:53,312 а ти почнеш курс невидимості. 389 00:24:53,396 --> 00:24:54,771 «Сільська дурепа»? 390 00:24:54,854 --> 00:24:59,604 Але Чикаго — це місто, а не село. Найкраще місто в світі. 391 00:24:59,687 --> 00:25:01,937 -Беарс, Кабс… -Не зараз, Лідіє. 392 00:25:02,896 --> 00:25:05,812 -Іншого виходу немає? -Ні, Емілі. 393 00:25:06,396 --> 00:25:10,604 -Ходімо до твоєї кімнати. -Стривайте, я тут не залишуся. 394 00:25:10,687 --> 00:25:14,562 У мене купа справ. У понеділок мені на роботу. У мене квитки на гру. 395 00:25:14,646 --> 00:25:16,229 Якщо ти припиниш курс, 396 00:25:16,312 --> 00:25:20,354 за пару днів твоє тіло може просто вибухнути. 397 00:25:22,354 --> 00:25:24,271 Давай глянемо на кімнату. 398 00:25:34,812 --> 00:25:37,521 Це камера із «Зоряного крейсеру "Галактика"»! 399 00:25:37,604 --> 00:25:40,396 -Добре, заходьте. -Гаразд. 400 00:25:41,896 --> 00:25:45,937 Кімнату облаштовано в спокійних тонах, аби ви краще відновлювались. 401 00:25:46,021 --> 00:25:48,312 А це що за Уркель? 402 00:25:48,396 --> 00:25:51,104 -Що за Уркель? -Не що, а хто! Уркель — це він. 403 00:25:51,187 --> 00:25:53,937 Це Уркель… Скажіть їй, хто такий Уркель. 404 00:25:54,812 --> 00:25:56,187 Ви що, не знаєте… Господи. 405 00:25:56,271 --> 00:26:00,937 У тебе окуляри та підтяжки, ти здаєшся дуже розумною. 406 00:26:01,021 --> 00:26:03,437 -Я пошукаю. -Та ти ж знаєш Уркеля. 407 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 -Як пишеться? -Пишеться «Ур-кель». 408 00:26:06,687 --> 00:26:08,812 Ти жартуєш? «Чи це я зробив?» 409 00:26:09,562 --> 00:26:12,354 Так? Згадали… «Чи це я зробив?» 410 00:26:12,437 --> 00:26:15,312 «Чи це я зробив?» Та ви знаєте. 411 00:26:15,937 --> 00:26:18,062 «Чи це я зробив?» 412 00:26:18,146 --> 00:26:20,771 Мамо, це у неї від ін'єкцій? 413 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 Ні, вона завжди така. 414 00:26:23,771 --> 00:26:24,646 «Мамо»? 415 00:26:25,979 --> 00:26:27,604 «Мама»? У тебе є дитин… Ти… 416 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 У тебе є донька, а я про це не знаю? 417 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 -Ти 20 років приховувала доньку? -Мені лише 15. 418 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 Та я цього не знаю, бо вона мені не казала! 419 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 У нас на це немає часу. 420 00:26:39,437 --> 00:26:42,979 -Чого Джоді Фостер така напружена? -Еллі робила лабораторію. 421 00:26:43,479 --> 00:26:46,479 Працювала у ЦРУ. Вона моя права рука. 422 00:26:46,562 --> 00:26:48,354 Що? Це комплімент. 423 00:26:48,437 --> 00:26:51,687 Я кажу про Джоді Фостер з «Мовчання ягнят», 424 00:26:51,771 --> 00:26:53,687 а не з «Нелл». «Деево на віті». 425 00:26:53,771 --> 00:26:55,812 -Деева на чому? -Деева на вітру. Де… 426 00:26:55,896 --> 00:27:00,021 «Деева на вітру»! «Нелл»! 427 00:27:00,104 --> 00:27:02,646 -Яка ще Нелл? -«Яка ще Нелл»? Хто така Нелл? 428 00:27:03,604 --> 00:27:05,104 Джоді Фостер, 1994 рік. 429 00:27:05,187 --> 00:27:09,979 Джоді Фостер знає, що це Джоді Фостер! Як ти не знаєш «Деева на вітру»? 430 00:27:10,562 --> 00:27:16,979 Тут у нас чистий жіночий одяг. Все, що вам може знадобитись. 431 00:27:17,062 --> 00:27:21,187 А те, що на вас, ми при першій нагоді спалимо. 432 00:27:21,271 --> 00:27:23,187 -Тільки спробуйте. -Легко. 433 00:27:23,687 --> 00:27:27,312 Це автентична річ з концерту Slayer 1994 року. 434 00:27:27,396 --> 00:27:32,062 Куплена на стадіоні. Якщо хтось її торкнеться, 435 00:27:32,604 --> 00:27:35,312 вибач, ти ще молода, та я всіх вас повбиваю. 436 00:27:35,396 --> 00:27:39,271 Добре. Поки до того не дійшло, у вас є цей прилад. 437 00:27:39,854 --> 00:27:41,021 Якщо вам щось треба, 438 00:27:41,104 --> 00:27:43,812 -викликайте. -Чому ти не в школі? 439 00:27:43,896 --> 00:27:46,021 По-перше, на дворі ніч, 440 00:27:46,104 --> 00:27:48,896 по-друге, минулого року я закінчила Стенфорд. 441 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 Яке коріння, таке й насіння. Ти була ботаном… 442 00:27:52,187 --> 00:27:56,104 Вона не ботан. Вона розумна. Є різниця. 443 00:27:56,687 --> 00:28:00,437 І вона нам дуже допомагає. Вона тямить у технологіях. 444 00:28:01,021 --> 00:28:03,646 -Можна подивитись на ваш зап'ясток? -Добре. 445 00:28:03,729 --> 00:28:06,854 Так ми будемо слідкувати за вашими показниками. 446 00:28:06,937 --> 00:28:08,187 Пульс, тиск… 447 00:28:08,271 --> 00:28:11,396 У мене був такий, тільки на нозі… 448 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 Лідіє, їй 15. Обережно зі своїми історіями. 449 00:28:14,229 --> 00:28:15,062 Ясно. 450 00:28:15,146 --> 00:28:16,646 -Ти граєш у Fortnite? -Так. 451 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 -Ні. -Який у тебе нік? 452 00:28:18,896 --> 00:28:19,854 T-Wagon-14. 453 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 А у мене L-Train-631-Harper-Avenue- Apartment-7B. 454 00:28:23,312 --> 00:28:25,187 Це що, твоя адреса? 455 00:28:25,271 --> 00:28:27,562 Не треба показувати адреси в інтернеті. 456 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 А я й не показую. 457 00:28:30,187 --> 00:28:34,562 Я живу у домі 7А. У 7Б живе мій сусід Стів, рідкісний вилупок. 458 00:28:34,646 --> 00:28:37,104 Якщо когось і дістануть, то його. 459 00:28:37,687 --> 00:28:41,354 Нам треба зіграти. Та попереджаю. Я люблю брудну гру! 460 00:28:42,521 --> 00:28:44,854 Мені дуже нудно. 461 00:28:44,937 --> 00:28:48,229 Побачимось вранці. Починаємо о п'ятій. 462 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 О п'ятій ранку? От лайно. 463 00:28:51,229 --> 00:28:52,812 Я не прокинусь о п'ятій. 464 00:28:54,146 --> 00:28:56,229 П'ята ранку. Час вставати. 465 00:29:00,396 --> 00:29:03,104 Добре, почнемо. 466 00:29:03,187 --> 00:29:05,021 Після серії ін'єкцій 467 00:29:05,104 --> 00:29:08,521 ми збільшимо твій рівень АТФ на 10 000%. 468 00:29:08,604 --> 00:29:12,104 У тебе все стане сильніше. Зокрема шкіра, 469 00:29:12,187 --> 00:29:15,937 судинна і кісткова системи. Тебе буде значно важче поранити. 470 00:29:16,604 --> 00:29:21,437 За моїми розрахунками, ти зможеш підняти 9000 кілограмів. 471 00:29:21,521 --> 00:29:23,187 Приблизно це вага автобусу. 472 00:29:23,271 --> 00:29:26,312 О господи, я кину той бісів автобус. 473 00:29:26,396 --> 00:29:27,396 Слідкуй за мовою. 474 00:29:27,479 --> 00:29:30,646 Я кину той довбаний автобус. 475 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 Це не краще, і автобус ти кидати не будеш. 476 00:29:33,646 --> 00:29:35,687 Це було б дуже погано. 477 00:29:37,146 --> 00:29:38,146 Добре. 478 00:29:38,229 --> 00:29:41,146 Для початку, візьми цю довбню і вдар по колоді. 479 00:29:41,896 --> 00:29:44,521 Ми зафіксуємо твої показники і первинні данні. 480 00:29:44,604 --> 00:29:47,687 -Його наче уперли з ярмарку. -Я люблю веселощі. 481 00:29:48,187 --> 00:29:49,021 Добре. 482 00:29:49,104 --> 00:29:49,937 Так. 483 00:29:53,937 --> 00:29:55,021 Ну що, поїхали. 484 00:29:58,604 --> 00:30:02,104 Я розтягнула пах. У баб є пах? 485 00:30:02,187 --> 00:30:03,854 -Так. -То саме це я і зробила. 486 00:30:05,396 --> 00:30:09,604 А ще я трохи напісяла у костюм. 487 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 За нашими даними ви дійсно виділили трохи сечі. 488 00:30:12,896 --> 00:30:15,896 Чудовий початок, шановні. Побачимось завтра. 489 00:30:16,562 --> 00:30:18,646 Ні. Ми тільки почали. 490 00:30:18,729 --> 00:30:21,812 Тепер, коли є первинні показники, час для щоденних процедур. 491 00:30:21,896 --> 00:30:24,854 Це буде як учора? 492 00:30:24,937 --> 00:30:28,104 Зовсім ні. Кожна процедура унікальна. 493 00:30:28,187 --> 00:30:29,312 І безпечна? 494 00:30:29,396 --> 00:30:33,354 Господи, чи вони безпечні? Та взагалі диво, що ви ще живі. 495 00:30:33,437 --> 00:30:36,937 Після кожної процедури можливі ускладнення. 496 00:30:37,021 --> 00:30:39,771 Суперсила — це неминучий ризик. 497 00:30:39,854 --> 00:30:41,187 На кшталт? 498 00:30:42,104 --> 00:30:47,729 Може бути смерть, амнезія, параліч, інфаркт, смерть мозку, 499 00:30:47,812 --> 00:30:50,729 стан, коли мозок працює, та говорити ти не можеш. 500 00:30:50,812 --> 00:30:53,312 Це був би найбільш невимовний біль, 501 00:30:53,396 --> 00:30:56,187 і ми його називаємо просто «невимовність». 502 00:30:56,271 --> 00:30:57,896 -Про смерть я казала? -Так. 503 00:30:58,479 --> 00:31:01,812 А хоча б щось хороше в цьому є? 504 00:31:01,896 --> 00:31:04,646 Бодай щось? Може «А от проносу у мене немає». 505 00:31:04,729 --> 00:31:06,479 Сильного проносу не уникнути. 506 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 -Він гарантований на 100%. -О господи. 507 00:31:09,979 --> 00:31:13,521 Слухай, я зроблю все, що в моїх силах, аби уберегти тебе. 508 00:31:14,437 --> 00:31:17,854 Я роблю це заради своїх батьків, заради міста. 509 00:31:23,479 --> 00:31:26,479 Тоді давай накачаємось і надеремо дупи Лиходіям. 510 00:31:29,604 --> 00:31:30,437 Сучий… 511 00:31:33,396 --> 00:31:36,854 Ти казала, буде не так, як учора. 512 00:31:36,937 --> 00:31:39,187 Це з метаболічної точки зору. 513 00:31:39,271 --> 00:31:42,479 Власне, вводити препарат ми будемо так само. 514 00:31:44,896 --> 00:31:47,354 Я палаю! У мене горить обличчя! 515 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 Через дві секунди це припиниться. 516 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 Дійсно. 517 00:31:54,021 --> 00:31:56,854 Ти так і сказала, і воно дійсно… 518 00:31:56,937 --> 00:31:58,604 На дотик навіть приємно. 519 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 Давай ти знову візьмеш довбню і ще раз вдариш по колоді? 520 00:32:02,562 --> 00:32:04,271 Не хочу я брати ту довбню, 521 00:32:04,354 --> 00:32:07,979 мені в обличчя щойно вкололи купу голок. 522 00:32:08,062 --> 00:32:11,354 Спробуй, Лідіє. Ефект має бути миттєвим. 523 00:32:12,812 --> 00:32:16,896 Добре, тримайте цицьки, бо зараз буде великий ба-бах. 524 00:32:17,479 --> 00:32:18,312 Що таке «цицьки»? 525 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 -Не зважай. -Добре. 526 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 Слухайте, а я нічогісінько влупила! 527 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 Для другої дози дуже добрий результат. 528 00:32:30,271 --> 00:32:32,687 Що значить «для другої»? А скільки їх? 529 00:32:32,771 --> 00:32:34,521 -Тридцять три. -О господи. 530 00:32:34,604 --> 00:32:37,062 ТРЕНУВАННЯ 1 ДЕНЬ 531 00:32:39,104 --> 00:32:40,354 ТРЕНУВАННЯ 2 ДЕНЬ 532 00:32:40,437 --> 00:32:42,729 П'ята ранку. Час вставати. 533 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 ПРОГРАМУ ЗАПУЩЕНО 534 00:32:55,854 --> 00:32:56,729 Геть звідси. 535 00:32:58,146 --> 00:32:59,354 Чому у груди? 536 00:32:59,437 --> 00:33:00,937 Для цього курсу 537 00:33:01,021 --> 00:33:05,687 важливе проникнення через тканину грудей у грудні м'язи. 538 00:33:07,271 --> 00:33:10,396 -А коли почнеться твій курс? -Власне, прямо зараз. 539 00:33:11,229 --> 00:33:12,479 Ось, міс Стентон. 540 00:33:13,979 --> 00:33:16,146 -Дякую, Джессі. -Стривай, пігулка? 541 00:33:16,729 --> 00:33:19,854 Твій курс… це одна смердюча пігулка? 542 00:33:19,937 --> 00:33:23,354 Дуже велика пігулка. І мені довелось відмовитись від молока. 543 00:33:25,521 --> 00:33:26,646 ТРЕНУВАННЯ 9 ДЕНЬ 544 00:33:26,729 --> 00:33:29,104 П'ята ранку. Час вставати. 545 00:33:32,812 --> 00:33:34,979 Добре, Білле, тримай свої цицьки. 546 00:33:38,062 --> 00:33:39,646 ТРЕНУВАННЯ 12 ДЕНЬ 547 00:33:40,062 --> 00:33:41,437 Саме так я і хотіла. 548 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 Так, я в нормі. 549 00:33:42,687 --> 00:33:46,146 Здається, що хвиля руйнувань Лазер ніколи не припиниться. 550 00:33:46,229 --> 00:33:47,687 Наше місто вже на межі. 551 00:33:47,771 --> 00:33:51,854 Чикаго Вайт Сокс і Кабс відклали бейсбольні матчі 552 00:33:51,937 --> 00:33:55,229 через активізацію її руйнівної діяльності. 553 00:33:55,312 --> 00:33:59,104 А між тим зростає підтримка кандидата на посаду мера Вільяма Стівенса, 554 00:33:59,187 --> 00:34:01,104 відомого як Король. 555 00:34:01,187 --> 00:34:03,187 -Будь ласка, міс Стентон. -Дякую. 556 00:34:07,229 --> 00:34:08,521 Я чула, що ти не їси. 557 00:34:09,104 --> 00:34:11,479 Все якесь дивне на смак. Я не голодна. 558 00:34:11,562 --> 00:34:13,687 Це очікувано. Та тобі треба їсти. 559 00:34:13,771 --> 00:34:15,979 Біохімія твого організму швидко змінюється, 560 00:34:16,062 --> 00:34:18,771 і, мабуть, ти можеш перетравлювати тільки це. 561 00:34:20,354 --> 00:34:22,771 Чому сира курятина? Гидота. 562 00:34:22,854 --> 00:34:25,562 Твоєму тілу потрібні чисті сирі амінокислоти, 563 00:34:25,646 --> 00:34:28,812 а скелету — фосфор для щільності. 564 00:34:37,437 --> 00:34:39,646 Я навіть відчуваю фосфор на смак. 565 00:34:39,729 --> 00:34:41,062 Дуже смачно. 566 00:34:42,604 --> 00:34:43,979 Господи, я чудовисько. 567 00:34:44,771 --> 00:34:45,729 Ні. 568 00:34:45,812 --> 00:34:47,146 Апетитно виглядає. 569 00:34:47,229 --> 00:34:49,896 Мені треба дещо зробити. 570 00:34:49,979 --> 00:34:51,437 Мене зараз знудить. 571 00:34:51,521 --> 00:34:53,729 -Не засуджуй мене. Це смачно! -О господи. 572 00:34:53,812 --> 00:34:55,896 Моєму тілу це потрібно. 573 00:34:55,979 --> 00:34:58,271 Я не тварина! 574 00:34:59,104 --> 00:35:00,396 ТРЕНУВАННЯ 14 ДЕНЬ 575 00:35:00,479 --> 00:35:03,229 Це ядро важить біля 77 кілограм. 576 00:35:03,312 --> 00:35:05,229 Середня вага дорослого чоловіка. 577 00:35:05,812 --> 00:35:08,479 Я з такими не зустрічаюсь. Люблю більш гладких. 578 00:35:08,979 --> 00:35:11,062 -Тримайте. -Я пожартувала. 579 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 Поїхали. 580 00:35:15,271 --> 00:35:16,687 «СТЕНТОН 4.0» 581 00:35:18,854 --> 00:35:21,104 Ця частина будівлі теж твоя власність? 582 00:35:21,729 --> 00:35:23,687 Вивіска з моїм іменем? Так. 583 00:35:25,562 --> 00:35:28,937 Це ж могла бути будівля Білла Стентона. Розповсюджене ім'я. 584 00:35:29,021 --> 00:35:30,146 Зачекай. 585 00:35:31,146 --> 00:35:33,646 Я випущу у нього всі патрони. 586 00:35:33,729 --> 00:35:37,521 Отакої, та це він зараз мене вкладе. Він мене майже зробив. 587 00:35:37,604 --> 00:35:40,604 -Ти не дуже сильна в цій грі. -Можна тебе спитати? 588 00:35:40,687 --> 00:35:43,896 До школи ти не ходиш, а як ти зустрічаєшся з хлопцями 589 00:35:43,979 --> 00:35:47,854 чи дівчатами, чи з кимось іншого гендеру? 590 00:35:48,437 --> 00:35:51,229 -Байдуже. З тим, хто тобі до смаку. -З хлопцями. 591 00:35:51,312 --> 00:35:54,437 Я теж. Ти зустрічаєшся з кимось цікавим? 592 00:35:54,521 --> 00:35:57,479 Я маю на увазі сексуальним. 593 00:35:57,562 --> 00:36:00,979 Ясно. Ні, та дякую, що спитала. 594 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 Мама не… 595 00:36:02,771 --> 00:36:05,562 Не знаю. Ми про це не говоримо. 596 00:36:06,104 --> 00:36:10,479 Не чіпай маму. Вона дуже класна. У неї стільки клопоту. 597 00:36:10,979 --> 00:36:12,229 Чому ти досі не спиш? 598 00:36:13,437 --> 00:36:15,896 Лідіє, вже перша година ночі. 599 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 Трейсі, тобі не можна байдикувати. У нас багато роботи. 600 00:36:20,187 --> 00:36:21,271 Вибач, мамо. 601 00:36:21,354 --> 00:36:22,854 Не свари її. Це я винна. 602 00:36:22,937 --> 00:36:23,854 На добраніч, Лідо. 603 00:36:24,896 --> 00:36:25,729 На добраніч. 604 00:36:27,271 --> 00:36:31,229 Завжди вона свариться. «Лідіє, вже перша година ночі». 605 00:36:31,312 --> 00:36:32,687 Ти не вимкнулась. 606 00:36:34,312 --> 00:36:35,521 Це ви не вимкнулись. 607 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 Лишились тільки ми з тобою… 608 00:36:42,396 --> 00:36:45,146 мій сирий друже. 609 00:36:47,062 --> 00:36:48,646 Господи, я тебе досі бачу. 610 00:36:49,854 --> 00:36:51,312 Ні, вже ні. 611 00:36:51,396 --> 00:36:53,437 Заради бога, натисни кляту кнопку. 612 00:36:53,521 --> 00:36:56,396 Вибач. Курятина така смачна. 613 00:36:56,479 --> 00:36:57,729 Дуже смачна. 614 00:36:57,812 --> 00:37:00,187 Господи, я створила куряче чудовисько. 615 00:37:01,979 --> 00:37:03,021 Це смачно. 616 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 Мої компліменти кухарям. 617 00:37:06,812 --> 00:37:07,896 Це вже не забудеш. 618 00:37:10,896 --> 00:37:12,187 ТРЕНУВАННЯ 18 ДЕНЬ 619 00:37:16,396 --> 00:37:18,312 Вибач, Тоні. Це моя провина. 620 00:37:18,896 --> 00:37:20,271 Давайте поп'ємо води. 621 00:37:20,854 --> 00:37:21,812 -Ви хочете… -Гей! 622 00:37:22,396 --> 00:37:23,354 Ясно. 623 00:37:25,312 --> 00:37:26,562 Попий водички, Тоні. 624 00:37:30,229 --> 00:37:32,396 -Ото ми затято взялися. -Так. 625 00:37:32,479 --> 00:37:34,437 Міс Стентон, час приймати ліки. 626 00:37:35,646 --> 00:37:37,771 -Дякую. -Якщо це можна так назвати. 627 00:37:40,396 --> 00:37:45,604 Будь ласка, скажи, що у тебе нетравлення чи печія, чи ще щось. 628 00:37:49,146 --> 00:37:50,479 -Ти прикидаєшся? -Так. 629 00:37:52,896 --> 00:37:54,479 От хитруха. 630 00:37:57,604 --> 00:37:58,937 Хочу спитати, 631 00:37:59,021 --> 00:38:02,104 хоча це, звісно, не моя справа. Та, може, ти скажеш… 632 00:38:02,187 --> 00:38:03,604 а де батько Трейсі? 633 00:38:05,146 --> 00:38:08,896 В Єлі я зустрічалась з колегою-науковцем. 634 00:38:09,604 --> 00:38:13,229 Напевне, ми не витримали стосунків, які були заповнені 635 00:38:13,312 --> 00:38:17,562 дискусіями про хромосомну теорію Бовері-Саттона. 636 00:38:17,646 --> 00:38:18,979 Сексуальні наукові балачки. 637 00:38:22,187 --> 00:38:23,146 Тож… 638 00:38:23,854 --> 00:38:27,896 коли він дізнався про дитину, то не захотів її знати. 639 00:38:30,854 --> 00:38:32,146 Хай йому буде гірше. 640 00:38:34,187 --> 00:38:35,687 Трейсі — чудова дитина. 641 00:38:36,271 --> 00:38:38,271 Дякую. Це справді так. 642 00:38:38,354 --> 00:38:40,562 Годі прохолоджуватись. До роботи. 643 00:38:42,312 --> 00:38:46,312 «До роботи?» Ми ж тренувались годинами. Я думала, ми закінчили. 644 00:38:48,062 --> 00:38:49,229 Давай втечемо. 645 00:38:49,312 --> 00:38:50,604 -Справді? -Так. 646 00:38:52,062 --> 00:38:54,146 Лиходії! Дивіться! 647 00:38:54,229 --> 00:38:56,729 -Побігли! -Я ж казала, що пустощі — це моє. 648 00:38:58,437 --> 00:38:59,437 ТРЕНУВАННЯ 23 ДЕНЬ 649 00:38:59,521 --> 00:39:02,479 Добре. Роби, як хочеш. Як на мене, це занадто. 650 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 Може бути. Почнемо. 651 00:39:09,354 --> 00:39:13,437 Нічого собі, Тоні. Вибач, друже. Я лише… 652 00:39:14,187 --> 00:39:17,521 Я досі вчуся керувати цією силою. Ти в нормі? 653 00:39:17,604 --> 00:39:18,687 Все добре. 654 00:39:18,771 --> 00:39:19,771 Нічого собі. 655 00:39:19,854 --> 00:39:23,896 Гадаю, ін'єкції працюють. Я постійно травмую Тоні. 656 00:39:23,979 --> 00:39:24,979 Час для пігулки. 657 00:39:25,062 --> 00:39:26,562 Дякую, люба. 658 00:39:27,271 --> 00:39:29,271 Бачу, ти постійно п'єш ці пігулки, 659 00:39:29,354 --> 00:39:32,312 та коли ми побачимо результат? Чи я б сказала так: 660 00:39:32,396 --> 00:39:34,646 «Чи ми колись нічого не побачимо?» 661 00:39:34,729 --> 00:39:36,854 -Ти їй не казала? -Чого саме? 662 00:39:36,937 --> 00:39:38,896 Це була остання пігулка. 663 00:39:39,396 --> 00:39:43,521 Ти жартуєш? Мені в обличчя вприснули мільйон ін'єкцій, 664 00:39:43,604 --> 00:39:45,979 а ти випила жменьку пігулок. 665 00:39:46,062 --> 00:39:48,479 Ти щось відчуваєш? Вони працюють? 666 00:39:48,562 --> 00:39:49,771 Зараз дізнаємось. 667 00:39:55,354 --> 00:39:58,187 Ем, скажи щось. Ти мене лякаєш. 668 00:39:58,271 --> 00:40:00,937 Емілі, скажи хоч щось. Я не можу… 669 00:40:01,021 --> 00:40:03,854 Добре. Де ти? Ми причепимо тобі дзвіночок. 670 00:40:03,937 --> 00:40:05,187 Видай якийсь звук. 671 00:40:05,271 --> 00:40:06,646 Ем, скажи щось. 672 00:40:07,312 --> 00:40:09,854 Можна хоч трохи поваги? 673 00:40:10,604 --> 00:40:12,562 Стривай, Лідіє. Повернись. 674 00:40:15,687 --> 00:40:18,104 ТРЕНУВАННЯ 29 ДЕНЬ 675 00:40:25,062 --> 00:40:27,229 ТРЕНУВАННЯ 31 ДЕНЬ 676 00:40:28,521 --> 00:40:30,562 Вітаємо на карнавалі, сучко! 677 00:40:36,146 --> 00:40:37,604 ТРЕНУВАННЯ 33 ДЕНЬ 678 00:40:37,687 --> 00:40:40,229 Я всемогутня! 679 00:40:42,021 --> 00:40:44,062 У нас вийшло! Ось так! 680 00:40:44,146 --> 00:40:45,146 Білл! 681 00:40:45,229 --> 00:40:47,521 Може, якщо на неї не дивитись, вона зупиниться. 682 00:40:47,604 --> 00:40:49,771 -Увага! -Ні, цей етап вже пройдено. 683 00:40:49,854 --> 00:40:51,687 Привіт, Чикаго! 684 00:40:56,937 --> 00:41:00,271 Тоні, повір, я в тебе не цілилась. 685 00:41:00,354 --> 00:41:01,187 Все добре. 686 00:41:01,896 --> 00:41:03,896 -Візьму іншу чашку. -Він цілий. 687 00:41:03,979 --> 00:41:05,521 Твої тренування завершено. 688 00:41:05,604 --> 00:41:07,521 -Це як? Офіційно? -Так. 689 00:41:07,604 --> 00:41:10,146 -Можна це зняти? -Останні тижні він був зайвий. 690 00:41:11,271 --> 00:41:12,229 І ви не сказали. 691 00:41:12,312 --> 00:41:13,521 Це тобі. 692 00:41:14,354 --> 00:41:17,312 Тепер я можу показати вам нові костюми. 693 00:41:41,062 --> 00:41:44,021 Якщо у нас такі костюми, нам потрібні суперімена. 694 00:41:44,104 --> 00:41:45,229 Що це таке? 695 00:41:45,729 --> 00:41:47,479 Це я тобі зробила. 696 00:41:47,562 --> 00:41:51,062 Гадаю, мене будуть звати Молоток. 697 00:41:51,146 --> 00:41:53,812 Але, Лідіє, у тебе немає молотка. 698 00:41:53,896 --> 00:41:56,771 -Не все ж має бути буквально. -Можна я буду Емілі? 699 00:41:56,854 --> 00:42:00,187 Господи. Та кому захочеться, аби його рятувала Емілі? 700 00:42:00,687 --> 00:42:02,354 Знаю. Ти будеш Бінго. 701 00:42:02,437 --> 00:42:03,937 Це якась маячня. 702 00:42:04,021 --> 00:42:07,354 Це фірмова фраза і ім'я в одному флаконі. 703 00:42:07,437 --> 00:42:10,021 Можеш сказати: «Бінго! Я стаю невидимою». 704 00:42:10,729 --> 00:42:14,271 Та це… не знаю. Бінго — це якесь собаче ім'я. 705 00:42:14,854 --> 00:42:16,271 Бінго — це не собака. 706 00:42:16,354 --> 00:42:18,104 Може, ти згадала «Зорро»? 707 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 Його звали Зорро 708 00:42:19,854 --> 00:42:22,687 -Ти помиляєшся. -Треба придумати ім'я команди. 709 00:42:22,771 --> 00:42:25,437 Знаєш, що нам треба? Трохи перекусити, 710 00:42:25,521 --> 00:42:27,437 аби запустити роботу мозку. 711 00:42:27,521 --> 00:42:30,187 Бачите, я теж знаю наукові терміни. Ходімо поїмо. 712 00:42:30,271 --> 00:42:32,687 Поїхали. Кратер Джо. 713 00:42:33,812 --> 00:42:36,604 Пожирачі батончиків. Громові сили. 714 00:42:36,687 --> 00:42:39,771 Овва гоп. Я все придумала? Так. 715 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 -Овва гоп? -Що? Ні. Громові сили. 716 00:42:43,396 --> 00:42:45,104 Звучить якось дурнувато. 717 00:42:45,187 --> 00:42:47,896 Коли ти чуєш щось вперше, все звучить дурнувато. 718 00:42:47,979 --> 00:42:50,104 І не треба це вимовляти «Громові сили». 719 00:42:50,187 --> 00:42:51,812 Я не казала «Громові сили». 720 00:42:51,896 --> 00:42:55,604 Кажи впевнено і голосно. Ось так: «Громові сили». 721 00:42:55,687 --> 00:42:57,687 -Громові сили! -Так. Громові сили. 722 00:42:57,771 --> 00:42:58,604 Громові сили! 723 00:42:59,729 --> 00:43:01,562 -Мені подобається. -Бачиш? Спробуй. 724 00:43:02,271 --> 00:43:03,104 Громові сили! 725 00:43:04,937 --> 00:43:08,062 Ти ж не кажеш «Чикаго Беарс, 1985 рік». 726 00:43:08,146 --> 00:43:11,729 Ти кажеш: «У 1985-му Чикаго Беарс виграли Супербоул 727 00:43:11,812 --> 00:43:15,187 і створили один з найкращих синглів в історії. 728 00:43:15,271 --> 00:43:17,937 -Це був «Танок Супербоулу». -«Чикаго Беарс». 729 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 Вільям Перрі, «Холодильник». 730 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 Я його обожнювала. 731 00:43:21,521 --> 00:43:25,062 У Макмагона були проблеми з очима, він носив окуляри. 732 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 Коли він знімав сонцезахисні окуляри, траплялось диво. 733 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 Ми прийшли не лиха вам завдати 734 00:43:30,521 --> 00:43:32,854 Ми прийшли потанцювати 735 00:43:33,771 --> 00:43:36,604 Ми відхилились від теми. Можеш сказати «Громові сили»? 736 00:43:36,687 --> 00:43:38,437 -Громові сили. -Громові сили. 737 00:43:40,979 --> 00:43:42,312 Еллі кличе нас до паркінгу. 738 00:43:47,479 --> 00:43:49,187 Ні хріна собі! 739 00:43:49,271 --> 00:43:50,271 Слідкуй за мовою! 740 00:43:50,771 --> 00:43:53,146 -Можна я щось скажу? -Ні в якому разі. 741 00:43:54,229 --> 00:43:55,646 У мене від неї овуляція. 742 00:43:55,729 --> 00:43:58,021 Я хочу багряних малят «Ламборджині». 743 00:43:58,104 --> 00:43:59,687 Я так і знала. 744 00:43:59,771 --> 00:44:02,771 Добре, сідайте. У нас обмаль часу. 745 00:44:03,437 --> 00:44:04,979 -На що? -Чекає перша місія. 746 00:44:05,062 --> 00:44:05,979 Цур, я спереду! 747 00:44:06,479 --> 00:44:09,187 -Так обирають місце пасажира! -О господи. 748 00:44:11,187 --> 00:44:13,729 Вона така крута, що я навіть двері не відчиню. 749 00:44:13,812 --> 00:44:15,646 Ні. Я вам відчиню. 750 00:44:15,729 --> 00:44:17,937 Ключ у вашому костюмі. 751 00:44:20,437 --> 00:44:21,729 Отакої. Це… 752 00:44:22,687 --> 00:44:24,646 Я цю ще не водила. 753 00:44:24,729 --> 00:44:26,979 Як можна її мати і не водити? 754 00:44:27,062 --> 00:44:29,354 Вони навмисне так повільно сідають? 755 00:44:29,437 --> 00:44:32,104 -Ой, лишенько. Це надзвичайно. -Так. 756 00:44:33,562 --> 00:44:36,521 Може стисніться. Притисніться одна до одної. 757 00:44:39,187 --> 00:44:40,437 Ми круто виглядаємо? 758 00:44:40,521 --> 00:44:41,562 О господи. 759 00:44:41,646 --> 00:44:42,687 Громові сили! 760 00:44:43,437 --> 00:44:44,521 Добре виглядаєте. 761 00:44:47,437 --> 00:44:48,479 Отже, Громові сили… 762 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 -Гарне ім'я. -Круте ім'я. 763 00:44:50,687 --> 00:44:51,812 Останні шість місяців 764 00:44:51,896 --> 00:44:55,604 Південний район міста тероризує Лиходій на ім'я Краб. 765 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 Він зі своєю бандою майже кожного дня грабує магазини. 766 00:44:59,271 --> 00:45:01,979 Сьогодні вони грабують магазин на Кларк-стріт. 767 00:45:02,771 --> 00:45:05,229 Краб? Яка в нього сила? 768 00:45:05,354 --> 00:45:07,646 Смакувати з розтопленим маслом? 769 00:45:09,812 --> 00:45:11,062 Гаразд, Громові сили. 770 00:45:11,729 --> 00:45:13,646 Настав час виконати свою місію. 771 00:45:16,021 --> 00:45:18,354 -У мене серце калатає. -Трясця. 772 00:45:18,437 --> 00:45:23,104 Тепер, коли може статися справжня бійка, мій рівень стресу… 773 00:45:24,062 --> 00:45:25,271 зростає. 774 00:45:26,104 --> 00:45:28,896 -Мамо, відкрий бардачок. -Навіщо? 775 00:45:28,979 --> 00:45:31,229 Я хотіла, аби ти почувалась у безпеці. 776 00:45:31,312 --> 00:45:33,687 Я зробила тобі потужний електрошокер. 777 00:45:35,979 --> 00:45:37,687 Відпад. 778 00:45:38,271 --> 00:45:39,687 Виглядає неймовірно! 779 00:45:39,771 --> 00:45:41,646 У нього такий розряд, 780 00:45:41,729 --> 00:45:43,937 що коли ти його застосуєш, то станеш видимою. 781 00:45:45,062 --> 00:45:47,229 Врахую. Виглядає потужно. 782 00:45:47,312 --> 00:45:48,812 На яку потужність його вмикати? 783 00:45:48,896 --> 00:45:50,812 Може, п'ять чи шість? 784 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 Я б ввімкнула на повну. 785 00:45:52,604 --> 00:45:55,104 Ти ж не хочеш когось оглушити, 786 00:45:55,187 --> 00:45:57,104 аби він потім грюкнув тебе по макітрі. 787 00:45:57,187 --> 00:45:58,646 Слушне зауваження. 788 00:45:59,937 --> 00:46:00,896 Подивись на нас. 789 00:46:01,979 --> 00:46:02,812 Громові сили. 790 00:46:03,771 --> 00:46:06,312 Ми це зробили, Ем. Ми суперкоманда. 791 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 Про яку ми говорили, коли були малими. 792 00:46:09,646 --> 00:46:10,479 Так. 793 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 Давай надеремо Лиходіям дупи. 794 00:46:13,521 --> 00:46:15,937 -Нам потрібна бадьора музика. -Так. 795 00:46:16,521 --> 00:46:18,812 Давай збадьоримось жвавою музикою. 796 00:46:18,896 --> 00:46:20,187 Збадьоримось! 797 00:46:25,229 --> 00:46:27,604 Це… Гленн Фрай? 798 00:46:27,687 --> 00:46:29,521 Фрая я ладна слухати кожного дня. 799 00:46:29,604 --> 00:46:33,062 «Блюз контрабандиста». Він запалює і підбадьорює. 800 00:46:33,146 --> 00:46:33,979 Так? 801 00:46:34,062 --> 00:46:37,021 Лідіє, він 11 тижнів був першим у чартах. 802 00:46:37,104 --> 00:46:39,937 Я не кажу, що не люблю Гленна Фрая. Я його люблю. 803 00:46:41,021 --> 00:46:42,937 Та для нього є свій час та місце. 804 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 Мамо, прошу, не співай у шокер. 805 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 А Лідія хай в нього співає. 806 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 Ви на місці. Гальмуйте. 807 00:47:13,646 --> 00:47:16,729 -Трясця, я зараз виблюю. -Вчись ловити кайф. 808 00:47:16,812 --> 00:47:17,854 Мамо, будь обережна. 809 00:47:18,437 --> 00:47:19,396 Ти ж мене знаєш. 810 00:47:19,479 --> 00:47:21,854 -До справи? -Час діяти. 811 00:47:43,187 --> 00:47:45,396 -Над автівкою треба попрацювати. -Так. 812 00:47:46,896 --> 00:47:49,062 Громові сили, навушники. Ви мене чуєте? 813 00:47:49,937 --> 00:47:51,187 Я чую. 814 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 -Зайдемо з чорного ходу. -Бінго, час стати невидимою. 815 00:47:56,146 --> 00:47:57,562 У мене інше ім'я. 816 00:47:57,646 --> 00:47:59,312 Чим воно тебе не влаштовує? 817 00:48:00,062 --> 00:48:01,771 -Ти тут? -Так. 818 00:48:01,854 --> 00:48:02,687 Заходь. 819 00:48:11,021 --> 00:48:12,812 -Я була позаду… -Я думала, спереду! 820 00:48:12,896 --> 00:48:13,896 Швидше. Ходімо. 821 00:48:13,979 --> 00:48:16,979 Ніхто не рухається, і ми нікому не нашкодимо. 822 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 Розумнику, не тисни ту кнопку. Вона дуже гучна. 823 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 Це вп'яте за рік. Грабуйте інших. 824 00:48:24,604 --> 00:48:26,104 Чого ти скиглиш? 825 00:48:26,187 --> 00:48:28,979 Сьогодні ми грабуємо усіх. Клади гроші у торбу. 826 00:48:29,062 --> 00:48:30,187 Хвилинку, Кальмаре. 827 00:48:30,729 --> 00:48:32,812 Пограбування зупинено Громовими… 828 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 Мамо! 829 00:48:37,562 --> 00:48:39,062 -Ем, ти як? -Все добре. 830 00:48:44,354 --> 00:48:46,354 Ні, він прямує до нас. 831 00:48:46,437 --> 00:48:47,646 Хто це сказав? 832 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 Ем! 833 00:48:52,396 --> 00:48:54,687 -Я в нормі. -Надеремо їм дупи. 834 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 О господи! Я вже йду. 835 00:48:59,021 --> 00:49:01,771 Молоток, час переходити у наступ. 836 00:49:01,854 --> 00:49:04,479 -Я знаю, що зроблю. -Що ти задумала? 837 00:49:04,562 --> 00:49:07,729 -Я схоплю його за дупу. -Погана ідея, як на мене. 838 00:49:07,812 --> 00:49:09,354 Знаю. Це чудова ідея. 839 00:49:09,437 --> 00:49:11,146 Крабе, у нас тут проблеми. 840 00:49:11,229 --> 00:49:12,396 То виріши їх, Кенні. 841 00:49:14,021 --> 00:49:15,146 Друже, привіт. 842 00:49:22,396 --> 00:49:23,937 Щось я перестаралася. 843 00:49:34,271 --> 00:49:35,812 Кізочка любить хвицатися. 844 00:49:44,396 --> 00:49:45,687 Привіт, спокійно. 845 00:49:47,979 --> 00:49:50,812 Ти хто така? 846 00:49:51,646 --> 00:49:52,812 Я Близнюк. 847 00:49:53,771 --> 00:49:55,104 А ти в біса хто такий? 848 00:49:55,729 --> 00:49:59,396 Наче Рак, та насправді я Козерог. Місяць, що встає. 849 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 І взагалі все, що встає. 850 00:50:03,229 --> 00:50:05,146 -Сподіваюсь, так. -Лідіє! 851 00:50:05,229 --> 00:50:07,646 -Чудовий стрибок. -Ти що робиш? 852 00:50:07,729 --> 00:50:10,937 -У мене дуже сильні стегна. -Годі базікати про стегна! 853 00:50:11,521 --> 00:50:15,187 Не кожна жінка так чудово виглядатиме після падіння зі стелі. 854 00:51:21,521 --> 00:51:22,354 Лідіє! 855 00:51:23,437 --> 00:51:24,562 Лідіє, агов! 856 00:51:26,062 --> 00:51:28,521 Агов, Лідіє! 857 00:51:29,437 --> 00:51:30,979 Лідіє, що ти робиш? 858 00:51:33,146 --> 00:51:34,229 Босе, я її спіймав. 859 00:51:35,646 --> 00:51:37,687 А ось і Громові сили! 860 00:51:40,396 --> 00:51:41,437 Ем, припини! 861 00:51:42,021 --> 00:51:44,812 Це не я. Шокер заїло від високої напруги. 862 00:51:44,896 --> 00:51:46,521 Я не можу його прибрати! 863 00:51:46,604 --> 00:51:49,021 Я ж тобі казала не вмикати високі рівні! 864 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 -Ти просмажиш його наскрізь. -Отакої! 865 00:51:51,229 --> 00:51:53,562 Не знімайте, сер. Сталася помилка! 866 00:51:53,646 --> 00:51:56,437 -То чому ви мене досі смалите? -Це помилка! 867 00:52:00,437 --> 00:52:02,437 -Оце лихо. -Вибачте. 868 00:52:03,187 --> 00:52:06,771 -«Вибачте»? Він хотів мене вбити. -Він вбивця і злодій. 869 00:52:06,854 --> 00:52:07,812 І вартий більшого. 870 00:52:07,896 --> 00:52:11,104 Було прикольно, та нам вже час. Хлопці, збирайте свої дупи. 871 00:52:11,187 --> 00:52:13,729 -Хвилинку. Ніхто не… -Всім не рухатись. 872 00:52:13,812 --> 00:52:16,229 І що ви зробите? Ви ж зупинили пограбування. 873 00:52:16,312 --> 00:52:18,396 Підсмажили мого хлопця. Ви нас повбиваєте? 874 00:52:18,479 --> 00:52:21,146 Тоді ви будете не кращі за Краба. Ходімо. 875 00:52:23,104 --> 00:52:24,896 Ви ганьба та сором, зрозуміли? 876 00:52:27,687 --> 00:52:31,146 Стривайте. Ви Лиходії? 877 00:52:31,229 --> 00:52:33,271 Ні. Ми Громові сили. 878 00:52:34,437 --> 00:52:35,354 В біса, так. 879 00:52:35,437 --> 00:52:36,437 Вийшло! 880 00:52:36,521 --> 00:52:38,062 Що за Громові сили? 881 00:52:39,062 --> 00:52:42,062 Вони не… Давай ще раз. 882 00:52:42,812 --> 00:52:44,062 Ми Громові сили. 883 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 Бачиш? Досі не… 884 00:52:46,062 --> 00:52:47,312 Ми не пояснили. 885 00:52:47,396 --> 00:52:49,479 Напевно, це… Ми хороші. 886 00:52:50,396 --> 00:52:52,937 Ми робимо це не за подяки. Ми охороняємо місто. 887 00:52:53,021 --> 00:52:55,021 Якщо захочете мені віддячити огірками… 888 00:52:55,104 --> 00:52:56,771 Ви врятували нам життя. 889 00:52:57,396 --> 00:52:59,021 Ви заробили ті огірки. 890 00:52:59,104 --> 00:53:00,729 Добре, то ми підемо. 891 00:53:00,812 --> 00:53:04,312 А це я одразу з'їм, ми ще в машину не сядемо. 892 00:53:05,271 --> 00:53:06,312 Вибачте нас. 893 00:53:06,396 --> 00:53:09,729 -Запам'ятали? Громові сили. -Громові сили рятують місто. 894 00:53:09,812 --> 00:53:11,312 Вперше в історії 895 00:53:11,396 --> 00:53:15,646 загрозі Лиходіїв протистоять справжні супергерої. 896 00:53:15,729 --> 00:53:19,854 Вони назвались «Громовими силами». І після складного дебюту з шокером 897 00:53:19,937 --> 00:53:22,687 вони активно протидіють злочинності нашого міста 898 00:53:22,771 --> 00:53:24,229 і у них виходить. 899 00:53:24,312 --> 00:53:28,187 «Ці негідники грабували ювелірну крамницю на Грант-стріт. 900 00:53:28,812 --> 00:53:30,354 Нагород нам не треба, 901 00:53:30,437 --> 00:53:33,729 але ми були б раді праву на перший кидок на грі Кабс. 902 00:53:33,812 --> 00:53:35,854 З повагою, Громові сили». 903 00:53:37,354 --> 00:53:39,562 Як можна не любити ці Громові сили? 904 00:53:39,646 --> 00:53:43,479 Схоже, нова суперкоманда Чикаго вміє розважатися. 905 00:53:44,146 --> 00:53:47,521 Та цікаво, чи зможуть Громові сили впоратись із Лазер? 906 00:53:48,146 --> 00:53:50,896 Інші новини. За опитуваннями, Рейчел Ґонсалес 907 00:53:50,979 --> 00:53:52,604 скорочує розрив із Королем. 908 00:53:52,687 --> 00:53:54,937 Її популярність зростає завдяки 909 00:53:55,021 --> 00:53:57,187 програмі і спілкуванню з мешканцями. 910 00:54:01,854 --> 00:54:02,687 Хто ці жінки? 911 00:54:04,187 --> 00:54:05,604 Звідки у них суперсили? 912 00:54:06,437 --> 00:54:09,896 Якщо у людей є супергерої, навіщо їм я? 913 00:54:09,979 --> 00:54:10,854 Важко сказати. 914 00:54:10,937 --> 00:54:13,687 -Суть у тому, що я лякаю людей. -Звісно. 915 00:54:13,771 --> 00:54:17,646 Маніпулюю медіа, аби вони повірили, що лише я можу упоратися з вами. 916 00:54:17,729 --> 00:54:20,604 Так я і виграю ці тупі вибори. 917 00:54:20,687 --> 00:54:23,146 І ми не можемо зупинити двох сорокарічних баб? 918 00:54:23,229 --> 00:54:25,604 -Їм добряче за сорок. -Добряче. 919 00:54:27,187 --> 00:54:28,146 Будь ласка, сер. 920 00:54:28,896 --> 00:54:30,937 А ось і ти. Вже краще. 921 00:54:34,354 --> 00:54:37,562 -Ти схожий на шмат лайна. -Вибачте. Я замажу кремом. 922 00:54:37,646 --> 00:54:39,146 Крему бери побільше. 923 00:54:39,229 --> 00:54:42,854 Не хочу вдавати фатальну жінку, та схоже, що я маю їх вбити. 924 00:54:42,937 --> 00:54:43,771 Киньте їй кістку. 925 00:54:43,854 --> 00:54:44,687 Вона молодець. 926 00:54:44,771 --> 00:54:47,354 -Що? -Ти мені подобаєшся. 927 00:54:47,437 --> 00:54:48,812 Та ось що я думаю. 928 00:54:48,896 --> 00:54:50,604 Якщо я дозволю тобі їх вбити, 929 00:54:50,687 --> 00:54:53,146 виглядатиме, наче я не можу тебе зупинити. 930 00:54:53,229 --> 00:54:55,687 Тож ми з ними поспілкуємось. 931 00:54:56,687 --> 00:55:00,437 Добре, якщо розмова вийде. Та якщо ні… 932 00:55:00,521 --> 00:55:01,854 Я їх вб'ю. 933 00:55:01,937 --> 00:55:03,271 Так, я хотів… 934 00:55:03,354 --> 00:55:06,937 Босе, я не певен, що їх буде легко вбити. 935 00:55:10,187 --> 00:55:12,187 -Йди сюди. -Дякую, я краще тут. 936 00:55:12,271 --> 00:55:13,646 Ні. Підійди. 937 00:55:13,729 --> 00:55:15,437 Не бійся, підійди. 938 00:55:20,646 --> 00:55:21,562 Давай. 939 00:55:44,187 --> 00:55:45,021 Приберіть. 940 00:55:47,521 --> 00:55:51,062 Нічого собі. Це круто. У нас власний логотип. 941 00:55:51,146 --> 00:55:54,062 -Це я намалювала. -Люба, тепер все по-справжньому. 942 00:55:54,146 --> 00:55:59,062 Слухайте, якщо у нас такий класний логотип, то має бути і пісня. 943 00:55:59,146 --> 00:56:02,229 Гімн. Візьмемо Девіда Лі Рота, Джона Бон Джові. 944 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 Вони прийдуть, напишуть вірші. 945 00:56:04,521 --> 00:56:07,604 Я зіграю на гітарі. Після того, як навчуся. 946 00:56:08,687 --> 00:56:10,687 Пам'ятаєш конкурс талантів у школі? 947 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 Дівчата, що… 948 00:56:14,771 --> 00:56:15,771 Станьте позаду. 949 00:56:21,396 --> 00:56:23,021 Між іншим, там є ручка. 950 00:56:23,104 --> 00:56:25,187 Овва, не знайшла. 951 00:56:27,687 --> 00:56:28,687 Вільно. 952 00:56:29,604 --> 00:56:33,646 Це дружній візит. Інакше ви б вже були трупами. 953 00:56:34,854 --> 00:56:37,229 Ви працюєте разом? Звісно. 954 00:56:38,062 --> 00:56:39,562 У вас ціла система. 955 00:56:39,646 --> 00:56:43,937 Напевно, і Краб працює на вас. Ви керуєте всіма Лиходіями? 956 00:56:44,021 --> 00:56:45,729 Отакої. А ви дійсно розумна. 957 00:56:46,521 --> 00:56:50,146 І мила. Так, я їх координую. 958 00:56:50,229 --> 00:56:52,312 Колись на мене працюватимуть усі Лиходії. 959 00:56:52,396 --> 00:56:55,479 Трейсі, скажи Еллі, що у нас гості. 960 00:56:55,562 --> 00:56:56,396 Добре. 961 00:56:56,479 --> 00:56:59,896 Це та сувора жінка, яка там керує? 962 00:56:59,979 --> 00:57:02,354 Вона лежить непритомна у коридорі. 963 00:57:03,229 --> 00:57:05,271 Ми її знешкодили, як і систему безпеки. 964 00:57:05,354 --> 00:57:09,646 Ви змінюєте перебіг виборчої кампанії. Для мене це неприпустимо. 965 00:57:09,729 --> 00:57:14,021 Та я залюбки скористуюсь парою Лиходіїв чи супергероїв, 966 00:57:14,104 --> 00:57:15,479 чи хто ви там є. 967 00:57:15,562 --> 00:57:18,812 Ваші м'язи точно стануть у нагоді у наступних справах. 968 00:57:18,896 --> 00:57:23,396 Та й вас я можу задіяти, хоча хто знає, що там у вас за сила. 969 00:57:24,062 --> 00:57:25,979 -Напевно. -А якщо ми відмовимось? 970 00:57:26,896 --> 00:57:30,854 Якщо я вас схоплю і покручу як кастаньєти? 971 00:57:31,479 --> 00:57:33,729 Ми розкажемо людям, що відбувається. 972 00:57:35,062 --> 00:57:37,729 Я виграю ці вибори і стану мером, 973 00:57:37,812 --> 00:57:41,604 потім я виграю усі вибори і зрештою стану президентом. 974 00:57:41,687 --> 00:57:44,187 І тоді всі важелі будуть у моїх руках. 975 00:57:44,771 --> 00:57:47,896 Бонго, у тебе ж в місті є родичі? 976 00:57:47,979 --> 00:57:48,979 Я Бінго. 977 00:57:49,062 --> 00:57:50,187 Та байдуже. 978 00:57:50,854 --> 00:57:53,604 -І чому я захищаю це огидне ім'я? -Не зараз. 979 00:57:53,687 --> 00:57:54,812 Вирішуйте, дівчата. 980 00:57:54,896 --> 00:57:56,812 На чиєму боці ви хочете бути? 981 00:58:02,229 --> 00:58:03,479 Я вас не боюся. 982 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 Дуже хочеться вас вбити. 983 00:58:08,354 --> 00:58:09,937 -Що? -Я ще не закінчив. 984 00:58:11,187 --> 00:58:13,479 -Я тут. -Звісно. Так. 985 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 Дуже хочеться вас вбити. 986 00:58:15,312 --> 00:58:18,604 -І все це для тої ж репліки. -Дуже хочеться вас вбити. 987 00:58:19,187 --> 00:58:21,937 Особливо тебе, Бінго. 988 00:58:23,479 --> 00:58:27,229 Вам… Варто трохи попрацювати над мізансценами. Ось так. 989 00:58:27,812 --> 00:58:29,354 Вона завжди така повільна? 990 00:58:30,187 --> 00:58:31,854 Напевне, це вас дуже бісить. 991 00:58:34,521 --> 00:58:36,354 Бувайте. Дякую, що зайшли. 992 00:58:36,437 --> 00:58:39,104 -Не дратуй їх. -Вибач, я нервую. 993 00:58:39,187 --> 00:58:40,437 Туди, праворуч. 994 00:58:42,521 --> 00:58:44,937 -Треба дізнатися, як там бабуся. -Поїхали. 995 00:58:47,771 --> 00:58:49,896 Лідіє, прочитай молитву, будь ласка. 996 00:58:50,729 --> 00:58:51,562 Так. 997 00:58:54,146 --> 00:58:58,562 Любий Господи, благослови цю їжу і руки, які її приготували. 998 00:58:59,604 --> 00:59:02,396 Дякую, що ти суперкрутий і таке інше. 999 00:59:02,479 --> 00:59:05,562 Тож піддай жару і бувай. 1000 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 Амінь. 1001 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 -Амінь. -Амінь. 1002 00:59:13,854 --> 00:59:16,479 Бабусю, ти подумала над моєю пропозицією 1003 00:59:16,562 --> 00:59:18,771 переселитись у більш безпечне місце? 1004 00:59:19,479 --> 00:59:20,854 Навіщо мені нове житло? 1005 00:59:20,937 --> 00:59:25,104 Я прожила тут багато років і залишуся тут до кінця. 1006 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 Не кажи так, бабусю. 1007 00:59:26,979 --> 00:59:29,729 Я врубаюсь, бабусю. Усі ми смерди. 1008 00:59:29,812 --> 00:59:31,312 Смертні. 1009 00:59:31,396 --> 00:59:32,229 Що? 1010 00:59:32,312 --> 00:59:34,021 -Ми смертні. -Я так і сказала. 1011 00:59:34,104 --> 00:59:35,062 Ти сказала «смерди». 1012 00:59:35,146 --> 00:59:37,229 -А ти як кажеш? -Смертні. 1013 00:59:37,312 --> 00:59:40,021 Ти лише змінюєш «ди» на «тні». Сме-р-тні. 1014 00:59:40,104 --> 00:59:45,854 Дівчата, я така рада знов бачити вас разом. Це так мило. 1015 00:59:45,937 --> 00:59:49,062 -А де моя правнука? -На роботі. 1016 00:59:49,146 --> 00:59:51,354 Вона трудоголік як і мама. 1017 00:59:53,187 --> 00:59:54,646 Ви вмієте зберігати таємниці? 1018 00:59:54,729 --> 00:59:58,021 -Не треба ховати таємниці від мене. -Не кажи їй. 1019 00:59:58,104 --> 01:00:01,812 Чому? Ми ж маємо комусь сказати. І вона, напевно, вже знає. 1020 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 -Лідіє… -Ми… 1021 01:00:03,021 --> 01:00:05,396 Це дивовижно. 1022 01:00:05,479 --> 01:00:07,354 Хоча б це було правдою. 1023 01:00:07,437 --> 01:00:10,437 -Я молилася, аби цей день настав. -За що молилася? 1024 01:00:10,521 --> 01:00:11,354 Справді? 1025 01:00:11,437 --> 01:00:12,979 За цю мить. 1026 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 Коли ви скажете, що ви пара. 1027 01:00:15,646 --> 01:00:18,479 Я завжди знала, що ви підходите одна одній. 1028 01:00:20,854 --> 01:00:21,729 Так… 1029 01:00:23,687 --> 01:00:28,646 -Це… -Я берегла її для цієї миті. 1030 01:00:32,229 --> 01:00:33,562 У мене руки Мішель Обами. 1031 01:00:33,646 --> 01:00:36,771 І справді. У тебе чудові руки. А де тут я? 1032 01:00:37,771 --> 01:00:42,646 Знаєте… це досить складно. 1033 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 Але нам більше подобаються… 1034 01:00:46,896 --> 01:00:48,521 чоловіки. 1035 01:00:49,771 --> 01:00:52,896 -Не треба так засмучуватись. -Тут нічого не вдієш. 1036 01:00:52,979 --> 01:00:54,521 Можете хоча б спробувати. 1037 01:00:54,604 --> 01:00:57,687 Що? Зараз? Ти маєш до мене залицятися. 1038 01:00:57,771 --> 01:00:59,146 Я думала, ви про це. 1039 01:00:59,229 --> 01:01:01,479 Якщо ваша новина у тому, що ви Громові сили, 1040 01:01:01,562 --> 01:01:04,604 то ви дарма думаєте, що я не дивлюсь новини. 1041 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 Бабусю, власне, 1042 01:01:06,812 --> 01:01:09,437 тому ми і прийшли до тебе. 1043 01:01:10,312 --> 01:01:11,687 Ти можеш бути у небезпеці. 1044 01:01:12,187 --> 01:01:13,812 Переїдь до нашого офісу. 1045 01:01:14,396 --> 01:01:17,979 -Тимчасово. -Я нікуди не поїду. 1046 01:01:18,937 --> 01:01:21,937 Ті люди вбили мою доньку, 1047 01:01:22,021 --> 01:01:24,896 лишили тебе без батьків, зруйнували наше місто. 1048 01:01:27,146 --> 01:01:30,437 І я хочу, аби ви, дві сильні жінки, 1049 01:01:30,521 --> 01:01:31,771 виступили проти них 1050 01:01:32,604 --> 01:01:38,146 і завдали їм жару. Адже ви супергерої. І йдіть до кінця, поки не переможете. 1051 01:01:38,729 --> 01:01:40,729 -Добре. -І лише тоді, 1052 01:01:42,062 --> 01:01:44,979 коли місто буде вільне від Лиходіїв, 1053 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 ви справите весілля. 1054 01:01:50,396 --> 01:01:53,812 Їжте давайте. Все холоне. 1055 01:01:55,604 --> 01:01:57,854 Вітаю, Чикаго. Дякую всім, хто прийшов. 1056 01:01:57,937 --> 01:02:00,021 Я не заберу у вас багато часу. 1057 01:02:00,104 --> 01:02:01,771 Я лише хотіла вам сказати… 1058 01:02:01,854 --> 01:02:04,479 -Лазер не видно… -Продовжуйте спостереження. 1059 01:02:07,229 --> 01:02:09,896 Костюм вже брудний. Треба його випрати. 1060 01:02:10,479 --> 01:02:12,187 -Не можна. -Ти жартуєш? 1061 01:02:12,271 --> 01:02:14,437 А як мені тримати його чистим? 1062 01:02:14,521 --> 01:02:17,896 -Над цим треба попрацювати. -Так, треба. 1063 01:02:17,979 --> 01:02:18,896 І швидко. 1064 01:02:18,979 --> 01:02:22,646 …за права і безпеку кожного з вас. 1065 01:02:25,604 --> 01:02:28,604 Рейчел! 1066 01:02:28,687 --> 01:02:32,854 Давайте привітаємо нову суперкоманду, яка захищає місто кожної ночі. 1067 01:02:32,937 --> 01:02:33,979 Громові сили! 1068 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 Привіт, Чикаго! 1069 01:02:42,604 --> 01:02:48,062 Чудові новини. Із Громовими силами можна зробити селфі. Низька ціна — 100 доларів. 1070 01:02:48,146 --> 01:02:51,021 «Це, наче, дешево». «Звісно, дешево». 1071 01:02:52,146 --> 01:02:56,479 Ми не робимо селфі, та якщо б і робили, то безкоштовно. 1072 01:02:58,229 --> 01:02:59,229 Так, безкоштовно. 1073 01:02:59,812 --> 01:03:03,021 Але з благодійним внеском у 100 доларів. 1074 01:03:03,646 --> 01:03:07,354 -Громові сили! -Досить! 1075 01:03:07,437 --> 01:03:09,937 Припиніть вже! 1076 01:03:10,021 --> 01:03:13,187 Це нестерпно. Чикаго, як ми гуркочемо? 1077 01:03:13,771 --> 01:03:15,437 -Як грім! -Як ми гуркочемо? 1078 01:03:16,021 --> 01:03:17,062 Як грім! 1079 01:03:17,146 --> 01:03:19,229 -Як ми гуркочемо? -Як грім! 1080 01:03:19,312 --> 01:03:20,937 -Як ми гуркочемо? -Як грім! 1081 01:03:21,021 --> 01:03:24,812 Головна тема сьогодні вранці — результати екзит-полів. 1082 01:03:24,896 --> 01:03:27,687 До нас в студію надходять 1083 01:03:27,771 --> 01:03:30,479 щохвилинні звіти про підрахунки. 1084 01:03:30,562 --> 01:03:32,937 Ми вже готові повідомити головну новину… 1085 01:03:33,021 --> 01:03:34,771 Може, краще вимкнути. 1086 01:03:35,312 --> 01:03:36,146 Мабуть, так. 1087 01:03:37,021 --> 01:03:39,854 Слухай, ти мазався кремом? І це отаке вийшло? 1088 01:03:39,937 --> 01:03:43,229 Так. Я його зволожив і трохи наніс. 1089 01:03:43,312 --> 01:03:44,687 -Добре вийшло? -Не дуже. 1090 01:03:44,771 --> 01:03:47,437 Іди щось з'їж. Йому краще цього не бачити. 1091 01:03:47,521 --> 01:03:50,021 -Я не голодний. -Бажано щось із алое. 1092 01:03:50,104 --> 01:03:52,729 -Добре. -Знайди рослину алое і погризи. 1093 01:03:52,812 --> 01:03:53,687 Вітаю! 1094 01:03:55,562 --> 01:03:56,521 Дуже кумедно. 1095 01:03:58,187 --> 01:03:59,187 Як у мене справи? 1096 01:03:59,896 --> 01:04:00,812 Ви про… 1097 01:04:00,896 --> 01:04:03,896 Я не знаю. Не дивився. І ви не дивіться. 1098 01:04:03,979 --> 01:04:06,021 Краще випийте ще чашку кави. 1099 01:04:06,646 --> 01:04:09,479 …які захищають наше місто щоночі. Громові сили! 1100 01:04:10,687 --> 01:04:13,396 Громові сили — нові союзники Рейчел Ґонсалес, 1101 01:04:13,479 --> 01:04:15,687 завдяки їм її рейтинг зріс. 1102 01:04:15,771 --> 01:04:17,146 -Ендрю. -Так. 1103 01:04:17,229 --> 01:04:19,604 -Ці сторони виглядають однаково? -Ні. 1104 01:04:19,687 --> 01:04:22,271 Ти відрізниш? На одній невеличка короста. 1105 01:04:22,354 --> 01:04:24,854 -Ні, велика короста. -Дідько. 1106 01:04:24,937 --> 01:04:28,562 У нас є важливі новини. Ми готові назвати переможця. 1107 01:04:29,271 --> 01:04:32,604 Наступним мером Чикаго стане Рейчел Ґонсалес. 1108 01:04:32,687 --> 01:04:35,562 -І це головні… -Король не програє! 1109 01:04:39,521 --> 01:04:42,896 -Така реакція Короля. -В біса, сер. 1110 01:04:43,521 --> 01:04:45,771 Це був Кенні. Він сильний член команди. 1111 01:04:45,854 --> 01:04:47,687 Не треба було там стояти. 1112 01:04:47,771 --> 01:04:50,604 У вас щось із очима. Може, приймете ліки? 1113 01:04:50,687 --> 01:04:52,854 Все добре. Про мене не хвилюйтесь. 1114 01:04:54,229 --> 01:04:56,229 Ці Громові сили… Вони усюди. 1115 01:04:57,479 --> 01:04:59,854 Хтось має їх вбити. Вони повинні вмерти. 1116 01:05:02,187 --> 01:05:04,062 Будь ласка, припиніть. 1117 01:05:04,146 --> 01:05:06,312 Я ж не мала дитина, у якої істерика! 1118 01:05:09,812 --> 01:05:11,062 Я дуже засмучений. 1119 01:05:12,062 --> 01:05:13,979 І хоча я вже вбив того чоловіка, 1120 01:05:14,729 --> 01:05:16,104 це було випадково, тож… 1121 01:05:17,104 --> 01:05:18,062 вбий ще й цього. 1122 01:05:26,729 --> 01:05:28,146 Як ви тепер почуваєтесь? 1123 01:05:28,937 --> 01:05:31,896 Краще. Та ще не дуже. Але краще. 1124 01:05:31,979 --> 01:05:34,937 Босе, я поважаю ваші почуття. 1125 01:05:35,021 --> 01:05:38,021 Почуття є почуття, але з практичної точки зору 1126 01:05:38,104 --> 01:05:41,354 гадаю, не дуже розумно вбивати найкращих членів команди. 1127 01:05:41,437 --> 01:05:43,562 Це вона Волтера щойно уколошкала? 1128 01:05:43,646 --> 01:05:46,937 -Волтер був навіть краще за Кенні. -Дідько, я не знав… 1129 01:05:47,021 --> 01:05:48,062 -Він був хороший. -Так. 1130 01:05:48,854 --> 01:05:49,812 А цього як звати? 1131 01:05:49,896 --> 01:05:52,854 Того, що ліворуч? Це Енді. Енді, привітайся. 1132 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 -Власне, я Ендрю, та можна й Енді. -Привітайся. 1133 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 Привіт. 1134 01:05:59,521 --> 01:06:00,937 Він мені не подобається. 1135 01:06:01,687 --> 01:06:05,687 Наступного разу вбий Енд… Як тобі краще? Ендрю чи Енді? 1136 01:06:05,771 --> 01:06:08,812 По всякому. На роботі краще називатися Ендрю. 1137 01:06:08,896 --> 01:06:10,021 Мама кличе мене Енді. 1138 01:06:10,104 --> 01:06:13,312 Енді-Пенді. Та це надто фамільярно. 1139 01:06:13,396 --> 01:06:15,896 В команді по лакросу три Ендрю. Там я Дрю. 1140 01:06:15,979 --> 01:06:18,562 -Тренер називав мене Енді. -Добре. 1141 01:06:18,646 --> 01:06:21,229 Новий друг мами любить Ендрю Ллойда Веббера. 1142 01:06:21,312 --> 01:06:23,479 -Тому називає мене Полом. -Досить. 1143 01:06:24,562 --> 01:06:25,729 Згодом вб'єш Ендрю. 1144 01:06:26,396 --> 01:06:28,021 Ясно. Що робимо далі? 1145 01:06:29,146 --> 01:06:30,354 Як я люблю казати, 1146 01:06:31,146 --> 01:06:34,771 якщо життя посилає тобі лимони, зроби з них лимонний напалм. 1147 01:06:34,854 --> 01:06:36,229 Чудовий вислів. 1148 01:06:36,312 --> 01:06:37,937 -Збери прес-конференцію. -Добре. 1149 01:06:39,896 --> 01:06:42,812 -Прибери тут, Енді-рю. -Добре. 1150 01:06:42,896 --> 01:06:44,187 -Так. -Гаразд. 1151 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 Я вірю у демократію. 1152 01:06:48,229 --> 01:06:52,271 Сьогодні я програв кращому кандидату, і як жест доброї волі 1153 01:06:52,354 --> 01:06:56,312 я влаштовую урочистості на честь нового мера Ґонсалес 1154 01:06:56,396 --> 01:06:58,187 і прекрасного міста Чикаго. 1155 01:06:58,937 --> 01:07:01,604 Адже наше місто заслуговує на те, що отримує. 1156 01:07:02,479 --> 01:07:03,521 На вечірку! 1157 01:07:05,896 --> 01:07:07,187 Дякую! 1158 01:07:09,979 --> 01:07:10,979 Оладки від закладу. 1159 01:07:11,562 --> 01:07:14,354 Бачите, завдяки вам справи пішли вгору. 1160 01:07:14,979 --> 01:07:16,771 Дякую, Лідіє. Дякую, Емілі. 1161 01:07:16,854 --> 01:07:18,187 Будь ласка. 1162 01:07:18,271 --> 01:07:20,104 -Чудові костюми. -Справді? 1163 01:07:20,187 --> 01:07:21,187 Хотів би я такий. 1164 01:07:21,271 --> 01:07:23,062 -Добре. Смачного. -Дякую. 1165 01:07:23,146 --> 01:07:26,937 Давайте вип'ємо за те, що хороші виграли вибори. 1166 01:07:27,021 --> 01:07:28,687 Я б не поспішала святкувати. 1167 01:07:29,229 --> 01:07:32,187 Король влаштовує вечірку не від щиросердя. 1168 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 Так. 1169 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 Вибачте. Піду помию руки. 1170 01:07:38,729 --> 01:07:41,104 Вона не руки пішла мити, а до туалету. 1171 01:07:41,187 --> 01:07:43,771 Хто знає, що вона там робить. Я і не хочу знати. 1172 01:07:43,854 --> 01:07:47,312 Іноді я не можу уявити, як певні люди роблять деякі речі. 1173 01:07:47,396 --> 01:07:49,646 Розумієш? Типу Обаму з пилосмоком 1174 01:07:49,729 --> 01:07:51,396 чи Елеонор Рузвельт із зубною… 1175 01:08:06,104 --> 01:08:07,771 -Ем… ти жива? -Що це було? 1176 01:08:08,396 --> 01:08:09,396 Як ти? 1177 01:08:23,812 --> 01:08:24,646 Ти в нормі? 1178 01:08:26,146 --> 01:08:27,354 Френку, сиди тут. 1179 01:08:28,937 --> 01:08:29,771 Сиди тут. 1180 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 Я думала, Король хоче поговорити. 1181 01:08:35,729 --> 01:08:37,604 Я зірвалася з мотузка. 1182 01:08:37,687 --> 01:08:40,896 Тобі треба попрацювати над мовою. Цим виразом 1183 01:08:40,979 --> 01:08:42,562 ти знижуєш себе до собаки. 1184 01:08:43,896 --> 01:08:47,021 Дивно, що ви, дурепи, не загинули від першого вибуху. 1185 01:08:47,104 --> 01:08:50,812 -Ви сильніші, ніж я думала. -Може, ти слабша, ніж гадаєш. 1186 01:08:53,771 --> 01:08:55,062 Я… 1187 01:08:56,229 --> 01:08:57,104 не… 1188 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 слабка! 1189 01:09:02,187 --> 01:09:03,687 Вона назвала нас дурепами? 1190 01:09:03,771 --> 01:09:05,729 Шукай лопату. Я закопаю цю сучку. 1191 01:09:08,937 --> 01:09:11,562 -Ні! Ми щойно зробили двері! -Френку, спок… 1192 01:09:15,312 --> 01:09:17,771 Благаю, ні… 1193 01:09:29,187 --> 01:09:31,604 Можу і сильніше, та не хочу тебе вбивати. 1194 01:09:31,687 --> 01:09:34,104 Але ти більше не зашкодиш моїм друзям! 1195 01:09:47,937 --> 01:09:49,062 Бувайте, недоумки. 1196 01:09:54,021 --> 01:09:55,146 От навіжена. 1197 01:10:08,312 --> 01:10:10,521 Стійте! Виходьте з автобусу! 1198 01:10:11,146 --> 01:10:12,646 Френку, сиди тут. Лідо! 1199 01:10:13,354 --> 01:10:14,937 Що тут в біса трапилось? 1200 01:10:15,854 --> 01:10:18,021 Цей автобус потрібен Громовим силам. 1201 01:10:19,062 --> 01:10:22,437 Лідіє, ні. Не кидай цей автобус. 1202 01:10:24,146 --> 01:10:25,229 -Лідіє! -Підняла! 1203 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 Вони надто далеко! Не кидай автобус! 1204 01:10:27,604 --> 01:10:30,687 Я тебе не чую, бо я насправді кидаю автобус! 1205 01:10:38,729 --> 01:10:41,646 Тату, ця жінка щойно кинула автобус. 1206 01:10:45,021 --> 01:10:46,396 Отакої, я кинула автобус. 1207 01:10:46,479 --> 01:10:49,479 Звісно, кинула. Ти спочатку робиш, а потім думаєш. 1208 01:10:49,562 --> 01:10:51,187 Знов ти утнула якусь дурницю. 1209 01:10:51,271 --> 01:10:52,896 Ти могла когось ушкодити. 1210 01:10:52,979 --> 01:10:54,646 Розумієш, що це небезпечно? 1211 01:10:55,604 --> 01:10:58,562 Вибач. Я напартачила. Хотіла її зупинити. 1212 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 Дідько, тебе завжди заносить. 1213 01:11:00,729 --> 01:11:02,271 З самого дитинства. 1214 01:11:02,354 --> 01:11:05,354 Ти не розумієш, що це не гра? Це робота. 1215 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 Я хочу зупинити Лиходіїв, це справа мого життя. 1216 01:11:08,354 --> 01:11:10,104 А ти поводишся як вони. 1217 01:11:11,521 --> 01:11:14,604 Щось я не бачила, щоб ти їх зупиняла. Ти лише зникаєш, 1218 01:11:14,687 --> 01:11:15,687 та зрештою, 1219 01:11:15,771 --> 01:11:18,187 ти цим займалася і без суперсил. 1220 01:11:18,271 --> 01:11:22,021 Між іншим, я мала отримати обидві сили, адже я знаю, як ними користуватися. 1221 01:11:22,104 --> 01:11:23,437 Та звісно. 1222 01:11:23,521 --> 01:11:24,687 Ти завжди маєш рацію. 1223 01:11:25,187 --> 01:11:27,437 Це ж ти особлива, а не я. Так, Ем? 1224 01:11:30,937 --> 01:11:32,396 Лайно собаче! 1225 01:11:36,854 --> 01:11:38,854 Громовим силам не вдалося зупинити Лазер, 1226 01:11:38,937 --> 01:11:42,062 та вони знищили автобус і Букінгемський фонтан. 1227 01:11:42,146 --> 01:11:44,771 І постає питання, чим ті Громові сили краще? 1228 01:11:44,854 --> 01:11:47,437 -Трейсі! -Чекайте нас із новинами… 1229 01:11:49,146 --> 01:11:49,979 Привіт. 1230 01:11:52,604 --> 01:11:53,437 Що читаєш? 1231 01:11:54,437 --> 01:11:56,812 «Молекулярну термодинаміку складних систем». 1232 01:11:57,312 --> 01:11:58,562 Гарна книжка. 1233 01:11:59,312 --> 01:12:01,354 -Я її перечитаю після тебе? -Так. 1234 01:12:03,271 --> 01:12:04,312 Все добре? 1235 01:12:11,354 --> 01:12:12,187 Я… 1236 01:12:12,687 --> 01:12:13,771 Все добре, люба. 1237 01:12:14,687 --> 01:12:18,062 Просто… у нас із Лідією певні складнощі. 1238 01:12:18,854 --> 01:12:20,937 Знаю. Вона мені телефонувала. 1239 01:12:21,021 --> 01:12:21,979 Ну, звісно. 1240 01:12:23,312 --> 01:12:27,062 -Ви добре ладнаєте? -Вона мені подобається. 1241 01:12:27,146 --> 01:12:30,937 Вона дивна і кумедна, і ми говоримо про різне. 1242 01:12:32,396 --> 01:12:34,354 Гадаєш, я мало з тобою говорю? 1243 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 Я надто сувора з тобою? 1244 01:12:37,979 --> 01:12:42,187 Я лише… Я хотіла, аби інших людей, аби тебе… 1245 01:12:43,312 --> 01:12:45,562 -не спіткала моя доля. -Ти боїшся? 1246 01:12:46,146 --> 01:12:46,979 Так. 1247 01:12:48,312 --> 01:12:49,646 Люба, мені дуже шкода. 1248 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 Я дуже сумую за мамою і татом, 1249 01:12:54,521 --> 01:12:57,271 та я так захопилася наведенням ладу, що… 1250 01:12:59,229 --> 01:13:02,354 згаяла багато часу, який ми могли провести разом. 1251 01:13:02,437 --> 01:13:03,604 Я виправлюсь. 1252 01:13:03,687 --> 01:13:04,729 Ти чудова мама. 1253 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 Та ти надто сувора з собою і з Лідією. 1254 01:13:08,812 --> 01:13:13,229 Вона твоя давня подруга. І була нею, навіть коли ти цього не хотіла. 1255 01:13:14,771 --> 01:13:16,937 Вона завжди була як ураган. 1256 01:13:17,729 --> 01:13:19,937 -Вона гарна людина. -Я це знаю. 1257 01:13:20,021 --> 01:13:21,354 Але вона кинула автобус. 1258 01:13:21,437 --> 01:13:25,646 Так, та на її захист скажу, що вона хотіла зупинити поганих хлопців. 1259 01:13:25,729 --> 01:13:28,104 -Згодна. -І вона хотіла кинути автобус. 1260 01:13:31,562 --> 01:13:32,937 Ти дивовижна. 1261 01:13:34,979 --> 01:13:36,354 Я тобою так пишаюся. 1262 01:13:37,646 --> 01:13:40,104 -Вона сказала, куди пішла? -На побачення. 1263 01:13:40,187 --> 01:13:42,187 Ось тобі і вся Лідія. 1264 01:13:42,271 --> 01:13:44,271 Завжди знайде час на розваги. 1265 01:13:45,396 --> 01:13:48,146 Я багато займаюсь плаванням. 1266 01:13:48,229 --> 01:13:49,312 -Справді? -Так. 1267 01:13:49,396 --> 01:13:51,146 Твої плечі дуже підходять. 1268 01:13:51,229 --> 01:13:55,812 Я дуже здивований, що ти подзвонила. 1269 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 Я був певен, що ви вже мертві. 1270 01:13:59,771 --> 01:14:01,937 Це не тому, що вона погано старалася. 1271 01:14:02,021 --> 01:14:05,687 Ця навіжена зі шкури пнулася, намагаючись нас вбити. 1272 01:14:05,771 --> 01:14:07,812 Дивно, що ви вижили. 1273 01:14:07,896 --> 01:14:10,271 Багатьом не судилося таке розповісти. 1274 01:14:10,354 --> 01:14:12,896 Вона просто обожнює вбивати людей. 1275 01:14:12,979 --> 01:14:14,646 Просто обожнює. Дуже нудно. 1276 01:14:14,729 --> 01:14:17,521 Напевно, я вижила, бо нагадую танк «Шерман». 1277 01:14:18,187 --> 01:14:22,312 У нас дуже міцні костюми. Хоча запах від них ще той. 1278 01:14:23,187 --> 01:14:26,229 Як же вони смердять. Але дуже міцні. 1279 01:14:26,312 --> 01:14:27,562 Мені до смаку твій запах. 1280 01:14:27,646 --> 01:14:31,771 Що дивно, адже у мене слабкий нюх 1281 01:14:31,854 --> 01:14:35,646 після того нещастя. 1282 01:14:35,729 --> 01:14:39,771 Може це недоречно чи невчасно. Але що сталося? 1283 01:14:40,521 --> 01:14:46,271 У нас був медовий місяць на Бермудах, 1284 01:14:46,354 --> 01:14:51,604 і жінка запропонувала: «Давай попірнаємо голяка?» 1285 01:14:52,812 --> 01:14:54,937 Кажу: «Добре, посвітимо булками». 1286 01:14:55,021 --> 01:14:57,646 Ми роздяглися і стрибнули у воду. 1287 01:14:57,729 --> 01:15:01,354 Ми не знали, що плаваємо над радіоактивним кораловим рифом. 1288 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 А бодай тобі! 1289 01:15:02,604 --> 01:15:06,021 Звідти вистрибнув краб і вкусив мене за геніталії. 1290 01:15:06,604 --> 01:15:07,562 Ой лишенько! 1291 01:15:08,062 --> 01:15:09,021 Про решту помовчу. 1292 01:15:09,104 --> 01:15:11,104 -Вона одразу пішла. -Їй же гірше. 1293 01:15:11,187 --> 01:15:13,604 А я поринув у злочинний світ. 1294 01:15:14,104 --> 01:15:16,604 Слухай, я не зовсім зрозуміла. 1295 01:15:16,687 --> 01:15:21,604 Ти розказав мені цю історію. То ти повноцінний Лиходій чи… 1296 01:15:21,687 --> 01:15:22,937 Я не люблю штампів. 1297 01:15:23,021 --> 01:15:25,062 -Та у великій мірі так. -Ясно. 1298 01:15:25,146 --> 01:15:27,937 Зазвичай я кажу… що я Напів-лихо. 1299 01:15:28,021 --> 01:15:29,604 -Напів-лихвар. -Напів-лихо. 1300 01:15:30,187 --> 01:15:31,604 Мені почулося «напів-лихвар». 1301 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 Не тобі першій… але ні. 1302 01:15:34,521 --> 01:15:38,937 Обидва варіанти цікаві, але Напів-лихо… мені подобається. 1303 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 Так. 1304 01:15:40,437 --> 01:15:44,604 Мені здалося, що у магазині між нами сталося щось справжнє. 1305 01:15:45,646 --> 01:15:47,104 Не знаю, може, через те… 1306 01:15:47,812 --> 01:15:50,687 що у мене багато родичів на Східному узбережжі. 1307 01:15:50,771 --> 01:15:51,687 Справді? 1308 01:15:51,771 --> 01:15:55,354 А може мене завжди приваблював… 1309 01:15:56,437 --> 01:15:58,229 запах приправи Old Bay. 1310 01:15:58,312 --> 01:15:59,854 Такий теплий та затишний. 1311 01:16:00,437 --> 01:16:01,729 Чудовий запах. 1312 01:16:01,812 --> 01:16:04,229 Дивлюсь я на тебе, і мені здається, 1313 01:16:04,312 --> 01:16:07,271 що десь під тим міцним, 1314 01:16:09,479 --> 01:16:10,646 блискучим панциром 1315 01:16:11,479 --> 01:16:14,354 ховається серце доброго чоловіка-краба. 1316 01:16:15,229 --> 01:16:18,104 Може, піднімемо тост? За мене? 1317 01:16:18,187 --> 01:16:19,562 -За тебе. -Йди сюди. 1318 01:16:20,687 --> 01:16:22,021 -Це… -Зачекай хвилинку. 1319 01:16:22,104 --> 01:16:24,479 -Може, тобі до… -Ні, я не дитина. 1320 01:16:24,562 --> 01:16:27,812 Іноді доводиться тримати келих як чашку какао. 1321 01:16:27,896 --> 01:16:30,854 -Розумію. -Вони дуже сильні. Та спробуємо. 1322 01:16:30,937 --> 01:16:33,062 За мене? 1323 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 В біса! Чорт забирай! 1324 01:16:38,062 --> 01:16:40,396 Поводьтеся пристойно. Вечеряйте. Дякую. 1325 01:16:40,479 --> 01:16:41,604 Концерт закінчено. 1326 01:16:41,687 --> 01:16:45,146 Кожного разу думаю, що у мене вийде. Треба брати склянки. 1327 01:16:45,229 --> 01:16:47,146 Тоді буде легше. Дякую. 1328 01:16:47,646 --> 01:16:48,771 Я вам вдячна. 1329 01:16:48,854 --> 01:16:50,646 У вас крихке скло. 1330 01:16:51,646 --> 01:16:54,646 Дякую, Карле. Ми зараз приберемо. 1331 01:16:54,729 --> 01:16:56,937 Це буває часто. Вже обрали страви? 1332 01:16:57,021 --> 01:16:57,854 Отже… 1333 01:16:57,937 --> 01:16:59,604 Якщо вам важко вирішити, 1334 01:16:59,687 --> 01:17:03,604 моя улюблена закуска — це асорті морепродуктів. 1335 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 Там є все. 1336 01:17:04,896 --> 01:17:08,604 І крабові клешні, і краби Данженес, і снігові краби, і креветки… 1337 01:17:08,687 --> 01:17:11,187 Я не знав, що у нас буде і їжа, і розваги. 1338 01:17:11,271 --> 01:17:13,104 -Це весело! -Джиммі Веселун. 1339 01:17:13,187 --> 01:17:17,646 Ви пропонуєте морепродукти напівкрабу? 1340 01:17:18,229 --> 01:17:20,312 -Господи. -Пропонувати це мені. 1341 01:17:21,062 --> 01:17:24,187 -Та у вас сталеві яйця. -Це столик для канібалів? 1342 01:17:24,271 --> 01:17:27,354 А мені ви запропонуєте 32-річну жінку на ім'я Лідія? 1343 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 Адже мені 32. 1344 01:17:29,562 --> 01:17:32,937 Я вам вірю і пропонувати цього не буду. Я буду більш обачним. 1345 01:17:33,021 --> 01:17:34,687 Ніякої уваги до гостей. 1346 01:17:34,771 --> 01:17:37,312 Вибачте. Я не бачив ваших клішень. 1347 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 Вибачте, що підвищив голос. 1348 01:17:39,562 --> 01:17:43,104 Та мене вкусив за яєчко радіоактивний краб. 1349 01:17:43,187 --> 01:17:44,562 Раніше я любив омарів. 1350 01:17:44,646 --> 01:17:48,312 Від цього я швидко закипаю. Це для мене болісна тема. 1351 01:17:48,396 --> 01:17:49,437 -Розумію. -Добре. 1352 01:17:49,521 --> 01:17:52,104 Мені треба ще хвилинка. Може, залишите нас? 1353 01:17:52,187 --> 01:17:53,021 Звісно. 1354 01:17:53,729 --> 01:17:56,771 -Вони просто заздрять. -Мабуть, через мою сусідку за столиком. 1355 01:17:57,854 --> 01:17:59,771 Тобі в меню щось сподобалось? 1356 01:17:59,854 --> 01:18:03,979 Я хотіла взяти курку, та побоялася. А може ти напівкурка. 1357 01:18:04,687 --> 01:18:08,229 Ні. Лише краб і чоловік. 1358 01:18:08,312 --> 01:18:09,479 Здебільшого чоловік. 1359 01:18:09,562 --> 01:18:11,229 Я теж хотів замовити курку, 1360 01:18:11,312 --> 01:18:14,937 та на жаль, я її їм у тому вигляді, що й краби, 1361 01:18:15,021 --> 01:18:16,312 тобто у сирому. 1362 01:18:18,271 --> 01:18:20,229 -Що таке? -Та просто… 1363 01:18:25,146 --> 01:18:26,729 Ти теж любиш сиру курятину? 1364 01:18:26,812 --> 01:18:27,854 Після того, 1365 01:18:28,604 --> 01:18:29,937 що я пережила 1366 01:18:30,646 --> 01:18:33,937 у фізичному сенсі, у мене теж з'явилась 1367 01:18:34,646 --> 01:18:36,312 жага до сирої курятини. 1368 01:18:36,396 --> 01:18:37,521 Дай руку. 1369 01:18:40,437 --> 01:18:42,604 Тож ти мене відстежила. 1370 01:18:43,396 --> 01:18:44,479 Що ти хочеш знати? 1371 01:18:45,854 --> 01:18:47,937 Лише одне. На якому ти боці. 1372 01:18:54,687 --> 01:18:55,979 Що ти робиш? 1373 01:18:56,062 --> 01:18:57,729 Змащую твою клішню. 1374 01:19:05,521 --> 01:19:09,229 Я знаю, що у нас все непросто, бо ми наговорили різких слів. 1375 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 А ще я кинула автобус, хоча ти просила цього не робити. 1376 01:19:13,187 --> 01:19:17,479 І все одно з того не було ніякої користі, як і завжди з автобусами. 1377 01:19:17,562 --> 01:19:21,396 Нам це коштуватиме мільйон доларів. Та коли я вже заткнуся? 1378 01:19:21,479 --> 01:19:26,021 Я гірше за Тома з бухгалтерії, який вічно базікає про свій облік. 1379 01:19:26,104 --> 01:19:30,146 Він завжди пахне як бабусин вазелін чи розтирання, 1380 01:19:30,229 --> 01:19:33,187 а я зараз гірше за Тома, якщо це можливо. 1381 01:19:34,562 --> 01:19:37,396 -Томе, я тобі передзвоню. -Без проблем. 1382 01:19:37,479 --> 01:19:40,437 Томе, це я жар… Першоквітневий жарт. 1383 01:19:40,521 --> 01:19:44,229 -Та зараз не квітень. Він відключився? -Так. 1384 01:19:45,396 --> 01:19:49,104 Там значно більше, ніж мільйон баксів. 1385 01:19:49,187 --> 01:19:51,937 -Більше? -Нічого. Я заплачу. 1386 01:19:52,646 --> 01:19:55,021 І ніхто не постраждав. Дивним чином. 1387 01:19:55,896 --> 01:19:56,896 Так. 1388 01:19:57,437 --> 01:19:59,146 Я чула, ти була на побаченні. 1389 01:19:59,229 --> 01:20:02,146 Насправді, це скоріше була розвідка. 1390 01:20:02,229 --> 01:20:03,937 Я дізналася, що замислив Король. 1391 01:20:04,021 --> 01:20:08,312 І вечірка, яку він влаштовує, має стати масовим похованням. 1392 01:20:08,396 --> 01:20:11,146 Він збере людей, які за нього не голосували, 1393 01:20:11,229 --> 01:20:13,521 заведе їх у будинок і висадить його у повітря. 1394 01:20:13,604 --> 01:20:15,604 Звідки у тебе ця інформація? 1395 01:20:16,604 --> 01:20:17,479 Хто тобі сказав? 1396 01:20:17,562 --> 01:20:20,979 Після виборів Король просто сказився. Тож я виходжу з гри. 1397 01:20:21,062 --> 01:20:23,271 Хто сказав? Що саме? 1398 01:20:23,354 --> 01:20:25,187 Де твої ґудзики? 1399 01:20:26,229 --> 01:20:28,354 Чудовий початок. 1400 01:20:28,437 --> 01:20:31,104 -Краб? -Я відчуваю осуд. 1401 01:20:31,187 --> 01:20:33,979 Краб! О гос… Краб? 1402 01:20:34,062 --> 01:20:37,062 -Та я… -Я бачила, як ти на нього дивилась. 1403 01:20:37,146 --> 01:20:41,271 Чого ти на мене показуєш? Не треба. 1404 01:20:41,354 --> 01:20:42,771 З'їла свій серф-енд-терф? 1405 01:20:43,854 --> 01:20:47,521 Краба з м'ясом? Не дуже вдалий образ. Але так. 1406 01:20:48,354 --> 01:20:49,604 А що у мене є? 1407 01:20:49,687 --> 01:20:53,271 Що це? Ти в ресторані її взяла, маленька злодюжко? 1408 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 Звісно ні. Я завжди тримаю цю приправу у ліфчику. 1409 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 Невідомо, коли доведеться приправляти щось смачне. 1410 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 Приємно. Не забудь про містера Правого. 1411 01:21:01,187 --> 01:21:04,229 -Ні в якому разі. -Давай, матусю. 1412 01:21:04,312 --> 01:21:07,979 Я кину тебе у гарячу ванну і зроблю собі крабову юшку! 1413 01:21:08,062 --> 01:21:09,771 Він…Та чого ти? 1414 01:21:09,854 --> 01:21:11,896 Він був просто чарівний. 1415 01:21:12,646 --> 01:21:14,146 І він дуже вправний з… 1416 01:21:17,687 --> 01:21:19,604 Люба, він краб! 1417 01:21:19,687 --> 01:21:21,354 Знаю, та я люблю крабів. 1418 01:21:22,104 --> 01:21:26,229 Знаю, що звучить божевільно, та я гадаю, йому можна довіряти. 1419 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 Ми не маємо брати інформацію у Лиходія. 1420 01:21:29,271 --> 01:21:30,646 Він лише Напів-лихо. 1421 01:21:30,729 --> 01:21:32,062 Напів-лихвар? 1422 01:21:32,146 --> 01:21:35,979 Ні. Я теж так сказала. Не «напів-лихвар», а «Напів-лихо». 1423 01:21:36,562 --> 01:21:38,062 У ньому щось є. 1424 01:21:38,146 --> 01:21:40,146 Гадаю, в душі він добра людина. 1425 01:21:40,729 --> 01:21:44,146 Це я дізналася, тож може це і нісенітниця. Ще й автобус, 1426 01:21:44,229 --> 01:21:47,396 а ще я влізла сюди, забрала твою силу, 1427 01:21:47,479 --> 01:21:49,479 яка, напевно, краща, хоча раніше 1428 01:21:49,562 --> 01:21:52,021 я казала інакше, та виходить, що так. 1429 01:21:52,104 --> 01:21:52,937 Лідо… 1430 01:21:54,229 --> 01:21:59,104 Я не знаю, чи я серджуся на тебе, адже ти вічно їдеш з ґлузду, 1431 01:21:59,187 --> 01:22:01,354 чи насправді я лютую на себе, адже… 1432 01:22:02,354 --> 01:22:03,562 Я цього не роблю. 1433 01:22:06,479 --> 01:22:08,229 Хтось має бути нормальним. 1434 01:22:09,271 --> 01:22:11,937 Давай вирішимо, як зупинити Короля. 1435 01:22:12,604 --> 01:22:15,271 Ти настільки розумна, що тобі все вдається. 1436 01:22:15,354 --> 01:22:16,646 Подивись на мене. 1437 01:22:17,354 --> 01:22:19,937 Ти перетворила невдаху на особливу людину. 1438 01:22:21,021 --> 01:22:21,896 Лідо… 1439 01:22:22,437 --> 01:22:25,771 Хоч я і зробила дурість, коли дозволила нам віддалитися, 1440 01:22:26,687 --> 01:22:28,104 та ти завжди була особливою. 1441 01:22:29,021 --> 01:22:30,229 Дякую, Ем. 1442 01:22:30,312 --> 01:22:34,312 Не хочу перебивати, та Еллі слухала вашу розмову. 1443 01:22:34,396 --> 01:22:37,812 Вона просить вас закінчувати посиденьки. Вдягайтеся 1444 01:22:37,896 --> 01:22:40,396 і йдіть до неї в апаратну. Негайно. 1445 01:22:40,479 --> 01:22:41,312 Ходімо. 1446 01:22:41,812 --> 01:22:45,229 Бінго, ти заходиш через чорний хід. 1447 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 Коли ти зайдеш і знайдеш бомбу, 1448 01:22:47,979 --> 01:22:51,146 зайде Молоток, візьме бомбу 1449 01:22:51,229 --> 01:22:54,729 і винесе її з будівлі, де її знешкодять. 1450 01:22:54,812 --> 01:22:56,021 Ти мене чуєш? 1451 01:22:56,104 --> 01:22:57,021 Вогонь! 1452 01:22:58,646 --> 01:23:01,521 -Що це означає? -Це жаргон. Означає «Так». 1453 01:23:01,604 --> 01:23:04,437 Займи позицію біля дверей і чекай на мій сигнал. 1454 01:23:06,729 --> 01:23:08,146 Трейсі, це надовго. 1455 01:23:08,229 --> 01:23:11,562 Принеси, будь ласка, ще кави. Треба підбадьоритись. 1456 01:23:14,187 --> 01:23:15,812 Що це за музика? 1457 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 Це Сіл. Я записала його в свій костюм. 1458 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 Ем, ми тут на завданні. 1459 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 Думаєш, я не знаю? 1460 01:23:22,229 --> 01:23:26,396 Життя тисяч людей під загрозою, ми тут застрягли, я нервую. 1461 01:23:26,479 --> 01:23:27,396 Добре. 1462 01:23:27,479 --> 01:23:28,979 У нас має все вийти. 1463 01:23:29,062 --> 01:23:32,229 Пісня нас трохи розслабить, аби ми виконали завдання. 1464 01:23:32,312 --> 01:23:34,312 Отакої. Я теж нервую. 1465 01:23:34,396 --> 01:23:36,396 Та маю визнати, що мотив класний. 1466 01:23:51,146 --> 01:23:53,562 Ти їх знайшла? Відповідай. 1467 01:23:54,104 --> 01:23:57,896 Слідкуй за мовою. Ти домовилась із Королем, а не зі мною. 1468 01:23:57,979 --> 01:24:02,146 Вони у вантажному доку у південній частині будівлі. 1469 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 Тепер праворуч. І ще праворуч. 1470 01:24:05,604 --> 01:24:08,771 Швидше! Вони там не стоятимуть всю ніч. 1471 01:24:11,187 --> 01:24:12,021 Ти з поганих. 1472 01:24:14,521 --> 01:24:16,062 Геть від дверей! 1473 01:24:23,812 --> 01:24:25,854 -Як ти? -Еллі нас зрадила. 1474 01:24:25,937 --> 01:24:28,979 Їй заплатив Король. Вона вела до вас Лазер. 1475 01:24:29,771 --> 01:24:31,146 Паскудно ви співаєте. 1476 01:24:35,021 --> 01:24:37,771 Вбивати людей — не дуже почесне хобі. 1477 01:24:37,854 --> 01:24:38,896 Плести я не вмію. 1478 01:24:40,062 --> 01:24:41,646 Зараз ви помрете! 1479 01:24:44,771 --> 01:24:46,521 А ти полетиш у смітник. 1480 01:24:51,437 --> 01:24:53,896 -Нічого собі! -Деякі люди на це заслуговують. 1481 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 Це все було пасткою. 1482 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 Еллі непритомна. Охорона зараз буде. 1483 01:24:58,771 --> 01:25:01,146 -Я маю допомогти. -Це небезпечно. Сиди вдома. 1484 01:25:01,229 --> 01:25:02,062 Я вже йду. 1485 01:25:03,521 --> 01:25:04,396 Трейсі! 1486 01:25:05,896 --> 01:25:06,937 Ходімо! 1487 01:25:07,021 --> 01:25:09,604 А зараз послухаємо нашого мера! 1488 01:25:14,604 --> 01:25:17,479 У мене застуда, то я не торкатимусь… 1489 01:25:17,562 --> 01:25:20,104 Дякую. Дякую, містере Кінг. 1490 01:25:20,187 --> 01:25:22,604 Я Король. 1491 01:25:22,687 --> 01:25:26,729 Король. Кінг — це собаче ім'я. Ясно? 1492 01:25:26,812 --> 01:25:27,687 Ясно. 1493 01:25:29,687 --> 01:25:30,812 А це… 1494 01:25:30,896 --> 01:25:32,854 Вибачте. Зламав. 1495 01:25:32,937 --> 01:25:35,771 А він… Можна… Добре. Дякую. 1496 01:25:35,896 --> 01:25:36,729 Успіху. 1497 01:25:36,812 --> 01:25:38,479 -Дякую… -Це буде вибух мозку! 1498 01:25:43,312 --> 01:25:44,771 Це чудовий приклад того, 1499 01:25:44,854 --> 01:25:48,396 як спільними зусиллями ми можемо відродити Чикаго. 1500 01:25:48,979 --> 01:25:52,646 Завдяки співробітництву ми здатні… 1501 01:26:00,896 --> 01:26:03,979 Ем, вмикай свій супермозок. Де він ховає бомбу? 1502 01:26:04,062 --> 01:26:06,854 Вечірка на 30-му поверсі, там охорона. 1503 01:26:06,937 --> 01:26:08,562 А підвал надто далеко. 1504 01:26:08,646 --> 01:26:12,979 Слухай, на 29-му поверсі штаб Рейчел Ґонсалес. 1505 01:26:13,062 --> 01:26:15,521 Тому він і обрав цю будівлю. 1506 01:26:16,104 --> 01:26:18,437 Де в біса Лазер? Вона вже має бути тут. 1507 01:26:21,021 --> 01:26:21,854 Після чого? 1508 01:26:23,062 --> 01:26:25,271 -Після ліквідації Громових сил. -Ясно. 1509 01:26:25,854 --> 01:26:28,521 Вона обіцяла перетворити їх на печеню. 1510 01:26:28,604 --> 01:26:31,812 Дуже вчасно, адже вони вже мені набридли. 1511 01:26:33,854 --> 01:26:34,771 Так. 1512 01:26:44,437 --> 01:26:48,396 Слухай, мені не подобається такий краб. «Із муками сумління». 1513 01:26:48,479 --> 01:26:53,021 Я люблю краба з голландським соусом, посипаним петрушкою. 1514 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 З соусом ми смачні. 1515 01:26:54,354 --> 01:26:55,687 У нас проблеми? 1516 01:26:55,771 --> 01:26:59,562 Ніяких. Все добре. Давайте їх уб'ємо. 1517 01:26:59,646 --> 01:27:01,437 Уколошкаємо тих сучок… 1518 01:27:02,854 --> 01:27:03,937 Дякую за допомогу. 1519 01:27:05,479 --> 01:27:07,604 -Кенні, подзвони їй. -Кенні ви вбили. 1520 01:27:07,687 --> 01:27:09,062 Справді? 1521 01:27:09,146 --> 01:27:09,979 Так. 1522 01:27:13,437 --> 01:27:15,146 -Хто залишився? -Ендрю. 1523 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 Так, сер, я подзвоню. 1524 01:27:17,979 --> 01:27:20,271 -Добре. -Я по… Так, вибачте. 1525 01:27:21,396 --> 01:27:23,062 Лазер, ти мене чуєш? 1526 01:27:24,646 --> 01:27:27,229 -Ти чуєш? -Наче чую. 1527 01:27:27,854 --> 01:27:29,812 Що вона каже? 1528 01:27:30,562 --> 01:27:33,937 -Руда кинула в мене смітник. -Руда кинула в неї смітник. 1529 01:27:34,021 --> 01:27:37,104 Що? Вони втекли? Де вони? 1530 01:27:37,729 --> 01:27:40,187 -Ввімкни гучний зв'язок! -Ендрю, ти ідіот! 1531 01:27:40,271 --> 01:27:44,187 -Лазер, де вони? -Не знаю. Мабуть, пішли за бомбою. 1532 01:27:45,937 --> 01:27:46,937 І це після всього. 1533 01:27:48,021 --> 01:27:50,896 -Вішай трубку, телепню… -Опусти! Кінець зв'язку! 1534 01:27:50,979 --> 01:27:53,896 Треба повертатися. Покінчимо з цим. Тисни 29-й. 1535 01:27:56,396 --> 01:27:57,396 Майже влучив. 1536 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 -Двадцять… -Та вони не дуже… 1537 01:28:01,937 --> 01:28:05,521 -Це забере певний час… -Двадцять дев'ятий! Одні ідіоти. 1538 01:28:05,604 --> 01:28:06,479 Вибачте. 1539 01:28:10,604 --> 01:28:14,021 Де б ти сховала бомбу, якби була нарцисом з манією величі? 1540 01:28:14,104 --> 01:28:16,771 Це має бути місце сили. Може, її кабінет. 1541 01:28:16,854 --> 01:28:18,021 Отакої… 1542 01:28:19,104 --> 01:28:21,479 Вітаю, дами. Гадаю, ви обидві тут. 1543 01:28:22,271 --> 01:28:23,271 Маю зауважити, 1544 01:28:24,104 --> 01:28:27,854 -я засмучений тим, що ви живі. -Прикро вас розчаровувати, Кінг. 1545 01:28:27,937 --> 01:28:29,896 Я Король. Ясно? 1546 01:28:29,979 --> 01:28:32,271 «Король». Просте ж слово! 1547 01:28:32,354 --> 01:28:34,021 Невже так важко запам'ятати? 1548 01:28:34,104 --> 01:28:36,396 -Це нескладно. -«Король». Це як «бос». 1549 01:28:36,479 --> 01:28:37,354 Ти ліворуч? 1550 01:28:37,437 --> 01:28:38,479 -«Чоловік». -Так. 1551 01:28:38,937 --> 01:28:40,521 -«Бомба». -Ще краще. 1552 01:28:41,021 --> 01:28:41,896 Дякую. 1553 01:28:41,979 --> 01:28:43,479 Велика, прекрасна бомба. 1554 01:28:43,562 --> 01:28:45,896 Чи ви думали, що я дозволю двом бабам 1555 01:28:45,979 --> 01:28:49,687 захопити мою велику, прекрасну бомбу? 1556 01:28:49,771 --> 01:28:53,312 Знаєте, що кажуть про чоловіків, які хизуються бомбами? 1557 01:28:53,396 --> 01:28:54,937 Що ґніт у них замалий. 1558 01:28:56,729 --> 01:28:59,562 Дами, це мої люди. Знайомтесь. 1559 01:28:59,646 --> 01:29:02,396 Я Енді, чи Ендрю. Як хочете. 1560 01:29:09,729 --> 01:29:12,521 Хто це був? Це Ендрю? 1561 01:29:12,604 --> 01:29:13,437 Так. 1562 01:29:13,521 --> 01:29:15,979 В біса! Я сам хотів його вбити. 1563 01:29:16,062 --> 01:29:17,729 Годі стріляти. 1564 01:29:17,812 --> 01:29:21,062 Йдіть сюди, Громові сили. Я готовий забруднити руки. 1565 01:29:21,146 --> 01:29:23,812 Звісно, він теж Лиходій. 1566 01:29:27,271 --> 01:29:30,812 Я думала ти пересічний покидьок, але ні. Ти покидьок-Лиходій. 1567 01:29:31,646 --> 01:29:34,062 Джері, що ж ти мені не сказав? 1568 01:29:34,146 --> 01:29:37,229 -Дарма витратила на тебе масло. -Я масло не брав. 1569 01:29:37,312 --> 01:29:40,104 У мене є важливіша справа, тож покінчимо з цим. 1570 01:29:40,812 --> 01:29:42,479 -Так. -Розважимось, бовдуре. 1571 01:29:49,271 --> 01:29:50,896 Він сильніший, ніж я думала… 1572 01:30:05,896 --> 01:30:07,396 Підеш у розділ «Сміття». 1573 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 Яка сексуальна злючка! 1574 01:30:23,021 --> 01:30:26,271 Що таке? Тобі мову відібрало? Приємного польоту! 1575 01:30:28,521 --> 01:30:29,354 Лідо! 1576 01:30:43,229 --> 01:30:44,396 Ку-ку. 1577 01:31:06,229 --> 01:31:07,312 Лідо! 1578 01:31:08,854 --> 01:31:09,687 От лайно! 1579 01:31:12,062 --> 01:31:15,646 У мене є фірмовий прийомчик. Щось на кшталт обіймів смерті. 1580 01:31:15,729 --> 01:31:17,396 Тобі сподобається. 1581 01:31:22,646 --> 01:31:26,479 -Що за сморід? -Це костюм, його не можна прати. 1582 01:31:26,562 --> 01:31:27,437 Жах! 1583 01:31:27,521 --> 01:31:29,979 Ось тобі максимальний заряд, виродку. 1584 01:31:42,229 --> 01:31:44,062 Бувай, ботане. 1585 01:31:49,729 --> 01:31:51,854 Вона не ботан. Вона розумна. 1586 01:31:51,937 --> 01:31:52,771 Є різниця. 1587 01:31:55,687 --> 01:31:57,021 Трейсі, що ти накоїла? 1588 01:31:57,604 --> 01:31:58,812 Що мала, мамо. 1589 01:31:59,562 --> 01:32:00,646 «Мамо»? 1590 01:32:01,604 --> 01:32:03,896 Мені пощастило. Можу вбити цілу сім'ю. 1591 01:32:05,354 --> 01:32:07,187 Такий шанс випадає рідко. 1592 01:32:09,187 --> 01:32:11,104 Та спочатку тебе. 1593 01:32:11,896 --> 01:32:13,562 Для жінки ти досить сильна, 1594 01:32:14,937 --> 01:32:16,354 та недостатньо. 1595 01:32:18,687 --> 01:32:19,521 Руки геть. 1596 01:32:19,604 --> 01:32:20,646 Джеррі… 1597 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 Без проблем. 1598 01:32:29,646 --> 01:32:31,479 -Вирод… -Зрадник! 1599 01:32:33,604 --> 01:32:34,854 Падложер. 1600 01:32:41,396 --> 01:32:43,812 -Кінг, лови пас. -Я Кор… 1601 01:32:49,354 --> 01:32:51,437 М'яч покинув поле. 1602 01:32:53,896 --> 01:32:56,146 Не треба було цього робити. Ти як? 1603 01:32:56,229 --> 01:32:58,396 -Добре. Треба було допомогти. -Джеррі, як ти? 1604 01:32:58,479 --> 01:32:59,562 Добре. 1605 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 Де бомба? 1606 01:33:01,146 --> 01:33:02,562 -У кутовому офісі. -Ясно. 1607 01:33:03,062 --> 01:33:04,229 Можна мені швидку? 1608 01:33:05,437 --> 01:33:06,604 Чи ветеринара. 1609 01:33:07,771 --> 01:33:09,312 Чи морського біолога… 1610 01:33:13,979 --> 01:33:15,396 Хтось дуже перестарався. 1611 01:33:16,396 --> 01:33:17,354 Можеш знешкодити? 1612 01:33:17,437 --> 01:33:18,937 Ні, часу не вистачить. 1613 01:33:19,021 --> 01:33:21,812 Тут усюди підривні дроти, я можу їх зачепити. 1614 01:33:21,896 --> 01:33:23,104 Це дуже втішає. 1615 01:33:23,729 --> 01:33:27,312 -Я спробую. Може, спрацює. -Ні, я можу. 1616 01:33:27,979 --> 01:33:30,729 Я дуже швидка. Я можу винести її за межі міста. 1617 01:33:31,479 --> 01:33:35,021 Ми не знаємо, чи витримає бомба твою швидкість. 1618 01:33:35,104 --> 01:33:39,687 Ти нас сьогодні вже врятувала. Бабуся і дідусь тобою б пишалися. 1619 01:33:40,271 --> 01:33:44,021 Та я ніколи не дозволю тобі торкатися бомби. Навіть не думай. 1620 01:33:46,271 --> 01:33:47,146 Стій. 1621 01:33:47,812 --> 01:33:49,437 Не роби дурниць. 1622 01:33:50,354 --> 01:33:52,437 Ні. Я все продумала. 1623 01:33:53,062 --> 01:33:54,646 Вперше і дуже ретельно. 1624 01:33:54,729 --> 01:33:55,562 Ні, Лідіє. 1625 01:33:56,146 --> 01:33:58,729 Я не можу викинути її з вікна. Постраждають люди. 1626 01:33:58,812 --> 01:34:01,021 Моє тіло здатне витримати вибух. 1627 01:34:02,479 --> 01:34:04,854 У нас мало часу, тож я хочу сказати. 1628 01:34:05,979 --> 01:34:09,437 Якщо не вийде, я хочу тобі подякувати, що була мені другом. 1629 01:34:10,187 --> 01:34:13,146 Всі дивувались, чому ми дружимо, 1630 01:34:13,229 --> 01:34:17,021 адже ми зовсім не схожі, та я знала, що ти зміниш світ. 1631 01:34:18,771 --> 01:34:20,687 Ти найкраща людина, яку я знала. 1632 01:34:21,979 --> 01:34:22,937 Окрім твоєї доньки. 1633 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 Слухайся маму. 1634 01:34:29,521 --> 01:34:31,062 Я теж мала її слухатись. 1635 01:34:35,187 --> 01:34:36,104 Я вже піду. 1636 01:34:37,312 --> 01:34:40,729 Буде не дуже, якщо бомба вибухне, поки ми тут базікаємо. 1637 01:34:41,437 --> 01:34:42,354 Лідо… 1638 01:34:45,687 --> 01:34:47,021 Лідо! 1639 01:34:51,312 --> 01:34:52,229 Лідіє! 1640 01:35:07,937 --> 01:35:08,771 Ні… 1641 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 ПОЛІЦІЯ ЧИКАГО ВІДДІЛ ПРОТИДІЇ ЛИХОДІЯМ 1642 01:35:33,312 --> 01:35:34,979 Ні, стійте! 1643 01:35:36,937 --> 01:35:37,812 Лідо! 1644 01:35:39,229 --> 01:35:42,854 -Ні, Лідіє! -Лідіє! Господи… 1645 01:35:43,479 --> 01:35:44,312 Лідо… 1646 01:35:46,146 --> 01:35:47,062 Вибач мене. 1647 01:35:55,312 --> 01:35:56,687 Вибач. 1648 01:35:58,396 --> 01:36:00,271 Я виблювала на тебе воду. 1649 01:36:00,354 --> 01:36:02,437 Оце так вибух. 1650 01:36:02,521 --> 01:36:05,021 Я обожнюю цей костюм. 1651 01:36:05,104 --> 01:36:08,812 Просто обожнюю, і тепер мені байдуже, що він смердить. 1652 01:36:09,479 --> 01:36:11,729 Які ж ми раді, що ти жива. 1653 01:36:12,312 --> 01:36:14,812 -Я вас люблю. -І ми тебе любимо. 1654 01:36:15,854 --> 01:36:18,271 -Допоможи їй встати. -Так, допоможи дамі. 1655 01:36:34,771 --> 01:36:35,937 Бачите, як вас вітають? 1656 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 Громові сили, я вам дякую. 1657 01:36:38,979 --> 01:36:42,562 Від імені усього Чикаго дякую за вашу незрівнянну мужність. 1658 01:36:42,646 --> 01:36:44,271 -Дякую, пані мер. -Так. 1659 01:36:44,354 --> 01:36:45,187 Де Король? 1660 01:36:45,271 --> 01:36:47,187 У в'язниці. Живий. 1661 01:36:48,479 --> 01:36:49,562 Ем, у тебе вийшло. 1662 01:36:50,479 --> 01:36:52,854 Ти притягла Лиходія до відповідальності. 1663 01:36:52,937 --> 01:36:54,854 Ти завершила роботу своїх батьків. 1664 01:36:57,521 --> 01:37:00,104 -А де Лазер? -Її ми ще розшукуємо. 1665 01:37:00,187 --> 01:37:02,604 Коли спіймаєте, пустіть мене до неї, 1666 01:37:02,687 --> 01:37:05,562 поки вона не сіла у в'язницю. Хочу відрізати їй хвіст. 1667 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 Як в історії про Самсона і Далілу? 1668 01:37:07,604 --> 01:37:10,562 Адже з коротким волоссям вона виглядатиме тупо… 1669 01:37:14,187 --> 01:37:15,562 Гадаю, це все. 1670 01:37:16,146 --> 01:37:18,104 Давайте я виллю воду з туфель. 1671 01:37:18,187 --> 01:37:19,812 -Ні, все добре. -Вибачте. 1672 01:37:20,562 --> 01:37:23,604 Може, зараз це трохи невчасно, 1673 01:37:23,687 --> 01:37:24,937 та я таки спитаю. 1674 01:37:25,021 --> 01:37:28,562 Чи не хоче ваша команда підписати угоду про співпрацю з містом? 1675 01:37:28,646 --> 01:37:29,979 Так. 1676 01:37:30,062 --> 01:37:31,771 Так. Скажи? 1677 01:37:32,271 --> 01:37:34,396 -Охоче. -Чудово. 1678 01:37:34,479 --> 01:37:37,104 -Журналісти чекають на заяву. -Дякую. 1679 01:37:37,187 --> 01:37:39,146 Пані, дякую вам. 1680 01:37:39,229 --> 01:37:40,062 Бувайте. 1681 01:37:40,146 --> 01:37:41,146 Дякую, пані мер. 1682 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 Відвезу нас додому. 1683 01:37:43,854 --> 01:37:46,479 Ти або сядеш мені на коліна, або в багажник. 1684 01:37:47,604 --> 01:37:48,729 Я швидше добіжу. 1685 01:37:50,271 --> 01:37:53,396 -А чому не я за кермо? -Тебе щойно витягли з річки. 1686 01:37:53,479 --> 01:37:57,021 Коли мене витягли з річки минулого разу, я вела сама. 1687 01:37:58,271 --> 01:38:03,146 Громові сили! 1688 01:38:03,229 --> 01:38:07,271 Громові сили! 1689 01:38:08,187 --> 01:38:09,937 Що? 1690 01:38:13,271 --> 01:38:15,271 Чикаго, ти наш! 1691 01:38:30,812 --> 01:38:32,104 ГРОМОВІ СИЛИ 1692 01:38:36,104 --> 01:38:37,396 Ти запам'ятала. 1693 01:38:39,021 --> 01:38:40,729 Це так романтично. Яка краса. 1694 01:38:42,146 --> 01:38:43,687 І ти сама все робиш. 1695 01:38:43,771 --> 01:38:47,062 Дай я хоча б тебе погодую. 1696 01:38:47,146 --> 01:38:49,229 -Дякую. -Давай. Тук-тук. 1697 01:38:51,437 --> 01:38:54,979 Молодець. До останньої крихти. 1698 01:38:56,729 --> 01:38:57,729 О господи… 1699 01:38:57,812 --> 01:38:59,104 А це твій шматок. 1700 01:38:59,187 --> 01:39:00,229 Моя черга? 1701 01:39:01,771 --> 01:39:02,937 Чи наша черга. 1702 01:39:04,521 --> 01:39:05,354 Та ну? 1703 01:39:13,229 --> 01:39:18,229 КІНЕЦЬ 1704 01:45:13,271 --> 01:45:17,271 Переклад субтитрів: Олена Стародуб