1 00:00:14,271 --> 00:00:17,229 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:22,146 --> 00:00:24,229 Nel marzo del 1983, 3 00:00:24,312 --> 00:00:27,021 un enorme fascio di raggi cosmici interstellari 4 00:00:27,104 --> 00:00:29,771 colpì la Terra e la sua popolazione. 5 00:00:29,854 --> 00:00:35,062 Questi raggi cosmici innescarono trasformazioni genetiche in pochi eletti, 6 00:00:35,146 --> 00:00:38,271 donando loro dei superpoteri inimmaginabili. 7 00:00:39,021 --> 00:00:43,937 Sfortunatamente, questi superpoteri si attivarono solo in rari individui 8 00:00:44,021 --> 00:00:47,771 geneticamente predisposti a essere dei sociopatici. 9 00:00:48,646 --> 00:00:51,062 Questi nuovi superumani vennero chiamati… 10 00:00:52,354 --> 00:00:53,521 Miscredenti. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,937 E quello cos'è? 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,187 Oh, no! 13 00:01:09,187 --> 00:01:11,771 I miei persero la vita nel fuoco incrociato. 14 00:01:12,354 --> 00:01:13,771 E quel giorno giurai 15 00:01:13,854 --> 00:01:17,146 che avrei dedicato la mia vita a fermare i Miscredenti. 16 00:01:29,271 --> 00:01:31,604 I MISCREDENTI FANNO SCHIFO 17 00:01:31,687 --> 00:01:33,312 La lezione di oggi 18 00:01:33,937 --> 00:01:36,812 sarà oggetto della verifica di domani, ok? 19 00:01:38,521 --> 00:01:40,396 Lydia, sveglia! 20 00:01:40,979 --> 00:01:41,979 Eccola qui. 21 00:01:42,687 --> 00:01:43,979 Scusi, sig. Emerson. 22 00:01:44,062 --> 00:01:47,354 Chi sa dirmi cos'è l'accordo soggetto-verbo? 23 00:01:48,687 --> 00:01:51,354 Emily è nuova, ma alza sempre la mano. Brava. 24 00:01:51,437 --> 00:01:53,354 Sentiamo qualcun altro, però. 25 00:01:53,437 --> 00:01:56,437 Nessuno? Magari Lydia, la nostra bella addormentata? 26 00:01:56,521 --> 00:01:59,937 - La risposta è 11? - Sbagliato. Chi l'avrebbe mai detto. 27 00:02:00,021 --> 00:02:01,229 Qualcun altro? 28 00:02:02,396 --> 00:02:03,604 Ok, Emily, vai pure. 29 00:02:03,687 --> 00:02:08,271 L'accordo soggetto-verbo prevede che soggetto e verbo concordino 30 00:02:08,354 --> 00:02:11,437 e siano entrambi singolari o entrambi plurali. 31 00:02:11,521 --> 00:02:13,437 Corretto, come sempre. Brava. 32 00:02:13,521 --> 00:02:14,687 Fai schifo. 33 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 Wayne, ti ho sentito, sai? 34 00:02:17,771 --> 00:02:20,979 Niente insulti, nella mia aula. Sei in punizione. 35 00:02:21,604 --> 00:02:23,521 - Sig. Emerson, domanda. - Dimmi. 36 00:02:23,604 --> 00:02:27,562 Quindi non posso dire: "Wayne è uno stupidi pezzi di merda", 37 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 ma devo dire: "Wayne è una stupido pezzo di merda"? 38 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 Sta' zitta, Lydia. 39 00:02:32,271 --> 00:02:34,729 Sì, è corretto, ma finisci in punizione. 40 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 Ne è valsa la pena. 41 00:02:36,937 --> 00:02:38,854 Verbi e sostantivi concordano. 42 00:02:40,354 --> 00:02:41,187 Smettila. 43 00:02:41,271 --> 00:02:45,646 No. È ingiusto averti tra i piedi perché i Miscredenti hanno ucciso i tuoi. 44 00:02:46,687 --> 00:02:50,104 Ti credi intelligente e vuoi sempre metterti in mostra, eh? 45 00:02:50,187 --> 00:02:52,396 Di' che sei una secchia e ti lascio stare. 46 00:02:53,562 --> 00:02:55,854 - Dillo. - Dillo, nerd! 47 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 Non sono una nerd. Sono intelligente. C'è differenza. 48 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 Che orecchie di merda hai? Ha detto che non lo dirà. 49 00:03:01,562 --> 00:03:04,812 Deve. Non pensare che non picchierò una femmina. 50 00:03:05,896 --> 00:03:08,771 E tu che una femmina non picchierà te. 51 00:03:10,646 --> 00:03:13,021 Infilati nel cassonetto, forza. 52 00:03:13,104 --> 00:03:16,562 - Cosa? Perché? - È lì che finisce l'immondizia. 53 00:03:16,646 --> 00:03:17,812 Assolutamente no! 54 00:03:17,896 --> 00:03:19,146 Fallo, stronzo! 55 00:03:20,187 --> 00:03:21,021 Ok. 56 00:03:22,187 --> 00:03:23,479 Chi vuole seguirlo? 57 00:03:26,146 --> 00:03:27,771 Bene, tutto risolto. 58 00:03:33,646 --> 00:03:35,646 - Vuoi andare alle altalene? - Ok. 59 00:03:37,854 --> 00:03:39,771 Mi dispiace per i tuoi genitori. 60 00:03:40,646 --> 00:03:44,062 Se avessi i superpoteri, farei il culo ai colpevoli. 61 00:03:44,146 --> 00:03:45,146 Grazie. 62 00:03:45,229 --> 00:03:48,604 Quanto sarebbe fico essere una super persona? 63 00:03:48,687 --> 00:03:53,562 Più tipo un eroe, diciamo. Credo che io sarei un'eroina da paura. 64 00:03:53,646 --> 00:03:57,854 I miei studiavano un modo per trasformare la gente comune in supereroi. 65 00:03:57,937 --> 00:03:58,937 Erano genetisti. 66 00:03:59,021 --> 00:04:01,187 Curavano entrambi le vagine? 67 00:04:01,854 --> 00:04:03,479 Quelli sono i ginecologi. 68 00:04:03,562 --> 00:04:07,062 I genetisti lavorano sui geni, compresi quelli mutati. 69 00:04:08,146 --> 00:04:10,646 Sì, lo sapevo. Volevo metterti alla prova. 70 00:04:11,854 --> 00:04:15,229 Sarebbe stato fico se ci fossero riusciti. 71 00:04:15,312 --> 00:04:18,146 Qualcuno deve combattere contro quei Miscredenti. 72 00:04:19,021 --> 00:04:20,354 Un giorno lo farò io. 73 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 - Ti va di uscire, dopo la scuola? - Certo. 74 00:04:23,937 --> 00:04:26,021 - Cosa ti piace fare? - Leggere. 75 00:04:29,354 --> 00:04:32,062 Ah, dicevi sul serio. Va bene. 76 00:04:34,104 --> 00:04:36,562 IN CASO DI ATTACCO DI MISCREDENTI, METTETEVI AL RIPARO 77 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 - Ehi! - Ciao. 78 00:04:42,146 --> 00:04:45,396 Sono braccialetti dell'amicizia. Ora siamo ufficialmente amiche. 79 00:04:45,479 --> 00:04:47,187 Puoi giurarci, cazzo. 80 00:04:50,062 --> 00:04:51,729 Emily, diresti la preghiera? 81 00:04:51,812 --> 00:04:52,896 CINQUE ANNI DOPO 82 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 Emily? 83 00:04:54,937 --> 00:04:56,521 Emily Rose Stanton! 84 00:04:56,604 --> 00:04:59,854 - Scusa, dicevi? - Di cosa parla quel libro? 85 00:04:59,937 --> 00:05:01,812 Di forza nucleare debole. 86 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 - La dico io. - Grazie. 87 00:05:05,479 --> 00:05:06,312 Va bene. 88 00:05:07,854 --> 00:05:10,979 Grazie, Signore, per aver creato questo cibo da paura. 89 00:05:11,062 --> 00:05:13,229 Se Gesù fosse qui, si ingozzerebbe. 90 00:05:14,271 --> 00:05:18,896 Stasera c'è Van Halen al Grant Park. C'è un varco nel recinto. Ci intrufoliamo? 91 00:05:18,979 --> 00:05:21,896 - Non posso. Ho un tema da consegnare. - E allora? 92 00:05:22,521 --> 00:05:23,729 - Toc toc. - Chi è? 93 00:05:23,812 --> 00:05:25,354 - Clyde. - Aspetta, cosa? 94 00:05:25,437 --> 00:05:27,021 Mi sa che l'ho detta male. 95 00:05:27,104 --> 00:05:30,562 Se non sai raccontare una barzelletta, non conquisterai una donna. 96 00:05:30,646 --> 00:05:32,062 Accetto la sfida. 97 00:05:32,146 --> 00:05:35,729 - Ciao, Clyde. - E dai, Em. È Van Halen. Sarà divertente. 98 00:05:36,479 --> 00:05:38,687 Vero, ma devo attenermi al mio piano. 99 00:05:48,812 --> 00:05:49,854 E dai, Emily. 100 00:05:54,021 --> 00:05:57,062 - Eccoti qua. Dov'eri finita? - Stavo studiando. 101 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 - Non esci da settimane. - Domattina ho gli esami. 102 00:06:00,521 --> 00:06:01,729 Lo so benissimo. 103 00:06:01,812 --> 00:06:05,229 Se non prendo il massimo, non potrò portare a termine 104 00:06:05,312 --> 00:06:08,146 il lavoro dei miei per contrastare i Miscredenti. 105 00:06:08,229 --> 00:06:09,729 Sì, lo so. 106 00:06:09,812 --> 00:06:13,354 E andrai alla grande, ma lo stress ti ucciderà. 107 00:06:13,437 --> 00:06:15,021 Perciò sono qui. 108 00:06:15,104 --> 00:06:19,979 Dormi una mezz'oretta e poi ti sveglio per il secondo round di studio. 109 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 Tranquilla, ci penso io. Fidati. 110 00:06:34,604 --> 00:06:38,146 No! Oh, mio Dio, sono in ritardo. Dovevi svegliarmi! 111 00:06:38,229 --> 00:06:40,646 Non è andata come avevo previsto. 112 00:06:40,729 --> 00:06:44,146 Adesso basta. Io sto cercando di costruirmi un futuro! 113 00:06:44,229 --> 00:06:46,271 Ehi, mi dispiace, ho sbagliato. 114 00:06:46,354 --> 00:06:51,021 Non basta! Io ho un obiettivo importante. Non posso restare bloccata qui. 115 00:06:51,104 --> 00:06:54,187 - Ed è un male? - Non per te. Ma non puoi affossarmi. 116 00:06:54,271 --> 00:06:58,271 Ma se mi prendo sempre cura di te e ti diverti solo grazie a me! 117 00:06:58,354 --> 00:07:01,562 Non capisci, io devo essere speciale. Lo devo ai miei. 118 00:07:03,021 --> 00:07:04,562 E io non lo sono, si sa. 119 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 - Non dico questo. - Pace. 120 00:07:06,396 --> 00:07:08,312 Chi può dire come andrà la vita. 121 00:07:08,396 --> 00:07:11,646 Potrei diventare presidente e farmi scarrozzare in limo. 122 00:07:44,312 --> 00:07:45,937 Avanti, dai! 123 00:08:05,729 --> 00:08:07,437 Non c'è di che, doppio turno. 124 00:08:26,562 --> 00:08:30,646 Ehi, Tito! Smettila di lasciare carte di caramelle nel mio muletto! 125 00:08:46,521 --> 00:08:49,812 C'è una rapina in corso. Il sospettato è un Miscredente. 126 00:08:52,687 --> 00:08:54,729 È a bordo di un pick-up nero. 127 00:09:08,354 --> 00:09:12,896 Ma che c… 128 00:09:20,937 --> 00:09:21,979 Oh, mio Dio! 129 00:09:25,937 --> 00:09:27,104 Ci sono feriti? 130 00:09:31,229 --> 00:09:33,104 - State bene? - Sì. 131 00:09:33,646 --> 00:09:36,354 Bene. Chi è che fa esplodere un angelo? 132 00:09:37,146 --> 00:09:38,187 Dio mio! 133 00:09:39,937 --> 00:09:41,146 Che si dice, Frank? 134 00:09:42,021 --> 00:09:43,562 Che non ho clienti. 135 00:09:44,187 --> 00:09:48,854 La gente ha paura a uscire di casa. Troppi combattimenti, troppo crimine. 136 00:09:48,937 --> 00:09:52,271 - I Miscredenti stanno vincendo. - Lasciamo perdere. 137 00:09:52,354 --> 00:09:54,479 Non posso nemmeno riparare il vetro. 138 00:09:55,062 --> 00:09:58,729 Ti aiuterò a sostituirlo nel week-end. 139 00:09:58,812 --> 00:10:01,521 Devo solo andare prima alla rimpatriata. 140 00:10:01,604 --> 00:10:02,646 Grazie. 141 00:10:03,729 --> 00:10:05,271 Pensi che Emily ci andrà? 142 00:10:06,521 --> 00:10:09,521 Non lo so. Non ci parliamo, e lo sai bene. 143 00:10:09,604 --> 00:10:13,062 Perché non la chiami per sentire se vuole andarci? 144 00:10:13,146 --> 00:10:16,104 - Non saprei come, anche se volessi. - Davvero? 145 00:10:17,187 --> 00:10:19,729 Non dico che lo farei, ma che non saprei… 146 00:10:19,812 --> 00:10:22,979 È passata Norma. Mi sono fatto dare il suo numero. 147 00:10:28,687 --> 00:10:29,729 Sei inquietante. 148 00:10:29,812 --> 00:10:32,812 Magari dirà di no, ma se non chiedi non lo saprai. 149 00:10:33,479 --> 00:10:36,021 È come quando lanci un sasso nel lago. 150 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 Sai già che affonderà. 151 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 Perdi mezz'ora per trovare il sasso giusto, 152 00:10:40,604 --> 00:10:44,396 ma se non lo lanci non saprai se rimbalzerà sull'acqua. 153 00:10:44,479 --> 00:10:48,146 Com'è prevedibile, però, se lo lanci affonderà. 154 00:10:48,229 --> 00:10:49,646 Ok, andiamo sott'acqua. 155 00:10:49,729 --> 00:10:51,896 C'è un grosso salmone che nuota 156 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 e il sasso lo colpisce in testa. 157 00:10:54,437 --> 00:10:57,521 - È morto stecchito e sale a galla. - Gesù. 158 00:10:57,604 --> 00:10:59,771 - C'è di peggio. - Peggio di questo? 159 00:10:59,854 --> 00:11:01,229 Il salmone è femmina. 160 00:11:01,896 --> 00:11:05,729 È piena di uova di piccoli. E, come in Titanic, muoiono tutti. 161 00:11:05,812 --> 00:11:09,021 Chi è il sasso, in questa situazione? Sono io oppure… 162 00:11:09,104 --> 00:11:14,604 Potresti essere il sasso, il pesce o la persona che lancia il sasso. 163 00:11:14,687 --> 00:11:16,604 - O anche il lago. - Va bene. 164 00:11:16,687 --> 00:11:17,771 Riflettici su. 165 00:11:19,312 --> 00:11:20,354 Oppure no. 166 00:11:20,437 --> 00:11:21,812 Sei cupo, Frank. 167 00:11:22,687 --> 00:11:24,229 Mi preoccupi, 168 00:11:24,812 --> 00:11:27,229 ma fai dei pancake stratosferici, quindi… 169 00:11:27,312 --> 00:11:29,104 - Grazie. - Ci vediamo domani? 170 00:11:29,187 --> 00:11:32,104 Sì. Ehi, sta' attenta. 171 00:11:33,021 --> 00:11:34,271 Sì, anche tu. 172 00:11:37,354 --> 00:11:39,104 Sarebbe bello se Em venisse. 173 00:11:41,646 --> 00:11:42,521 Già. 174 00:12:03,812 --> 00:12:06,896 A EMILY STANTON: SPERO TU STIA BUONO. O BENE. NON SO. 175 00:12:06,979 --> 00:12:08,937 E CHE TU VENGA ALLA RIMPATRIATA. 176 00:12:10,021 --> 00:12:11,271 E poi qualche emoji. 177 00:12:38,812 --> 00:12:39,937 Tutto risolto. 178 00:12:58,229 --> 00:12:59,771 Dio mio! Sarà il latte? 179 00:13:09,396 --> 00:13:11,354 CERCHERÒ DI VENIRE, TORNO DOMANI. 180 00:13:11,437 --> 00:13:13,062 "Ciao. Che bello sentirti." 181 00:13:14,896 --> 00:13:15,896 Fantastico! 182 00:13:20,229 --> 00:13:21,146 Facciamo così. 183 00:13:21,771 --> 00:13:24,354 Mettiamoci questa, così il sapore migliora. 184 00:13:27,896 --> 00:13:29,562 No, non è vero. 185 00:13:30,479 --> 00:13:32,187 È il latte o sono i cereali? 186 00:13:37,646 --> 00:13:38,562 Il latte. 187 00:13:41,104 --> 00:13:42,104 È il latte. 188 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 BENTORNATI, EX ALUNNI! 189 00:13:55,729 --> 00:13:56,979 Cavolo, Em. 190 00:14:00,896 --> 00:14:03,937 C'è stato un tentato omicidio ai danni di The King, 191 00:14:04,021 --> 00:14:07,937 il magnate navale e miliardario avversario di Rachel Gonzales 192 00:14:08,021 --> 00:14:09,979 nella corsa a sindaco di Chicago. 193 00:14:10,062 --> 00:14:11,854 Ormai manca poco all'elezione. 194 00:14:11,937 --> 00:14:16,521 Il discorso di William "The King" Stevens è stato violentemente interrotto 195 00:14:16,604 --> 00:14:19,812 da un'esplosione a opera di una Miscredente, Laser. 196 00:14:19,896 --> 00:14:21,187 Sei pessima. 197 00:14:21,771 --> 00:14:23,187 Vero? Non è pessima? 198 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 Subito dopo, The King ha rilasciato una dichiarazione. 199 00:14:28,187 --> 00:14:30,271 Oggi avrei potuto perdere la vita, 200 00:14:31,646 --> 00:14:35,187 ma ho un messaggio per quella Miscredente di nome Laser. 201 00:14:36,396 --> 00:14:40,771 Avrai spazzato via questo podio, ma non spazzerai via The King. 202 00:14:43,604 --> 00:14:47,562 Il vantaggio di The King sulla Gonzales si è ridotto a dieci punti. 203 00:14:47,646 --> 00:14:51,312 Il distacco tra i due candidati è ai minimi storici. 204 00:14:51,396 --> 00:14:53,479 Dai, Em. Dove sei finita? 205 00:14:54,604 --> 00:14:59,229 Ma passiamo ad altro. La figliola prodiga della città, Emily Stanton, è tornata 206 00:14:59,312 --> 00:15:02,646 con una nuova sede per la sua azienda, la Stanton 4.0, 207 00:15:02,729 --> 00:15:04,687 proprio nel centro di Chicago. 208 00:15:04,771 --> 00:15:05,812 Ben fatto, Em. 209 00:15:06,604 --> 00:15:08,937 - L'edificio di Emily è epico. - Sì. 210 00:15:09,021 --> 00:15:11,062 Per forza non viene qui. 211 00:15:11,812 --> 00:15:13,187 Ma vorrei che ci fosse. 212 00:15:13,271 --> 00:15:16,812 Sarà circondata da spogliarellisti, a sorseggiare champagne 213 00:15:16,896 --> 00:15:19,562 e mangiare nachos ripieni di carne d'oca. 214 00:15:19,646 --> 00:15:23,062 Clyde, hai una strana idea di come vivono i ricchi. 215 00:15:23,146 --> 00:15:24,479 Ti va una barzelletta? 216 00:15:24,562 --> 00:15:27,479 - No, grazie. - Ricordi cosa mi dicesti anni fa? 217 00:15:27,562 --> 00:15:31,187 "Se non sai raccontare una barzelletta, non conquisterai una donna". Dai, vado. 218 00:15:32,104 --> 00:15:33,729 - Toc toc. - Chi è? 219 00:15:33,812 --> 00:15:35,146 Sono un lupo. 220 00:15:35,229 --> 00:15:36,354 Ma chi? Ah, tu? 221 00:15:38,312 --> 00:15:39,646 Cavolo, ho sbagliato. 222 00:15:40,187 --> 00:15:42,937 Dovrei essere io il lupo, quindi dovrei dire… 223 00:15:43,021 --> 00:15:44,104 Ok. Toc toc. 224 00:15:44,729 --> 00:15:46,312 - Chi è? - Sono un lupo. 225 00:15:46,396 --> 00:15:48,062 - Chi? Ah, tu? - Chi? Ah, tu? 226 00:15:49,479 --> 00:15:52,062 Non funziona, quella parte la dici tu. Vero? 227 00:15:52,146 --> 00:15:55,229 - A meno che non fossimo entrambi lupi. - Divertente! No? 228 00:15:56,271 --> 00:15:57,271 - Ho capito. - Ok. 229 00:15:57,354 --> 00:15:58,937 - Toc toc. - Chi è? 230 00:15:59,021 --> 00:16:00,604 Sono un lupo. Sta' zitta! 231 00:16:01,312 --> 00:16:04,854 Non dici la seconda parte e via. Infrangi la tradizione. 232 00:16:04,937 --> 00:16:05,979 Ok, va bene. 233 00:16:07,021 --> 00:16:10,354 Vado a fare una sorpresa a Emily. La porterò qui. 234 00:16:10,437 --> 00:16:12,854 - Fantastico. - Le servirà una spalla. 235 00:16:12,937 --> 00:16:15,854 Ok, io resto qui e perfeziono la barzelletta. 236 00:16:15,937 --> 00:16:17,604 Ok. Sennò non fa niente, eh. 237 00:16:17,687 --> 00:16:18,979 Chi? Ah, tu? 238 00:16:19,687 --> 00:16:21,146 Chi? Anche tu? 239 00:16:22,646 --> 00:16:23,521 È lei il lupo. 240 00:16:29,271 --> 00:16:30,521 Ben fatto, Em. 241 00:16:47,396 --> 00:16:49,312 Ehi! Che si dice? 242 00:16:49,896 --> 00:16:52,729 - Salve. - Salve. Devo vedere Emily Stanton. 243 00:16:53,437 --> 00:16:55,854 Scusi, siamo chiusi. Ha un appuntamento? 244 00:16:55,937 --> 00:17:00,021 No, non ho un appuntamento, ma sono Lydia Berman. 245 00:17:00,104 --> 00:17:01,604 Siamo migliori amiche. 246 00:17:01,687 --> 00:17:05,646 Cioè, al momento non proprio. Non ci definirei nemmeno "amiche". 247 00:17:06,312 --> 00:17:11,146 Dire che ci siamo allontanate suona male, non rende l'idea. 248 00:17:11,229 --> 00:17:16,896 Ma direi che è andata così, anche se non per un ordine restrittivo. 249 00:17:16,979 --> 00:17:21,146 - Beh? Vado su e le faccio una sorpresa? - No, assolutamente no. 250 00:17:21,229 --> 00:17:24,104 Ok, ma vorrei tanto portarmela via… 251 00:17:24,979 --> 00:17:26,104 non con la forza… 252 00:17:26,771 --> 00:17:28,479 alla rimpatriata del liceo. 253 00:17:28,562 --> 00:17:31,896 Insomma, le dica che c'è Lydia Berman. 254 00:17:31,979 --> 00:17:33,562 Lei dirà: "Che fico". 255 00:17:34,312 --> 00:17:35,854 Lydia Berman. 256 00:17:37,229 --> 00:17:40,062 C'è una certa Lydia Berman per la sig.na Stanton. 257 00:17:40,687 --> 00:17:44,812 - Per portarla alla rimpatriata del liceo. - La porto alla rimpatriata. 258 00:17:44,896 --> 00:17:48,229 - L'ho appena detto. - Non va alle feste da sola. 259 00:17:48,312 --> 00:17:49,396 Caspita, davvero? 260 00:17:50,146 --> 00:17:51,771 Questa non me l'aspettavo. 261 00:17:51,854 --> 00:17:53,271 Allora la faccio salire. 262 00:17:54,854 --> 00:17:58,146 - La riceve. - Mi fa piacere che sia andata così. 263 00:17:58,229 --> 00:18:00,104 Io non l'avrei mai detto. 264 00:18:10,062 --> 00:18:11,229 Grazie, bello. 265 00:18:11,312 --> 00:18:12,271 - Salve. - Salve. 266 00:18:12,354 --> 00:18:14,562 Salve, sig.na Berman. Io sono Jessie. 267 00:18:15,604 --> 00:18:18,604 Ciao. Chiamami pure Lydia. È il mio nome. 268 00:18:19,146 --> 00:18:21,521 Che posto da fantascienza! 269 00:18:23,646 --> 00:18:25,146 Che roba, il lampadario. 270 00:18:27,896 --> 00:18:31,729 È altissimo. Come fate a cambiare le lampadine? 271 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 Dovrebbe chiederlo agli inservienti. 272 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 Ah, ecco. Ci sono gli inservienti. 273 00:18:36,687 --> 00:18:42,021 Comunque, la sig.na Stanton sta lavorando, ma dovrebbe poterla ricevere a momenti. 274 00:18:42,104 --> 00:18:43,729 Cosa desidera, nell'attesa? 275 00:18:44,812 --> 00:18:46,937 Posso avere una birrozza ghiacciata? 276 00:18:47,021 --> 00:18:51,771 Mi aiuterà a rilassarmi, perché sono tutta appiccicaticcia… 277 00:18:51,854 --> 00:18:54,229 - Insomma, sto sudando per l'ansia. - Ok. 278 00:19:00,646 --> 00:19:01,771 Grazie, Jessie. 279 00:19:04,812 --> 00:19:07,479 Ehi, Lydi. Che bello vederti. 280 00:19:08,104 --> 00:19:09,271 Ciao. 281 00:19:10,937 --> 00:19:12,312 Da quanto tempo, eh? 282 00:19:12,396 --> 00:19:15,187 Già, è passata una vita. 283 00:19:16,187 --> 00:19:17,187 Ti trovo bene. 284 00:19:18,854 --> 00:19:21,812 Grazie. Anch'io a te. Cioè, sei molto di classe. 285 00:19:23,062 --> 00:19:24,062 Grazie. 286 00:19:26,229 --> 00:19:27,396 Allora… 287 00:19:28,771 --> 00:19:29,771 che ci fai qui? 288 00:19:30,437 --> 00:19:33,229 Beh, sai, ci stavamo scrivendo… 289 00:19:33,312 --> 00:19:38,104 Cioè, ti ho scritto io e tu mi hai risposto per la rimpatriata, 290 00:19:38,187 --> 00:19:40,354 che è stata, cioè, è stasera. 291 00:19:40,437 --> 00:19:43,687 Io ero lì e tu non eri ancora arrivata, così… 292 00:19:43,771 --> 00:19:47,687 Mi sono ricordata che non ti piaceva andare alle feste da sola, 293 00:19:48,979 --> 00:19:52,604 così ho pensato di passare e vedere se volessi andarci con me. 294 00:19:52,687 --> 00:19:54,104 Era stasera? 295 00:19:55,687 --> 00:19:56,896 Mi dispiace, Lydia. 296 00:19:56,979 --> 00:19:59,104 Non posso venire. 297 00:19:59,187 --> 00:20:01,729 Sono sommersa dal lavoro. 298 00:20:03,396 --> 00:20:06,437 Beh, ci credo. Insomma, guarda che roba. 299 00:20:07,062 --> 00:20:09,521 Fa molto: "Teletrasportami, Scotty". 300 00:20:09,604 --> 00:20:12,021 Non so a cosa servano quegli aggeggi, ma… 301 00:20:13,146 --> 00:20:17,521 Cavolo, mi dispiace tanto. Oddio, questo cardigan sarà costosissimo. 302 00:20:17,604 --> 00:20:19,396 Non fa niente. Mi cambio. 303 00:20:19,479 --> 00:20:23,187 - Non voglio rovinarti la camicia. - Ma no, è spazzatura. 304 00:20:23,271 --> 00:20:26,021 Letteralmente, l'ho trovata nella spazzatura. 305 00:20:26,104 --> 00:20:27,062 Mi dispiace. 306 00:20:28,979 --> 00:20:30,604 Ti pago la tintoria. 307 00:20:30,687 --> 00:20:32,687 No, non accetterò i tuoi soldi. 308 00:20:32,771 --> 00:20:36,146 Ma potresti farmi un favore e… 309 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 non toccare niente mentre sono via. Grazie. 310 00:20:41,104 --> 00:20:43,771 - Ok, neanche… - Già, neanche quello. 311 00:20:44,396 --> 00:20:45,396 - D'accordo. - Sì? 312 00:20:45,479 --> 00:20:47,104 Io parlare tua lingua. 313 00:20:48,104 --> 00:20:49,104 Jessie! 314 00:20:50,687 --> 00:20:52,896 Ho bisogno che tu la tenga d'occhio. 315 00:20:56,646 --> 00:21:01,271 Ha detto che dovresti portarmi subito un'altra birra fredda. 316 00:21:01,354 --> 00:21:03,521 Sembrava arrabbiata. Con te, credo. 317 00:21:05,979 --> 00:21:07,146 Buona fortuna. 318 00:21:07,229 --> 00:21:09,646 Ok, ci penso io. Desidera altro? 319 00:21:09,729 --> 00:21:11,979 - No, ma sei molto gentile. - Va bene. 320 00:21:18,354 --> 00:21:20,354 Che stupida. 321 00:21:26,937 --> 00:21:27,937 Che fico. 322 00:21:35,854 --> 00:21:37,271 Cos'è tutta questa roba? 323 00:21:38,146 --> 00:21:43,062 Ok, Lydia, ricorda che hai promesso che non avresti toccato niente, quindi… 324 00:21:43,979 --> 00:21:45,729 non dovresti farlo. 325 00:21:50,854 --> 00:21:51,979 E tu a che servi? 326 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 È come una vecchia Atari. 327 00:22:00,312 --> 00:22:01,771 Vediamo cosa sa fare. 328 00:22:04,896 --> 00:22:07,646 È solo un interruttore. Capirai che roba. 329 00:22:09,271 --> 00:22:10,396 SEQUENZA AVVIATA 330 00:22:10,479 --> 00:22:14,604 E va bene, mi siedo, non tocco nient'altro e aspetto la mia birra. 331 00:22:20,062 --> 00:22:21,062 No! 332 00:22:26,521 --> 00:22:29,354 È la poltrona massaggiante più stupida del mondo! 333 00:22:29,437 --> 00:22:31,229 Perché non lo è, idiota. 334 00:22:31,312 --> 00:22:34,187 C'è stata una violazione nella sala iniezioni. 335 00:22:36,687 --> 00:22:40,229 - Portami via di qui! - Santo cielo, Lydia. Cos'hai fatto? 336 00:22:40,312 --> 00:22:44,521 Emily, non ho toccato niente! Ok, ho toccato forse un paio… 337 00:22:44,604 --> 00:22:46,854 No, una cosa sola. Mi dispiace tanto… 338 00:22:51,562 --> 00:22:53,979 Vent'anni di ricerche andati in fumo. 339 00:22:54,562 --> 00:22:56,562 Come hai potuto lasciarla sola lì? 340 00:22:56,646 --> 00:23:00,854 Non voleva che le portassi un'altra birra? Mi dispiace, sig.na Stanton. 341 00:23:00,937 --> 00:23:03,729 Lydia, hai idea di cosa hai fatto? 342 00:23:03,812 --> 00:23:07,604 Era il mio lavoro di una vita, e tu hai rovinato tutto. 343 00:23:08,271 --> 00:23:13,479 Non so cosa ci fosse in quegli aghi, ma te lo restituisco molto volentieri. 344 00:23:13,562 --> 00:23:15,896 Potrei fare la pipì in un bicchiere… 345 00:23:15,979 --> 00:23:17,271 Tu non capisci. 346 00:23:18,062 --> 00:23:21,937 Stavo per sottopormi ai trattamenti a cui lavoro da tutta la vita. 347 00:23:22,729 --> 00:23:26,146 Ho sviluppato una piattaforma di sequenziamento genetico 348 00:23:26,229 --> 00:23:29,896 che può alterare la biochimica umana in modi inimmaginabili. 349 00:23:30,562 --> 00:23:33,104 Avevo finito il lavoro dei miei genitori. 350 00:23:33,896 --> 00:23:36,896 Stavo per trovare un modo per fermare i Miscredenti. 351 00:23:36,979 --> 00:23:41,104 Stavo per diventare una super persona. 352 00:23:43,687 --> 00:23:45,146 È pazzesco. 353 00:23:45,729 --> 00:23:47,521 Sapevo che ce l'avresti fatta. 354 00:23:47,604 --> 00:23:48,729 Che potere hai? 355 00:23:48,812 --> 00:23:53,687 Teoricamente super forza e invisibilità, ma lei ha preso la formula della prima. 356 00:23:53,771 --> 00:23:55,979 Mi dispiace davvero tanto. 357 00:23:56,062 --> 00:23:58,354 Non volevo. Magari… 358 00:23:58,437 --> 00:24:00,896 Non so, potresti prepararne un'altra. 359 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 Ci sono voluti cinque anni per crearla. 360 00:24:03,604 --> 00:24:08,146 E, soprattutto, il tuo corpo sta già subendo un cambiamento molecolare. 361 00:24:08,229 --> 00:24:11,979 Il tuo sistema cardiocircolatorio è stato potenziato del 1.000%. 362 00:24:12,062 --> 00:24:16,271 Perciò quelle grosse bolle sul tuo viso sono già scomparse. 363 00:24:16,771 --> 00:24:19,021 Lydia, il processo è iniziato. 364 00:24:20,937 --> 00:24:24,604 Beh, non è molto confortante, a sentirsi. 365 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 Insomma, mi sento strana e sudata, 366 00:24:28,479 --> 00:24:32,687 e questo siero mi fa battere il cuore come un martello pneumatico. 367 00:24:32,771 --> 00:24:35,896 - Cosa significa? - Che, se interrompi il trattamento, 368 00:24:35,979 --> 00:24:39,062 le tue vene esploderanno e diventeranno segatura. 369 00:24:39,146 --> 00:24:41,854 Jessie, avviseresti la sicurezza? 370 00:24:41,937 --> 00:24:43,104 Ma certo. 371 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 L'unica cosa logica da fare è procedere. 372 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 Sottoporremo la scema del villaggio ai trattamenti per la super forza 373 00:24:50,812 --> 00:24:53,312 e te a quelli per l'invisibilità. 374 00:24:53,396 --> 00:24:54,771 "Scema del villaggio"? 375 00:24:54,854 --> 00:24:59,604 Guarda che Chicago è una città, non un villaggio. E la migliore del mondo. 376 00:24:59,687 --> 00:25:01,937 - Ci sono i Bears, i Cubs… - Non ora. 377 00:25:02,896 --> 00:25:05,812 - Non c'è altro modo, vero? - No, Emily. Lo sai. 378 00:25:06,396 --> 00:25:10,604 - Em, ti mostriamo la tua stanza. - Aspetta, io non resterò qui. 379 00:25:10,687 --> 00:25:14,562 Ho da fare. Lunedì lavoro e ho dei buoni biglietti per i Bulls. 380 00:25:14,646 --> 00:25:16,312 Se interrompi i trattamenti, 381 00:25:16,396 --> 00:25:20,354 è probabile che il tuo corpo esploda violentemente nel week-end. 382 00:25:22,271 --> 00:25:24,521 Ok, vediamo questa stanza. 383 00:25:34,812 --> 00:25:37,521 Sembra la cella di Battlestar Galactica. 384 00:25:37,604 --> 00:25:40,396 - Forza, andiamo! - Va bene. 385 00:25:41,896 --> 00:25:45,937 La stanza è arredata in modo semplice per aiutarti a riprenderti. 386 00:25:46,021 --> 00:25:48,437 Qualcuno mi spiega chi è questa Urkel? 387 00:25:48,521 --> 00:25:51,104 - Cos'è un Urkel? - Non "cosa", ma "chi"! 388 00:25:51,187 --> 00:25:53,937 Urkel è Urkel. Dille chi è Urkel. 389 00:25:54,812 --> 00:25:56,187 Come fai a non… Oddio. 390 00:25:56,271 --> 00:26:00,937 Porti occhiali e bretelle come lui e sembri molto intelligente. 391 00:26:01,021 --> 00:26:03,437 - Cerco online. - Ma dai, sai chi è. 392 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 - Come si scrive? - Si scrive Ur-kel. 393 00:26:06,104 --> 00:26:08,812 - Ur… - E dai! "Sono stato io a fare questo?" 394 00:26:09,562 --> 00:26:12,354 Non ricordi? "Sono stato io a fare questo?" 395 00:26:12,437 --> 00:26:15,312 "Sono stato io a fare questo?" Dai che lo sai. 396 00:26:15,937 --> 00:26:18,062 "Sono stato io a fare questo?" 397 00:26:18,146 --> 00:26:20,771 Mamma, è una reazione all'iniezione? 398 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 No, lei è sempre così. 399 00:26:23,646 --> 00:26:24,646 "Mamma"? 400 00:26:25,479 --> 00:26:27,604 Hai detto così? Hai una figlia e… 401 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 Hai una figlia e io non lo sapevo? 402 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 - Me l'hai nascosta per 20 anni? - Ne ho 15. 403 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 Beh, io non lo sapevo, perché non me l'ha mai detto! 404 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 Non abbiamo tempo per queste cose. 405 00:26:39,354 --> 00:26:43,437 - Che problema ha Jodie Foster? - Allie mi ha aiutata col laboratorio. 406 00:26:43,521 --> 00:26:46,479 Lavorava alla CIA e mi dà una mano a gestire tutto. 407 00:26:46,562 --> 00:26:48,354 Che c'è? È un complimento. 408 00:26:48,437 --> 00:26:51,687 La Jodie Foster di: "Mettere la lozione nel cesto", 409 00:26:51,771 --> 00:26:53,687 non quella di: "Annero in enno". 410 00:26:53,771 --> 00:26:55,812 - Annero che? - "Annero in enno." 411 00:26:55,896 --> 00:27:00,021 E dai, "annero in enno!" Nell, presente? 412 00:27:00,104 --> 00:27:02,646 - Chi è Nell? - Fai sul serio? Diglielo tu. 413 00:27:03,604 --> 00:27:05,104 Jodie Foster, 1994. 414 00:27:05,187 --> 00:27:09,979 Pure Jodie Foster sa che è Jodie Foster! Come puoi non conoscere "annero in enno"? 415 00:27:10,062 --> 00:27:16,979 Qui ci sono vestiti da donna puliti, tutto ciò di cui puoi avere bisogno. 416 00:27:17,062 --> 00:27:21,187 Bruceremo ciò che indossi alla prima occasione utile. 417 00:27:21,271 --> 00:27:23,187 - Questa non si tocca. - Oh, sì. 418 00:27:23,687 --> 00:27:27,312 È un'autentica t-shirt del concerto degli Slayer del 1994 419 00:27:27,396 --> 00:27:32,437 comprata allo stadio, e se qualcuno prova a toccarla, beh, 420 00:27:32,521 --> 00:27:35,312 mi spiace, tu sei giovane, ma vi ammazzo tutte. 421 00:27:35,396 --> 00:27:39,271 Ok. Beh, prima di arrivare a tanto, questo dispositivo è per te. 422 00:27:39,896 --> 00:27:42,854 Se ti serve qualcosa, chiama e qualcuno risponderà. 423 00:27:42,937 --> 00:27:45,979 - Perché non sei a scuola? - Beh, è notte fonda. 424 00:27:46,062 --> 00:27:49,396 E comunque, mi sono laureata a Stanford l'anno scorso. 425 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 La mela non cade lontana dall'albero nerd. 426 00:27:52,187 --> 00:27:54,896 Lei non è una nerd. È intelligente. 427 00:27:54,979 --> 00:27:56,104 C'è differenza. 428 00:27:56,687 --> 00:28:00,437 E ci aiuta molto, qui. È bravissima con la tecnologia. 429 00:28:00,521 --> 00:28:03,646 - Posso dare un'occhiata al tuo polso? - Ok. 430 00:28:03,729 --> 00:28:07,104 È per monitorare i parametri vitali mentre ti riprendi e ti alleni: 431 00:28:07,187 --> 00:28:08,771 battito, pressione… 432 00:28:08,854 --> 00:28:11,396 Ho avuto una roba simile, ma alla caviglia. 433 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 Lydia, ha 15 anni. Non raccontarle certe cose. 434 00:28:14,229 --> 00:28:16,646 - Ricevuto. Giochi a Fortnite? - Sì. 435 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 - No. - Il tuo nick? 436 00:28:18,812 --> 00:28:19,854 T-Wagon-14. 437 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 Il mio è Metro-L- Harper-Avenue-631-Appartamento-7B. 438 00:28:23,312 --> 00:28:25,187 Aspetta, è il tuo indirizzo? 439 00:28:25,271 --> 00:28:27,562 Non mettere il tuo indirizzo online! 440 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 Infatti non ce l'ho messo. 441 00:28:30,187 --> 00:28:34,562 Io vivo nel 7A. Nel 7B c'è il mio vicino di casa, Steve. 442 00:28:34,646 --> 00:28:37,104 Se qualcuno verrà picchiato, sarà lui. 443 00:28:37,187 --> 00:28:41,354 Dovremmo giocare, ma devo avvertirti: io gioco sporco! 444 00:28:42,521 --> 00:28:44,812 Tutto ciò mi annoia oltre ogni misura. 445 00:28:44,896 --> 00:28:48,229 Ci vediamo domattina, iniziamo alle 5:00. 446 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 Alle 5:00? Col cazzo! 447 00:28:51,229 --> 00:28:52,812 Io non inizio alle 5:00. 448 00:28:54,146 --> 00:28:56,521 Sono le 5:00. È ora di alzarsi. 449 00:29:00,396 --> 00:29:03,104 Ok, mettiamoci all'opera. 450 00:29:03,187 --> 00:29:05,021 Dopo una serie di trattamenti, 451 00:29:05,104 --> 00:29:08,521 possiamo aumentare il tuo ATP del 10.000%. 452 00:29:08,604 --> 00:29:12,104 Ogni cosa in te diventerà più forte, compresa la pelle, 453 00:29:12,187 --> 00:29:15,937 i sistemi vascolari e scheletrici, rendendo molto arduo ferirti. 454 00:29:16,604 --> 00:29:21,437 E stimo che riuscirai a sollevare più o meno nove tonnellate. 455 00:29:21,521 --> 00:29:23,187 Circa il peso di un autobus. 456 00:29:23,271 --> 00:29:26,312 Oh, mio Dio, farò il culo a un autobus. 457 00:29:26,396 --> 00:29:30,646 - Modera il linguaggio. - Farò il culetto a un autobus. 458 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 Non è molto meglio e non lancerai nessun autobus. 459 00:29:33,646 --> 00:29:35,896 Sarebbe molto brutto. 460 00:29:37,146 --> 00:29:41,354 Ok. Come prima cosa, solleva il martello e colpisci. 461 00:29:41,896 --> 00:29:44,521 Dobbiamo definire il livello di partenza. 462 00:29:44,604 --> 00:29:48,104 - Perché sembra roba da luna park? - Perché sono divertente. 463 00:29:48,187 --> 00:29:49,021 Ok. 464 00:29:49,104 --> 00:29:50,104 Ma certo. 465 00:29:53,937 --> 00:29:55,396 O la va o la spacca. 466 00:29:58,604 --> 00:30:02,104 Mi sono strappata l'inguine. Le femmine hanno l'inguine? 467 00:30:02,187 --> 00:30:03,854 - Sì. - Beh, è andato. 468 00:30:05,396 --> 00:30:09,604 E forse ho anche fatto un po' di pipì nella tuta. 469 00:30:09,687 --> 00:30:12,771 Confermo: la tua vescica ha rilasciato dell'urina. 470 00:30:12,854 --> 00:30:15,896 Bel primo giorno. Ci vediamo domani. 471 00:30:15,979 --> 00:30:18,646 No! Abbiamo appena iniziato. 472 00:30:18,729 --> 00:30:21,687 È ora di passare al tuo trattamento quotidiano. 473 00:30:21,771 --> 00:30:25,729 - Non sarà come quello di ieri, vero? - Niente affatto. 474 00:30:25,812 --> 00:30:28,104 Ogni trattamento è unico. 475 00:30:28,187 --> 00:30:29,312 Ed è sicuro, no? 476 00:30:29,396 --> 00:30:33,354 Oddio, l'hai chiesto davvero? È un miracolo che tu sia ancora viva. 477 00:30:33,437 --> 00:30:36,937 Ci possono essere complicazioni con qualsiasi trattamento. 478 00:30:37,021 --> 00:30:39,771 La super forza comporta rischi inevitabili. 479 00:30:39,854 --> 00:30:41,187 Per esempio? 480 00:30:42,104 --> 00:30:47,729 Diciamo morte, amnesia, paralisi, ictus, morte cerebrale, 481 00:30:47,812 --> 00:30:51,146 vivere nella tua mente senza poter comunicare o pensare, 482 00:30:51,229 --> 00:30:56,187 che sarebbe il dolore più indicibile, e infatti lo abbreviamo in "l'indicibile". 483 00:30:56,271 --> 00:30:57,896 - E ho detto "morte"? - Sì. 484 00:30:58,479 --> 00:31:01,729 Beh, sto facendo fatica a trovare il lato positivo. 485 00:31:01,812 --> 00:31:04,646 Insomma, qual è? Non avere la diarrea? 486 00:31:04,729 --> 00:31:06,479 Una forte diarrea è sicura. 487 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 - Non c'è dubbio che ti venga. - Oh, mio Dio. 488 00:31:09,979 --> 00:31:13,729 Senti, farò ogni cosa in mio potere per tenerti al sicuro. 489 00:31:14,437 --> 00:31:17,854 Lo faccio per i miei genitori e per questa città. 490 00:31:23,396 --> 00:31:26,479 Diamoci dentro e facciamo il culo ai Miscredenti. 491 00:31:29,604 --> 00:31:30,437 Porca t… 492 00:31:33,312 --> 00:31:36,854 Avevi detto che non sarebbe stato come ieri. 493 00:31:36,937 --> 00:31:39,187 Intendevo a livello metabolico. 494 00:31:39,271 --> 00:31:42,729 Ma il metodo di somministrazione è esattamente lo stesso. 495 00:31:44,896 --> 00:31:47,354 Sto bruciando! Ho la faccia in fiamme! 496 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 Tra due secondi finirà tutto. 497 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 Oh, sì. 498 00:31:53,729 --> 00:31:54,979 Cavolo, è stato… 499 00:31:55,062 --> 00:31:58,604 Cioè, avevi detto che guariva, ma è anche morbida al tatto. 500 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 Che ne dici di prendere quel martello e colpire di nuovo? 501 00:32:02,562 --> 00:32:07,979 Non voglio, mi sono appena beccata un fantastiliardo di aghi in faccia. 502 00:32:08,062 --> 00:32:11,354 Prova, Lydia. I risultati dovrebbero essere istantanei. 503 00:32:12,812 --> 00:32:16,896 Ok, tenetevi forte le bocce, perché ora spacco tutto. 504 00:32:16,979 --> 00:32:18,229 Ma quali bocce? 505 00:32:18,312 --> 00:32:19,646 - Lascia perdere. - Ok. 506 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 Beh, questa sì che è una fregatura. 507 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 Va bene, sei solo al secondo trattamento. 508 00:32:30,187 --> 00:32:32,687 In che senso? Quanti ce ne sono? 509 00:32:32,771 --> 00:32:34,521 - Trentatré. - Oh, mio Dio. 510 00:32:34,604 --> 00:32:37,062 GIORNO DI ADDESTRAMENTO 1 511 00:32:39,104 --> 00:32:40,854 GIORNO DI ADDESTRAMENTO 2 512 00:32:40,937 --> 00:32:42,771 Sono le 5:00. È ora di alzarsi. 513 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 SEQUENZA AVVIATA 514 00:32:55,896 --> 00:32:56,979 Levatevi. 515 00:32:58,146 --> 00:32:59,354 Perché sulle tette? 516 00:32:59,437 --> 00:33:00,937 In questo ciclo, 517 00:33:01,021 --> 00:33:05,687 è importante iniettare attraverso il tessuto mammario nei muscoli pettorali. 518 00:33:07,229 --> 00:33:10,396 - Quando inizierai tu? - Proprio ora, in realtà. 519 00:33:11,187 --> 00:33:12,479 Ecco a lei. 520 00:33:13,896 --> 00:33:16,146 - Grazie, Jessie. - Una pillola? 521 00:33:16,729 --> 00:33:19,854 Il tuo trattamento è soltanto una pillola del cavolo? 522 00:33:19,937 --> 00:33:23,354 È grossa, e per prenderla ho dovuto eliminare i latticini. 523 00:33:25,396 --> 00:33:27,146 GIORNO DI ADDESTRAMENTO 9 524 00:33:27,229 --> 00:33:29,104 Sono le 5:00. È ora di alzarsi. 525 00:33:32,812 --> 00:33:35,687 Ok, tieniti forte le bocce, Bill. 526 00:33:38,062 --> 00:33:39,646 GIORNO DI ADDESTRAMENTO 12 527 00:33:40,062 --> 00:33:41,437 Era voluto. 528 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 Sì, sto bene. 529 00:33:42,687 --> 00:33:45,896 La scia di devastazione di Laser sembra inarrestabile 530 00:33:45,979 --> 00:33:47,687 e tiene la città sulle spine. 531 00:33:47,771 --> 00:33:51,854 I Chicago White Sox e i Cubs hanno sospeso le partite di baseball 532 00:33:51,937 --> 00:33:55,479 a causa dell'aumento delle sue attività letali. 533 00:33:55,562 --> 00:33:59,104 Nel frattempo, aumenta il vantaggio del candidato sindaco 534 00:33:59,187 --> 00:34:01,104 William "The King" Stevens… 535 00:34:01,187 --> 00:34:03,437 - Ecco a lei, sig.na Stanton. - Grazie. 536 00:34:07,146 --> 00:34:11,396 - Ho saputo che non mangi. - Niente ha il sapore giusto. Non ho fame. 537 00:34:11,479 --> 00:34:13,687 È normale, ma devi comunque mangiare. 538 00:34:13,771 --> 00:34:18,771 A causa della rapida mutazione biochimica, potresti riuscire a digerire solo questo. 539 00:34:20,271 --> 00:34:22,687 Perché il pollo crudo? Che schifo. 540 00:34:22,771 --> 00:34:25,562 Il tuo corpo ha bisogno di amminoacidi non cotti 541 00:34:25,646 --> 00:34:29,062 e lo scheletro ha bisogno di fosforo per la densità ossea. 542 00:34:37,437 --> 00:34:39,646 Sì, il fosforo si sente. 543 00:34:39,729 --> 00:34:41,687 È davvero buono. 544 00:34:42,562 --> 00:34:43,979 Dio mio, sono un mostro. 545 00:34:44,771 --> 00:34:45,729 No, non lo sei. 546 00:34:45,812 --> 00:34:48,396 - È succulento. - Sì, beh… 547 00:34:48,937 --> 00:34:51,437 Ho del lavoro da fare. Sto per vomitare. 548 00:34:51,521 --> 00:34:53,729 - Non giudicarmi, è ottimo. - Oddio. 549 00:34:53,812 --> 00:34:55,896 Il mio corpo ne ha bisogno. 550 00:34:55,979 --> 00:34:58,271 Non sono una bestia! 551 00:34:59,104 --> 00:35:00,396 GIORNO DI ADDESTRAMENTO 14 552 00:35:00,479 --> 00:35:05,187 Questa sfera pesa circa 80 kg, il peso medio di un maschio adulto. 553 00:35:05,812 --> 00:35:08,854 Non di quelli che frequento io. Mi piacciono grossi. 554 00:35:08,937 --> 00:35:11,104 - Ecco qua. - Sto scherzando. 555 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 E andiamo. 556 00:35:18,687 --> 00:35:21,187 Possiedi anche quella parte dell'edificio? 557 00:35:21,729 --> 00:35:23,896 L'insegna con il mio cognome? Sì. 558 00:35:25,521 --> 00:35:28,937 Magari era l'edificio di Bill Stanton. È un cognome comune. 559 00:35:29,021 --> 00:35:30,146 Ehi, aspetta! 560 00:35:31,146 --> 00:35:33,646 Sto sparando di brutto a questo tizio. 561 00:35:33,729 --> 00:35:37,521 Oddio, no, è lui che spara di brutto a me. E ora mi attornia. 562 00:35:37,604 --> 00:35:40,604 - Non sei molto brava. - Posso chiederti una cosa? 563 00:35:40,687 --> 00:35:43,896 Se non vai a scuola, come fai a conoscere i ragazzi 564 00:35:43,979 --> 00:35:48,354 o le ragazze o gli altri esseri umani senza genere? 565 00:35:48,437 --> 00:35:51,229 - Vanno bene tutti. - Mi piacciono i ragazzi. 566 00:35:51,312 --> 00:35:54,437 Anche a me. Esci con qualcuno di interessante? 567 00:35:54,521 --> 00:35:57,479 E con "interessante" intendo "sexy". 568 00:35:57,562 --> 00:35:58,521 Ok. 569 00:35:59,021 --> 00:36:00,979 No, ma grazie per averlo chiesto. 570 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 Mia madre non… 571 00:36:02,812 --> 00:36:06,021 Non lo so. Non parliamo di queste cose. 572 00:36:06,104 --> 00:36:10,396 Vacci piano con tua madre. È fantastica. E ha una grande responsabilità. 573 00:36:10,979 --> 00:36:12,521 Perché sei ancora sveglia? 574 00:36:13,437 --> 00:36:15,896 È l'una del mattino, Lydia. 575 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 Tracy, non puoi bighellonare fino a tardi. Abbiamo un lavoro da fare. 576 00:36:20,187 --> 00:36:21,271 Scusa, mamma. 577 00:36:21,354 --> 00:36:23,854 - Non sgridarla, è colpa mia. - Buonanotte. 578 00:36:24,937 --> 00:36:26,187 Buonanotte. 579 00:36:27,271 --> 00:36:31,229 È sempre stata una vera rompipalle. "È l'una del mattino, Lydia." 580 00:36:31,312 --> 00:36:32,979 Non hai staccato. 581 00:36:34,312 --> 00:36:35,646 Tu non hai staccato. 582 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 Siamo rimasti solo io e te… 583 00:36:42,396 --> 00:36:45,312 mio piccolo amico crudo. 584 00:36:47,062 --> 00:36:48,646 Oddio, ti vediamo ancora. 585 00:36:48,729 --> 00:36:49,771 Bleah. 586 00:36:49,854 --> 00:36:51,312 No, non è vero. 587 00:36:51,396 --> 00:36:53,437 Per l'amor di Dio, premi "esci". 588 00:36:53,521 --> 00:36:54,896 Mi dispiace, 589 00:36:54,979 --> 00:36:57,729 ma è davvero buono. Buonissimo. 590 00:36:57,812 --> 00:37:00,187 Ho creato un mostro che si abbuffa di pollo crudo. 591 00:37:02,104 --> 00:37:03,104 Delizioso. 592 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 Complimenti a chi non l'ha cucinato. 593 00:37:06,312 --> 00:37:07,937 Impossibile da dimenticare. 594 00:37:10,646 --> 00:37:12,187 GIORNO DI ADDESTRAMENTO 18 595 00:37:16,396 --> 00:37:18,312 Scusa, Tony. È colpa mia. 596 00:37:18,396 --> 00:37:20,271 Facciamo una pausa. 597 00:37:20,854 --> 00:37:21,854 Vuoi che… Ok. 598 00:37:22,354 --> 00:37:23,354 Capito. 599 00:37:25,271 --> 00:37:26,812 Bevi un po' d'acqua, Tony. 600 00:37:30,187 --> 00:37:32,646 - Ci stiamo dando dentro. - Già. 601 00:37:32,729 --> 00:37:34,729 Signorina, è ora del trattamento. 602 00:37:35,646 --> 00:37:37,771 - Grazie. - Se così si può chiamare. 603 00:37:40,354 --> 00:37:44,604 Ti prego, dimmi che almeno ti provoca indigestione o bruciore di stomaco. 604 00:37:49,104 --> 00:37:50,521 - Facevi finta? - Sì. 605 00:37:52,896 --> 00:37:54,437 Sei pessima. 606 00:37:57,604 --> 00:37:58,937 Sai, mi chiedevo… 607 00:37:59,021 --> 00:38:03,604 E se non sono affaracci miei, dimmelo pure, ma dov'è il padre di Tracy? 608 00:38:05,146 --> 00:38:08,896 Beh, a Yale frequentavo un collega ricercatore. 609 00:38:09,604 --> 00:38:15,271 Diciamo che il romanticismo della ricerca sulla teoria cromosomica di Boveri-Sutton 610 00:38:15,354 --> 00:38:17,562 fu troppo da sopportare, per noi. 611 00:38:17,646 --> 00:38:18,979 Scienza sconcia, eh? 612 00:38:22,146 --> 00:38:23,146 Comunque, 613 00:38:23,854 --> 00:38:27,896 quando seppe che ero incinta, si tirò indietro. 614 00:38:30,812 --> 00:38:32,146 Peggio per lui. 615 00:38:33,687 --> 00:38:35,687 Tracy è una ragazza fantastica. 616 00:38:35,771 --> 00:38:38,271 Grazie. È vero. 617 00:38:38,354 --> 00:38:40,771 Pausa finita. Ricominciamo. 618 00:38:42,312 --> 00:38:46,312 Ricominciare? Sono ore che ci alleniamo. Credevo avessimo finito. 619 00:38:48,062 --> 00:38:49,229 Scappiamo. 620 00:38:49,312 --> 00:38:50,604 - Davvero? - Sì. 621 00:38:52,062 --> 00:38:54,146 Oddio, dei Miscredenti! Attenti! 622 00:38:54,229 --> 00:38:56,729 - Vai. - L'avevo detto che sono divertente. 623 00:38:58,062 --> 00:38:59,646 GIORNO DI ADDESTRAMENTO 23 624 00:38:59,729 --> 00:39:02,604 Ok, fa' come vuoi, ma mi sembra un po' eccessivo. 625 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 Può darsi. Ok, sono pronto. 626 00:39:09,354 --> 00:39:10,521 Oh, cavolo. 627 00:39:11,146 --> 00:39:13,437 Tony, scusa, bello. Sto solo… 628 00:39:14,187 --> 00:39:17,521 cercando di capire come funziona questa forza. Stai bene? 629 00:39:17,604 --> 00:39:18,687 Sì. 630 00:39:18,771 --> 00:39:19,771 Cavolo. 631 00:39:19,854 --> 00:39:23,896 Beh, le iniezioni funzionano perché continuo a fare del male a Tony. 632 00:39:23,979 --> 00:39:26,562 - È l'ora della pillola. - Grazie, tesoro. 633 00:39:27,187 --> 00:39:31,062 Continui a prendere pillole, ma quando vedremo un po' d'azione? 634 00:39:31,146 --> 00:39:34,646 O forse dovrei dire: "Quando non vedremo un po' d'azione?" 635 00:39:34,729 --> 00:39:36,854 - Non gliel'hai detto? - Che cosa? 636 00:39:36,937 --> 00:39:38,896 Era la mia ultima pillola. 637 00:39:39,396 --> 00:39:43,521 Sul serio? Io ho fatto 35 miliardi di punture in viso 638 00:39:43,604 --> 00:39:45,979 e tu hai preso una manciata di pillole? 639 00:39:46,062 --> 00:39:48,396 Ti senti diversa? Funzionano? 640 00:39:48,479 --> 00:39:49,937 Beh, scopriamolo. 641 00:39:56,104 --> 00:39:58,187 Parla, Em. Mi stai spaventando! 642 00:39:58,271 --> 00:40:00,937 Devi dire qualcosa, Emily. Non posso… 643 00:40:01,021 --> 00:40:03,854 Ok, dove sei? Dobbiamo metterti una campanella. 644 00:40:03,937 --> 00:40:05,187 Fa' un rumore. 645 00:40:05,271 --> 00:40:06,646 Em, di' qualcosa. 646 00:40:07,312 --> 00:40:09,854 Sai che ti dico? Portami rispetto. 647 00:40:10,479 --> 00:40:12,562 Aspetta, Lydia. Torna qui. 648 00:40:15,687 --> 00:40:18,104 GIORNO DI ADDESTRAMENTO 29 649 00:40:25,062 --> 00:40:27,229 GIORNO DI ADDESTRAMENTO 31 650 00:40:28,437 --> 00:40:30,562 Benvenuta al luna park, stronza! 651 00:40:32,479 --> 00:40:34,271 GIORNO DI ADDESTRAMENTO 32 652 00:40:36,146 --> 00:40:37,604 GIORNO DI ADDESTRAMENTO 33 653 00:40:37,687 --> 00:40:40,187 Sono onnipotente! 654 00:40:42,021 --> 00:40:44,062 Batti il cinque! Sì, così! 655 00:40:44,146 --> 00:40:45,146 Anche tu, Bill! 656 00:40:45,229 --> 00:40:47,479 Forse, se non la guardiamo, la smette. 657 00:40:47,562 --> 00:40:49,771 - Attenzione! Eccomi! - Ormai è tardi. 658 00:40:49,854 --> 00:40:51,687 Ciao, Chicago! 659 00:40:56,937 --> 00:41:00,187 Ehi, Tony, giuro che non ti ho preso di mira. 660 00:41:00,271 --> 00:41:01,271 Sto bene. 661 00:41:01,937 --> 00:41:04,021 - Prendo un'altra tazza. - Sta bene. 662 00:41:04,104 --> 00:41:05,521 Direi che hai finito. 663 00:41:05,604 --> 00:41:07,521 - Ufficialmente? - Sì. 664 00:41:07,604 --> 00:41:10,146 - Posso toglierlo? - Non ti serve da settimane. 665 00:41:11,312 --> 00:41:12,229 Sei subdola. 666 00:41:12,312 --> 00:41:13,771 Te lo regalo. 667 00:41:14,354 --> 00:41:17,312 Beh, se avete davvero finito, vi mostro i costumi. 668 00:41:41,062 --> 00:41:44,146 Ora che abbiamo i costumi, ci servono dei super nomi. 669 00:41:44,229 --> 00:41:47,479 - E questo cos'è? - Sto arredando al posto tuo. 670 00:41:47,562 --> 00:41:51,062 Credo che il mio super nome sarà Hammer, come "martello". 671 00:41:51,146 --> 00:41:55,021 - Ma tu non hai un martello. - Non dobbiamo essere letterali. 672 00:41:55,104 --> 00:41:56,771 "Emily" non va bene? 673 00:41:56,854 --> 00:42:00,187 Nessuno vuole essere salvato da una che si chiama Emily. 674 00:42:00,687 --> 00:42:03,937 - Ci sono! Ti chiamerai Bingo. - Non ha nessun senso. 675 00:42:04,021 --> 00:42:07,354 È sia un nome che un motto. Due in uno. 676 00:42:07,437 --> 00:42:10,104 Puoi dire: "Bingo! Divento invisibile". 677 00:42:10,854 --> 00:42:14,271 È che… Non lo so. Mi ricorda il cane Bingo. 678 00:42:14,354 --> 00:42:16,187 Bingo non è un cane. 679 00:42:16,271 --> 00:42:18,104 Forse ti riferisci a Zorro, no? 680 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 Zorro era il suo nome-o 681 00:42:19,854 --> 00:42:22,687 - Non fa così. - Pensiamo al nome di squadra. 682 00:42:22,771 --> 00:42:27,437 Ci serve solo una piccola pausa snack per mettere benzina al cervello. 683 00:42:27,521 --> 00:42:30,187 Anch'io parlo lo scienziatese. Dai, mangiamo. 684 00:42:30,271 --> 00:42:32,687 Ci sono. "Crater Joe." 685 00:42:33,812 --> 00:42:36,604 "Flapjack Crackers." "Thunder Force." 686 00:42:36,687 --> 00:42:39,771 Porco mango. Ok, mi sa che l'ho trovato. 687 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 - "Porco Mango"? - Ma no. Thunder Force. 688 00:42:43,396 --> 00:42:47,896 - Sembra una roba da maschi, no? - Tutto sembra stupido, al primo ascolto. 689 00:42:47,979 --> 00:42:50,104 E non puoi dirlo così piano. 690 00:42:50,187 --> 00:42:51,812 Non l'ho detto così. 691 00:42:51,896 --> 00:42:55,604 Allora dillo più forte, con energia. Così: Thunder Force. 692 00:42:55,687 --> 00:42:57,687 - Thunder Force! - Così, brava. 693 00:42:57,771 --> 00:42:58,604 Thunder Force! 694 00:42:59,646 --> 00:43:01,479 - Mi piace. - Visto? Prova. 695 00:43:02,271 --> 00:43:03,271 Thunder Force! 696 00:43:04,937 --> 00:43:08,062 Non sussurri: "Nel 1985, i Chicago Bears…" 697 00:43:08,146 --> 00:43:11,729 Lo urli: "Nel 1985, i Chicago Bears vinsero il Super Bowl 698 00:43:11,812 --> 00:43:15,187 e crearono uno dei migliori album e singoli di sempre. 699 00:43:15,271 --> 00:43:17,937 - Il Super Bowl Shuffle". - "I Chicago Bears." 700 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 William "The Fridge" Perry. 701 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 Lui lo adoravo. 702 00:43:21,521 --> 00:43:25,062 Jim McMahon aveva problemi agli occhi e portava gli occhiali. 703 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 E quando li toglieva, era come una magia. 704 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 Non siamo qui per causare guai 705 00:43:30,521 --> 00:43:32,854 Ma per fare il Super Bowl Shuffle, sai 706 00:43:33,646 --> 00:43:36,604 Ok, siamo andate fuori tema. Dite: "Thunder Force". 707 00:43:36,687 --> 00:43:38,646 - Thunder Force. - Thunder Force! 708 00:43:40,937 --> 00:43:42,312 Allie ci vuole in garage. 709 00:43:47,479 --> 00:43:50,146 - Porca puttana. - Modera il linguaggio. 710 00:43:50,687 --> 00:43:53,354 - Posso dire una cosa? - Assolutamente no. 711 00:43:54,104 --> 00:43:55,646 Quest'auto mi fa ovulare. 712 00:43:55,729 --> 00:43:58,021 Voglio farci dei mini-Lamborghini viola lucenti. 713 00:43:58,104 --> 00:43:59,687 Ecco, non volevo saperlo. 714 00:43:59,771 --> 00:44:02,812 Forza, salite. Non abbiamo molto tempo. 715 00:44:03,354 --> 00:44:04,979 - Per? - La vostra prima missione. 716 00:44:05,062 --> 00:44:06,396 Io sto davanti! 717 00:44:06,479 --> 00:44:09,354 - Ci stiamo entrambe, in realtà. - Oh, mio Dio. 718 00:44:11,229 --> 00:44:13,729 È così fica che non riesco ad aprirla. 719 00:44:13,812 --> 00:44:15,646 No, ve la apro io. 720 00:44:15,729 --> 00:44:17,854 La chiave è integrata nel costume. 721 00:44:20,437 --> 00:44:21,729 Oh, cavolo, è… 722 00:44:22,646 --> 00:44:24,812 Non l'ho mai guidata davvero. 723 00:44:24,896 --> 00:44:26,979 Come puoi averla e non guidarla? 724 00:44:27,062 --> 00:44:29,354 Entrano così lentamente di proposito? 725 00:44:29,437 --> 00:44:32,104 - Cavoli. Mi fa paura. - Certo. 726 00:44:33,562 --> 00:44:36,521 Dai, su, stringetevi un po'. 727 00:44:39,187 --> 00:44:40,437 Sembriamo fiche? 728 00:44:40,521 --> 00:44:41,562 Oh, mio Dio. 729 00:44:41,646 --> 00:44:42,687 Thunder Force! 730 00:44:43,437 --> 00:44:44,521 Siete stupende. 731 00:44:47,354 --> 00:44:48,479 Beh, Thunder Force… 732 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 - È un bel nome. - È da paura. 733 00:44:50,687 --> 00:44:55,604 Negli ultimi sei mesi, il South Side è stato devastato da un Miscredente, Crab, 734 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 che, con la sua squadra, ha fatto rapine quasi ogni giorno. 735 00:44:59,271 --> 00:45:02,687 Stasera tocca a un negozio di alcolici a Clark Street. 736 00:45:02,771 --> 00:45:07,646 Crab, come granchio? Il suo potere è essere delizioso col burro fuso? 737 00:45:09,812 --> 00:45:13,646 Ok, Thunder Force. È ora di fare ciò per cui siete state create. 738 00:45:16,021 --> 00:45:18,354 - Ho la tachicardia. - Cavoli. 739 00:45:18,437 --> 00:45:23,104 Ora che stiamo per affrontare un possibile alterco fisico, 740 00:45:23,979 --> 00:45:25,271 mi aumenta lo stress. 741 00:45:26,104 --> 00:45:28,896 - Mamma, apri il vano portaoggetti. - Perché? 742 00:45:28,979 --> 00:45:33,479 Volevo che fossi al sicuro, là fuori, e ti ho creato un taser ultrapotente. 743 00:45:36,062 --> 00:45:37,687 Ma è fantascienza! 744 00:45:38,271 --> 00:45:39,687 È fantastico! 745 00:45:39,771 --> 00:45:43,937 A causa della carica che emette, se lo usi tornerai visibile, credo. 746 00:45:45,062 --> 00:45:47,229 Buono a sapersi. Sembra potente. 747 00:45:47,312 --> 00:45:48,812 A quale potenza lo uso? 748 00:45:48,896 --> 00:45:50,812 Cinque o sei, direi. 749 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 Io lo metterei al massimo. 750 00:45:52,604 --> 00:45:57,104 Per non rischiare di fulminarli male e che poi ti diano una botta in testa. 751 00:45:57,187 --> 00:45:58,354 Sì, ha senso. 752 00:45:59,854 --> 00:46:00,896 Ma guardaci. 753 00:46:01,979 --> 00:46:02,979 Thunder Force. 754 00:46:03,771 --> 00:46:06,312 Ce l'abbiamo fatta. Siamo una super squadra, 755 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 proprio come fantasticavamo da ragazze alle altalene. 756 00:46:09,646 --> 00:46:10,646 Già. 757 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 Andiamo a fare il culo ai Miscredenti. 758 00:46:13,521 --> 00:46:16,437 - Ci serve la musica per gasarci. - Oh, sì. 759 00:46:16,521 --> 00:46:20,187 - Gasiamoci con musica che gasa. - Sì, gasiamoci! 760 00:46:25,146 --> 00:46:26,146 Ma è… 761 00:46:26,771 --> 00:46:27,604 Glenn Frey? 762 00:46:27,687 --> 00:46:31,062 Fa sembrare ogni giorno una festa. È "Smuggler's Blues". 763 00:46:31,146 --> 00:46:33,979 - Spacca e ci gasa. - Ma davvero? 764 00:46:34,062 --> 00:46:37,021 È stata al primo posto per ben 11 settimane, Lydia. 765 00:46:37,104 --> 00:46:40,104 Non dico che non mi piaccia. Adoro Glen Frey. 766 00:46:41,021 --> 00:46:43,062 Ma c'è un luogo e un tempo adatto. 767 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 Non usare il taser come microfono. 768 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 Fallo fare a Lydia. 769 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 Ci siete, accostate. 770 00:47:13,604 --> 00:47:16,729 - Sto per vomitare. - Devi imparare a goderti la vita. 771 00:47:16,812 --> 00:47:17,854 Sta' attenta. 772 00:47:17,937 --> 00:47:19,396 Ma certo, tesoro. 773 00:47:19,479 --> 00:47:21,854 - Forza. - Si va in scena. 774 00:47:43,146 --> 00:47:45,104 - Quest'auto non va bene. - Già. 775 00:47:46,896 --> 00:47:49,062 Thunder Force, mi ricevete? 776 00:47:49,937 --> 00:47:51,187 Sì, ricevuto. 777 00:47:51,854 --> 00:47:53,021 Entriamo dal retro. 778 00:47:53,812 --> 00:47:55,354 È ora di sparire, Bingo. 779 00:47:56,062 --> 00:47:59,229 - Non è quello il mio nome. - Come fa a non piacerti? 780 00:48:00,062 --> 00:48:01,771 - Sei ancora qui? - Sì. 781 00:48:01,854 --> 00:48:03,229 Va' avanti. 782 00:48:10,979 --> 00:48:12,812 - Ero dietro… - Pensavo davanti! 783 00:48:12,896 --> 00:48:16,562 Sbrigati, forza. State tutti calmi e nessuno si farà male. 784 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 Ehi, capo. Non premerlo, ti spacca i timpani. 785 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 È la quinta volta quest'anno. Derubate qualcun altro. 786 00:48:24,604 --> 00:48:28,979 Meno piagnistei. Deruberemo tutti, stasera. Metti altri soldi nel borsone. 787 00:48:29,062 --> 00:48:32,271 Frena, Calamaro. Questa rapina la sventa la Thunder… 788 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 Mamma? 789 00:48:37,562 --> 00:48:39,062 - Em, stai bene? - Sì. 790 00:48:44,354 --> 00:48:46,354 Oh, no, viene verso di noi. 791 00:48:46,437 --> 00:48:47,646 Chi ha parlato? 792 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 Em? 793 00:48:52,646 --> 00:48:54,687 - Sto bene. - Facciamoli a pezzi. 794 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 Oh, mio Dio! Ci siamo. 795 00:48:59,021 --> 00:49:01,771 Hammer, è ora di passare all'offensiva. 796 00:49:01,854 --> 00:49:04,479 - So cosa fare. - Che fai? 797 00:49:04,562 --> 00:49:07,729 - Gli spacco il culo. - Non credo sia una buona idea. 798 00:49:07,812 --> 00:49:09,354 No, infatti. È fantastica. 799 00:49:09,437 --> 00:49:11,146 Crab, abbiamo un problema. 800 00:49:11,229 --> 00:49:12,396 Risolvilo, Kenny. 801 00:49:14,021 --> 00:49:15,104 Ehilà, bello. 802 00:49:22,354 --> 00:49:23,937 Pensavo andasse peggio. 803 00:49:34,271 --> 00:49:35,812 Le piace scalciare, vedo. 804 00:49:44,312 --> 00:49:45,687 Ehi, vacci piano. 805 00:49:47,979 --> 00:49:50,812 Tu che cosa sei? 806 00:49:51,646 --> 00:49:52,812 Beh, sono Gemelli. 807 00:49:53,771 --> 00:49:55,104 E tu cosa diavolo sei? 808 00:49:55,729 --> 00:49:59,396 Penseresti Cancro, ma sono Capricorno con luna in Sagittario. 809 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 Luna crescente. E non solo quella. 810 00:50:03,229 --> 00:50:05,146 - Lo spero bene. - Lydia! 811 00:50:05,229 --> 00:50:07,521 - Bel salto. - Ma che fai? 812 00:50:07,604 --> 00:50:10,937 - Ho cosce molto forti. - Non vantarti delle cosce! 813 00:50:11,521 --> 00:50:14,937 Solo certe donne possono essere così belle dopo una caduta dal soffitto. 814 00:51:21,479 --> 00:51:22,396 Lydia! 815 00:51:23,437 --> 00:51:24,812 Lydia! Ehi! 816 00:51:26,062 --> 00:51:28,521 Ehi! Lydia! 817 00:51:29,437 --> 00:51:30,979 Lydia, che stai facendo? 818 00:51:31,937 --> 00:51:33,062 Ahi! 819 00:51:33,146 --> 00:51:34,354 Ci penso io, capo. 820 00:51:35,146 --> 00:51:37,104 Beccati il trattamento Thunder Force. 821 00:51:40,396 --> 00:51:41,437 Em, fermati! 822 00:51:41,521 --> 00:51:44,812 Non sono io! Il taser è bloccato alla potenza massima. 823 00:51:44,896 --> 00:51:46,437 Non riesco a staccarlo! 824 00:51:46,521 --> 00:51:49,021 Te l'avevo detto di non usarlo al massimo! 825 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 - Lo stai friggendo! - Cavolo! 826 00:51:51,229 --> 00:51:53,562 La prego, non filmi. È un errore! 827 00:51:53,646 --> 00:51:56,437 - Perché continui a fulminarmi? - È un errore! 828 00:52:00,396 --> 00:52:02,479 - Che gran casino. - Mi dispiace. 829 00:52:03,104 --> 00:52:06,771 - Ma anche no, voleva uccidermi. - È un omicida e un criminale. 830 00:52:06,854 --> 00:52:11,104 Merita di meglio. È stato bello, ma dobbiamo andare. Forza, ragazzi. 831 00:52:11,187 --> 00:52:13,646 - No, fermi. Che… - Che nessuno si muova. 832 00:52:13,729 --> 00:52:16,229 Che succederà ora? Avete fermato la rapina 833 00:52:16,312 --> 00:52:18,437 e fulminato lui. Ora ucciderete noi? 834 00:52:18,562 --> 00:52:21,437 Sareste cattive quanto l'Uomo Granchio. Andiamo. 835 00:52:23,104 --> 00:52:24,729 Siete una vergogna. 836 00:52:27,687 --> 00:52:28,979 Un momento… 837 00:52:29,646 --> 00:52:31,146 Siete delle Miscredenti? 838 00:52:31,229 --> 00:52:33,396 No, siamo la Thunder Force. 839 00:52:34,437 --> 00:52:36,437 - Eccome. - Ce l'abbiamo fatta! 840 00:52:36,521 --> 00:52:38,062 Cos'è la Thunder Force? 841 00:52:39,062 --> 00:52:41,937 Non hanno capito. Facciamo la mossa. 842 00:52:42,687 --> 00:52:44,062 Siamo la Thunder Force. 843 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 Capito? Non ti è ancora… 844 00:52:46,062 --> 00:52:49,479 Così è fuori contesto. Ed è da migliorare. Siamo i buoni. 845 00:52:50,312 --> 00:52:52,812 Non cerchiamo gloria. Proteggiamo la città. 846 00:52:52,896 --> 00:52:55,021 Ma se vuoi regalarmi dei cetriolini… 847 00:52:55,104 --> 00:52:59,021 Ci hai salvato la vita. Ti meriti una confezione di cetriolini. 848 00:52:59,104 --> 00:53:00,687 Ok, allora andiamo. 849 00:53:00,771 --> 00:53:04,312 E sappi che me li mangerò prima di salire in Lambo. 850 00:53:05,229 --> 00:53:06,312 La scusi. 851 00:53:06,396 --> 00:53:09,604 - Ricordate, Thunder Force. - La Thunder Force salva la città. 852 00:53:09,687 --> 00:53:11,312 Per la primissima volta, 853 00:53:11,396 --> 00:53:15,646 delle vere supereroine combattono contro la minaccia dei Miscredenti. 854 00:53:15,729 --> 00:53:20,062 Si fanno chiamare Thunder Force e, dopo una prima difficoltà con un taser, 855 00:53:20,146 --> 00:53:24,229 hanno iniziato a combattere il crimine con regolarità e successo. 856 00:53:24,312 --> 00:53:28,562 "Sono i due idioti che hanno svaligiato la gioielleria di Grant Street. 857 00:53:28,646 --> 00:53:30,354 Non vogliamo una ricompensa, 858 00:53:30,437 --> 00:53:33,729 ma vorremmo fare il primo lancio a una partita dei Cubs. 859 00:53:33,812 --> 00:53:35,854 Cordialmente, Thunder Force." 860 00:53:37,354 --> 00:53:39,562 Come non amare la Thunder Force? 861 00:53:39,646 --> 00:53:43,604 E sembra che la nuova super squadra di Chicago sappia divertirsi. 862 00:53:44,187 --> 00:53:47,521 Ma la domanda è: "La Thunder Force può battere Laser?" 863 00:53:48,146 --> 00:53:52,604 Ma passiamo ad altro. La Gonzales rimonta nei sondaggi elettorali. 864 00:53:52,687 --> 00:53:56,021 Il suo programma progressista e la sua campagna popolare 865 00:53:56,104 --> 00:53:57,604 l'hanno fatta apprezzare. 866 00:54:01,771 --> 00:54:02,979 Chi sono queste due? 867 00:54:04,104 --> 00:54:05,937 Dove hanno preso i loro poteri? 868 00:54:06,437 --> 00:54:09,896 Se ci sono delle supereroine, io non servirò a niente, no? 869 00:54:09,979 --> 00:54:10,854 E chi lo sa. 870 00:54:10,937 --> 00:54:13,646 - Il punto è che spavento la gente. - Già. 871 00:54:13,729 --> 00:54:17,687 Devo far credere che tu sia un problema che solo io posso risolvere. 872 00:54:17,771 --> 00:54:20,604 È così che vincerò queste stupide elezioni. 873 00:54:20,687 --> 00:54:23,146 Non riusciamo a fermare due quarantenni? 874 00:54:23,229 --> 00:54:25,604 - Facciamo quasi cinquantenni. - Direi. 875 00:54:27,146 --> 00:54:28,146 Per lei, signore. 876 00:54:28,812 --> 00:54:30,937 Eccolo qui. La faccia va meglio. 877 00:54:34,229 --> 00:54:35,146 Fai schifo. 878 00:54:35,229 --> 00:54:39,146 - Scusi. Metterò un po' di crema. - No, mettine parecchia. 879 00:54:39,229 --> 00:54:42,854 Non vorrei fare la femme fatale, ma credo di doverle uccidere. 880 00:54:42,937 --> 00:54:44,687 - Dalle un biscottino. - Mi piace. 881 00:54:44,771 --> 00:54:47,354 - Cosa? - Mi piaci, Laser. 882 00:54:47,437 --> 00:54:50,562 Il punto è che, se ti permetto di ucciderle ora, 883 00:54:50,646 --> 00:54:53,146 mi accuseranno di non averti fermata. 884 00:54:53,229 --> 00:54:55,687 Quindi, dovremmo prima parlare con loro. 885 00:54:56,687 --> 00:55:00,437 E se la chiacchierata va bene, a posto, ma se va male… 886 00:55:00,521 --> 00:55:01,854 Io le uccido. 887 00:55:01,937 --> 00:55:03,271 Sì, stavo per… 888 00:55:03,354 --> 00:55:06,937 Non so se sarà così facile ucciderle, capo. 889 00:55:10,187 --> 00:55:12,187 - Vieni. - No, grazie. Sto bene. 890 00:55:12,271 --> 00:55:13,646 No, dai. Vieni. 891 00:55:13,729 --> 00:55:15,521 Dai, su, vieni qui. 892 00:55:20,646 --> 00:55:21,562 Avanti. 893 00:55:44,104 --> 00:55:45,104 Levalo da lì. 894 00:55:47,521 --> 00:55:51,062 Ma è pazzesco! Abbiamo un logo tutto nostro. 895 00:55:51,146 --> 00:55:54,062 - L'ho disegnato io. - Tesoro, ora è ufficiale. 896 00:55:54,146 --> 00:55:58,979 Beh, ora che abbiamo un logo così fico ci serve un motivetto tutto nostro. 897 00:55:59,062 --> 00:56:02,229 Un inno. Chiamiamo David Lee Roth e Jon Bon Jovi. 898 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 Vengono qui a scrivere il testo 899 00:56:04,521 --> 00:56:07,604 e io suono la chitarra, anche se devo prima imparare. 900 00:56:08,646 --> 00:56:10,687 Ricordi il talent show del liceo? 901 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 Perché devi… 902 00:56:14,854 --> 00:56:15,771 Dietro di me. 903 00:56:21,396 --> 00:56:23,021 Potevi usare la maniglia. 904 00:56:23,104 --> 00:56:25,479 Ops, non riuscivo a trovarla. 905 00:56:27,687 --> 00:56:28,687 Ehi, state calme. 906 00:56:29,604 --> 00:56:33,646 È una visita di piacere. Se così non fosse, sareste già morte. 907 00:56:34,854 --> 00:56:37,229 Voi due lavorate insieme? Ma certo. 908 00:56:38,021 --> 00:56:39,562 Era tutta una messinscena. 909 00:56:39,646 --> 00:56:43,937 Anche Crab lavora per te, eh? Stai radunando tutti i Miscredenti? 910 00:56:44,021 --> 00:56:47,104 Ma allora sei davvero intelligente. Che bello. 911 00:56:47,979 --> 00:56:52,312 Sì, beh, li sto sindacalizzando. E un giorno lavoreranno tutti per me. 912 00:56:52,396 --> 00:56:56,396 - Tracy, di' ad Allie che abbiamo ospiti. - Va bene. 913 00:56:56,479 --> 00:56:59,812 Allie è quella tipa dispotica fanatica delle regole? 914 00:56:59,896 --> 00:57:05,271 L'abbiamo stesa dopo aver disattivato il sistema di sicurezza. 915 00:57:05,354 --> 00:57:09,646 Comunque, state cambiando il corso delle elezioni, e non va bene, 916 00:57:09,729 --> 00:57:14,021 ma mi farebbero comodo un paio di Miscredenti, o supereroine, 917 00:57:14,104 --> 00:57:15,479 o qualsiasi cosa siate. 918 00:57:15,562 --> 00:57:18,812 Potrei usare la tua forza per ampliare le mie attività. 919 00:57:18,896 --> 00:57:23,396 E potrebbe essermi utile anche il tuo potere, qualunque esso sia. 920 00:57:24,062 --> 00:57:26,104 - Credo. - E se dicessimo di no? 921 00:57:26,896 --> 00:57:30,854 E che ne dite se vi prendessi e vi sbattessi come nacchere? 922 00:57:31,437 --> 00:57:33,729 Iniziamo dicendo la verità alla gente. 923 00:57:35,062 --> 00:57:37,729 Io vincerò le elezioni e diventerò sindaco, 924 00:57:37,812 --> 00:57:41,604 poi vincerò altre elezioni fino a diventare presidente, 925 00:57:41,687 --> 00:57:44,187 e allora tirerò le fila del Paese. 926 00:57:44,771 --> 00:57:47,354 Tu hai dei parenti in città, vero, Bongo? 927 00:57:48,187 --> 00:57:50,187 - Mi chiamo Bingo. - Fa lo stesso. 928 00:57:50,854 --> 00:57:53,646 - Perché difendo quel nome? Lo odio. - Non ora. 929 00:57:53,729 --> 00:57:56,812 Dai, ragazze. Da che parte della storia volete stare? 930 00:58:02,146 --> 00:58:03,479 Non ho paura di te. 931 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 Non vedo l'ora di uccidervi. 932 00:58:08,354 --> 00:58:09,937 - Che c'è? - Non ho finito. 933 00:58:11,187 --> 00:58:13,479 - Ehi, sono qui. - Certo, ok. 934 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 Non vedo l'ora di uccidervi. 935 00:58:15,312 --> 00:58:18,604 - Stessa battuta? Ma dai. - Non vedo l'ora di uccidervi. 936 00:58:19,187 --> 00:58:21,937 Specialmente te, Bingo. 937 00:58:23,479 --> 00:58:27,229 Dovete solo esercitarvi un po' sul numero. Ah, ecco qua. 938 00:58:27,812 --> 00:58:29,646 Cammina sempre così lentamente? 939 00:58:30,187 --> 00:58:32,396 È fastidioso da impazzire, vero? 940 00:58:34,521 --> 00:58:36,271 Ciao. Grazie della visita. 941 00:58:36,354 --> 00:58:39,187 - Non provocarli. - Scusa, è che mi innervosisco. 942 00:58:39,271 --> 00:58:40,479 Di qua, a destra. 943 00:58:42,521 --> 00:58:44,896 - Dobbiamo andare dalla nonna. - Sì, ok. 944 00:58:47,729 --> 00:58:49,896 Lydia, diresti tu la preghiera? 945 00:58:50,521 --> 00:58:51,521 Sì. 946 00:58:54,146 --> 00:58:58,771 Buon Dio, benedici questo cibo e le mani che l'hanno preparato. 947 00:58:59,604 --> 00:59:02,396 Grazie per essere stato super fico. 948 00:59:02,479 --> 00:59:05,562 Continua a fare il culo a tutti e tanti saluti. 949 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 Amen. 950 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 - Amen. - Amen. 951 00:59:13,854 --> 00:59:18,771 Nonna, hai ripensato all'idea che ti trovi una casa in un quartiere più sicuro? 952 00:59:19,354 --> 00:59:20,854 Non voglio trasferirmi. 953 00:59:20,937 --> 00:59:25,104 Questa è la mia casa da molto tempo e ci rimarrò fino alla fine. 954 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 Ti prego, non dire così. 955 00:59:26,979 --> 00:59:29,729 Io ti capisco, nonna. Ah, questa moralità. 956 00:59:29,812 --> 00:59:32,146 - Si dice "mortalità". - Come? 957 00:59:32,229 --> 00:59:34,062 - Mortalità. - Come ho detto io. 958 00:59:34,146 --> 00:59:36,354 - Tu hai detto moralità. - E tu? 959 00:59:36,437 --> 00:59:40,021 - Mortalità. - Ci metti solo altre T. Mortatatalità. 960 00:59:40,687 --> 00:59:45,854 Sono felice di rivedervi insieme e andare d'accordo. È molto bello. 961 00:59:45,937 --> 00:59:49,062 - Dov'è la mia pronipote? - È al lavoro. 962 00:59:49,146 --> 00:59:51,354 È una gran lavoratrice come la madre. 963 00:59:53,146 --> 00:59:54,604 Sai tenere un segreto? 964 00:59:54,687 --> 00:59:58,021 - Non osate averne con me. - Non dovremmo dirglielo. 965 00:59:58,104 --> 01:00:01,812 Perché no? Dovremmo dirlo a qualcuno. Probabilmente lo sa. 966 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 - Lydia… - Noi… 967 01:00:03,021 --> 01:00:05,396 Ma è fantastico! 968 01:00:05,479 --> 01:00:07,354 Ti prego, fa' che sia vero. 969 01:00:07,437 --> 01:00:10,437 - Ho pregato per questo giorno. - Pregare per cosa? 970 01:00:10,521 --> 01:00:12,979 - Davvero? - Per questo momento. 971 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 Perché mi diceste che siete una coppia. 972 01:00:15,646 --> 01:00:18,479 Lo sapevo che eravate fatte per stare insieme. 973 01:00:20,854 --> 01:00:21,729 Sì, ecco… 974 01:00:22,896 --> 01:00:24,104 Caspita, è… 975 01:00:24,187 --> 01:00:28,646 La conservo da tempo per questo momento. 976 01:00:31,729 --> 01:00:35,854 - Ho le braccia di Michelle Obama. - Vero, sono fantastiche. 977 01:00:35,937 --> 01:00:36,771 Io quale sono? 978 01:00:37,771 --> 01:00:39,312 Ok, sai che c'è? 979 01:00:40,521 --> 01:00:42,646 Cavolo, è una bella botta. 980 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 Credo che entrambe preferiamo… 981 01:00:46,896 --> 01:00:48,521 i maschi, ecco. 982 01:00:49,771 --> 01:00:52,896 - Non esserne così delusa. - È più forte di me. 983 01:00:52,979 --> 01:00:54,521 Potreste almeno provarci. 984 01:00:54,604 --> 01:00:57,687 Cosa? Adesso? Dovrai farmi la corte! 985 01:00:57,771 --> 01:01:01,479 Pensavo fosse quello, il segreto. Ma se è che siete la Thunder Force, 986 01:01:01,562 --> 01:01:04,604 pensate che non guardi il TG? Ora siete un meme. 987 01:01:04,687 --> 01:01:05,687 Beh, 988 01:01:06,771 --> 01:01:09,604 è per questo che siamo qui. 989 01:01:10,187 --> 01:01:13,812 Potresti essere in pericolo. Vieni a stare nel nostro palazzo. 990 01:01:14,396 --> 01:01:17,979 - Anche solo temporaneamente. - Non vado da nessuna parte. 991 01:01:18,896 --> 01:01:21,896 Quella gente là fuori ha ucciso mia figlia, 992 01:01:21,979 --> 01:01:24,896 ti ha tolto i genitori e ha rovinato questa città. 993 01:01:27,104 --> 01:01:31,937 Ora voglio che voi due, che siete donne forti, andiate là fuori 994 01:01:32,604 --> 01:01:38,146 e facciate il culo a quella gente come vere supereroine senza fermarvi mai. 995 01:01:38,229 --> 01:01:40,896 - D'accordo. - E solo allora, 996 01:01:42,062 --> 01:01:44,979 quando la città sarà libera dai Miscredenti, 997 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 potrete sposarvi. 998 01:01:50,396 --> 01:01:53,812 - Ma dai! - Forza, mangiate prima che si freddi. 999 01:01:55,604 --> 01:01:59,937 Ciao, Chicago. Grazie di essere qui. Non vi ruberò troppo tempo. 1000 01:02:00,021 --> 01:02:01,687 Voglio solo che sappiate… 1001 01:02:01,771 --> 01:02:04,271 - Laser non c'è. - Tenete gli occhi aperti. 1002 01:02:07,229 --> 01:02:09,896 Questo costume sta marcendo. Devo lavarlo. 1003 01:02:09,979 --> 01:02:12,187 - Non puoi lavarlo. - Scherzi? 1004 01:02:12,271 --> 01:02:14,312 E come faccio a rinfrescarlo? 1005 01:02:14,396 --> 01:02:17,896 - Devo lavorarci su. - Sì, decisamente. 1006 01:02:17,979 --> 01:02:18,896 E presto. 1007 01:02:18,979 --> 01:02:22,771 …per i diritti e la sicurezza di ognuno di voi. 1008 01:02:25,604 --> 01:02:28,604 Rachel! 1009 01:02:28,687 --> 01:02:32,854 Un applauso alla nuova super squadra che ogni sera protegge la città. 1010 01:02:32,937 --> 01:02:33,979 La Thunder Force! 1011 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 Come va, Chicago? 1012 01:02:42,604 --> 01:02:48,062 Grandi notizie! Siamo disponibili per selfie al modico prezzo di 100 $. 1013 01:02:48,146 --> 01:02:51,021 "Cavolo, è economico." "Eccome." 1014 01:02:52,812 --> 01:02:56,687 Non concediamo selfie, ma se così fosse, sarebbero gratis. 1015 01:02:58,229 --> 01:02:59,687 E infatti lo sono. 1016 01:02:59,771 --> 01:03:03,021 Sono gratis previa donazione di 100 $. 1017 01:03:03,104 --> 01:03:07,354 - Thunder Force! - Dai, basta! 1018 01:03:07,437 --> 01:03:10,896 Smettetela, gente! Davvero, è troppo! 1019 01:03:10,979 --> 01:03:13,187 Com'è che rombiamo, Chicago? 1020 01:03:13,271 --> 01:03:15,437 - Come un tuono! - Come? 1021 01:03:15,521 --> 01:03:17,062 Come un tuono! 1022 01:03:17,146 --> 01:03:20,937 - Come? - Come un tuono! 1023 01:03:21,021 --> 01:03:24,771 Questo pomeriggio abbiamo seguito i primi exit poll. 1024 01:03:24,854 --> 01:03:30,479 Ed ecco che arrivano i primi risultati in continuo aggiornamento. 1025 01:03:30,562 --> 01:03:32,937 Ma passiamo all'ultim'ora… 1026 01:03:33,021 --> 01:03:35,187 Forse dovremmo spegnere. 1027 01:03:35,271 --> 01:03:36,312 Credo di sì. 1028 01:03:37,021 --> 01:03:39,812 Ehi, ci hai messo su del correttore? 1029 01:03:39,896 --> 01:03:43,229 Sì. Ho idratato la ferita e ho provato a coprirla un po'. 1030 01:03:43,312 --> 01:03:44,646 - Funziona? - Insomma. 1031 01:03:44,729 --> 01:03:47,437 Va' a mangiare qualcosa, non farti vedere così. 1032 01:03:47,521 --> 01:03:50,062 - Non ho fame. - Magari qualcosa con l'aloe. 1033 01:03:50,146 --> 01:03:52,729 - Ok. - Trova una pianta d'aloe e masticala. 1034 01:03:52,812 --> 01:03:53,687 Ehilà! 1035 01:03:55,521 --> 01:03:56,521 Fa sempre ridere. 1036 01:03:58,146 --> 01:03:59,187 Come sto andando? 1037 01:03:59,854 --> 01:04:00,729 Agli exit… 1038 01:04:00,812 --> 01:04:03,896 Non so, non sto guardando, e non dovresti neanche tu. 1039 01:04:03,979 --> 01:04:06,437 Fatti una caraffa di caffè e goditela. 1040 01:04:06,521 --> 01:04:09,479 …che ogni sera protegge la città. La Thunder Force! 1041 01:04:10,604 --> 01:04:15,271 Il recente appoggio della Thunder Force ha fatto guadagnare punti alla Gonzales. 1042 01:04:15,771 --> 01:04:17,146 - Andrew. - Dimmi. 1043 01:04:17,229 --> 01:04:19,604 - I lati del mio viso sono uguali? - No. 1044 01:04:19,687 --> 01:04:22,271 Si nota quale dei due ha una piccola crosta? 1045 01:04:22,354 --> 01:04:24,854 - È una crosta bella grossa. - Merda. 1046 01:04:24,937 --> 01:04:28,562 Siamo pronti a comunicare i risultati delle elezioni. 1047 01:04:29,271 --> 01:04:32,604 Rachel Gonzales sarà il prossimo sindaco di Chicago. 1048 01:04:32,687 --> 01:04:35,562 - E questo è davvero un… - The King non perde! 1049 01:04:39,521 --> 01:04:42,896 - Attendiamo la reazione di The King. - Cristo santo! 1050 01:04:43,521 --> 01:04:47,104 - Kenny era un'ottima risorsa. - Doveva solo spostarsi. 1051 01:04:47,187 --> 01:04:50,604 I tuoi occhi fanno quella cosa strana. Vuoi delle gocce? 1052 01:04:50,687 --> 01:04:52,854 Sto bene. Non preoccuparti per me. 1053 01:04:54,229 --> 01:04:56,229 Quella Thunder Force è ovunque. 1054 01:04:57,479 --> 01:04:59,854 Qualcuno deve ucciderle. Devono morire. 1055 01:05:02,187 --> 01:05:06,646 La volete smettere di indietreggiare? Non sono un bambino che fa i capricci! 1056 01:05:09,812 --> 01:05:11,062 Sono molto frustrato. 1057 01:05:11,979 --> 01:05:14,062 E anche se prima ho ucciso l'altro, 1058 01:05:14,646 --> 01:05:16,354 è stato un incidente, quindi… 1059 01:05:17,062 --> 01:05:18,104 uccidi lui. 1060 01:05:26,729 --> 01:05:27,979 Ora come ti senti? 1061 01:05:28,896 --> 01:05:31,854 Meglio. Non meravigliosamente, ma meglio. 1062 01:05:31,937 --> 01:05:36,687 Sai, capo, capisco come ti senti e non dico che sia sbagliato, 1063 01:05:36,771 --> 01:05:41,354 ma uccidere le nostre migliori risorse non è una mossa molto strategica. 1064 01:05:41,437 --> 01:05:43,562 - È a Walter che ha sparato? - Sì. 1065 01:05:43,646 --> 01:05:46,896 - Walter era anche meglio di Kenny. - Merda, io non… 1066 01:05:46,979 --> 01:05:48,062 - Mi piaceva. - Sì. 1067 01:05:48,687 --> 01:05:49,812 Lui come si chiama? 1068 01:05:49,896 --> 01:05:52,854 Quello rimasto in piedi? Andy. Andy, saluta. 1069 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 - In realtà è Andrew, ma va bene Andy. - Saluta. 1070 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 Salve. 1071 01:05:59,521 --> 01:06:00,854 Non mi piace. 1072 01:06:01,687 --> 01:06:05,687 La prossima volta, uccidi And… Cosa preferisci? Andrew o Andy? 1073 01:06:05,771 --> 01:06:09,979 È uguale. "Andrew" è più professionale. Mia madre mi chiama "Andy". 1074 01:06:10,062 --> 01:06:13,312 O "Andreuccio", ma direi che è troppo informale. 1075 01:06:13,396 --> 01:06:15,854 A lacrosse eravamo 3 Andrew, così mi chiamavano "Drew". 1076 01:06:15,937 --> 01:06:18,562 - Il coach usava il secondo nome, Andy. - Ok. 1077 01:06:18,646 --> 01:06:21,229 Il tipo di mamma adora Andrew Lloyd Webber. 1078 01:06:21,312 --> 01:06:23,479 - Quindi mi chiama Paul. - Basta. 1079 01:06:24,562 --> 01:06:28,187 - La prossima volta uccidi Andrew. - Ricevuto. Ora che si fa? 1080 01:06:29,021 --> 01:06:30,354 Beh, come dico sempre, 1081 01:06:31,146 --> 01:06:34,771 se la vita ti dà limoni, tu fa' del napalm al limone. 1082 01:06:34,854 --> 01:06:36,229 Un motto stupendo. 1083 01:06:36,312 --> 01:06:37,937 - Convoca la stampa. - Ok. 1084 01:06:39,854 --> 01:06:42,812 - Da' una pulita, Andy-rew. - D'accordo. 1085 01:06:42,896 --> 01:06:44,521 - Sì. - O come ti chiami. 1086 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 Io credo nella democrazia. 1087 01:06:48,229 --> 01:06:52,521 Ho perso contro una grande avversaria e, come gesto di buona volontà, 1088 01:06:52,604 --> 01:06:56,312 terrò una festa per il sindaco eletto Gonzales 1089 01:06:56,396 --> 01:06:58,187 e la grande città di Chicago. 1090 01:06:58,937 --> 01:07:01,729 Perché questa città merita ciò che accadrà. 1091 01:07:02,437 --> 01:07:03,687 E cioè una festa! 1092 01:07:05,771 --> 01:07:06,604 Grazie. 1093 01:07:09,937 --> 01:07:10,979 Pancake offerti. 1094 01:07:11,562 --> 01:07:14,354 Gli affari sono decollati, grazie a voi due. 1095 01:07:14,979 --> 01:07:16,771 Quindi grazie, Lydia ed Emily. 1096 01:07:16,854 --> 01:07:20,104 - E benvenuta. I costumi sono pazzeschi. - Vero? 1097 01:07:20,187 --> 01:07:21,187 Ne vorrei uno. 1098 01:07:21,271 --> 01:07:23,062 - Buon appetito. - Grazie. 1099 01:07:23,146 --> 01:07:26,896 Che ne dite di brindare ai buoni che vincono le elezioni? 1100 01:07:26,979 --> 01:07:29,104 Non cantiamo subito vittoria. 1101 01:07:29,187 --> 01:07:32,187 The King non darà una festa per pura bontà d'animo. 1102 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 Già. 1103 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 Scusate, devo lavarmi le mani. 1104 01:07:38,979 --> 01:07:41,104 Non è vero, deve andare al cesso. 1105 01:07:41,187 --> 01:07:43,771 Chissà cosa sta facendo. Non voglio saperlo. 1106 01:07:43,854 --> 01:07:47,312 Non riesco a immaginare certe persone che fanno certe cose. 1107 01:07:47,396 --> 01:07:51,396 Tipo Obama che passa l'aspirapolvere o Eleanor Roosevelt che si passa il filo… 1108 01:08:06,062 --> 01:08:08,812 - Em, stai bene? Tutto ok? - Cos'è successo? 1109 01:08:23,812 --> 01:08:24,646 Stai bene? 1110 01:08:26,229 --> 01:08:27,354 Frank, sta' giù. 1111 01:08:28,937 --> 01:08:29,937 Anche tu. 1112 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 The King non voleva risolvere a parole? 1113 01:08:35,687 --> 01:08:37,562 Mi ha sguinzagliata. 1114 01:08:37,646 --> 01:08:42,562 Devi lavorare sulle tue battute, perché così ti sei data della cagna. 1115 01:08:43,812 --> 01:08:47,021 Mi sorprende che voi fessacchiotte siate sopravvissute. 1116 01:08:47,104 --> 01:08:50,812 - Vi credevo meno forti. - O forse sei tu che sei più debole. 1117 01:08:53,479 --> 01:08:54,312 Io… 1118 01:08:55,646 --> 01:08:56,479 non sono… 1119 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 debole! 1120 01:09:02,187 --> 01:09:05,729 - "Fessacchiotte" a noi? - Prendi una pala. La seppellirò. 1121 01:09:08,937 --> 01:09:11,562 - No! L'avevamo appena riparata! - Frank… 1122 01:09:15,771 --> 01:09:18,896 Ti prego, no! 1123 01:09:28,687 --> 01:09:31,604 Potrei colpire più forte, ma non voglio ucciderti. 1124 01:09:31,687 --> 01:09:34,104 Però smettila di ferire i miei amici! 1125 01:09:47,896 --> 01:09:49,146 Ciao ciao, nerd. 1126 01:09:54,021 --> 01:09:55,146 Svitata. 1127 01:10:08,146 --> 01:10:10,521 Fermo! Scendete tutti! 1128 01:10:11,104 --> 01:10:12,604 Resta qui, Frank. Lydi! 1129 01:10:13,271 --> 01:10:14,937 Che diavolo è successo? 1130 01:10:15,812 --> 01:10:17,021 Ci serve l'autobus. 1131 01:10:19,062 --> 01:10:20,187 Lydia, no. 1132 01:10:20,771 --> 01:10:22,437 Non lanciare quell'autobus. 1133 01:10:23,646 --> 01:10:25,229 - Lydia! - Ci penso io! 1134 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 No, sono troppo lontani! Non farlo! 1135 01:10:27,604 --> 01:10:30,687 Non ti sento perché sto lanciando un autobus! 1136 01:10:38,729 --> 01:10:41,979 Papà, quella signora ha appena lanciato un autobus. 1137 01:10:45,021 --> 01:10:49,479 - Oddio, l'ho fatto davvero. - Certo, perché non pensi prima di agire. 1138 01:10:49,562 --> 01:10:51,187 E fai sempre stupidaggini. 1139 01:10:51,271 --> 01:10:52,896 Potevi ferire qualcuno. 1140 01:10:52,979 --> 01:10:54,646 Era molto pericoloso. 1141 01:10:55,604 --> 01:10:58,562 Mi dispiace. Ho fatto un casino. Volevo fermarla. 1142 01:10:58,646 --> 01:11:02,354 Cavolo, ti fai sempre trasportare, come quando eravamo piccole. 1143 01:11:02,437 --> 01:11:05,354 Questo non è un gioco. Abbiamo una missione. 1144 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 Ho dedicato la mia vita a fermare i Miscredenti, 1145 01:11:08,354 --> 01:11:10,104 e così tu sembri una di loro. 1146 01:11:11,521 --> 01:11:14,604 Mi pare che tu non abbia fatto altro che sparire, 1147 01:11:14,687 --> 01:11:18,187 cosa che comunque fai da prima che avessi il tuo potere. 1148 01:11:18,271 --> 01:11:21,937 Dovrei avere io entrambi i poteri perché saprei come usarli. 1149 01:11:22,021 --> 01:11:24,479 Come vuoi. Hai sempre ragione tu. 1150 01:11:25,104 --> 01:11:27,687 Sei tu quella speciale, non io. Giusto, Em? 1151 01:11:30,937 --> 01:11:32,396 Capperi! 1152 01:11:36,812 --> 01:11:38,937 Nel vano tentativo di fermare Laser, 1153 01:11:39,021 --> 01:11:42,062 la Thunder Force ha distrutto un autobus e Buckingham Fountain. 1154 01:11:42,146 --> 01:11:44,771 Stiamo davvero meglio, ora che ci sono loro? 1155 01:11:44,854 --> 01:11:47,437 - Trace? - O ci saranno altri disastri? 1156 01:11:49,021 --> 01:11:50,021 Ehi. 1157 01:11:52,479 --> 01:11:53,437 Cosa leggi? 1158 01:11:54,354 --> 01:11:57,271 La termodinamica molecolare dei sistemi complessi. 1159 01:11:57,354 --> 01:11:58,604 Lo adoro. 1160 01:11:59,271 --> 01:12:01,354 - Quando finisci me lo passi? - Sì. 1161 01:12:03,271 --> 01:12:04,312 Stai bene? 1162 01:12:11,354 --> 01:12:13,771 Sì, sto bene, tesoro. 1163 01:12:14,687 --> 01:12:18,062 Ho solo un po' di problemi con Lydia. 1164 01:12:18,854 --> 01:12:20,937 Lo so. Mi ha chiamata. 1165 01:12:21,021 --> 01:12:22,271 E ti pareva. 1166 01:12:23,312 --> 01:12:27,062 - Voi due andate d'accordo, eh? - Mi piace. 1167 01:12:27,146 --> 01:12:30,937 È strana e divertente, e parliamo di tante cose. 1168 01:12:32,396 --> 01:12:34,354 Con me non parli abbastanza? 1169 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 Sono troppo severa? 1170 01:12:37,979 --> 01:12:42,312 Sai, ho sempre voluto farcela così che la gente, e te, non doveste… 1171 01:12:43,271 --> 01:12:44,687 crescere come me. 1172 01:12:44,771 --> 01:12:46,646 - Nel terrore? - Sì. 1173 01:12:48,312 --> 01:12:49,854 Mi dispiace tanto, tesoro. 1174 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 I miei genitori mi mancano costantemente, 1175 01:12:54,521 --> 01:12:57,854 ma mi sono concentrata così tanto per riparare quel torto 1176 01:12:59,229 --> 01:13:03,604 che mi sono persa tanto tempo insieme. Ma ora cambierò le cose. 1177 01:13:03,687 --> 01:13:04,937 Sei bravissima. 1178 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 Ma sei troppo severa con te stessa e con Lydia. 1179 01:13:08,812 --> 01:13:13,229 È stata tua amica per molto tempo, anche quando non volevi che lo fosse. 1180 01:13:14,687 --> 01:13:16,937 È sempre stata un vero tornado. 1181 01:13:17,687 --> 01:13:21,354 - È una bravissima persona. - Lo so. Ma ha lanciato un autobus. 1182 01:13:21,437 --> 01:13:25,646 Sì ma, in sua difesa, stava cercando di fermare i cattivi. 1183 01:13:25,729 --> 01:13:28,104 - Vero. - E voleva tanto lanciarlo. 1184 01:13:31,562 --> 01:13:32,896 Sei tremenda. 1185 01:13:34,687 --> 01:13:36,354 Sono davvero fiera di te. 1186 01:13:37,646 --> 01:13:40,104 - Sai dove andava? - A un appuntamento. 1187 01:13:40,187 --> 01:13:44,271 Ecco, Lydia è così. Trova sempre il tempo per divertirsi. 1188 01:13:44,896 --> 01:13:48,146 Cerco di concentrarmi sul nuoto. 1189 01:13:48,229 --> 01:13:49,312 - Davvero? - Sì. 1190 01:13:49,396 --> 01:13:51,146 Beh, hai le spalle adatte. 1191 01:13:51,229 --> 01:13:56,062 Sono rimasto molto sorpreso che tu mi abbia contattato. 1192 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 Soprattutto perché pensavo ti avessero uccisa. 1193 01:13:59,771 --> 01:14:01,937 Non è che non ci abbiano provato. 1194 01:14:02,021 --> 01:14:05,687 Quella psicopatica di Laser ce l'ha messa tutta per ammazzarci. 1195 01:14:05,771 --> 01:14:10,271 È sorprendente che siate sopravvissute. Molta gente non ce la fa. 1196 01:14:10,354 --> 01:14:14,646 Lei adora uccidere la gente. Ne trae davvero piacere. Che noia. 1197 01:14:14,729 --> 01:14:17,521 È perché sono corazzata come un carro armato. 1198 01:14:18,187 --> 01:14:22,479 I costumi sono molto resistenti. Certo, non hanno un buon odore. 1199 01:14:23,187 --> 01:14:26,229 Anzi, puzzano. Ma sono davvero forti. 1200 01:14:26,312 --> 01:14:30,354 Per me hai un buon odore. Ed è sorprendente, perché il mio olfatto 1201 01:14:30,437 --> 01:14:35,646 non funziona benissimo, da dopo l'incidente, sai. 1202 01:14:35,729 --> 01:14:39,771 Se posso, e non è troppo presto per parlarne, cos'è successo? 1203 01:14:40,437 --> 01:14:41,521 Beh, ecco… 1204 01:14:42,979 --> 01:14:46,271 ero in luna di miele alle Bermuda, 1205 01:14:46,354 --> 01:14:51,396 e la mia ex moglie mi disse: "Jer, ti va di fare snorkeling nudi?" 1206 01:14:51,479 --> 01:14:54,937 E io risposi: "Sembra divertente. Via i vestiti". 1207 01:14:55,021 --> 01:14:57,479 Così ci spogliammo e ci tuffammo, 1208 01:14:57,562 --> 01:15:01,354 ma non sapevamo di nuotare su una barriera corallina radioattiva. 1209 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 Sul serio? 1210 01:15:02,604 --> 01:15:06,021 E poi un granchio radioattivo mi pizzicò nei genitali. 1211 01:15:06,604 --> 01:15:08,604 - Oh, cavolo. - Il resto è storia. 1212 01:15:08,687 --> 01:15:11,104 - Lei mi lasciò subito. - Peggio per lei. 1213 01:15:11,187 --> 01:15:14,021 E così mi diedi alla criminalità. 1214 01:15:14,104 --> 01:15:16,604 Beh, questo mi fa sorgere della domande. 1215 01:15:16,687 --> 01:15:21,604 Dopo aver sentito questa storia, mi chiedo se sei davvero un Miscredente o… 1216 01:15:21,687 --> 01:15:22,937 Non amo le etichette. 1217 01:15:23,021 --> 01:15:25,437 - Certo. - Ma mi chiamano spesso così. 1218 01:15:25,521 --> 01:15:27,937 Io mi definisco un Mezzo-credente. 1219 01:15:28,021 --> 01:15:29,604 - Mezzo-coerente. - Mezzo-credente. 1220 01:15:30,187 --> 01:15:34,437 - Avevo capito mezzo-coerente. - Non sei la prima, ma no. 1221 01:15:34,521 --> 01:15:38,937 Sarebbe interessante comunque, ma "Mezzo-credente" mi piace. 1222 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 Sì, ci sta. 1223 01:15:40,437 --> 01:15:44,604 Mi è parso che ci fosse qualcosa tra di noi, al negozio di alcolici. 1224 01:15:45,604 --> 01:15:50,687 Non so se sia solo perché ho parenti che pescano granchi sulla East Coast o… 1225 01:15:50,771 --> 01:15:51,687 Ah, sì? 1226 01:15:51,771 --> 01:15:55,521 O forse perché l'odore del condimento Old Bay mi ha sempre… 1227 01:15:56,437 --> 01:15:59,854 fatto un certo effetto. Mi scalda e mi dà i brividi. 1228 01:15:59,937 --> 01:16:01,729 Ha un odore fantastico. 1229 01:16:01,812 --> 01:16:07,354 Quando ti guardo penso solo che sotto a quel pompatissimo, forte 1230 01:16:09,479 --> 01:16:11,354 e luccicante carapace, 1231 01:16:11,437 --> 01:16:14,354 c'è il cuore di un brav'uomo-granchio. 1232 01:16:15,229 --> 01:16:18,104 Che ne dici di fare un brindisi? A me, ok? 1233 01:16:18,187 --> 01:16:19,562 - Alla tua. - Vieni qui. 1234 01:16:20,687 --> 01:16:22,021 - Ce la… - Un momento. 1235 01:16:22,104 --> 01:16:24,479 - Te lo prendo… - Non sono un bambino. 1236 01:16:24,562 --> 01:16:27,812 A volte devo bere dai calici come fossero tazze. 1237 01:16:27,896 --> 01:16:30,854 - Sì. Anch'io. - Sono super potenti, ma proviamoci. 1238 01:16:30,937 --> 01:16:33,062 Brindiamo a me, allora. 1239 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 Porca troia. Cazzo! 1240 01:16:37,646 --> 01:16:41,604 - Non siate scortesi. Mangiate. Grazie. - Non c'è niente da vedere. 1241 01:16:41,687 --> 01:16:46,062 Continuo a pensare di farcela, ma dovrei usare dei bicchieri senza stelo. 1242 01:16:46,646 --> 01:16:48,771 - Grazie. - Grazie. 1243 01:16:48,854 --> 01:16:50,896 Avete calici molto fragili. 1244 01:16:51,646 --> 01:16:56,937 Ehi. Grazie, Carl. Ripuliamo subito tutto. Succede sempre. Cosa vorreste mangiare? 1245 01:16:57,021 --> 01:16:57,854 Beh… 1246 01:16:57,937 --> 01:16:59,604 Se volete un consiglio, 1247 01:16:59,687 --> 01:17:03,604 il miglior antipasto da condividere è la torre di frutti di mare. 1248 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 C'è tutto. 1249 01:17:04,896 --> 01:17:08,604 Chele di granchio, granciporro, grancevola, gamberi giganti… 1250 01:17:08,687 --> 01:17:11,187 Non pensavo fosse una cena con spettacolo. 1251 01:17:11,271 --> 01:17:13,354 - È divertente! - Sei un comico? 1252 01:17:13,437 --> 01:17:17,646 Davvero proponi la torre di frutti di mare a un uomo-granchio? 1253 01:17:17,729 --> 01:17:20,562 - Oh, Gesù. - Come ti viene di consigliarla a me? 1254 01:17:21,062 --> 01:17:24,187 - Che coraggio! - Cos'è, il tavolo dei cannibali? 1255 01:17:24,271 --> 01:17:27,354 Vuoi offrirmi una donna di 32 anni di nome Lydia? 1256 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 Perché sì, ho 32 anni. 1257 01:17:29,562 --> 01:17:32,937 Ci credo, e certo che no. Vedrò di essere più sensibile. 1258 01:17:33,021 --> 01:17:37,312 - Entra in sintonia coi clienti. - Mi spiace, non avevo visto le chele. 1259 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 A me spiace di aver alzato la voce, 1260 01:17:39,562 --> 01:17:43,062 ma sai, un granchio radioattivo mi ha pizzicato le palle, 1261 01:17:43,146 --> 01:17:44,646 e io adoravo i crostacei, 1262 01:17:44,729 --> 01:17:48,312 quindi mi arrabbio facilmente, è un tasto molto dolente. 1263 01:17:48,396 --> 01:17:49,437 - Capisco. - Ok. 1264 01:17:49,521 --> 01:17:52,812 - Mi serve un minuto. Vattene, ok? - Ma certo. 1265 01:17:53,729 --> 01:17:56,771 - Sono solo gelosi. - Sì, perché sono qui con te. 1266 01:17:57,854 --> 01:17:59,771 C'è qualcosa che ti ispira? 1267 01:17:59,854 --> 01:18:03,979 Pensavo di prendere del pollo, ma temevo che fossi mezzo pollo. 1268 01:18:04,687 --> 01:18:09,729 No. Solo granchio e uomo. Un bel pezzo d'uomo. 1269 01:18:09,812 --> 01:18:11,396 Anch'io pensavo al pollo, 1270 01:18:11,479 --> 01:18:14,937 ma purtroppo mi piace come nelle trappole per granchi, 1271 01:18:15,021 --> 01:18:16,021 cioè crudo. 1272 01:18:18,271 --> 01:18:20,229 - Che succede? - È solo che… 1273 01:18:25,146 --> 01:18:26,729 Ti piace il pollo crudo? 1274 01:18:26,812 --> 01:18:31,312 Da quando mi è successo quello che mi è successo a livello fisico, 1275 01:18:31,396 --> 01:18:34,062 ho una specie di voglia insaziabile… 1276 01:18:34,646 --> 01:18:36,312 di pollo crudo anch'io. 1277 01:18:36,396 --> 01:18:37,521 Vieni qui. 1278 01:18:40,437 --> 01:18:42,729 Ok, visto che mi hai catturato, dimmi: 1279 01:18:43,479 --> 01:18:44,479 cosa vuoi sapere? 1280 01:18:45,854 --> 01:18:47,937 Devo capire da che parte stai. 1281 01:18:54,687 --> 01:18:57,896 - Cosa stai facendo? - Ti sto solo imburrando la chela. 1282 01:19:05,521 --> 01:19:09,229 Ok, so che tra di noi è tutto strano perché abbiamo litigato 1283 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 e perché ho lanciato l'autobus anche se avevi detto di non farlo. 1284 01:19:13,187 --> 01:19:17,479 E questo non ha fatto meno danni dell'autobus, 1285 01:19:17,562 --> 01:19:21,396 roba da un milione di dollari, e vorrei smettere di parlare. 1286 01:19:21,479 --> 01:19:26,021 Sono peggio di Tom della contabilità che parla del suo libro mastro. 1287 01:19:26,104 --> 01:19:30,146 Puzza sempre di pomata per vecchie o della pelle secca delle vecchie, 1288 01:19:30,229 --> 01:19:33,187 e ora sono quasi peggio di Tom, se possibile. 1289 01:19:34,562 --> 01:19:37,396 - Tom, ti richiamo più tardi. - Ok, tranquilla. 1290 01:19:37,479 --> 01:19:40,396 Tom, stavo sc… Fregato! Pesce d'aprile! 1291 01:19:40,479 --> 01:19:41,896 Solo che non è aprile. 1292 01:19:43,146 --> 01:19:44,229 - Ha chiuso? - Sì. 1293 01:19:45,396 --> 01:19:49,104 In realtà, ha fatto più danni di un milione di dollari. 1294 01:19:49,187 --> 01:19:51,937 - Di più? - Tranquilla, ci penso io. 1295 01:19:52,521 --> 01:19:55,021 Incredibilmente, non ci sono stati feriti. 1296 01:19:55,896 --> 01:19:56,896 Già. 1297 01:19:57,396 --> 01:19:59,146 Hai avuto un appuntamento? 1298 01:19:59,229 --> 01:20:03,937 Era più una missione di ricognizione. Ho scoperto il piano di The King. 1299 01:20:04,021 --> 01:20:08,312 E la festa che sta organizzando sarà una specie di funerale di gruppo. 1300 01:20:08,396 --> 01:20:13,396 Metterà quelli che non l'hanno votato in uno stesso posto e lo farà esplodere. 1301 01:20:13,479 --> 01:20:14,687 Come l'hai scoperto? 1302 01:20:16,396 --> 01:20:17,479 Chi te l'ha detto? 1303 01:20:17,562 --> 01:20:20,979 The King è impazzito, dopo la sconfitta. Me ne tiro fuori. 1304 01:20:21,062 --> 01:20:23,271 Chi me l'ha detto? In che senso? 1305 01:20:23,354 --> 01:20:25,187 Cos'è successo ai tuoi bottoni? 1306 01:20:26,229 --> 01:20:28,354 Questo sì che è un ottimo inizio. 1307 01:20:28,437 --> 01:20:31,104 - Crab? - Lo dici in tono negativo. 1308 01:20:31,187 --> 01:20:33,979 Crab? Oh, mio Dio, ma sul serio? 1309 01:20:34,062 --> 01:20:37,146 - Beh, ecco… - Sapevo che lo guardavi in modo strano. 1310 01:20:37,229 --> 01:20:41,271 Non indicarmi così! Non puntare il dito per giudicarmi! 1311 01:20:41,354 --> 01:20:42,771 Hai fatto sesso mari e monti? 1312 01:20:43,854 --> 01:20:47,521 Gli abbinamenti mari e monti non dovrebbero esistere, ma sì. 1313 01:20:48,271 --> 01:20:49,604 Guarda cos'ho trovato. 1314 01:20:49,687 --> 01:20:53,271 Cos'è? L'hai preso al ristorante, piccola delinquente? 1315 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 No. Tengo sempre dell'Old Bay nel reggiseno 1316 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 per essere pronta a condire qualsiasi cosa. 1317 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 Che cosa tenera. Anche la destra. 1318 01:21:01,187 --> 01:21:04,229 - Certo, e chi se la scorda. - Condiscimi, mammina. 1319 01:21:04,312 --> 01:21:07,979 Ora ti faccio bollire e mi faccio una scorpacciata di granchio! 1320 01:21:08,062 --> 01:21:09,771 Beh, è stato… Non fare così. 1321 01:21:09,854 --> 01:21:12,437 È stato molto affascinante. 1322 01:21:12,521 --> 01:21:14,146 Ed è bravissimo con le sue… 1323 01:21:17,646 --> 01:21:21,354 - Ma è un granchio, tesoro! - Lo so, ma io amo il granchio. 1324 01:21:22,104 --> 01:21:26,229 E so che sembrerà assurdo, ma credo che possiamo fidarci di lui. 1325 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 Non dovremmo prendere informazioni da un Miscredente. 1326 01:21:29,271 --> 01:21:32,062 - Beh, è Mezzo-credente. - È mezzo-coerente? 1327 01:21:32,146 --> 01:21:35,979 Anch'io avevo capito "mezzo-coerente", ma no, "Mezzo-credente". 1328 01:21:36,562 --> 01:21:40,146 C'è qualcosa, in lui. Credo che in fondo sia un brav'uomo. 1329 01:21:40,729 --> 01:21:44,146 Detto da parte mia non conta molto, considerando l'autobus 1330 01:21:44,229 --> 01:21:47,396 e l'essere piombata qui finendo per rubarti il potere, 1331 01:21:47,479 --> 01:21:52,021 che è il potere più fico dei due, anche se prima ho detto di no. 1332 01:21:52,104 --> 01:21:53,062 Lydi… 1333 01:21:54,229 --> 01:21:58,604 A volte non so se sono arrabbiata con te perché fai sempre pazzie 1334 01:21:59,187 --> 01:22:01,687 o se lo sono con me stessa perché… 1335 01:22:02,312 --> 01:22:03,562 io non le faccio mai. 1336 01:22:06,479 --> 01:22:08,812 Non possiamo essere pazze entrambe. 1337 01:22:09,396 --> 01:22:11,937 Vediamo di capire come fermare The King. 1338 01:22:12,604 --> 01:22:15,271 Puoi fare tutto quello che ti metti in testa. 1339 01:22:15,354 --> 01:22:19,937 Guarda me. Hai trasformato una sfigata in qualcosa di speciale. 1340 01:22:21,021 --> 01:22:25,687 Lydi, anche se sono stata così stupida da lasciare che ci allontanassimo, 1341 01:22:26,562 --> 01:22:28,104 sei sempre stata speciale. 1342 01:22:28,937 --> 01:22:29,937 Grazie, Em. 1343 01:22:30,771 --> 01:22:34,312 Non vorrei rovinare il momento, ma Allie ha sentito tutto 1344 01:22:34,396 --> 01:22:37,729 e dice di smetterla con questa specie di soap opera 1345 01:22:37,812 --> 01:22:40,396 e di andare subito nella sala di controllo. 1346 01:22:40,479 --> 01:22:41,312 Andiamo. 1347 01:22:41,812 --> 01:22:45,229 Bingo, ti faremo entrare dal retro. 1348 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 Appena avrai capito dov'è la bomba, 1349 01:22:47,979 --> 01:22:51,146 entrerà Hammer, recupererà l'ordigno 1350 01:22:51,229 --> 01:22:54,729 e lo porterà fuori, dove potrà essere disinnescato. 1351 01:22:54,812 --> 01:22:56,021 Mi ricevete? 1352 01:22:56,104 --> 01:22:57,354 Hammer-mativo. 1353 01:22:58,646 --> 01:23:01,437 - Cosa significa? - È gergo per "sì". 1354 01:23:01,521 --> 01:23:04,437 Mettetevi in posizione e aspettate il mio segnale. 1355 01:23:06,687 --> 01:23:08,146 Potrebbe volerci un po'. 1356 01:23:08,229 --> 01:23:11,562 Mi porteresti un altro caffè? Voglio essere ben sveglia. 1357 01:23:14,104 --> 01:23:15,812 Stai ascoltando della musica? 1358 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 È Seal. L'ho programmato nel costume. 1359 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 Em, siamo in missione. 1360 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 Pensi che non lo sappia? 1361 01:23:22,229 --> 01:23:26,396 Ci sono molte vite in pericolo, ma siamo bloccate qui e io mi agito. 1362 01:23:26,479 --> 01:23:28,979 - Ok. - Dobbiamo avere successo, Lydi. 1363 01:23:29,062 --> 01:23:32,229 La canzone ci aiuterà a concentrarci per farcela. 1364 01:23:32,312 --> 01:23:36,479 Beh, mi sto agitando anch'io. Ma ammetto che il ritornello è bello. 1365 01:23:51,146 --> 01:23:52,229 Le vedi? 1366 01:23:52,937 --> 01:23:54,021 Rispondimi. 1367 01:23:54,104 --> 01:23:57,896 Sta' calma. Hai fatto un patto con The King, non con me. 1368 01:23:57,979 --> 01:24:02,146 Sono nella zona di carico sul lato sud dell'edificio. 1369 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 Gira alla prima a destra. L'altra destra. 1370 01:24:05,604 --> 01:24:08,771 Sbrigati! Non staranno lì tutta la notte. 1371 01:24:10,521 --> 01:24:12,021 Cavolo, sei cattiva. 1372 01:24:14,604 --> 01:24:16,062 Via dalla porta! 1373 01:24:23,812 --> 01:24:25,854 - Stai bene? - Allie ci ha tradite. 1374 01:24:25,937 --> 01:24:28,979 The King l'ha corrotta. Stava guidando Laser da voi. 1375 01:24:29,771 --> 01:24:31,562 Canti di merda. 1376 01:24:35,021 --> 01:24:37,771 Guarda che uccidere non è un vero hobby. 1377 01:24:37,854 --> 01:24:39,479 Non so fare la maglia. 1378 01:24:40,062 --> 01:24:41,396 È ora di morire! 1379 01:24:44,687 --> 01:24:46,521 È ora di gettare la spazzatura. 1380 01:24:51,396 --> 01:24:53,896 - Porca miseria! - Alcuni meritano solo un cassonetto. 1381 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 Era tutta una trappola. 1382 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 Allie è svenuta. Sta arrivando la sicurezza. 1383 01:24:58,312 --> 01:25:01,146 - Vengo ad aiutavi. - Resta lì, non è sicuro. 1384 01:25:01,229 --> 01:25:02,229 Arrivo. 1385 01:25:03,479 --> 01:25:04,396 Tracy? 1386 01:25:05,896 --> 01:25:06,937 Andiamo. 1387 01:25:07,021 --> 01:25:10,021 Pronti ad accogliere il nuovo sindaco? 1388 01:25:14,604 --> 01:25:17,479 Ho il raffreddore. È per questo che non la tocco… 1389 01:25:17,562 --> 01:25:20,104 Grazie. Beh, grazie, signor King. 1390 01:25:20,187 --> 01:25:22,604 È "The" King. 1391 01:25:22,687 --> 01:25:24,104 Col "The". 1392 01:25:24,187 --> 01:25:27,396 - "King" è un nome da cani, ok? - D'accordo. 1393 01:25:30,021 --> 01:25:31,771 - Ma è… - Mi spiace. 1394 01:25:31,854 --> 01:25:32,854 È che spacco. 1395 01:25:32,937 --> 01:25:34,937 Ma funziona? Si può… Ok. 1396 01:25:35,021 --> 01:25:37,187 - Grazie. - Buon divertimento. 1397 01:25:37,271 --> 01:25:38,437 Sarà una bomba! 1398 01:25:43,229 --> 01:25:44,771 Questo è un ottimo esempio 1399 01:25:44,854 --> 01:25:48,396 di come possiamo rivitalizzare la città di Chicago. 1400 01:25:48,979 --> 01:25:52,646 Attraverso la collaborazione e la cooperazione, possiamo… 1401 01:26:00,896 --> 01:26:03,979 Usa il tuo cervello, Em. Dove nasconderebbe la bomba? 1402 01:26:04,062 --> 01:26:06,812 La festa è al 30° piano, lì c'è la sicurezza. 1403 01:26:06,896 --> 01:26:08,562 E il seminterrato è lontano. 1404 01:26:08,646 --> 01:26:12,979 Aspetta. L'ufficio elettorale di Rachel Gonzales è al 29° piano. 1405 01:26:13,062 --> 01:26:15,062 Perciò ha scelto questo edificio. 1406 01:26:16,104 --> 01:26:18,896 Dove accidenti è Laser? Dovrebbe essere tornata. 1407 01:26:21,021 --> 01:26:22,021 Perché, dov'era? 1408 01:26:23,062 --> 01:26:25,271 - A uccidere la Thunder Force. - Già. 1409 01:26:25,812 --> 01:26:27,979 Dice che le ridurrà a marshmallow. 1410 01:26:28,604 --> 01:26:32,187 Tempismo perfetto, perché stanno iniziando a infastidirmi. 1411 01:26:33,854 --> 01:26:34,771 Già. 1412 01:26:44,437 --> 01:26:48,396 Sai, non mi piace questo nuovo granchio con contorno di coscienza. 1413 01:26:48,479 --> 01:26:53,021 Lo preferisco con della salsa olandese e magari un po' di prezzemolo. 1414 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 Ottimo abbinamento. 1415 01:26:54,354 --> 01:26:55,687 Abbiamo un problema? 1416 01:26:55,771 --> 01:26:59,562 No, nessun problema. È tutto ok. Facciamole a brandelli. 1417 01:26:59,646 --> 01:27:01,437 Uccidiamo quelle stronze… 1418 01:27:02,896 --> 01:27:04,354 Grazie per l'aiuto. 1419 01:27:05,437 --> 01:27:07,604 - Kenny, chiamala. - L'hai ucciso. 1420 01:27:07,687 --> 01:27:09,979 - Ma davvero? - Sì. 1421 01:27:13,354 --> 01:27:15,146 - Chi è rimasto? - Solo Andrew. 1422 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 Sì, posso chiamarla io. 1423 01:27:17,979 --> 01:27:20,396 - Allora fallo. - Posso… Ok, sì. Mi scusi. 1424 01:27:21,396 --> 01:27:23,062 Laser, mi ricevi? 1425 01:27:24,646 --> 01:27:27,229 - Mi ricevi? - Diciamo di sì. 1426 01:27:27,854 --> 01:27:29,812 - Cosa sta dicendo? - Eh? 1427 01:27:30,479 --> 01:27:33,937 - La rossa mi ha lanciato un cassonetto. - Le hanno lanciato un cassonetto. 1428 01:27:34,021 --> 01:27:37,229 Cosa? E sono scappate? Dove sono, adesso? 1429 01:27:37,729 --> 01:27:40,187 - Mettila in vivavoce! - Andrew, idiota! 1430 01:27:40,271 --> 01:27:44,187 - Laser, dove sono? - Non lo so. Staranno cercando la bomba. 1431 01:27:45,854 --> 01:27:46,937 Dopo tanta fatica. 1432 01:27:48,021 --> 01:27:50,896 - Riattacca, stupido… - Metti giù, deficiente! 1433 01:27:50,979 --> 01:27:53,896 Dobbiamo tornare su. Finiamola. Schiaccia il 29. 1434 01:27:56,396 --> 01:27:57,396 C'ero quasi. 1435 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 - Il 29… - I pulsanti non sono fatti per le… 1436 01:28:01,937 --> 01:28:05,562 - Ci vorrà un po', ma… Ok. - Il 29! Sono circondato da idioti. 1437 01:28:05,646 --> 01:28:06,479 Scusa. 1438 01:28:10,604 --> 01:28:14,021 Se fossi un megalomane narcisista, dove nasconderesti una bomba? 1439 01:28:14,104 --> 01:28:16,812 In un luogo di potere. Magari l'ufficio di lei. 1440 01:28:16,896 --> 01:28:18,021 Bene, bene… 1441 01:28:18,979 --> 01:28:21,479 Buonasera, signore. Ci siete entrambe, no? 1442 01:28:22,271 --> 01:28:25,479 Devo dirvelo: mi secca che non siate morte. 1443 01:28:25,562 --> 01:28:27,854 Mi dispiace deluderti, King. 1444 01:28:27,937 --> 01:28:29,896 Ok, mi chiamo "The" King, chiaro? 1445 01:28:29,979 --> 01:28:34,021 "The King!" Sono solo tre lettere! Perché nessuno lo capisce? 1446 01:28:34,104 --> 01:28:36,396 - Non è difficile. - Come "The boss". 1447 01:28:36,479 --> 01:28:37,396 Sei a sinistra? 1448 01:28:37,479 --> 01:28:38,854 - "The man." - Giusto. 1449 01:28:38,937 --> 01:28:40,937 - "The bomb", la bomba. - Bella. 1450 01:28:41,021 --> 01:28:43,479 Grazie. La mia grande e bella bomba. 1451 01:28:43,562 --> 01:28:45,521 Non pensavate che avrei permesso 1452 01:28:45,604 --> 01:28:49,687 a due tipe fastidiose di mettere le mani sulla mia grande bomba, vero? 1453 01:28:49,771 --> 01:28:53,271 Sai cosa si dice degli uomini che vantano grandi bombe? 1454 01:28:53,354 --> 01:28:54,937 Che hanno la miccia corta. 1455 01:28:56,729 --> 01:28:59,562 Signore, vi presento i miei scagnozzi. 1456 01:28:59,646 --> 01:29:02,396 Ciao, sono Andy. O Andrew. Come vi pare. 1457 01:29:09,729 --> 01:29:10,729 Chi era? 1458 01:29:11,437 --> 01:29:12,521 Era Andrew? 1459 01:29:12,604 --> 01:29:13,437 Sì. 1460 01:29:13,521 --> 01:29:15,979 Maledizione! Andrew volevo ucciderlo io. 1461 01:29:16,062 --> 01:29:17,729 Basta con i proiettili. 1462 01:29:17,812 --> 01:29:21,062 Forza, Thunder Force. Sono pronto a sporcarmi le mani. 1463 01:29:21,146 --> 01:29:23,812 Ma certo, è un Miscredente anche lui. 1464 01:29:27,229 --> 01:29:31,479 Pensavo fossi uno stronzo normale, invece sei uno stronzo Miscredente. 1465 01:29:31,562 --> 01:29:34,062 Questo non me l'hai detto, Jerry. 1466 01:29:34,146 --> 01:29:37,229 - Sei stato burro sprecato. - Non ho preso il burro. 1467 01:29:37,312 --> 01:29:40,104 Beh, io ho da fare, quindi chiudiamola qui. 1468 01:29:40,812 --> 01:29:42,479 - Sì. - Fatti sotto, stupido. 1469 01:29:49,396 --> 01:29:50,896 Lo facevo meno forte. 1470 01:30:05,396 --> 01:30:07,396 Ti archivio alla voce "merda"! 1471 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 Ha una vena violenta davvero sexy. 1472 01:30:22,937 --> 01:30:26,271 Che c'è, il gatto ti ha mangiato la lingua? Buon viaggio! 1473 01:30:28,521 --> 01:30:29,562 Lydi! 1474 01:30:42,729 --> 01:30:44,521 Cucù. 1475 01:31:06,229 --> 01:31:07,229 Lydi! 1476 01:31:08,437 --> 01:31:09,687 Oh, merda! 1477 01:31:11,937 --> 01:31:15,646 Ho una mossa speciale. È una specie di abbraccio della morte. 1478 01:31:15,729 --> 01:31:17,396 Ti piacerà. 1479 01:31:22,646 --> 01:31:26,479 - Cos'è quest'odore? - Sono i costumi, non possiamo lavarli. 1480 01:31:26,562 --> 01:31:27,396 Che schifo! 1481 01:31:27,479 --> 01:31:29,979 È impostato su "super croccante", merdina. 1482 01:31:42,187 --> 01:31:44,062 Ciao ciao, nerd! 1483 01:31:49,729 --> 01:31:51,854 Lei non è una nerd. È intelligente. 1484 01:31:51,937 --> 01:31:53,229 C'è differenza. 1485 01:31:55,687 --> 01:31:58,812 - Che cosa hai fatto? - Quello che dovevo, mamma. 1486 01:31:59,562 --> 01:32:00,646 "Mamma"? 1487 01:32:01,604 --> 01:32:03,896 Potrò uccidere un'intera famiglia? 1488 01:32:05,396 --> 01:32:07,187 È un'occasione davvero rara. 1489 01:32:09,187 --> 01:32:11,104 Ma prima tu. 1490 01:32:11,854 --> 01:32:13,812 Sei forte per essere una femmina, 1491 01:32:14,812 --> 01:32:16,312 ma non abbastanza. 1492 01:32:18,521 --> 01:32:19,521 Giù le zampe. 1493 01:32:19,604 --> 01:32:20,646 Jerry… 1494 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 Come desideri. 1495 01:32:30,021 --> 01:32:31,479 - Brutto… - Traditore! 1496 01:32:33,604 --> 01:32:34,854 Feccia marina! 1497 01:32:41,396 --> 01:32:43,312 - In battuta, King! - È "The" Ki… 1498 01:32:49,271 --> 01:32:50,896 È un fuoricampo! 1499 01:32:53,896 --> 01:32:57,521 - Non dovevi farlo. Stai bene? - Sì. Vi serviva aiuto. 1500 01:32:57,604 --> 01:32:59,562 - Jerry, stai bene? - Tutto ok. 1501 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 Dov'è la bomba? 1502 01:33:01,187 --> 01:33:03,021 - Nell'ufficio all'angolo. - Ok. 1503 01:33:03,104 --> 01:33:04,437 Chiamate un'ambulanza? 1504 01:33:05,396 --> 01:33:06,771 O un veterinario. 1505 01:33:07,771 --> 01:33:09,312 O un biologo marino. 1506 01:33:13,979 --> 01:33:15,396 Ci è andato giù pesante. 1507 01:33:16,396 --> 01:33:18,937 - Puoi disinnescarla? - No, non c'è tempo. 1508 01:33:19,021 --> 01:33:21,812 Sarà piena di inneschi, potrei farla esplodere. 1509 01:33:22,437 --> 01:33:23,646 Buono a sapersi. 1510 01:33:23,729 --> 01:33:27,312 - Fammi provare, magari ci riesco. - No, ci penso io. 1511 01:33:27,979 --> 01:33:30,979 Sono super veloce, ora. Posso portarla fuori città. 1512 01:33:31,479 --> 01:33:35,021 Senti, non sappiamo quanto sarà stabile con la tua velocità. 1513 01:33:35,104 --> 01:33:39,687 Ci hai già salvate una volta, oggi. I tuoi nonni sarebbero molto orgogliosi. 1514 01:33:40,271 --> 01:33:44,021 Ma non esiste che ti lasci toccare quella bomba. 1515 01:33:46,271 --> 01:33:47,271 Aspetta. 1516 01:33:47,812 --> 01:33:49,437 Non fare pazzie. 1517 01:33:50,354 --> 01:33:54,146 No. Ci ho pensato bene. C'è una prima volta per tutto. 1518 01:33:54,729 --> 01:33:55,937 No, Lydia. 1519 01:33:56,021 --> 01:33:58,687 Non posso lanciarla, potrei ferire qualcuno. 1520 01:33:58,771 --> 01:34:01,021 Ma il mio corpo può reggere l'impatto. 1521 01:34:02,437 --> 01:34:05,104 So che c'è poco tempo, ma devo dirti una cosa. 1522 01:34:05,896 --> 01:34:09,437 Se dovesse andare male, grazie per essere stata mia amica. 1523 01:34:10,146 --> 01:34:13,146 La gente si chiedeva sempre perché fossimo amiche, 1524 01:34:13,229 --> 01:34:17,021 siamo diversissime, ma io sapevo che avresti cambiato il mondo. 1525 01:34:18,771 --> 01:34:22,937 Eri la persona migliore che conoscessi. Poi ho conosciuto tua figlia. 1526 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 Ascolta sempre tua madre. 1527 01:34:29,521 --> 01:34:31,062 Vorrei averlo fatto io. 1528 01:34:35,146 --> 01:34:36,354 Devo andare. 1529 01:34:37,187 --> 01:34:41,312 Sarebbe strano se la bomba esplodesse mentre ce ne stiamo qui. 1530 01:34:41,396 --> 01:34:42,354 Lydi… 1531 01:34:45,687 --> 01:34:46,979 Lydi! 1532 01:34:51,229 --> 01:34:52,229 Lydia! 1533 01:35:07,854 --> 01:35:08,854 No… 1534 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 TASK FORCE ANTI-MISCREDENTI 1535 01:35:33,312 --> 01:35:34,979 Oh, no! No, fermi! 1536 01:35:36,896 --> 01:35:37,896 Lydi? 1537 01:35:39,229 --> 01:35:42,021 - Oh, no! Lydia! - Lydia? 1538 01:35:42,104 --> 01:35:43,396 Oh, mio Dio… 1539 01:35:43,479 --> 01:35:44,312 Lydi… 1540 01:35:46,104 --> 01:35:47,104 Mi dispiace. 1541 01:35:55,312 --> 01:35:56,687 Oh, mi dispiace. 1542 01:35:58,396 --> 01:36:02,437 - Ti ho vomitato il fiume addosso. - Era tantissima acqua. 1543 01:36:02,521 --> 01:36:04,937 Adoro questo costume. 1544 01:36:05,021 --> 01:36:09,396 Mi piace davvero tanto e non m'importa nemmeno più se puzza. 1545 01:36:09,479 --> 01:36:11,729 Siamo tanto felici che tu sia viva. 1546 01:36:11,812 --> 01:36:14,812 - Vi voglio bene. - E noi a te, tesoro. 1547 01:36:14,896 --> 01:36:16,437 Aiutatemi. 1548 01:36:16,521 --> 01:36:17,937 - Aiutala. - Tiratemi su! 1549 01:36:34,771 --> 01:36:35,937 Davvero notevole. 1550 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 Thunder Force, vi ringrazio 1551 01:36:38,979 --> 01:36:42,562 a nome mio e di tutta Chicago per il vostro enorme coraggio. 1552 01:36:42,646 --> 01:36:44,187 - Grazie, sindaco. - Già. 1553 01:36:44,271 --> 01:36:45,187 Dov'è The King? 1554 01:36:45,271 --> 01:36:47,187 In custodia. Vivo. 1555 01:36:48,479 --> 01:36:49,729 Ce l'hai fatta, Em. 1556 01:36:50,354 --> 01:36:54,854 Hai mandato un Miscredente in galera. Hai finito il lavoro dei tuoi genitori. 1557 01:36:57,521 --> 01:36:59,521 - E Laser? - La stiamo cercando. 1558 01:36:59,604 --> 01:37:02,604 Quando la prenderete e prima che vada in prigione, 1559 01:37:02,687 --> 01:37:05,562 potrò vederla? Voglio tagliarle quella coda. 1560 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 Come Sansone e Dalila? 1561 01:37:07,604 --> 01:37:10,562 No, penso solo che sembrerà stupida coi capelli co… 1562 01:37:14,187 --> 01:37:15,562 Credo di aver finito. 1563 01:37:16,146 --> 01:37:18,062 Posso svuotarle le scarpe? 1564 01:37:18,146 --> 01:37:20,437 - No, non fa niente. - Ok. Mi scusi. 1565 01:37:20,521 --> 01:37:23,604 Forse non è il momento migliore per chiedervelo, 1566 01:37:23,687 --> 01:37:28,562 ma vorreste stringere un accordo ufficiale tra la vostra super squadra e la città? 1567 01:37:28,646 --> 01:37:32,187 Beh, sì. Assolutamente sì, vero? 1568 01:37:32,271 --> 01:37:34,396 - Certo che lo vorremmo. - Perfetto. 1569 01:37:34,479 --> 01:37:37,104 - La stampa la aspetta. - Ottimo, grazie. 1570 01:37:37,187 --> 01:37:40,062 - Signore mie, grazie. - Arrivederci. 1571 01:37:40,146 --> 01:37:41,146 Grazie, sindaco. 1572 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 Andiamo, guido io. 1573 01:37:43,854 --> 01:37:46,854 Ma che… O ti siedi in braccio o vai nel bagagliaio. 1574 01:37:47,479 --> 01:37:48,687 Io vado di corsa. 1575 01:37:50,229 --> 01:37:53,396 - Perché non guido io? - Ti hanno appena ripescata da un fiume. 1576 01:37:53,479 --> 01:37:57,354 Ok, ma l'ultima volta che è successo ho guidato subito. 1577 01:37:57,437 --> 01:38:03,229 Thunder Force! 1578 01:38:03,312 --> 01:38:07,271 Thunder Force! 1579 01:38:07,354 --> 01:38:09,937 - Thunder Force! - Come? 1580 01:38:13,271 --> 01:38:15,271 Ci pensiamo noi a te, Chicago! 1581 01:38:36,021 --> 01:38:37,354 Te lo sei ricordato. 1582 01:38:38,896 --> 01:38:40,729 È davvero romantico. Ma guarda. 1583 01:38:42,229 --> 01:38:43,687 E guarda come lo brami. 1584 01:38:43,771 --> 01:38:45,354 Lascia almeno… 1585 01:38:46,062 --> 01:38:47,229 che ti imbocchi. 1586 01:38:47,312 --> 01:38:49,521 - Grazie. - Avvicinati. Apri grande. 1587 01:38:51,437 --> 01:38:52,854 Bravissima. 1588 01:38:53,812 --> 01:38:55,229 Tutto in un sol boccone. 1589 01:38:56,729 --> 01:38:57,729 Oddio. 1590 01:38:57,812 --> 01:38:59,104 Ne arriva altro. 1591 01:38:59,687 --> 01:39:00,687 Tocca a me? 1592 01:39:01,771 --> 01:39:03,646 - O a entrambi, magari. - Beh… 1593 01:39:04,479 --> 01:39:05,479 Davvero? 1594 01:39:13,229 --> 01:39:18,229 FINE 1595 01:45:13,271 --> 01:45:17,271 Sottotitoli: Andrea Guarino