1 00:00:14,312 --> 00:00:17,229 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:22,187 --> 00:00:24,312 В марте 1983 года 3 00:00:24,396 --> 00:00:27,021 мощный поток космического излучения 4 00:00:27,104 --> 00:00:29,187 обрушился на Землю и ее обитателей. 5 00:00:29,979 --> 00:00:34,687 Результатом стала мутация генов нескольких избранных, 6 00:00:35,187 --> 00:00:38,146 что привело к появлению у них суперспособностей. 7 00:00:39,062 --> 00:00:44,104 К сожалению, эти суперспособности проявились у тех немногих, 8 00:00:44,187 --> 00:00:47,646 кто был генетически предрасположен к социопатии. 9 00:00:48,687 --> 00:00:50,896 Этих новых суперлюдей стали называть 10 00:00:52,396 --> 00:00:53,396 Злодеями. 11 00:00:55,979 --> 00:00:57,271 ЧИКАГО, 1988 ГОД 12 00:01:01,604 --> 00:01:02,937 Что это? 13 00:01:03,021 --> 00:01:04,187 О нет! 14 00:01:09,312 --> 00:01:11,521 Среди погибших были мои родители. 15 00:01:12,354 --> 00:01:17,062 В тот день я поклялась любой ценой остановить Злодеев. 16 00:01:29,271 --> 00:01:31,562 ЗЛОДЕИ — ОТСТОЙ 17 00:01:31,646 --> 00:01:33,312 Всё, что мы пройдем сегодня, 18 00:01:33,396 --> 00:01:36,812 будет на завтрашней контрольной, ясно? 19 00:01:38,562 --> 00:01:40,271 Лидия, проснись. 20 00:01:40,979 --> 00:01:43,979 - Доброе утро. - Простите, мистер Эмерсон. 21 00:01:44,062 --> 00:01:47,354 Кто расскажет о согласовании подлежащего и сказуемого? 22 00:01:48,687 --> 00:01:51,396 Эмили здесь всего неделю, но всегда тянет руку. 23 00:01:51,479 --> 00:01:53,354 Дадим и другим шанс. 24 00:01:53,437 --> 00:01:56,396 Кто хочет? Может, Лидия? Наша Спящая красавица. 25 00:01:56,479 --> 00:01:59,437 - Правильный ответ — 11? - Неверно, Лидия. Нет. 26 00:02:00,021 --> 00:02:01,187 Кто еще? 27 00:02:02,562 --> 00:02:03,604 Давай, Эмили. 28 00:02:03,687 --> 00:02:08,354 Подлежащее и сказуемое должны согласовываться по числу. 29 00:02:08,437 --> 00:02:11,437 Это значит, что их число должно совпадать. 30 00:02:11,521 --> 00:02:13,479 Верно, отлично. 31 00:02:13,562 --> 00:02:14,521 Ты уродка. 32 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 Уэйн, я всё слышал. 33 00:02:17,771 --> 00:02:20,979 Будь добр, не хами на уроке. Останешься после занятий. 34 00:02:21,687 --> 00:02:23,354 - Можно вопрос? - Да. 35 00:02:23,437 --> 00:02:27,562 Значит, вместо «Уэйн — куски дерьма» 36 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 нужно говорить «Уэйн — кусок дерьма»? 37 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 Заткнись, Лидия. 38 00:02:32,271 --> 00:02:33,646 Грамматически это верно. 39 00:02:33,729 --> 00:02:35,937 - Но ты тоже останешься. - Ну и ладно. 40 00:02:36,937 --> 00:02:39,437 Глаголы согласуются с существительными. 41 00:02:40,354 --> 00:02:41,187 Прекрати. 42 00:02:41,271 --> 00:02:42,812 Нет. Это несправедливо, 43 00:02:42,896 --> 00:02:45,646 что из-за Злодеев мы застряли тут с тобой. 44 00:02:46,812 --> 00:02:50,104 Ты типа самая умная. Вечно выпендриваешься в классе. 45 00:02:50,187 --> 00:02:52,396 Скажи, что ты уродка, и я отстану. 46 00:02:53,562 --> 00:02:55,854 - Говори. - Говори, зубрила. 47 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 Я не зубрила. Я умная. Есть разница. 48 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 Уэйн, ты оглох? Она не хочет это говорить. 49 00:03:01,562 --> 00:03:04,271 Придется. Думаешь, я не ударю девчонку? 50 00:03:06,396 --> 00:03:08,771 Думаешь, девчонка не ударит тебя, Уэйн? 51 00:03:10,646 --> 00:03:13,021 А теперь лезь в мусорку. 52 00:03:13,104 --> 00:03:16,562 - Что? Зачем? - Затем, что ты и есть мусор. 53 00:03:16,646 --> 00:03:19,021 - Ни за что! - Лезь, говнюк! 54 00:03:20,187 --> 00:03:21,021 Ладно. 55 00:03:22,187 --> 00:03:23,479 Кто с ним? 56 00:03:26,146 --> 00:03:27,562 Ну вот, всё в норме. 57 00:03:34,146 --> 00:03:35,646 - Идем на качели? - Давай. 58 00:03:37,854 --> 00:03:39,354 Мне жаль твоих родителей. 59 00:03:40,687 --> 00:03:44,062 Если бы у меня была суперсила, я бы наваляла их убийцам. 60 00:03:44,146 --> 00:03:45,146 Спасибо. 61 00:03:45,229 --> 00:03:48,646 Круто, наверное, быть сверхчеловеком. 62 00:03:48,729 --> 00:03:53,146 Типа героем. Из меня получился бы офигенный супергерой. 63 00:03:53,646 --> 00:03:57,854 Мои родители как раз искали способ сделать из обычных людей супергероев. 64 00:03:57,937 --> 00:03:58,937 Они были генетиками. 65 00:03:59,021 --> 00:04:01,187 Оба работали в женской консультации? 66 00:04:01,812 --> 00:04:03,479 Нет, это гинекологи. 67 00:04:03,562 --> 00:04:07,062 Генетики изучают гены, в том числе генные мутации. 68 00:04:08,229 --> 00:04:10,646 Ну да, я знала. Я тебя проверяла. 69 00:04:11,896 --> 00:04:15,437 Было бы круто, если бы у обычных людей были суперспособности. 70 00:04:15,521 --> 00:04:18,146 Кто-то же должен сразиться с этими Злодеями. 71 00:04:19,104 --> 00:04:20,354 Однажды я это сделаю. 72 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 - Хочешь потусоваться после школы? - Давай. 73 00:04:23,937 --> 00:04:26,021 - Что ты любишь делать? - Читать. 74 00:04:30,604 --> 00:04:32,021 Так ты не шутишь. Ладно. 75 00:04:34,104 --> 00:04:36,187 В СЛУЧАЕ АТАКИ ЗЛОДЕЕВ — ПРЯЧЬТЕСЬ! 76 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 - Привет! - Привет! 77 00:04:42,146 --> 00:04:45,396 Я сделала нам браслеты. Теперь мы официально подруги. 78 00:04:45,979 --> 00:04:47,187 Без базара. 79 00:04:50,062 --> 00:04:51,729 Эмили, ты прочтешь молитву? 80 00:04:51,812 --> 00:04:52,896 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 81 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 Эмили? 82 00:04:54,937 --> 00:04:57,937 - Эмили Роуз Стэнтон! - Прости, что? 83 00:04:58,021 --> 00:05:00,896 - О чём ты читаешь? - О ядерном взаимодействии. 84 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 - Я прочту молитву. - Спасибо. 85 00:05:05,604 --> 00:05:06,437 Так. 86 00:05:08,062 --> 00:05:10,979 Спасибо, Господи, за этот отпадный хавчик. 87 00:05:11,062 --> 00:05:12,437 Даже Иисус заторчал бы. 88 00:05:14,396 --> 00:05:16,521 В Грант-парке играет Ван Хален. 89 00:05:16,604 --> 00:05:18,896 В заборе есть дыра — можем пролезть. 90 00:05:18,979 --> 00:05:21,312 - Не могу. Я должна готовиться. - И что? 91 00:05:22,521 --> 00:05:23,729 - Тук-тук. - Кто там? 92 00:05:23,812 --> 00:05:25,396 - Клайд. - Что? 93 00:05:25,479 --> 00:05:27,021 Как-то я не так сказал. 94 00:05:27,104 --> 00:05:30,479 Клайд, не научишься шутить — останешься без девчонки. 95 00:05:30,562 --> 00:05:31,396 Вызов принят. 96 00:05:32,146 --> 00:05:34,312 - Пока, Клайд. - Ну же, Эм. 97 00:05:34,396 --> 00:05:38,687 - Ван Хален. Будет весело. - Было бы весело, но я не могу. 98 00:05:48,854 --> 00:05:49,729 Давай, Эмили. 99 00:05:54,021 --> 00:05:57,062 - А вот и она. Ты где была? - Училась. 100 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 - Ты неделями тут торчишь. - У меня с утра экзамен. 101 00:06:00,521 --> 00:06:01,771 А то я не знаю. 102 00:06:01,854 --> 00:06:05,229 Если я не сдам, не закончу начатое моими родителями 103 00:06:05,312 --> 00:06:08,146 и у людей не будет шанса сразиться со Злодеями. 104 00:06:08,229 --> 00:06:09,729 Да знаю я. 105 00:06:09,812 --> 00:06:11,604 Но ты сдашь экзамен. 106 00:06:11,687 --> 00:06:15,021 А вот стресс тебе точно не на пользу. Поэтому я здесь. 107 00:06:15,104 --> 00:06:17,479 Приляг на полчасика, 108 00:06:17,562 --> 00:06:19,979 а я тебя потом разбужу, и продолжишь. 109 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 Не переживай. Я прикрою тебя, поверь. 110 00:06:34,604 --> 00:06:38,146 Нет! Боже, я опаздываю. Ты должна была меня разбудить. 111 00:06:38,229 --> 00:06:40,729 Всё пошло не по плану. 112 00:06:40,812 --> 00:06:44,146 Я так больше не могу. Я пытаюсь чего-то добиться в жизни. 113 00:06:44,229 --> 00:06:45,854 Прости, я облажалась. 114 00:06:46,354 --> 00:06:49,229 Извинения тут не помогут. У меня большие планы. 115 00:06:49,312 --> 00:06:51,229 Я не застряну тут с тобой. 116 00:06:51,312 --> 00:06:54,187 - Это еще как понимать? - Ты тянешь меня на дно. 117 00:06:54,271 --> 00:06:58,271 Я о тебе забочусь и не даю превратиться в зануду. 118 00:06:58,354 --> 00:07:00,979 Ради родителей я должна быть особенной. 119 00:07:03,146 --> 00:07:04,562 Ну а я посредственность. 120 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 - Я не о том. - Ничего. 121 00:07:06,396 --> 00:07:08,562 Ты не знаешь, как всё сложится. 122 00:07:08,646 --> 00:07:11,646 Может, я стану президентом, буду ездить на лимузине. 123 00:07:44,312 --> 00:07:45,937 Давай! 124 00:08:05,812 --> 00:08:07,521 Ну привет, двухсменка. 125 00:08:26,562 --> 00:08:30,479 Тито! Хватит оставлять обертки от конфет на моём погрузчике! 126 00:08:46,604 --> 00:08:49,646 У нас ограбление банка. Подозреваемая — из Злодеев. 127 00:08:52,646 --> 00:08:54,729 Преследуем черный пикап. 128 00:09:08,354 --> 00:09:12,896 Какого х… 129 00:09:20,937 --> 00:09:21,854 Ох ты, Господи! 130 00:09:26,437 --> 00:09:27,521 Кто-нибудь ранен? 131 00:09:31,271 --> 00:09:33,021 - Вы в порядке? - Да. 132 00:09:33,646 --> 00:09:36,312 Ага… Кто ж в ангела стреляет-то? 133 00:09:37,187 --> 00:09:38,187 Боже! 134 00:09:38,271 --> 00:09:39,937 ЗАКУСОЧНАЯ «У ФРЭНКА» 135 00:09:40,021 --> 00:09:41,146 Что нового, Фрэнк? 136 00:09:42,104 --> 00:09:43,229 Дела не идут. 137 00:09:44,229 --> 00:09:48,854 Люди боятся выходить на улицу из-за этих погромов и грабежей. 138 00:09:48,937 --> 00:09:50,979 Злодеи побеждают, Лидия. 139 00:09:51,062 --> 00:09:52,271 И не говори. 140 00:09:52,354 --> 00:09:54,062 Даже окно не за что починить. 141 00:09:55,062 --> 00:09:58,854 На выходных я помогу тебе вставить новое стекло. 142 00:09:58,937 --> 00:10:01,521 Только на встречу выпускников схожу. 143 00:10:01,604 --> 00:10:02,521 Спасибо. 144 00:10:03,812 --> 00:10:05,062 Думаешь, Эмили будет? 145 00:10:06,562 --> 00:10:09,521 Не знаю. Мы больше не общаемся, и ты это знаешь. 146 00:10:09,604 --> 00:10:12,396 Просто позвони ей и пригласи на встречу. 147 00:10:12,479 --> 00:10:15,729 - У меня даже номера ее нет. - Вот как? 148 00:10:17,271 --> 00:10:19,812 Не то чтобы я бросилась ей звонить… 149 00:10:19,896 --> 00:10:22,979 Норма заходила. Я записал ее номер для тебя. 150 00:10:28,771 --> 00:10:29,729 Какой же ты гад. 151 00:10:29,812 --> 00:10:32,812 Может, Эмили и откажется, но ты не знаешь заранее. 152 00:10:33,437 --> 00:10:36,021 Это как пускать «блинчик» по воде. 153 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 Он всё равно пойдет ко дну. 154 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 Ты полчаса ищешь правильный плоский камень, 155 00:10:40,604 --> 00:10:42,021 но если не бросишь его, 156 00:10:42,104 --> 00:10:44,396 не узнаешь, отскочит ли он от воды. 157 00:10:44,479 --> 00:10:48,229 Ты, конечно, бросаешь камень, и он идет ко дну. 158 00:10:48,312 --> 00:10:49,646 А что у нас под водой? 159 00:10:49,729 --> 00:10:51,896 Там проплывает большой лосось. 160 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 Камень ударяет его по башке. 161 00:10:54,437 --> 00:10:57,604 - Рыбешка всплывает пузом кверху. - Господи. 162 00:10:57,687 --> 00:10:59,771 - Это еще не самое худшее. - Правда? 163 00:10:59,854 --> 00:11:00,937 Лосось — самка. 164 00:11:01,896 --> 00:11:05,729 Она под завязку набита икринками. Всем конец — как на «Титанике». 165 00:11:05,812 --> 00:11:09,021 А я в этой истории кто, камень? 166 00:11:09,104 --> 00:11:10,437 Ты можешь быть камнем, 167 00:11:10,521 --> 00:11:14,021 можешь быть рыбой или тем, кто бросает камень. 168 00:11:14,771 --> 00:11:16,604 - Или вообще водой. - Ясно. 169 00:11:16,687 --> 00:11:17,687 Подумай об этом. 170 00:11:19,354 --> 00:11:20,354 Или нет. 171 00:11:20,437 --> 00:11:21,687 Ты не в себе, Фрэнк. 172 00:11:22,729 --> 00:11:27,229 Я о тебе волнуюсь, но блинчики у тебя — объедение. 173 00:11:27,312 --> 00:11:29,104 - Спасибо. - Завтра увидимся? 174 00:11:29,187 --> 00:11:32,104 Да. Эй, береги себя. 175 00:11:33,021 --> 00:11:34,271 Да, ты тоже. 176 00:11:37,396 --> 00:11:38,562 Вот бы она пришла. 177 00:11:41,687 --> 00:11:42,521 Ага. 178 00:12:03,812 --> 00:12:04,979 КОМУ: ЭМИЛИ СТЭНТОН 179 00:12:05,062 --> 00:12:08,937 НАДЕЮСЬ, ТЫ ПРИДЕШЬ НА ВСТРЕЧУ ВЫПУСКНИКОВ 180 00:12:10,104 --> 00:12:10,937 Смайлики. 181 00:12:38,937 --> 00:12:39,771 Всё в норме. 182 00:12:58,396 --> 00:12:59,479 Боже! Это молоко? 183 00:13:09,396 --> 00:13:11,312 Я ПОСТАРАЮСЬ. ПРИЛЕЧУ ЗАВТРА. 184 00:13:11,396 --> 00:13:13,062 «Привет. Я постараюсь». 185 00:13:14,979 --> 00:13:15,812 Круто! 186 00:13:20,312 --> 00:13:21,146 Знаешь что? 187 00:13:21,812 --> 00:13:24,146 Попробую разбавить. Может, это поможет. 188 00:13:27,979 --> 00:13:29,396 Не помогло. 189 00:13:30,562 --> 00:13:32,104 Молоко пропало или хлопья? 190 00:13:37,729 --> 00:13:38,562 Молоко. 191 00:13:41,229 --> 00:13:42,062 Точно молоко. 192 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ВЫПУСКНИКИ! 193 00:13:55,812 --> 00:13:56,646 Чтоб тебя, Эм. 194 00:14:01,396 --> 00:14:03,979 Нам стало известно о покушении на Короля, 195 00:14:04,062 --> 00:14:08,021 судового магната и миллиардера, соперника Рэйчел Гонзалес 196 00:14:08,104 --> 00:14:09,854 на предстоящих выборах мэра. 197 00:14:09,937 --> 00:14:11,187 Совсем стыд потеряли. 198 00:14:11,271 --> 00:14:14,604 Ранее сегодня выступление Уильяма «Короля» Стивенса 199 00:14:14,687 --> 00:14:19,812 прервал мощный взрыв, подстроенный Лазер, одной из Злодеев. 200 00:14:19,896 --> 00:14:23,146 Ты зараза. Правда же, она зараза? 201 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 Сразу после нападения Король сделал это заявление. 202 00:14:28,187 --> 00:14:29,896 Я едва не расстался с жизнью, 203 00:14:31,687 --> 00:14:35,229 но мне есть что сказать Злодейке, известной под именем Лазер. 204 00:14:36,437 --> 00:14:40,771 Ты можешь разнести эту трибуну, но Короля тебе не уничтожить. 205 00:14:43,646 --> 00:14:47,604 Отставание мисс Гонзалес от Короля сократилось до десяти пунктов. 206 00:14:47,687 --> 00:14:51,312 В настоящий момент разрыв между кандидатами минимален… 207 00:14:51,396 --> 00:14:53,062 Ну же, Эм. Где ты? 208 00:14:54,729 --> 00:14:59,229 И к другим новостям. К нам вернулась наша блудная дочь, Эмили Стэнтон. 209 00:14:59,312 --> 00:15:02,646 Она приняла решение перенести главный офис своей компании 210 00:15:02,729 --> 00:15:04,729 в деловой центр Чикаго. 211 00:15:04,812 --> 00:15:05,771 Ай да Эм. 212 00:15:06,604 --> 00:15:09,021 - Здание просто шикарное. - Точно. 213 00:15:09,104 --> 00:15:11,062 Неудивительно, что она не пришла. 214 00:15:11,854 --> 00:15:12,771 Жаль, конечно. 215 00:15:13,271 --> 00:15:16,896 Она, наверное, тусуется со стриптизерами, пьет шампанское, 216 00:15:16,979 --> 00:15:19,021 объедается начос с гусятиной. 217 00:15:19,604 --> 00:15:23,062 Клайд, у тебя странные представления о жизни богачей. 218 00:15:23,146 --> 00:15:24,479 Рассказать тебе шутку? 219 00:15:24,562 --> 00:15:27,604 - Не стоит. - Помнишь, ты как-то сказала, 220 00:15:27,687 --> 00:15:31,187 что без шуток не видать мне девчонок? Давай я расскажу. 221 00:15:32,146 --> 00:15:33,729 - Тук-тук. - Кто там? 222 00:15:34,312 --> 00:15:35,146 Доктор Кто. 223 00:15:35,229 --> 00:15:36,354 Доктор кто-кто? 224 00:15:38,312 --> 00:15:39,646 Чёрт, я не так сказал. 225 00:15:40,312 --> 00:15:42,937 Надо было сказать просто «доктор», а я… 226 00:15:43,021 --> 00:15:43,979 Так, тук-тук. 227 00:15:44,771 --> 00:15:46,312 - Кто там? - Доктор. 228 00:15:46,396 --> 00:15:47,937 - Доктор Кто. - Доктор кто? 229 00:15:49,604 --> 00:15:52,187 Когда вместе, тоже не получается, да? 230 00:15:52,271 --> 00:15:55,229 - Разве что мы оба доктора. - Было бы забавно, да? 231 00:15:56,271 --> 00:15:57,396 - Так, ладно. - Ага. 232 00:15:57,479 --> 00:15:58,937 - Тук-тук. - Кто там? 233 00:15:59,021 --> 00:16:00,437 Доктор Кто. Молчи. 234 00:16:01,354 --> 00:16:04,854 Вот так. Ничего не отвечай. Нарушим привычный порядок. 235 00:16:04,937 --> 00:16:06,021 Ладно, круто. 236 00:16:07,062 --> 00:16:09,937 Я сделаю Эмили сюрприз. Притащу ее сюда. 237 00:16:10,521 --> 00:16:12,896 - Круто. - Ее просто нужно подтолкнуть. 238 00:16:12,979 --> 00:16:15,812 Да. А я останусь здесь и порепетирую шутку. 239 00:16:15,896 --> 00:16:17,687 Если не выйдет, не страшно. 240 00:16:17,771 --> 00:16:18,854 Доктор Кто? 241 00:16:19,729 --> 00:16:21,021 Доктор Какой? 242 00:16:22,687 --> 00:16:23,521 Доктор — она. 243 00:16:29,354 --> 00:16:30,521 Ай да Эм. 244 00:16:42,187 --> 00:16:44,187 СТЭНТОН 4.0 245 00:16:47,479 --> 00:16:49,312 Привет. Как жизнь? 246 00:16:49,896 --> 00:16:52,604 - Добрый вечер. - Добрый. Я к Эмили Стэнтон. 247 00:16:53,521 --> 00:16:55,854 Простите, уже поздно. Вам назначено? 248 00:16:55,937 --> 00:17:00,062 Нет. Мне не назначено, но я Лидия Берман. 249 00:17:00,146 --> 00:17:02,104 Мы с ней лучшие подруги, так что… 250 00:17:02,187 --> 00:17:05,646 Хотя сейчас нас вряд ли можно так назвать. 251 00:17:06,312 --> 00:17:11,146 Были между нами определенные разногласия. 252 00:17:11,229 --> 00:17:13,937 Можно сказать, сейчас мы немного отдалились, 253 00:17:14,021 --> 00:17:16,896 но не в смысле судебного запрета, ничего такого. 254 00:17:16,979 --> 00:17:21,146 - То-то же она удивится, да? - Я не могу вас пропустить. 255 00:17:21,229 --> 00:17:24,104 Ну, я бы пошла туда и утащила бы ее, 256 00:17:24,979 --> 00:17:26,104 но не насильно, 257 00:17:26,771 --> 00:17:28,479 на встречу выпускников. 258 00:17:28,562 --> 00:17:31,937 Вы просто скажите: «Лидия Берман». 259 00:17:32,021 --> 00:17:33,354 А она такая: «Круто». 260 00:17:34,312 --> 00:17:35,687 Лидия Берман. 261 00:17:37,271 --> 00:17:40,062 Здравствуйте. Лидия Берман к мисс Стэнтон. 262 00:17:40,687 --> 00:17:43,396 Она хочет забрать ее на встречу выпускников. 263 00:17:43,479 --> 00:17:44,604 Я хочу забрать ее… 264 00:17:44,687 --> 00:17:47,312 - Я так и сказала. - Сама она туда не пойдет. 265 00:17:48,354 --> 00:17:49,396 Надо же. 266 00:17:50,187 --> 00:17:52,937 Вот так сюрприз. Я отправлю ее наверх. 267 00:17:54,937 --> 00:17:57,729 - Она вас ждет. - У меня прям от сердца отлегло. 268 00:17:58,229 --> 00:17:59,937 Такого я не ожидала. 269 00:18:10,146 --> 00:18:11,354 Спасибо. 270 00:18:11,437 --> 00:18:12,271 Здравствуйте. 271 00:18:12,354 --> 00:18:14,021 Мисс Берман. Я Джесси. 272 00:18:15,604 --> 00:18:18,354 Привет. Я Лидия. Так меня зовут. 273 00:18:19,146 --> 00:18:21,521 Фигасе, у вас хоромы. 274 00:18:23,646 --> 00:18:24,729 Вот это да. 275 00:18:28,062 --> 00:18:31,729 Какая она огромная. А лампочку как поменять? 276 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 Это вопрос эксплуатационного обслуживания. 277 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 Вопрос обслуживания. Ну да. 278 00:18:36,687 --> 00:18:42,062 Мисс Стэнтон сейчас занята, но вскоре освободится. 279 00:18:42,146 --> 00:18:43,729 Принести вам что-нибудь? 280 00:18:44,812 --> 00:18:46,937 Можно мне холодного пивасика? 281 00:18:47,021 --> 00:18:51,937 Чтобы снять напряжение, а то меня чё-то маленько трусит. 282 00:18:52,021 --> 00:18:54,229 - Потряхивает. Понимаешь? - Хорошо. 283 00:19:00,646 --> 00:19:01,604 Спасибо, Джесси. 284 00:19:04,896 --> 00:19:07,021 Привет, Лиди. Рада тебя видеть. 285 00:19:08,604 --> 00:19:09,437 Привет. 286 00:19:10,937 --> 00:19:12,312 Давненько не виделись. 287 00:19:12,396 --> 00:19:15,187 Да, это точно. 288 00:19:16,187 --> 00:19:17,187 Хорошо выглядишь. 289 00:19:18,854 --> 00:19:21,812 Спасибо. Ну а ты вся такая элегантная. 290 00:19:23,187 --> 00:19:24,021 Спасибо. 291 00:19:26,271 --> 00:19:27,396 Так… 292 00:19:28,937 --> 00:19:30,354 …какими судьбами? 293 00:19:30,437 --> 00:19:35,104 Ну, мы переписывались, и… В смысле, я тебе написала, 294 00:19:35,187 --> 00:19:38,104 а ты мне ответила насчет встречи выпускников, 295 00:19:38,187 --> 00:19:40,354 которая сегодня. 296 00:19:40,437 --> 00:19:43,729 Я пришла на нее, а тебя не было, и я… 297 00:19:43,812 --> 00:19:47,437 Я же помню, что ты не ходишь на вечеринки одна, и я подумала, 298 00:19:49,146 --> 00:19:52,604 что заскочу и узнаю, не хочешь ли ты пойти со мной. 299 00:19:52,687 --> 00:19:53,937 Так это сегодня? 300 00:19:55,771 --> 00:19:56,896 Прости, Лидия. 301 00:19:56,979 --> 00:19:59,104 Я не могу пойти на эту встречу. 302 00:19:59,187 --> 00:20:01,729 У меня тут полно работы. 303 00:20:03,437 --> 00:20:06,229 Ну да, еще бы. Я и сама вижу. 304 00:20:07,062 --> 00:20:09,687 Это типа «Телепортируй меня, Скотти». 305 00:20:09,771 --> 00:20:11,687 Не знаю, для чего эти штуки, но… 306 00:20:13,646 --> 00:20:17,521 Боже, мне так жаль. Этот свитер, наверное, ужасно дорогой. 307 00:20:17,604 --> 00:20:19,396 Ничего. Я переоденусь. 308 00:20:19,479 --> 00:20:23,187 - Не порти рубашку. - Да это тряпка, а не рубашка. 309 00:20:23,271 --> 00:20:26,979 В прямом смысле. Я нашла ее в мусорке, а не… Прости. 310 00:20:28,979 --> 00:20:30,604 Я заплачу за химчистку. 311 00:20:30,687 --> 00:20:32,687 Нет. Я не возьму твои деньги. 312 00:20:32,771 --> 00:20:36,146 Но не могла бы ты сделать мне одолжение? 313 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 Не трогай здесь ничего, пока я не вернусь. 314 00:20:41,104 --> 00:20:43,437 - Ага. Ух ты, какой… - Даже это. 315 00:20:44,396 --> 00:20:45,396 - Ладно. - Да? 316 00:20:45,479 --> 00:20:46,896 Я говорить по-английски. 317 00:20:48,104 --> 00:20:48,937 Джесси! 318 00:20:50,687 --> 00:20:52,604 Посиди пока тут. 319 00:20:56,646 --> 00:21:00,687 Она сказала, чтоб ты принес мне еще пивка. 320 00:21:01,396 --> 00:21:03,521 Кажется, ты ее выбесил. 321 00:21:06,021 --> 00:21:09,729 - Удачи. - Да, сейчас. Что-то еще? 322 00:21:09,812 --> 00:21:11,854 - Нет, ты такой милашка. - Ладно. 323 00:21:18,354 --> 00:21:20,271 Вот дура. 324 00:21:27,021 --> 00:21:28,146 Круто. 325 00:21:35,937 --> 00:21:36,937 Что это такое? 326 00:21:38,187 --> 00:21:43,062 Помнишь, Лидия, ты обещала ничего не трогать? 327 00:21:44,062 --> 00:21:45,354 Вот и не тронь. 328 00:21:50,896 --> 00:21:51,729 Ты что такое? 329 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 Ух ты, как олдскульная приставка. 330 00:22:00,312 --> 00:22:01,521 Посмотрим. 331 00:22:04,937 --> 00:22:07,479 Это выключатель. А я-то думала… 332 00:22:09,271 --> 00:22:10,354 ПРОГРАММА ЗАПУЩЕНА 333 00:22:10,437 --> 00:22:14,354 Ладно, посижу-ка я тут и просто подожду свое пиво. 334 00:22:20,062 --> 00:22:21,021 Нет! 335 00:22:27,021 --> 00:22:29,354 Какое жуткое массажное кресло! 336 00:22:29,437 --> 00:22:31,229 Это не массажное кресло. 337 00:22:31,312 --> 00:22:34,062 В комнате для инъекций зафиксировано нарушение. 338 00:22:36,729 --> 00:22:40,729 - Вытащите меня отсюда! - Господи, Лидия. Что ты натворила? 339 00:22:40,812 --> 00:22:44,604 Эмили, я ничего не трогала! Ладно, всего парочку… 340 00:22:44,687 --> 00:22:46,854 Всего одну штуку. Прости меня. 341 00:22:51,646 --> 00:22:56,646 Двадцать лет исследований в никуда. Как ты мог оставить ее одну? 342 00:22:56,729 --> 00:23:00,854 Простите. Она сказала, вы велели мне принести ей еще пива. 343 00:23:00,937 --> 00:23:03,521 Лидия, ты понимаешь, что ты натворила? 344 00:23:04,229 --> 00:23:07,521 Ты уничтожила дело всей моей жизни. 345 00:23:08,354 --> 00:23:10,687 Не знаю, что это я себе вколола, 346 00:23:10,771 --> 00:23:13,521 но можешь всё забрать обратно. 347 00:23:13,604 --> 00:23:15,896 Я пописаю в стаканчик, или еще что-то. 348 00:23:15,979 --> 00:23:17,187 Ты не понимаешь. 349 00:23:18,104 --> 00:23:21,937 Я должна была принять препарат, над которым работала всю жизнь. 350 00:23:22,812 --> 00:23:25,521 Я создала платформу для секвенирования генома, 351 00:23:25,604 --> 00:23:29,771 которая дает возможность полностью изменить биохимию человека. 352 00:23:30,646 --> 00:23:33,104 Я закончила начатое моими родителями. 353 00:23:33,979 --> 00:23:36,437 Я собиралась остановить Злодеев. 354 00:23:37,104 --> 00:23:41,104 Собиралась стать сверхчеловеком. 355 00:23:43,729 --> 00:23:45,021 Это так круто, Эм. 356 00:23:45,729 --> 00:23:47,104 Я всегда в тебя верила. 357 00:23:47,604 --> 00:23:48,729 Какая у тебя сила? 358 00:23:48,812 --> 00:23:51,437 Должна была быть супермощь и невидимость, 359 00:23:51,521 --> 00:23:53,687 но супермощь досталась вам. 360 00:23:53,771 --> 00:23:58,396 Мне очень жаль. Я не хотела… 361 00:23:58,479 --> 00:24:00,896 Может, сделаешь себе еще дозу? 362 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 На создание этой формулы ушло пять лет. 363 00:24:03,604 --> 00:24:04,604 Еще важнее то, 364 00:24:04,687 --> 00:24:08,146 что твое тело уже меняется под воздействием препарата. 365 00:24:08,229 --> 00:24:11,979 Производительность сердца и сосудов выросла на 1 000%. 366 00:24:12,062 --> 00:24:16,062 Благодаря этому уже зажили следы от инъекций на твоем лице. 367 00:24:16,771 --> 00:24:18,604 Лидия, процесс пошел. 368 00:24:20,937 --> 00:24:24,604 Ну, это не очень-то успокаивает. 369 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 Мне что-то нездоровится. Я потею, 370 00:24:28,479 --> 00:24:32,687 сердце вот-вот выскочит из груди из-за этой сыворотки. 371 00:24:32,771 --> 00:24:33,771 Что это значит? 372 00:24:33,854 --> 00:24:39,062 Без регулярных инъекций твои вены порвутся в клочья. 373 00:24:39,146 --> 00:24:42,437 - Джесси, будь добр, сообщи охране. - Конечно. 374 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 Эмили, единственный вариант — закончить курс. 375 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 Тогда эта деревенщина получит супермощь, 376 00:24:50,812 --> 00:24:53,312 а тебе останется невидимость. 377 00:24:53,396 --> 00:24:54,354 «Деревенщина»? 378 00:24:54,854 --> 00:24:59,604 Чикаго, вообще-то, не деревня, а город, лучший город на земле. 379 00:24:59,687 --> 00:25:01,937 - «Беарз», «Кабс»… - Сейчас не время. 380 00:25:02,937 --> 00:25:05,812 - Других вариантов нет? - Нет, ты же знаешь. 381 00:25:05,896 --> 00:25:10,604 - Идем, покажу тебе твою комнату. - Постой, я здесь не останусь. 382 00:25:10,687 --> 00:25:14,562 Я меня куча дел. У меня работа и билеты на баскетбол. 383 00:25:14,646 --> 00:25:16,229 Прекратишь прием — 384 00:25:16,312 --> 00:25:20,354 и твое тело буквально взорвется уже на этих выходных. 385 00:25:22,354 --> 00:25:24,604 Прям стало интересно, что за комната. 386 00:25:34,812 --> 00:25:37,521 Как тюрьма в «Звездном крейсере "Галактика"». 387 00:25:37,604 --> 00:25:40,396 - Так, входи. - Ладно. 388 00:25:41,896 --> 00:25:44,979 В этой комнате вас ничто не должно отвлекать. 389 00:25:46,104 --> 00:25:47,562 Это еще что за Уркель? 390 00:25:48,562 --> 00:25:51,104 - Что такое «Уркель»? - Не «что», а «кто». 391 00:25:51,187 --> 00:25:53,937 Ну, Уркель. Расскажите ей, кто это. 392 00:25:54,812 --> 00:25:56,187 Вы что, не… Боже мой. 393 00:25:56,271 --> 00:26:00,937 У тебя очки и подтяжки, и ты типа суперумная. 394 00:26:01,021 --> 00:26:03,437 - Я погуглю. - Ты знаешь Уркеля. 395 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 - Как пишется? - «Ур-кель». 396 00:26:06,729 --> 00:26:08,812 Ты издеваешься? «Это сделал я?» 397 00:26:09,604 --> 00:26:12,354 Ну? Узнаёте? «Это сделал я?» 398 00:26:12,437 --> 00:26:15,312 «Это сделал я?» Вы точно его знаете. 399 00:26:15,896 --> 00:26:18,062 «Это сделал я?» 400 00:26:18,146 --> 00:26:20,771 Мам, у нее реакция на препарат? 401 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 Нет, она всегда такая. 402 00:26:23,812 --> 00:26:24,646 «Мама»? 403 00:26:25,979 --> 00:26:27,562 «Мама»? У тебя есть… Ты… 404 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 У тебя ребенок, а я ничего не знаю? 405 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 - Ты прятала ее 20 лет? - Мне всего 15. 406 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 Мне-то откуда знать? Она мне не говорила! 407 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 У нас нет на это времени. 408 00:26:38,937 --> 00:26:42,979 - Что не так с Джоди Фостер? - Элли помогла мне создать лабораторию. 409 00:26:43,479 --> 00:26:46,479 Она раньше работала в ЦРУ. Сейчас работает на меня. 410 00:26:46,562 --> 00:26:48,354 Что? Это комплимент. 411 00:26:48,437 --> 00:26:51,646 Говоря «Джоди Фостер», я имею в виду «Молчание ягнят», 412 00:26:51,729 --> 00:26:53,687 а не «деево на вете». 413 00:26:53,771 --> 00:26:55,854 - «Деево» на чём? - «Деево на вете». 414 00:26:55,937 --> 00:27:00,021 «Деево на вете»! Нелл? 415 00:27:00,104 --> 00:27:02,646 - Кто такая Нелл? - Ты серьезно? Кто это? 416 00:27:03,646 --> 00:27:05,104 Джоди Фостер, 1994 год. 417 00:27:05,187 --> 00:27:09,979 Даже «Джоди Фостер» знает, что это Джоди Фостер. А ты почему нет? 418 00:27:10,062 --> 00:27:16,979 Здесь есть чистая женская одежда — всё, что может тебе понадобиться. 419 00:27:17,062 --> 00:27:20,729 А твою одежду мы сожжем при первой же возможности. 420 00:27:21,271 --> 00:27:23,187 - И думать не смейте. - И всё же. 421 00:27:23,687 --> 00:27:27,312 Это оригинальная футболка с концерта Slayer 1994 года, 422 00:27:27,396 --> 00:27:32,062 купленная на стадионе. Прикоснетесь к ней… 423 00:27:32,604 --> 00:27:35,312 Прости, ты еще молода, но я убью вас всех. 424 00:27:35,396 --> 00:27:39,271 Так. Пока этого не произошло, здесь есть такое устройство. 425 00:27:39,896 --> 00:27:42,854 Если вам что-то понадобится, кто-то будет на связи. 426 00:27:42,937 --> 00:27:46,021 - Почему ты не в школе? - Во-первых, сейчас ночь. 427 00:27:46,104 --> 00:27:48,937 И в прошлом году я закончила Стэнфорд. 428 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 Ух ты, она такая же зубрила, как ты. 429 00:27:52,187 --> 00:27:56,104 Она не зубрила. Она умная. Есть разница. 430 00:27:56,187 --> 00:28:00,437 И она очень нам помогает. Она отлично разбирается в технологиях. 431 00:28:00,521 --> 00:28:03,646 - Дайте мне вашу руку. - Ладно, вот. 432 00:28:03,729 --> 00:28:08,187 Так мы сможем следить за показателями: пульсом, давлением и так далее. 433 00:28:08,271 --> 00:28:11,396 Я уже носила похожий, но на лодыжке. 434 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 Лидия, ей 15. Думай, что рассказываешь. 435 00:28:14,229 --> 00:28:15,062 Ладно. 436 00:28:15,146 --> 00:28:16,646 - Играешь в Fortnite? - Да. 437 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 - Нет. - Какой у тебя ник? 438 00:28:18,937 --> 00:28:19,854 Фура-14. 439 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 Мой — Электричка-631-Харпер-Авеню- Квартира-7Б. 440 00:28:23,312 --> 00:28:25,187 Это что, твой адрес? 441 00:28:25,271 --> 00:28:27,562 Не выкладывай свой адрес в сеть. 442 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 Я и не вкладываю. 443 00:28:30,187 --> 00:28:34,562 Я живу в квартире 7А. В 7Б живет мой сосед-мудак Стив. 444 00:28:34,646 --> 00:28:37,104 Если кого и шваркнут, так это его. 445 00:28:37,187 --> 00:28:41,354 Как-то сыграем вместе. Но предупреждаю, я играю грязно! 446 00:28:42,521 --> 00:28:44,854 Какая жуткая скукота. 447 00:28:44,937 --> 00:28:48,229 Увидимся утром. Начинаем в 5:00. 448 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 Пять утра? Да идите вы. 449 00:28:51,229 --> 00:28:52,812 В пять утра я еще дрыхну. 450 00:28:54,146 --> 00:28:56,437 Время — 5:00. Пора вставать. 451 00:29:00,396 --> 00:29:03,104 Итак, начнем. 452 00:29:03,187 --> 00:29:05,021 После курса препарата 453 00:29:05,104 --> 00:29:08,521 твой уровень АТФ возрастет на 10 000%. 454 00:29:08,604 --> 00:29:10,521 Весь твой организм окрепнет, 455 00:29:10,604 --> 00:29:13,979 включая кожный покров, сосудистую систему и скелет. 456 00:29:14,062 --> 00:29:15,937 Ранить тебя будет непросто. 457 00:29:16,604 --> 00:29:21,437 По моим предположениям, ты будешь способна поднять девять тонн. 458 00:29:21,521 --> 00:29:23,187 Столько весит автобус. 459 00:29:23,271 --> 00:29:26,312 Боже, я смогу захреначить автобус. 460 00:29:26,396 --> 00:29:27,396 Следи за языком. 461 00:29:27,479 --> 00:29:30,646 Я смогу зафигачить автобус. 462 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 Лучше не стало, и ты не будешь бросать автобус. 463 00:29:33,646 --> 00:29:35,687 Это была бы катастрофа. 464 00:29:37,146 --> 00:29:38,146 Итак. 465 00:29:38,229 --> 00:29:41,146 Для начала возьми молот и ударь со всей силы. 466 00:29:41,937 --> 00:29:44,521 Мы зафиксируем твои показатели и результаты. 467 00:29:44,604 --> 00:29:47,729 - Почему он такой веселенький? - Так и я не зануда. 468 00:29:48,312 --> 00:29:49,604 Ясно. Ну да. 469 00:29:53,937 --> 00:29:54,854 Была не была. 470 00:29:58,604 --> 00:30:02,104 Кажется, я пах потянула. У девах есть пах? 471 00:30:02,187 --> 00:30:03,854 - Да. - Тогда это оно. 472 00:30:05,437 --> 00:30:09,604 Кажется, я слегонца описалась. 473 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 Да, мочевой пузырь выпустил немного мочи. 474 00:30:12,937 --> 00:30:15,896 Отличный первый день, народ. Увидимся завтра. 475 00:30:15,979 --> 00:30:18,646 Нет. Мы только начали. 476 00:30:18,729 --> 00:30:21,354 Имея исходные данные, можем начинать курс. 477 00:30:21,854 --> 00:30:23,937 Но будет не как вчера? 478 00:30:24,021 --> 00:30:28,104 Нет. Каждый этап программы уникален. 479 00:30:28,187 --> 00:30:29,312 Это же безопасно? 480 00:30:29,396 --> 00:30:33,354 Боже мой, безопасно? Это чудо, что ты жива. 481 00:30:33,437 --> 00:30:36,937 Любые медикаменты могут вызвать осложнения. 482 00:30:37,021 --> 00:30:39,771 Супермощь влечет за собой определенные риски. 483 00:30:39,854 --> 00:30:41,187 Например, какие? 484 00:30:42,146 --> 00:30:47,729 Например, смерть, амнезию, паралич, инсульт, смерть мозга, 485 00:30:47,812 --> 00:30:50,729 невозможность говорить или выражать свои мысли, 486 00:30:50,812 --> 00:30:53,312 другими словами, утрату дара речи. 487 00:30:53,396 --> 00:30:56,187 Короче говоря, неописуемые мучения. 488 00:30:56,271 --> 00:30:57,896 - Смерть я упомянула? - Да. 489 00:30:58,479 --> 00:31:01,812 Слушайте, я пытаюсь найти в этом хоть что-то хорошее. 490 00:31:01,896 --> 00:31:04,646 Ну типа «зато хоть поноса не будет». 491 00:31:04,729 --> 00:31:06,479 Сильная диарея точно будет. 492 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 - В этом я уверена на 100%. - Боже. 493 00:31:09,979 --> 00:31:13,437 Послушай, я постараюсь минимизировать твои риски. 494 00:31:14,437 --> 00:31:17,854 Я делаю это для родителей, для всего города. 495 00:31:23,479 --> 00:31:26,479 Давайте-ка поднажмем и надерем Злодеям зад. 496 00:31:29,604 --> 00:31:30,437 Твою ж… 497 00:31:33,396 --> 00:31:36,896 Ты же сказала, что будет не как вчера. 498 00:31:36,979 --> 00:31:39,187 Я имела в виду обменные процессы. 499 00:31:39,271 --> 00:31:42,521 Метод введения препарата остается прежним. 500 00:31:44,937 --> 00:31:47,354 Я горю! У меня лицо пылает! 501 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 Всё закончится через две секунды. 502 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 А, ну да. 503 00:31:53,812 --> 00:31:58,604 Это… Ты говорила, что так будет, но даже на ощупь кожа другая. 504 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 Возьми-ка теперь молот и снова ударь по той штуке. 505 00:32:02,562 --> 00:32:04,271 Не хочу я брать этот молот, 506 00:32:04,354 --> 00:32:07,979 мне только что тыщу иголок в лицо воткнули. 507 00:32:08,062 --> 00:32:11,354 Попробуйте, Лидия. Вы сразу же увидите результат. 508 00:32:12,812 --> 00:32:16,896 Ладно. Вы из портков выскочите, потому что я разнесу эту штуку. 509 00:32:17,479 --> 00:32:18,312 Что за портки? 510 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 - Неважно. - Ладно. 511 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 Вот так облом. 512 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 После второй дозы результат неплохой. 513 00:32:30,229 --> 00:32:32,687 В смысле? А сколько их всего? 514 00:32:32,771 --> 00:32:34,521 - Тридцать три. - Господи. 515 00:32:35,521 --> 00:32:37,062 ТРЕНИРОВКА ДЕНЬ 01 516 00:32:39,104 --> 00:32:40,354 ТРЕНИРОВКА ДЕНЬ 02 517 00:32:40,437 --> 00:32:42,729 Время — 5:00. Пора вставать. 518 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 ПРОГРАММА ЗАПУЩЕНА 519 00:32:55,937 --> 00:32:56,771 А ну, кыш. 520 00:32:58,146 --> 00:32:59,354 Почему в сиськи? 521 00:32:59,437 --> 00:33:02,271 Очень важно, чтобы препарат был введен 522 00:33:02,354 --> 00:33:05,687 через железистую ткань в грудную мышцу. 523 00:33:07,312 --> 00:33:10,396 - А когда ты начнешь свой курс? - Прямо сейчас. 524 00:33:11,229 --> 00:33:12,479 Прошу, мисс Стэнтон. 525 00:33:14,021 --> 00:33:16,146 - Спасибо, Джесси. - Это таблетка? 526 00:33:16,729 --> 00:33:19,854 Весь твой курс — одна сраная таблетка? 527 00:33:19,937 --> 00:33:22,812 Она большая, и пришлось отказаться от молока. 528 00:33:25,604 --> 00:33:26,646 ТРЕНИРОВКА ДЕНЬ 09 529 00:33:26,729 --> 00:33:28,979 Время — 5:00. Пора вставать. 530 00:33:32,812 --> 00:33:35,687 Так, держи свои портки, Билл. 531 00:33:38,562 --> 00:33:39,604 ТРЕНИРОВКА ДЕНЬ 12 532 00:33:40,104 --> 00:33:41,437 Я так и хотела. 533 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 Нормуль. 534 00:33:42,687 --> 00:33:47,687 Похоже, что Лазер будет вечно держать наш город в страхе. 535 00:33:47,771 --> 00:33:51,854 «Чикаго Уайт Сокс» и «Кабс» отменили предстоящие игры 536 00:33:51,937 --> 00:33:55,146 из-за участившихся в последнее время нападений. 537 00:33:55,646 --> 00:33:59,104 Между тем, кандидата в мэры, Уильяма «Короля» Стивенса, 538 00:33:59,187 --> 00:34:01,187 поддерживают всё больше людей… 539 00:34:01,687 --> 00:34:03,312 - Прошу, мисс Стэнтон. - Спасибо. 540 00:34:07,271 --> 00:34:08,521 Слышала, ты не ешь. 541 00:34:08,604 --> 00:34:11,479 У еды не тот вкус. Я не голодна. 542 00:34:11,562 --> 00:34:13,687 Это ожидаемо. Но тебе нужно есть. 543 00:34:13,771 --> 00:34:15,979 Твоя биохимия меняется очень быстро, 544 00:34:16,062 --> 00:34:18,771 и сейчас это всё, что ты способна переварить. 545 00:34:20,354 --> 00:34:22,771 Сырая курица? Это так мерзко. 546 00:34:22,854 --> 00:34:25,562 Нужны аминокислоты без термической обработки, 547 00:34:25,646 --> 00:34:28,812 а для плотности костей — фосфор. 548 00:34:37,562 --> 00:34:39,646 Я прям чувствую вкус фосфора. 549 00:34:39,729 --> 00:34:41,687 Очень вкусно. 550 00:34:42,646 --> 00:34:43,979 Боже, я чудовище. 551 00:34:44,771 --> 00:34:45,729 Неправда. 552 00:34:45,812 --> 00:34:47,146 Какая сочная. 553 00:34:47,229 --> 00:34:51,437 Мне надо… заняться делами. Меня сейчас стошнит. 554 00:34:51,521 --> 00:34:53,729 - Не суди меня, это вкусно. - Боже. 555 00:34:53,812 --> 00:34:55,896 Моему телу это нужно. 556 00:34:55,979 --> 00:34:58,271 Я не животное! 557 00:34:59,396 --> 00:35:00,437 ТРЕНИРОВКА ДЕНЬ 14 558 00:35:00,521 --> 00:35:04,937 Вес этого ядра — 77 килограмм. Это средний вес взрослого мужчины. 559 00:35:05,854 --> 00:35:08,396 Такие не в моём вкусе. Мне нравятся пухлые. 560 00:35:08,937 --> 00:35:11,062 - Держите. - Шучу. 561 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 Вот так. 562 00:35:15,146 --> 00:35:16,687 СТЭНТОН 4.0 563 00:35:18,854 --> 00:35:23,687 - Та часть здания тоже твоя? - С названием моей компании? Да. 564 00:35:25,646 --> 00:35:28,937 Ну, может, она принадлежит твоему однофамильцу. 565 00:35:29,021 --> 00:35:30,146 Эй, подожди. 566 00:35:31,187 --> 00:35:33,646 Я прикончу этого чувака. 567 00:35:33,729 --> 00:35:37,521 Или он прикончит меня. Он делает меня по всем фронтам. 568 00:35:37,604 --> 00:35:40,604 - Ты ужасно играешь. - Можно вопрос? 569 00:35:40,687 --> 00:35:43,937 Если ты не ходишь в школу, как ты знакомишься с чуваками 570 00:35:44,021 --> 00:35:47,854 или с чувихами, или с людьми неопределенного пола? 571 00:35:48,479 --> 00:35:51,229 - Мне-то по фигу. - Мне нравятся парни. 572 00:35:51,312 --> 00:35:53,937 Мне тоже. Встречаешься с кем-то интересным? 573 00:35:54,521 --> 00:35:57,479 Я имею в виду с кем-то секси. 574 00:35:57,562 --> 00:36:00,979 Ясно. Нет, но спасибо, что спросила. 575 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 Моя мама не… 576 00:36:02,812 --> 00:36:06,021 Не знаю. Мы не говорим о таких вещах. 577 00:36:06,104 --> 00:36:10,187 Не вини ее. Она молодец. На ней большая ответственность. 578 00:36:10,979 --> 00:36:12,104 Почему ты не спишь? 579 00:36:13,437 --> 00:36:15,479 Сейчас час ночи, Лидия. 580 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 Трэйси, нельзя валять дурака. У нас много дел. 581 00:36:20,187 --> 00:36:21,271 Прости, мама. 582 00:36:21,354 --> 00:36:23,854 - Она не виновата. - Спокойной ночи, Лидия. 583 00:36:24,979 --> 00:36:26,187 Спокойной ночи. 584 00:36:27,354 --> 00:36:31,229 Вечно она психует. «Сейчас час ночи, Лидия». 585 00:36:31,312 --> 00:36:32,729 Ты не отключилась. 586 00:36:34,354 --> 00:36:35,271 Не я, а ты. 587 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 Остались только мы с тобой, 588 00:36:42,396 --> 00:36:45,229 мой маленький сырой друг. 589 00:36:47,187 --> 00:36:48,646 Мы всё еще тебя видим. 590 00:36:49,854 --> 00:36:51,312 Нет, не смотрите. 591 00:36:51,396 --> 00:36:54,896 - Нажми ты наконец отбой. - Простите. 592 00:36:54,979 --> 00:36:57,729 Курочка такая вкусная. Объедение. 593 00:36:57,812 --> 00:37:00,187 Господи, я создала куриного монстра. 594 00:37:02,229 --> 00:37:03,062 Вкуснятина. 595 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 Мои комплименты шеф-повару. 596 00:37:06,812 --> 00:37:07,646 Кошмар. 597 00:37:11,187 --> 00:37:12,187 ТРЕНИРОВКА ДЕНЬ 18 598 00:37:16,479 --> 00:37:18,312 Тони, прости. Это я виновата. 599 00:37:18,396 --> 00:37:20,271 Давайте сделаем перерыв. 600 00:37:20,854 --> 00:37:21,687 - Хочешь… - Эй! 601 00:37:22,437 --> 00:37:23,354 Поняла. 602 00:37:25,271 --> 00:37:26,562 Глотни водички, Тони. 603 00:37:30,229 --> 00:37:32,271 - Дело движется. - Да. 604 00:37:32,771 --> 00:37:34,729 Мисс Стэнтон, следующая таблетка. 605 00:37:36,146 --> 00:37:37,771 - Спасибо, Джесси. - Бедняжка. 606 00:37:40,437 --> 00:37:44,271 У тебя хоть есть расстройство желудка или изжога, или еще что? 607 00:37:49,187 --> 00:37:50,521 - Придуриваешься? - Да. 608 00:37:52,937 --> 00:37:54,437 Ну ты и засранка. 609 00:37:57,604 --> 00:38:01,146 Мне интересно, хотя это и не мое дело, 610 00:38:01,229 --> 00:38:03,021 но где папа Трэйси? 611 00:38:05,187 --> 00:38:08,896 Ну, я встречалась с коллегой из Йельского университета. 612 00:38:10,104 --> 00:38:13,229 Мы с ним слишком уж увлеклись, 613 00:38:13,312 --> 00:38:17,562 изучая хромосомную теорию наследственности. 614 00:38:17,646 --> 00:38:18,979 Ученые секси-штучки. 615 00:38:22,229 --> 00:38:23,146 В общем, 616 00:38:23,854 --> 00:38:27,896 узнав о ребенке, он отказался в этом участвовать. 617 00:38:30,854 --> 00:38:32,146 Ему же хуже. 618 00:38:33,687 --> 00:38:35,687 Трэйси потрясающая. 619 00:38:36,271 --> 00:38:38,354 Спасибо. Это правда. 620 00:38:38,854 --> 00:38:40,562 Перерыв окончен. За работу. 621 00:38:42,312 --> 00:38:46,312 «За работу»? Мы и так полдня пашем. Я думала, на этом всё. 622 00:38:48,229 --> 00:38:49,229 Давай сбежим. 623 00:38:49,312 --> 00:38:50,521 - Серьезно? - Да. 624 00:38:52,104 --> 00:38:54,146 Боже мой, Злодеи! Берегись! 625 00:38:54,229 --> 00:38:56,479 - Беги. - Говорю же, я не зануда. 626 00:38:58,437 --> 00:38:59,437 ТРЕНИРОВКА ДЕНЬ 23 627 00:38:59,521 --> 00:39:02,396 Ладно, Тони, работаем. Как по мне, это перебор. 628 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 Может, и так. Погнали. 629 00:39:09,354 --> 00:39:13,437 Блин, Тони. Прости, чувак. 630 00:39:14,187 --> 00:39:17,521 Я пытаюсь приноровиться к этой силе. Ты как, в порядке? 631 00:39:17,604 --> 00:39:18,687 В полном. 632 00:39:18,771 --> 00:39:19,771 Ну и ну. 633 00:39:19,854 --> 00:39:23,896 Похоже, эти уколы работают, раз Тони от меня достается. 634 00:39:23,979 --> 00:39:26,562 - Выпей таблетку, мама. - Спасибо, милая. 635 00:39:27,271 --> 00:39:31,062 Ты всё пьешь эти таблетки, но когда уже мы увидим что-то? 636 00:39:31,146 --> 00:39:34,562 Или лучше спросить, когда мы ничего не увидим? 637 00:39:34,646 --> 00:39:36,854 - Ты ей не сказала? - Не сказала что? 638 00:39:36,937 --> 00:39:38,896 Это была последняя таблетка. 639 00:39:39,396 --> 00:39:43,521 Издеваешься? Мне всадили 35 миллиардов игл в лицо, 640 00:39:43,604 --> 00:39:45,979 а ты приняла горсть таблеток. 641 00:39:46,062 --> 00:39:49,771 - Чувствуешь изменения? Это работает? - Посмотрим. 642 00:39:55,354 --> 00:39:58,187 Эм, скажи что-то, ты меня пугаешь. 643 00:39:58,271 --> 00:40:00,937 Скажи что-нибудь, Эмили. Я не… 644 00:40:01,021 --> 00:40:03,854 Так, где ты? Мы повесим тебе на шею колокольчик. 645 00:40:03,937 --> 00:40:05,187 Пошуми чем-то. 646 00:40:05,271 --> 00:40:06,354 Эм, скажи что-то. 647 00:40:07,312 --> 00:40:09,437 Знаешь что? Я требую уважения. 648 00:40:10,521 --> 00:40:12,146 Лидия, стойте. Вернитесь. 649 00:40:15,687 --> 00:40:18,104 ТРЕНИРОВКА ДЕНЬ 29 650 00:40:25,312 --> 00:40:27,146 ТРЕНИРОВКА ДЕНЬ 31 651 00:40:28,521 --> 00:40:30,354 Добро пожаловать на карнавал! 652 00:40:36,146 --> 00:40:37,604 ТРЕНИРОВКА ДЕНЬ 33 653 00:40:37,687 --> 00:40:40,229 Я всемогущая! 654 00:40:42,021 --> 00:40:44,687 Дай пятёрик! Вот так! Билл! 655 00:40:45,729 --> 00:40:47,479 Не смотри — и она успокоится. 656 00:40:47,562 --> 00:40:49,771 - Берегись! - Мы упустили этот момент. 657 00:40:49,854 --> 00:40:51,687 Привет, Чикаго! 658 00:40:56,937 --> 00:41:00,229 Тони, клянусь, я не метила в тебя. 659 00:41:00,312 --> 00:41:01,146 Я в норме. 660 00:41:02,021 --> 00:41:03,896 - Налью еще чайку. - Он в норме. 661 00:41:03,979 --> 00:41:05,521 Курс подготовки окончен. 662 00:41:05,604 --> 00:41:07,562 - В смысле, официально? - Да. 663 00:41:07,646 --> 00:41:10,146 - Это можно снять? - Давно уже можно. 664 00:41:11,312 --> 00:41:12,229 А ты коварная. 665 00:41:12,312 --> 00:41:13,521 Держи. 666 00:41:14,354 --> 00:41:17,312 Пора вам примерить ваши костюмы. 667 00:41:41,062 --> 00:41:44,104 Теперь нам надо придумать себе супергеройские имена. 668 00:41:44,187 --> 00:41:45,021 Что это? 669 00:41:45,771 --> 00:41:47,479 Это я повесила. 670 00:41:47,562 --> 00:41:50,646 Знаешь что? Думаю, мне подойдет имя Молот. 671 00:41:51,146 --> 00:41:53,896 Но, Лидия, ты не носишь молот. 672 00:41:53,979 --> 00:41:56,771 - Это просто метафора. - Можно я буду Эмили? 673 00:41:56,854 --> 00:42:00,062 Никто не хочет быть спасенным какой-то Эмили. 674 00:42:00,687 --> 00:42:03,354 - Знаю. Ты будешь Бинго. - Чушь какая-то. 675 00:42:03,937 --> 00:42:07,354 Это популярное словечко и имя — два в одном. 676 00:42:07,437 --> 00:42:10,021 Можно сказать: «Бинго! Включаю невидимость». 677 00:42:10,979 --> 00:42:14,271 Просто… Не знаю. У меня ассоциации с псом Бинго. 678 00:42:14,354 --> 00:42:17,354 Пес ни при чём, Бинго. Может, это был Зорро? 679 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 Его звали Зорро 680 00:42:19,854 --> 00:42:22,687 - Не так. - Команде нужно название. 681 00:42:22,771 --> 00:42:25,437 Знаете, что мы сделаем? Прервемся на перекус. 682 00:42:25,521 --> 00:42:27,396 Нашему мозгу нужна глюкоза. 683 00:42:27,479 --> 00:42:29,437 Слыхали? Я тоже зубрила. Я щас. 684 00:42:30,312 --> 00:42:32,687 Поехали. Кратер Джо. 685 00:42:33,812 --> 00:42:36,646 Овсяные Печеньки. Сила Грома. 686 00:42:36,729 --> 00:42:39,771 Манго Шмяк. Ну как вам? Огонь. 687 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 - Манго Шмяк? - Что? Нет. Сила Грома. 688 00:42:43,396 --> 00:42:45,104 Звучит как-то по-дурацки. 689 00:42:45,187 --> 00:42:47,896 Как и все слова, когда слышишь их впервые. 690 00:42:47,979 --> 00:42:50,104 И, кстати, не надо мямлить. 691 00:42:50,187 --> 00:42:51,854 Я и не мямлю. 692 00:42:51,937 --> 00:42:55,604 Тогда скажи это громко и отчетливо. Сила Грома! 693 00:42:55,687 --> 00:42:57,687 - Сила Грома! - Точно. Сила Грома. 694 00:42:57,771 --> 00:42:58,604 Сила Грома! 695 00:43:00,229 --> 00:43:01,479 - Круто. - Попробуй. 696 00:43:02,271 --> 00:43:03,271 Сила Грома! 697 00:43:04,937 --> 00:43:08,104 Не говори: «1985 год, "Чикаго Беарз"». 698 00:43:08,187 --> 00:43:11,729 Скажи: «В 1985-м "Чикаго Беарз" выиграли Суперкубок 699 00:43:11,812 --> 00:43:16,437 и записали один из лучших синглов в истории, "The Super Bowl Shuffle"». 700 00:43:16,521 --> 00:43:17,937 «Чикаго Беарз»! 701 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 Уильям «Рефрижератор» Перри. 702 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 Как я его обожала… 703 00:43:21,521 --> 00:43:25,062 Джим Макмахон из-за проблем с глазами носил очки. 704 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 И когда он их снял, это было нечто. 705 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 Мы здесь не ради пустой возни 706 00:43:30,521 --> 00:43:32,854 Сейчас вам забацаем мы The Super Bowl Shuffle 707 00:43:33,687 --> 00:43:36,604 Мы уходим от темы. Можешь сказать «Сила Грома»? 708 00:43:36,687 --> 00:43:38,479 - Сила Грома! - Сила Грома! 709 00:43:40,979 --> 00:43:42,312 Эли зовет нас в гараж. 710 00:43:47,979 --> 00:43:50,146 - Срань господня. - За языком следи. 711 00:43:50,771 --> 00:43:53,104 - Можно, я что-то скажу? - Конечно нет. 712 00:43:54,229 --> 00:43:55,646 Я бы этой тачке вдула. 713 00:43:55,729 --> 00:43:58,021 Я хочу от нее детей. 714 00:43:58,104 --> 00:43:59,687 Лучше бы ты молчала. 715 00:43:59,771 --> 00:44:02,729 Ладно, садитесь. Времени в обрез. 716 00:44:03,437 --> 00:44:04,979 - Ты о чём? - О первой миссии. 717 00:44:05,062 --> 00:44:05,937 Я спереди! 718 00:44:06,479 --> 00:44:09,146 - Там всего два сидения. - Боже мой. 719 00:44:12,229 --> 00:44:15,646 - Такая крутая, аж не открывается. - Я сейчас открою. 720 00:44:15,729 --> 00:44:17,771 Ключ не нужен, он вшит в костюм. 721 00:44:20,521 --> 00:44:21,562 Боже, это… 722 00:44:22,687 --> 00:44:24,396 Эту я еще не водила. 723 00:44:25,062 --> 00:44:26,979 Как ты могла на ней не ездить? 724 00:44:27,062 --> 00:44:28,604 Они намеренно тянут время? 725 00:44:29,437 --> 00:44:31,979 - Боже, я в шоке. - Ага. 726 00:44:33,562 --> 00:44:36,271 Сядьте поближе друг к другу. 727 00:44:39,271 --> 00:44:40,437 Ну как мы вам? 728 00:44:40,521 --> 00:44:42,229 - Боже мой. - Сила Грома! 729 00:44:43,521 --> 00:44:44,354 Вы клёвые. 730 00:44:47,437 --> 00:44:48,479 Итак, Сила Грома… 731 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 - Название классное. - Отличное. 732 00:44:50,687 --> 00:44:51,771 В течение полугода 733 00:44:51,854 --> 00:44:55,604 южную часть города терроризирует Злодей по имени Краб. 734 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 Он и его команда грабят магазины практически ежедневно. 735 00:44:59,271 --> 00:45:01,979 Их цель сегодня — водочный на Кларк-стрит. 736 00:45:02,771 --> 00:45:04,604 Краб? И в чём его суперсила? 737 00:45:04,687 --> 00:45:07,646 Служить украшением праздничного стола? 738 00:45:09,812 --> 00:45:13,646 Что ж, Сила Грома, пора сделать то, для чего вы были созданы. 739 00:45:16,354 --> 00:45:18,354 - Сердце колотится. - Опаньки. 740 00:45:18,437 --> 00:45:23,021 Теперь, когда нам, возможно, предстоит стычка, 741 00:45:24,104 --> 00:45:25,271 я что-то нервничаю. 742 00:45:26,104 --> 00:45:28,896 - Мам, открой бардачок. - Зачем? 743 00:45:28,979 --> 00:45:32,896 Я забочусь о твоей безопасности. В бардачке лежит мощный шокер. 744 00:45:36,021 --> 00:45:37,687 Фигасе. 745 00:45:38,312 --> 00:45:39,687 Выглядит обалденно! 746 00:45:39,771 --> 00:45:43,937 Но, думаю, электрический разряд разрушит эффект невидимости. 747 00:45:45,062 --> 00:45:47,229 Буду знать. Похоже, он мощный. 748 00:45:47,312 --> 00:45:50,812 - На каком режиме его использовать? - Пять или шесть. 749 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 Я бы врубила на максимум. 750 00:45:52,604 --> 00:45:54,604 Ты же не хочешь шарахнуть кого-то 751 00:45:54,687 --> 00:45:57,104 и через секунду получить удар по башке. 752 00:45:57,187 --> 00:45:58,312 Согласна. 753 00:45:59,896 --> 00:46:00,854 Посмотри на нас. 754 00:46:02,021 --> 00:46:02,854 Сила Грома. 755 00:46:03,812 --> 00:46:06,312 Получилось, Эм. Мы суперкоманда. 756 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 Прям как мы мечтали, когда были детьми. 757 00:46:09,646 --> 00:46:10,521 Точно. 758 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 Надерем Злодеям задницу. 759 00:46:13,521 --> 00:46:15,896 - Нужна музычка, чтоб качало. - О да. 760 00:46:16,521 --> 00:46:18,812 Сейчас как врублю — закачаешься. 761 00:46:18,896 --> 00:46:20,187 Да, давай! 762 00:46:25,271 --> 00:46:27,604 Это что, Гленн Фрай? 763 00:46:27,687 --> 00:46:29,521 Я живу в ритме Фрая. 764 00:46:29,604 --> 00:46:33,062 «Блюз контрабандиста» настроит нас на правильный лад. 765 00:46:34,062 --> 00:46:37,021 - Неужели? - Она продержалась в топе 11 недель. 766 00:46:37,104 --> 00:46:39,937 Я не говорю, что не люблю Фрая. Я его обожаю. 767 00:46:41,021 --> 00:46:42,812 Но момент сейчас неподходящий. 768 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 Мама, прошу, не пой в шокер. 769 00:46:55,104 --> 00:46:56,937 А вот Лидия могла бы. 770 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 Вы на месте. Тормозите. 771 00:47:13,729 --> 00:47:16,729 - Меня чуть не вырвало. - Со временем привыкнешь. 772 00:47:16,812 --> 00:47:19,396 - Осторожнее, мама. - Конечно, милая. 773 00:47:19,479 --> 00:47:21,729 - Давай отделаем их. - За работу. 774 00:47:43,229 --> 00:47:45,146 - Нам нужна другая машина. - Ага. 775 00:47:46,896 --> 00:47:50,354 - Сила Грома, как слышно? - Четко и ясно. 776 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 - Войдем через черный ход. - Включай невидимость, Бинго. 777 00:47:56,187 --> 00:47:58,979 - Меня не так зовут. - Ну отпадное ж имечко. 778 00:48:00,104 --> 00:48:01,687 - Ты еще здесь? - Да. 779 00:48:01,771 --> 00:48:02,646 Не шуми. 780 00:48:11,104 --> 00:48:12,812 - Я за тобой. - Шла бы первой. 781 00:48:12,896 --> 00:48:13,896 Быстрее. Идем. 782 00:48:14,521 --> 00:48:16,979 Не двигайтесь — и никто не пострадает. 783 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 Полегче, бро. От этой кнопки столько шума. 784 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 Пятый раз за год. Грабьте кого-то другого. 785 00:48:24,604 --> 00:48:28,396 Хватит скулить. Мы всех навестим. Клади деньги в сумку. 786 00:48:28,479 --> 00:48:30,062 Ни с места, Кальмар. 787 00:48:30,729 --> 00:48:32,729 Тебя остановит Сила… 788 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 Мама? 789 00:48:37,562 --> 00:48:39,062 - Эм, ты в порядке? - Да. 790 00:48:44,354 --> 00:48:47,062 - О нет, он идет к нам. - Кто это сказал? 791 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 Эм? 792 00:48:52,687 --> 00:48:54,687 - Я в норме. - Начистим им репу. 793 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 Боже мой! Вот так. 794 00:48:59,021 --> 00:49:01,771 Молот, пора переходить в наступление. 795 00:49:01,854 --> 00:49:04,479 - У меня есть план. - Что ты делаешь? 796 00:49:04,562 --> 00:49:07,146 - Прием «кенгуру». - Идея рискованная. 797 00:49:07,229 --> 00:49:09,354 И не говори. Шикарная. 798 00:49:09,437 --> 00:49:11,146 Краб, у нас тут проблема. 799 00:49:11,229 --> 00:49:12,396 Разберись, Кенни. 800 00:49:14,021 --> 00:49:15,104 Приветик. 801 00:49:22,437 --> 00:49:23,937 Даже лучше, чем я думала. 802 00:49:34,271 --> 00:49:35,812 А кобылка-то норовистая. 803 00:49:44,396 --> 00:49:45,562 Эй, не горячись. 804 00:49:48,479 --> 00:49:50,812 Что ты такое? 805 00:49:51,687 --> 00:49:52,521 Я Близнецы. 806 00:49:53,854 --> 00:49:55,104 А ты что за хрень? 807 00:49:55,729 --> 00:49:59,396 Можно подумать, что Рак, но, вообще-то, я Козерог. 808 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 И прибор у меня соответствующий. 809 00:50:03,229 --> 00:50:05,146 - Очень на это надеюсь. - Лидия! 810 00:50:05,229 --> 00:50:07,604 - А ты прыгучая. - Что ты делаешь? 811 00:50:07,687 --> 00:50:10,937 - У меня очень сильные бёдра. - Хватит болтать о бедрах. 812 00:50:11,521 --> 00:50:14,437 Не каждая смогла бы красиво пробить потолок. 813 00:51:21,521 --> 00:51:22,354 Лидия! 814 00:51:23,479 --> 00:51:24,562 Лидия! Эй! 815 00:51:26,146 --> 00:51:28,312 Эй! Лидия! 816 00:51:29,562 --> 00:51:30,979 Лидия, ты чего? 817 00:51:33,146 --> 00:51:34,354 Она у меня на мушке. 818 00:51:35,146 --> 00:51:37,104 Сейчас тебя размажет Силой Грома. 819 00:51:40,396 --> 00:51:41,437 Эм, хватит! 820 00:51:42,021 --> 00:51:44,812 Это не я. Шокер замкнуло на максимуме. 821 00:51:44,896 --> 00:51:46,146 Я не могу его убрать! 822 00:51:46,646 --> 00:51:49,021 Я же говорила, какой режим использовать. 823 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 - Ты буквально жаришь его. - Боже! 824 00:51:51,229 --> 00:51:53,562 Не снимайте это, сэр. Это ошибка! 825 00:51:53,646 --> 00:51:56,437 - Убери этот чертов шокер! - Я не могу! 826 00:52:00,479 --> 00:52:02,312 - Вот засада. - Простите. 827 00:52:03,187 --> 00:52:07,771 - «Простите»? Он пытался меня убить. - Он реально убийца и достоин лучшего. 828 00:52:07,854 --> 00:52:11,104 Было весело, но нам пора. Парни, на выход. 829 00:52:11,187 --> 00:52:13,729 - Постой. Никому… - Никому не двигаться. 830 00:52:13,812 --> 00:52:16,229 И что вы сделаете? Вы помешали ограблению, 831 00:52:16,312 --> 00:52:18,396 поджарили чувака. Вы нас убьете? 832 00:52:18,479 --> 00:52:21,187 Тогда вы ничем не лучше человека-краба. Пошли. 833 00:52:23,104 --> 00:52:24,354 Позорище. 834 00:52:27,687 --> 00:52:31,146 Стойте. Вы из Злодеев? 835 00:52:31,229 --> 00:52:33,271 Нет, мы Сила Грома. 836 00:52:34,521 --> 00:52:36,437 - Чёрт, точно. - Получилось! 837 00:52:37,104 --> 00:52:38,062 Сила Грома? 838 00:52:39,062 --> 00:52:41,687 Он не… Давай наш жест. 839 00:52:42,812 --> 00:52:44,062 Мы — Сила Грома. 840 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 Ну? Так и не понял? 841 00:52:46,062 --> 00:52:49,479 Не врубаешься, да? Мы хорошие. 842 00:52:50,479 --> 00:52:52,896 Мы защищаем город не ради благодарности, 843 00:52:52,979 --> 00:52:55,021 но от пикулей я бы не отказалась. 844 00:52:55,104 --> 00:52:58,604 Слушайте, вы нас спасли. Пикули ваши. 845 00:52:59,104 --> 00:53:00,729 Ладно, мы пошли, 846 00:53:00,812 --> 00:53:04,229 а это я съем быстрее, чем мы сядем в «ламбо». 847 00:53:05,271 --> 00:53:06,396 Простите за погром. 848 00:53:06,479 --> 00:53:09,187 - Мы Сила Грома. - Сила Грома спасает город. 849 00:53:09,771 --> 00:53:11,312 Впервые в истории 850 00:53:11,396 --> 00:53:15,646 настоящие супергерои противостоят Злодеям. 851 00:53:15,729 --> 00:53:19,854 Они зовут себя «Сила Грома». Несмотря на неудачу с шокером вначале, 852 00:53:19,937 --> 00:53:24,229 они ежедневно борются с преступностью и добиваются реальных результатов. 853 00:53:24,312 --> 00:53:28,271 «Эти два придурка ограбили ювелирный на Грант-стрит. 854 00:53:28,771 --> 00:53:30,354 Мы не ждем награды, 855 00:53:30,437 --> 00:53:33,771 но не отказались бы сделать первую подачу на игре "Кабс". 856 00:53:33,854 --> 00:53:35,687 С уважением, Сила Грома». 857 00:53:37,437 --> 00:53:39,562 Ну как можно их не любить? 858 00:53:39,646 --> 00:53:43,521 Похоже, новая суперкоманда Чикаго знает толк в веселье. 859 00:53:44,187 --> 00:53:47,521 Вопрос лишь в том, способны ли они побороть Лазер? 860 00:53:48,229 --> 00:53:52,604 Идем дальше. Рэйчел Гонзалес сократила отставание до Короля. 861 00:53:52,687 --> 00:53:57,229 Благодаря своей прогрессивной программе она становится всё более популярной. 862 00:54:01,896 --> 00:54:02,729 Кто эти двое? 863 00:54:04,187 --> 00:54:05,562 Откуда у них суперсилы? 864 00:54:06,937 --> 00:54:09,896 Раз у города есть супергерои, зачем ему я? 865 00:54:09,979 --> 00:54:10,854 Кто его знает? 866 00:54:10,937 --> 00:54:13,771 - Смысл в том, что я запугиваю людей. - Ну да. 867 00:54:13,854 --> 00:54:17,687 Я убеждаю СМИ, что вы — проблема, решить которую могу только я. 868 00:54:17,771 --> 00:54:20,187 Так я и выиграю эти выборы. 869 00:54:20,687 --> 00:54:23,146 Они же просто две сорокалетние тетки! 870 00:54:23,229 --> 00:54:25,604 - Им прилично за 40. - Прилично, да. 871 00:54:27,271 --> 00:54:28,146 Прошу, сэр. 872 00:54:28,854 --> 00:54:30,937 А вот и он. Выглядишь получше. 873 00:54:34,312 --> 00:54:37,562 - У тебя не рожа, а мошонка. - Простите. Я помажу мазью. 874 00:54:37,646 --> 00:54:39,146 Мажь толстым слоем. 875 00:54:39,229 --> 00:54:42,854 Не хочу драматизировать, но, похоже, придется их убить. 876 00:54:42,937 --> 00:54:44,687 - Умница. - Она мне нравится. 877 00:54:44,771 --> 00:54:47,354 - Что? - Ты мне нравишься, Лазер. 878 00:54:47,437 --> 00:54:48,812 Но вот что я думаю. 879 00:54:48,896 --> 00:54:50,604 Если я позволю вам убить их, 880 00:54:50,687 --> 00:54:53,146 люди решат, что я против вас бессилен. 881 00:54:53,229 --> 00:54:55,687 Предлагаю с ними поговорить. 882 00:54:56,687 --> 00:55:00,437 Если всё пройдет хорошо, тем лучше, но если нет… 883 00:55:00,521 --> 00:55:03,229 - Я их убью. - Да, я как раз собирался… 884 00:55:03,312 --> 00:55:06,937 Вряд ли убить их будет просто, босс. 885 00:55:10,229 --> 00:55:12,187 - Подойди. - Я лучше здесь постою. 886 00:55:12,271 --> 00:55:15,437 Нет. Иди сюда. Давай. 887 00:55:20,729 --> 00:55:21,562 Ну же. 888 00:55:44,229 --> 00:55:45,062 Уберите это. 889 00:55:47,521 --> 00:55:51,146 Вы только гляньте. Офигеть, у нас есть свой логотип. 890 00:55:51,646 --> 00:55:54,062 - Его придумала я. - Дорогая, ты молодец. 891 00:55:54,146 --> 00:55:59,062 Знаете что? Логотип у нас есть — будет и своя песня. 892 00:55:59,146 --> 00:56:02,229 Что-то типа гимна. Позовем Ли Рота, Бон Джови. 893 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 Они напишут текст, запишем песню. 894 00:56:04,521 --> 00:56:07,604 Я сыграю на гитаре. Осталось только научиться. 895 00:56:08,729 --> 00:56:10,687 Помнишь конкурс талантов в школе? 896 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 Боже, зачем… 897 00:56:14,896 --> 00:56:15,771 Станьте сзади. 898 00:56:21,896 --> 00:56:25,271 - Там вообще-то есть ручка. - Ой, я ее не заметила. 899 00:56:27,687 --> 00:56:28,687 Выходите. 900 00:56:29,604 --> 00:56:33,646 Это дружеский визит. В противном случае вы были бы мертвы. 901 00:56:34,854 --> 00:56:37,229 Вы сообщники? Ну конечно. 902 00:56:38,104 --> 00:56:39,562 Вы всё подстроили. 903 00:56:39,646 --> 00:56:43,937 Уверена, и Краб — из ваших. Вы собираете вокруг себя всех Злодеев? 904 00:56:44,021 --> 00:56:45,812 Ну надо же, вы и впрямь умны. 905 00:56:46,646 --> 00:56:50,146 Как мило. Я их объединяю. 906 00:56:50,229 --> 00:56:52,312 Все Злодеи будут работать на меня. 907 00:56:52,396 --> 00:56:56,396 - Трэйси, скажи Элли, что у нас гости. - Хорошо. 908 00:56:56,479 --> 00:56:59,937 Элли — это командирша с кучей правил? 909 00:57:00,021 --> 00:57:02,396 Она в коридоре без сознания. 910 00:57:03,229 --> 00:57:05,271 Нам пришлось ее вырубить. 911 00:57:05,354 --> 00:57:09,646 Вы можете повлиять на исход выборов, я не стану с этим мириться. 912 00:57:09,729 --> 00:57:14,021 Мне пригодится парочка Злодеев или супергероев, 913 00:57:14,104 --> 00:57:15,479 или кто вы там такие. 914 00:57:15,562 --> 00:57:18,812 Я могу использовать вашу силу в своих интересах. 915 00:57:18,896 --> 00:57:23,396 И от тех штук, которые вы умеете, тоже может быть польза. 916 00:57:24,104 --> 00:57:25,937 - Как-то так. - Наш ответ — нет. 917 00:57:26,937 --> 00:57:30,854 Дайте-ка я постучу вами двумя, как кастаньетами. 918 00:57:31,521 --> 00:57:33,729 Может, пора раскрыть всем ваш секрет. 919 00:57:35,104 --> 00:57:37,771 Я выиграю эти выборы и займу пост мэра, 920 00:57:37,854 --> 00:57:41,521 а потом выиграю другие и в конце концов стану президентом. 921 00:57:41,604 --> 00:57:43,396 Вся власть будет в моих руках. 922 00:57:44,771 --> 00:57:47,312 У тебя же в городе есть семья, верно, Бонго? 923 00:57:48,062 --> 00:57:50,187 - Меня зовут Бинго. - Мне всё равно. 924 00:57:50,896 --> 00:57:53,687 - Зачем я защищаю это дурацкое имя? - Не сейчас. 925 00:57:53,771 --> 00:57:54,812 Решайтесь, дамы. 926 00:57:54,896 --> 00:57:56,812 На чьей вы стороне? 927 00:58:02,271 --> 00:58:03,479 Я тебя не боюсь. 928 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 Не терпится убить вас обеих. 929 00:58:08,354 --> 00:58:09,937 - Что? - Я не закончил. 930 00:58:11,687 --> 00:58:13,479 - На меня. - Ладно, конечно. 931 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 Не терпится убить вас обеих. 932 00:58:15,312 --> 00:58:18,604 - Боже, всё ради той же… - Не терпится убить вас обеих. 933 00:58:19,187 --> 00:58:21,854 Особенно тебя, Бинго. 934 00:58:23,479 --> 00:58:27,229 Вам бы не помешало порепетировать. Здрасьте, пожалуйста. 935 00:58:27,854 --> 00:58:29,479 Она всегда такая плавная? 936 00:58:30,229 --> 00:58:31,729 Это так бесит, правда? 937 00:58:34,521 --> 00:58:36,354 Пока. Спасибо, что зашли. 938 00:58:36,437 --> 00:58:39,104 - Не дразни их. - Прости. Я нервничаю. 939 00:58:39,187 --> 00:58:40,354 Сюда, направо. 940 00:58:42,521 --> 00:58:44,604 - Надо навестить бабулю. - Идем. 941 00:58:47,771 --> 00:58:49,646 Лидия, ты не прочтешь молитву? 942 00:58:50,729 --> 00:58:51,562 Конечно. 943 00:58:54,187 --> 00:58:58,604 Господи, благослови эту пищу и того, кто ее приготовил. 944 00:58:59,604 --> 00:59:02,396 Спасибо за то, что ты так крут, и всё такое. 945 00:59:02,479 --> 00:59:05,562 Продолжай в том же духе, покеда. 946 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 Аминь. 947 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 - Аминь. - Аминь. 948 00:59:13,854 --> 00:59:16,479 Бабуля, ты не думала о том, 949 00:59:16,562 --> 00:59:18,771 чтобы перебраться в другой район? 950 00:59:19,521 --> 00:59:20,854 С чего бы это? 951 00:59:20,937 --> 00:59:25,104 Я живу здесь уже давно и буду жить до самого конца. 952 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 Прошу, не говори так. 953 00:59:26,979 --> 00:59:29,729 Я врубилась, ба. Летательный исход, да? 954 00:59:29,812 --> 00:59:32,229 - Летальный. - Чего? 955 00:59:32,312 --> 00:59:34,021 - Летальный исход. - Ну да. 956 00:59:34,104 --> 00:59:35,062 Не летательный. 957 00:59:35,146 --> 00:59:37,229 - А какой? - Летальный исход. 958 00:59:37,312 --> 00:59:40,021 Ты это на ходу выдумываешь. 959 00:59:40,104 --> 00:59:45,854 Я так рада, что вы, девочки, снова общаетесь. Это здорово. 960 00:59:45,937 --> 00:59:49,062 - А где моя правнучка? - Она сейчас на работе. 961 00:59:49,146 --> 00:59:51,354 Она такая же упорная, как ее мама. 962 00:59:53,187 --> 00:59:54,646 Открыть вам секрет? 963 00:59:54,729 --> 00:59:58,021 - От меня никаких секретов. - Мы не должны говорить ей. 964 00:59:58,104 --> 01:00:01,812 Почему нет? Кому-то же нужно сказать. Она и так уже знает. 965 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 - Лидия… - Мы… 966 01:00:03,021 --> 01:00:06,771 Это потрясающе. Пусть это окажется правдой. 967 01:00:07,354 --> 01:00:10,437 - Я ждала этого дня. - Какого дня? 968 01:00:10,521 --> 01:00:12,437 - Серьезно? - Этого момента. 969 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 Когда вы скажете, что вы пара. 970 01:00:15,646 --> 01:00:18,437 Я всегда знала, что вы созданы друг для друга. 971 01:00:20,854 --> 01:00:21,687 Ну да. 972 01:00:23,687 --> 01:00:28,646 - Это… - Это мой вам подарок. 973 01:00:32,229 --> 01:00:33,562 У меня руки Мишель Обамы. 974 01:00:33,646 --> 01:00:36,771 И то правда. Классные руки. А кто из них я? 975 01:00:37,812 --> 01:00:42,646 Так, знаете… Не всё так просто. 976 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 Мы как бы обе предпочитаем… 977 01:00:46,937 --> 01:00:48,521 …ну, парней. 978 01:00:49,771 --> 01:00:52,354 - Не надо расстраиваться. - Ну прости. 979 01:00:53,021 --> 01:00:54,521 Могли бы хоть попытаться. 980 01:00:54,604 --> 01:00:57,687 Что? Сейчас? Тебе придется меня заарканить. 981 01:00:57,771 --> 01:01:01,479 Я думала, вы об этом. Но если ваш секрет — это Сила Грома, 982 01:01:01,562 --> 01:01:04,604 то я, вообще-то, смотрю новости. Вы уже стали мемом. 983 01:01:04,687 --> 01:01:05,521 Что ж, 984 01:01:06,812 --> 01:01:09,437 по этой причине мы и пришли. 985 01:01:10,354 --> 01:01:13,812 Ты, возможно, в опасности. Я бы хотела забрать тебя к нам. 986 01:01:14,396 --> 01:01:17,979 - Хотя бы на время. - Я никуда не уеду. 987 01:01:18,979 --> 01:01:21,437 Эти люди убили мою дочь, 988 01:01:22,062 --> 01:01:24,896 отняли у тебя родителей, разрушили город. 989 01:01:27,146 --> 01:01:31,771 Я хочу, чтобы вы, две сильные женщины, пошли туда 990 01:01:32,604 --> 01:01:38,146 и задали этим засранцам жару, как настоящие супергероини. 991 01:01:38,729 --> 01:01:40,687 - Ладно. - И только тогда, 992 01:01:42,104 --> 01:01:44,979 когда город будет свободен от Злодеев, 993 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 вы сыграете свадьбу. 994 01:01:50,396 --> 01:01:53,812 Давайте, ешьте. Всё остывает. 995 01:01:55,646 --> 01:02:00,021 Добрый день, Чикаго. Спасибо, что пришли. Я вас не задержу. 996 01:02:00,104 --> 01:02:01,771 Просто хочу, чтоб вы знали… 997 01:02:01,854 --> 01:02:04,229 - Никаких следов Лазер. - Смотрите в оба. 998 01:02:07,271 --> 01:02:09,896 Костюм начинает пованивать. Постирать бы его. 999 01:02:09,979 --> 01:02:12,187 - Его нельзя стирать. - Ты шутишь? 1000 01:02:12,271 --> 01:02:13,771 Как еще его освежить? 1001 01:02:14,479 --> 01:02:18,896 - Я что-нибудь придумаю. - Да уж, пожалуйста. И побыстрее. 1002 01:02:18,979 --> 01:02:22,687 …за права и безопасность каждого из вас. 1003 01:02:25,604 --> 01:02:28,604 Рэйчел! 1004 01:02:28,687 --> 01:02:32,854 Поаплодируем суперкоманде, которая защищает наш город. 1005 01:02:32,937 --> 01:02:33,979 Сила Грома! 1006 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 Как дела, Чикаго? 1007 01:02:42,604 --> 01:02:48,062 Отличная новость. Селфи с Силой Грома обойдется вам всего в сотню долларов. 1008 01:02:48,146 --> 01:02:50,896 «Это же почти даром». «Точняк». 1009 01:02:52,812 --> 01:02:56,479 Если бы мы делали селфи, точно не стали бы брать за них деньги. 1010 01:02:58,271 --> 01:02:59,729 Мы и не берем. 1011 01:02:59,812 --> 01:03:02,562 Но вы можете сделать благотворительный взнос. 1012 01:03:03,812 --> 01:03:07,354 - Сила Грома! - Хватит! 1013 01:03:07,437 --> 01:03:09,979 Хватит, народ! 1014 01:03:10,062 --> 01:03:13,187 Вы нас балуете. Как мы грохочем, Чикаго? 1015 01:03:13,271 --> 01:03:15,437 - Как гром! - Как мы грохочем? 1016 01:03:15,521 --> 01:03:17,062 Как гром! 1017 01:03:17,146 --> 01:03:20,937 - Как мы грохочем? - Как гром! 1018 01:03:21,021 --> 01:03:24,812 Мы с вами обсудим результаты первых экзитполов. 1019 01:03:24,896 --> 01:03:27,687 Данные, которые обновляются ежеминутно, 1020 01:03:27,771 --> 01:03:30,479 передают нам в студию. 1021 01:03:30,562 --> 01:03:32,937 Мы почти готовы объявить… 1022 01:03:33,021 --> 01:03:35,937 - Наверное, лучше это выключить. - Наверное. 1023 01:03:37,062 --> 01:03:39,854 Шеф, это у тебя тоналка, что ли? 1024 01:03:39,937 --> 01:03:43,229 Да. Я слегка увлажнил и попытался замазать рану. 1025 01:03:43,312 --> 01:03:44,729 - Помогло? - Не особо. 1026 01:03:44,812 --> 01:03:47,437 Пойди перекуси. Не показывайся в таком виде. 1027 01:03:47,521 --> 01:03:50,062 - Я не голоден. - Найди что-то с алое. 1028 01:03:50,146 --> 01:03:52,229 - Ладно. - Оторви лист алое и пожуй. 1029 01:03:52,812 --> 01:03:53,646 Здрасьте! 1030 01:03:55,604 --> 01:03:56,521 Всегда весело. 1031 01:03:58,229 --> 01:03:59,187 Как у меня дела? 1032 01:03:59,937 --> 01:04:00,812 Вы об этом? 1033 01:04:00,896 --> 01:04:03,937 Не знаю, я не смотрю и вам не советую. 1034 01:04:04,021 --> 01:04:06,562 Лучше возьмите себе выпить, расслабьтесь. 1035 01:04:06,646 --> 01:04:09,479 …которая защищает наш город. Сила Грома! 1036 01:04:10,812 --> 01:04:13,396 Поддержка Силы Грома вывела Рэйчел Гонзалес 1037 01:04:13,479 --> 01:04:15,271 в лидеры, согласно опросам. 1038 01:04:15,771 --> 01:04:16,812 - Эндрю. - Да. 1039 01:04:17,312 --> 01:04:19,604 - Эта сторона выглядит как эта? - Нет. 1040 01:04:19,687 --> 01:04:22,271 А в чём разница? На этой небольшой струп. 1041 01:04:22,354 --> 01:04:24,854 - Он огромный. - Вот чёрт. 1042 01:04:24,937 --> 01:04:28,562 У нас срочные новости. Мы готовы объявить результаты выборов. 1043 01:04:29,271 --> 01:04:32,604 Рэйчел Гонзалес станет следующим мэром Чикаго. 1044 01:04:32,687 --> 01:04:35,562 - И это… - Король не проигрывает! 1045 01:04:39,521 --> 01:04:42,896 - …реакцию Короля. - Чёрт возьми, сэр. 1046 01:04:43,604 --> 01:04:45,771 Это был Кенни, ценный член команды. 1047 01:04:45,854 --> 01:04:47,104 Так чего он там стал? 1048 01:04:47,687 --> 01:04:50,604 У вас что-то с глазами. Может, закапайте чем-то? 1049 01:04:50,687 --> 01:04:52,854 Я в порядке. Не волнуйся за меня. 1050 01:04:54,229 --> 01:04:56,229 Эта Сила Грома… Они повсюду. 1051 01:04:57,479 --> 01:04:59,854 Пора их кончать. Кто-то должен убить их. 1052 01:05:02,187 --> 01:05:04,062 Может, хватит уже пятиться? 1053 01:05:04,146 --> 01:05:06,271 Я не пятилетка, бьющийся в истерике. 1054 01:05:09,937 --> 01:05:11,062 Я очень расстроен. 1055 01:05:12,062 --> 01:05:13,687 Хотя я и убил того мужика, 1056 01:05:14,729 --> 01:05:17,854 это вышло случайно, так что убей вон того. 1057 01:05:26,812 --> 01:05:27,729 Вам лучше? 1058 01:05:28,937 --> 01:05:31,937 Да. Хотя и ненамного. 1059 01:05:32,021 --> 01:05:34,812 Босс, вы имеете право злиться, 1060 01:05:34,896 --> 01:05:38,021 это вполне понятно. Но с тактической точки зрения 1061 01:05:38,104 --> 01:05:41,396 не очень-то умно убивать лучших членов команды. 1062 01:05:41,479 --> 01:05:43,562 - Она Уолтера укокошила? - Да. 1063 01:05:43,646 --> 01:05:46,896 - Уолтер был даже лучше Кенни. - Чёрт, я не знал. 1064 01:05:46,979 --> 01:05:48,062 - Жаль его. - Да. 1065 01:05:48,854 --> 01:05:49,812 А его как зовут? 1066 01:05:49,896 --> 01:05:52,854 Того, что слева? Это Энди. Энди, поздоровайся. 1067 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 - Я Эндрю, но Энди тоже можно. - Поздоровайся. 1068 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 Здрасьте. 1069 01:05:59,562 --> 01:06:00,687 Не нравится он мне. 1070 01:06:01,729 --> 01:06:05,687 В следующий раз убей Энд… Как ты сказал? Эндрю? Энди? 1071 01:06:05,771 --> 01:06:10,021 Без разницы. На работе уместнее Эндрю. Мама зовет меня Энди. 1072 01:06:10,104 --> 01:06:13,437 Энди-Пэнди, вообще-то, но это уж слишком фамильярно. 1073 01:06:13,521 --> 01:06:15,854 В команде по лакроссу меня называли Дрю. 1074 01:06:15,937 --> 01:06:18,562 - Тренер звал вторым именем, Энди. - Ясно. 1075 01:06:18,646 --> 01:06:21,229 Мамин парень обожает Эндрю Ллойда Уэббера. 1076 01:06:21,312 --> 01:06:23,479 - Он называет меня Полом. - Хватит. 1077 01:06:24,562 --> 01:06:25,729 Потом убьешь Эндрю. 1078 01:06:26,396 --> 01:06:28,062 Поняла. Что дальше? 1079 01:06:29,146 --> 01:06:30,354 Как я обычно говорю, 1080 01:06:31,187 --> 01:06:34,771 когда жизнь дает тебе лимоны, сделай из них лимонный напалм. 1081 01:06:34,854 --> 01:06:36,271 Это отличная поговорка. 1082 01:06:36,354 --> 01:06:37,937 - Созови прессу. - Сделаю. 1083 01:06:39,896 --> 01:06:42,812 - Убери здесь, Энди-рю. - Да. 1084 01:06:42,896 --> 01:06:44,104 - Хорошо. - По фигу. 1085 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 Я верю в демократию. 1086 01:06:48,271 --> 01:06:52,271 Я проиграл лучшему кандидату, и в качестве жеста доброй воли 1087 01:06:52,354 --> 01:06:56,312 я устрою прием в честь новоизбранного мэра 1088 01:06:56,396 --> 01:06:58,187 и великого города Чикаго. 1089 01:06:59,021 --> 01:07:01,437 Этот город заслуживает того, что грядет. 1090 01:07:02,521 --> 01:07:03,396 Вечеринки! 1091 01:07:05,771 --> 01:07:06,604 Спасибо. 1092 01:07:10,021 --> 01:07:10,979 Всех угощаю. 1093 01:07:11,604 --> 01:07:14,062 Бизнес процветает благодаря вам двоим. 1094 01:07:15,021 --> 01:07:17,687 Спасибо, Лидия и Эмили. Добро пожаловать. 1095 01:07:17,771 --> 01:07:20,104 - Костюмы шикарные. - Скажи? 1096 01:07:20,187 --> 01:07:21,187 Мне б такой. 1097 01:07:21,271 --> 01:07:23,062 - Приятного. - Спасибо. 1098 01:07:23,146 --> 01:07:26,271 Выпьем за то, что хорошие побеждают на выборах. 1099 01:07:26,979 --> 01:07:28,687 Давайте не будем торопиться. 1100 01:07:29,229 --> 01:07:32,187 Король устраивает прием не по доброте душевной. 1101 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 Да уж. 1102 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 Простите. Я пойду руки помою. 1103 01:07:39,021 --> 01:07:41,104 Она в туалет пошла, а не руки мыть. 1104 01:07:41,187 --> 01:07:43,771 Не знаю, что она делает, и знать не хочу. 1105 01:07:43,854 --> 01:07:47,271 Некоторых тяжело представить за определенным занятием. 1106 01:07:47,354 --> 01:07:51,104 Ну типа как Обама пылесосит, а Элеонора Рузвельт ковыряется в… 1107 01:08:06,062 --> 01:08:07,771 - Эм, ты в порядке? - Что это? 1108 01:08:08,396 --> 01:08:09,396 Ты как? 1109 01:08:23,812 --> 01:08:24,646 Ты в норме? 1110 01:08:26,729 --> 01:08:27,937 Фрэнк, не вставай. 1111 01:08:28,937 --> 01:08:29,771 Лежи. 1112 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 Мне казалось, Король хотел всё обсудить. 1113 01:08:35,771 --> 01:08:37,687 Меня спустили с поводка. 1114 01:08:37,771 --> 01:08:39,562 Ты бы подобрала другие слова, 1115 01:08:39,646 --> 01:08:42,562 иначе выходит, что ты собака. 1116 01:08:43,979 --> 01:08:47,021 Я удивлена, что вы, тупицы, пережили первый взрыв. 1117 01:08:47,104 --> 01:08:50,812 - Вы сильнее, чем я думала. - Может, ты слабее, чем думала. 1118 01:08:53,479 --> 01:08:54,312 Я… 1119 01:08:56,229 --> 01:08:57,104 …не… 1120 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 …слабачка! 1121 01:09:02,187 --> 01:09:03,687 Она назвала нас тупицами? 1122 01:09:03,771 --> 01:09:05,729 Бери лопату. Похороним сучку. 1123 01:09:08,937 --> 01:09:11,562 - Мы дверь только починили! - Фрэнк, тише. 1124 01:09:15,312 --> 01:09:17,771 Пожалуйста, нет… 1125 01:09:29,187 --> 01:09:34,104 Я не хочу тебя убивать, хоть и могу, но хватит уже калечить моих друзей! 1126 01:09:47,979 --> 01:09:48,896 Пока, зубрилы. 1127 01:09:54,104 --> 01:09:55,146 Двинутая. 1128 01:10:08,271 --> 01:10:10,521 Стой! Все на выход! 1129 01:10:11,187 --> 01:10:12,604 Будь здесь, Фрэнк. Лиди! 1130 01:10:13,312 --> 01:10:14,521 Что здесь произошло? 1131 01:10:15,896 --> 01:10:17,604 Силе Грома нужен автобус. 1132 01:10:19,104 --> 01:10:22,437 Лидия, нет. Не бросай автобус. 1133 01:10:24,146 --> 01:10:25,229 - Лидия! - Держу! 1134 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 Нет, они слишком далеко! Не бросай! 1135 01:10:27,604 --> 01:10:30,687 Я не слышу, потому что собираюсь бросить автобус! 1136 01:10:38,729 --> 01:10:41,896 Папы, та тетя только что бросила автобус. 1137 01:10:45,104 --> 01:10:46,396 Я бросила автобус. 1138 01:10:46,479 --> 01:10:49,479 Ну конечно. Ты не думаешь головой. 1139 01:10:49,562 --> 01:10:51,187 Это вполне в твоем стиле. 1140 01:10:51,271 --> 01:10:52,896 Кто-то мог пострадать. 1141 01:10:52,979 --> 01:10:54,646 Ты знаешь, как это опасно? 1142 01:10:55,604 --> 01:10:58,562 Прости. Это было тупо. Я пыталась их остановить. 1143 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 Чёрт, Лидия. Вечно тебя заносит. 1144 01:11:00,729 --> 01:11:02,312 С самого детства. 1145 01:11:02,937 --> 01:11:05,354 Пойми, это не игра. У нас есть миссия. 1146 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 Я посвятила жизнь тому, чтобы остановить Злодеев, 1147 01:11:08,354 --> 01:11:10,104 а ты мне всё портишь. 1148 01:11:11,562 --> 01:11:14,604 Ее ты остановить не пыталась — ты просто исчезла, 1149 01:11:14,687 --> 01:11:18,187 а это ты умела еще до того, как обзавелась суперсилой. 1150 01:11:18,271 --> 01:11:21,937 Обе силы предназначались мне, ведь я знаю, что с ними делать. 1151 01:11:22,021 --> 01:11:24,229 Как скажешь. Ты всегда права. 1152 01:11:25,229 --> 01:11:27,562 Это же ты особенная, не я. Я права, Эм? 1153 01:11:30,979 --> 01:11:32,396 Ёлки-моталки! 1154 01:11:36,979 --> 01:11:38,854 Пытаясь остановить Лазер, 1155 01:11:38,937 --> 01:11:42,062 Сила Грома уничтожила автобус и Букингемский фонтан. 1156 01:11:42,146 --> 01:11:44,771 Отсюда вопрос: может, без них нам лучше? 1157 01:11:44,854 --> 01:11:47,437 - Трэйс? - Мы будем следить за дальнейшим… 1158 01:11:49,146 --> 01:11:49,979 Привет. 1159 01:11:52,604 --> 01:11:53,437 Что читаешь? 1160 01:11:54,479 --> 01:11:57,271 «Молекулярную термодинамику сложных систем». 1161 01:11:57,354 --> 01:11:58,521 Люблю ее! 1162 01:11:59,354 --> 01:12:01,354 - Дашь потом почитать? - Конечно. 1163 01:12:03,271 --> 01:12:04,312 Ты в порядке, ма? 1164 01:12:11,437 --> 01:12:13,479 В порядке, милая. 1165 01:12:14,729 --> 01:12:18,062 Просто… кое-какие разногласия с Лидией. 1166 01:12:18,854 --> 01:12:20,937 Я знаю. Она мне звонила. 1167 01:12:21,021 --> 01:12:22,021 Само собой. 1168 01:12:23,354 --> 01:12:27,104 - Вы с ней неплохо ладите. - Она мне нравится. 1169 01:12:27,187 --> 01:12:30,937 Она странная, но забавная, и мы с ней говорим о многих вещах. 1170 01:12:32,479 --> 01:12:34,354 Думаешь, мы мало говорим? 1171 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 Я слишком строгая? 1172 01:12:37,979 --> 01:12:42,229 Я просто всегда хотела сделать так, чтобы люди, чтобы ты 1173 01:12:43,354 --> 01:12:44,687 не жила так, как я. 1174 01:12:44,771 --> 01:12:46,479 - В страхе? - Да. 1175 01:12:48,396 --> 01:12:49,479 Прости, милая. 1176 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 Я скучаю по маме и папе каждый день, 1177 01:12:54,521 --> 01:12:57,354 но я так стремилась восстановить справедливость, 1178 01:12:59,271 --> 01:13:01,771 что многое упустила в отношениях с тобой. 1179 01:13:02,562 --> 01:13:03,604 Я это исправлю. 1180 01:13:03,687 --> 01:13:04,729 Ты молодец. 1181 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 Ты слишком строга к себе и к Лидии. 1182 01:13:08,812 --> 01:13:13,229 Она всегда была твоей подругой, даже когда ты этого не хотела. 1183 01:13:14,771 --> 01:13:16,937 Она всегда умела навести шороху. 1184 01:13:17,687 --> 01:13:21,354 - Она хороший человек. - Конечно. Но она швырнула автобус. 1185 01:13:21,437 --> 01:13:25,646 Да, но, справедливости ради, она пыталась остановить Злодеев, да? 1186 01:13:25,729 --> 01:13:28,104 - Да. - И швырнуть автобус она мечтала. 1187 01:13:31,604 --> 01:13:32,896 Ну ты даешь. 1188 01:13:35,062 --> 01:13:36,354 Я так горжусь тобой. 1189 01:13:37,646 --> 01:13:40,104 - Она сказала, куда идет? - На свидание. 1190 01:13:40,187 --> 01:13:44,271 В этом вся Лидия. Всегда находит время для веселья. 1191 01:13:45,396 --> 01:13:48,146 Я стараюсь продвинуться в плавании. 1192 01:13:48,229 --> 01:13:49,437 - Правда? - Да. 1193 01:13:49,521 --> 01:13:50,729 У тебя плечи пловца. 1194 01:13:51,229 --> 01:13:55,812 Твое приглашение стало для меня неожиданностью. 1195 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 Тем более я думал, что ты умерла. 1196 01:13:59,771 --> 01:14:01,979 Это вполне могло оказаться правдой. 1197 01:14:02,062 --> 01:14:05,646 Лазер, эта чокнутая, уж очень старалась нас убить. 1198 01:14:05,729 --> 01:14:07,812 Я удивлен, что вы выжили. 1199 01:14:07,896 --> 01:14:10,271 Многих ей удается заткнуть навсегда. 1200 01:14:10,354 --> 01:14:12,896 Ей нравится убивать людей. 1201 01:14:12,979 --> 01:14:15,146 Она это обожает. Такая тоска. 1202 01:14:15,229 --> 01:14:17,521 Мне повезло: я крепкая, как танк. 1203 01:14:18,146 --> 01:14:22,312 Эти костюмы очень прочные, но несет от них знатно. 1204 01:14:23,187 --> 01:14:26,229 Вонь прям с ног сбивает, но они правда прочные. 1205 01:14:26,312 --> 01:14:27,562 Мне нравится твой запах. 1206 01:14:27,646 --> 01:14:31,771 Да. Что странно, потому что я почти не слышу запахи, 1207 01:14:31,854 --> 01:14:35,646 с тех пор как со мной приключилось несчастье. 1208 01:14:35,729 --> 01:14:39,771 Могу я спросить, что именно произошло? 1209 01:14:40,479 --> 01:14:46,271 Ну, я проводил на Бермудах свой медовый месяц. 1210 01:14:46,354 --> 01:14:51,396 Моя жена сказала: «Джер, давай-ка поплаваем голышом». 1211 01:14:51,479 --> 01:14:54,937 И я ответил: «Класс, давай посветим задницами». 1212 01:14:55,021 --> 01:14:57,604 Мы разделись и сиганули в воду, 1213 01:14:57,687 --> 01:15:01,354 но мы не знали, что плаваем над радиоактивным коралловым рифом. 1214 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 Вот оно что? 1215 01:15:02,604 --> 01:15:06,021 Радиоактивный краб цапнул меня за хозяйство. 1216 01:15:06,604 --> 01:15:09,021 - Вот чёрт. - Остальное уже история. 1217 01:15:09,104 --> 01:15:11,104 - Она меня бросила. - Ей же хуже. 1218 01:15:11,187 --> 01:15:13,604 Ну а я впутался в криминал. 1219 01:15:14,104 --> 01:15:16,604 Это вызывает много вопросов. 1220 01:15:16,687 --> 01:15:21,729 Скажи мне, ты на 100% Злодей или… 1221 01:15:21,812 --> 01:15:22,896 Не люблю ярлыки. 1222 01:15:22,979 --> 01:15:25,062 - Да. - Хотя меня часто спрашивают. 1223 01:15:25,146 --> 01:15:27,937 Обычно я отвечаю, что я Полу-дей. 1224 01:15:28,021 --> 01:15:29,604 - Полу-гей. - Полу-дей. 1225 01:15:30,187 --> 01:15:31,604 Послышалось «полу-гей». 1226 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 Не тебе первой, но нет. 1227 01:15:34,521 --> 01:15:38,937 И то, и то интересно, но Полу-дей… Мне нравится. 1228 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 Да. 1229 01:15:40,437 --> 01:15:44,604 Слушай, мне кажется, в том магазине между нами проскочила искра. 1230 01:15:45,646 --> 01:15:47,021 Возможно, дело в том, 1231 01:15:47,771 --> 01:15:50,687 что у меня полно родни вдоль Восточного побережья. 1232 01:15:50,771 --> 01:15:51,687 Правда? 1233 01:15:51,771 --> 01:15:55,396 Может, это запах трав и специй 1234 01:15:56,479 --> 01:15:58,271 так на меня подействовал. 1235 01:15:58,354 --> 01:15:59,854 Он меня успокаивает. 1236 01:16:00,437 --> 01:16:01,729 Прекрасный запах. 1237 01:16:01,812 --> 01:16:03,812 Я смотрю на тебя, и мне кажется, 1238 01:16:04,354 --> 01:16:07,271 что внутри этой суровой, прочной… 1239 01:16:09,521 --> 01:16:10,687 …сияющей раковины 1240 01:16:11,521 --> 01:16:14,354 заключено сердце хорошего человека-краба. 1241 01:16:15,271 --> 01:16:18,104 Как насчет тоста? За меня, да? 1242 01:16:18,187 --> 01:16:19,562 - За тебя. - Давай. 1243 01:16:20,812 --> 01:16:22,021 - Это… - Я сейчас. 1244 01:16:22,104 --> 01:16:24,354 - Может, я… - Нет, я не ребенок. 1245 01:16:24,437 --> 01:16:27,812 Мне просто нужно взять бокал, как чашку какао. 1246 01:16:27,896 --> 01:16:30,854 - Мне тоже. - Они очень мощные, но давай попробуем. 1247 01:16:30,937 --> 01:16:32,937 За меня, да? 1248 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 Твою ж мать! Чёрт! 1249 01:16:38,562 --> 01:16:40,396 Простите. Не отвлекайтесь. 1250 01:16:40,479 --> 01:16:41,604 Шоу окончено. 1251 01:16:41,687 --> 01:16:46,062 Я-то думал, что справился с этим. С рюмками всё гораздо проще. 1252 01:16:46,687 --> 01:16:48,312 - Спасибо. - Благодарю. 1253 01:16:48,896 --> 01:16:50,646 У вас очень хрупкие бокалы. 1254 01:16:51,646 --> 01:16:54,604 - Спасибо, Карл. Мы уберем. - Премного благодарен. 1255 01:16:54,687 --> 01:16:56,937 Такое бывает. Вы готовы сделать заказ? 1256 01:16:57,021 --> 01:16:57,854 Ну… 1257 01:16:57,937 --> 01:16:59,604 Если позволите совет, 1258 01:16:59,687 --> 01:17:03,604 моя любимая закуска — башня с морепродуктами. 1259 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 Там есть всё. 1260 01:17:04,896 --> 01:17:08,687 Клешни краба, камчатский краб, снежный, тигровые креветки… 1261 01:17:08,771 --> 01:17:11,187 У вас не только кормят, но и развлекают? 1262 01:17:11,271 --> 01:17:13,021 - Смешно! - Обхохочешься. 1263 01:17:13,104 --> 01:17:17,646 Вы предлагаете крабов тому, кто и сам наполовину краб? 1264 01:17:18,271 --> 01:17:20,271 - Господи. - Предложить такое мне… 1265 01:17:21,062 --> 01:17:24,187 - У парня стальные яйца. - Это столик для каннибалов? 1266 01:17:24,271 --> 01:17:27,354 Мне вы предложите 32-летнюю женщину по имени Лидия? 1267 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 Потому что мне 32. 1268 01:17:29,562 --> 01:17:32,937 Охотно верю, и нет. В следующий раз я буду внимательней. 1269 01:17:33,021 --> 01:17:34,687 Будьте с гостями повежливей. 1270 01:17:34,771 --> 01:17:37,312 Простите, я не заметил ваши клешни. 1271 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 И вы простите, что я вспылил, 1272 01:17:39,562 --> 01:17:43,104 просто меня цапнул за яйца радиоактивный краб, 1273 01:17:43,187 --> 01:17:44,562 а ведь я любил гадов. 1274 01:17:44,646 --> 01:17:48,271 Так что у меня немного подгорает. Это для меня больная тема. 1275 01:17:48,354 --> 01:17:49,437 - Понимаю. - Ладно. 1276 01:17:49,521 --> 01:17:52,146 Дайте нам минуту. Почему бы вам не исчезнуть? 1277 01:17:52,229 --> 01:17:53,062 Конечно. 1278 01:17:53,729 --> 01:17:56,771 - Он завидует. - Тому, что со мной такая женщина. 1279 01:17:57,854 --> 01:17:59,229 Ты что-нибудь хочешь? 1280 01:17:59,854 --> 01:18:03,979 Я хотела заказать курицу, но вдруг ты наполовину курица? 1281 01:18:04,687 --> 01:18:09,812 Нет. Только краб и мужчина. По большей части — мужчина. 1282 01:18:09,896 --> 01:18:11,229 Я тоже хотел курицу, 1283 01:18:11,312 --> 01:18:14,937 но мне нравится такая, как в ловушках для крабов, 1284 01:18:15,021 --> 01:18:16,021 то есть сырая. 1285 01:18:18,271 --> 01:18:20,229 - Что такое? - Да просто… 1286 01:18:25,229 --> 01:18:26,729 Ты тоже любишь сырую? 1287 01:18:26,812 --> 01:18:30,604 После того как со мной произошло то, что произошло, 1288 01:18:30,687 --> 01:18:33,896 я испытываю непреодолимую тягу 1289 01:18:34,687 --> 01:18:36,312 к сырой курице. 1290 01:18:36,396 --> 01:18:37,521 Дай мне руку. 1291 01:18:40,437 --> 01:18:42,437 Ты меня выследила. 1292 01:18:43,562 --> 01:18:44,479 Чего ты хочешь? 1293 01:18:45,937 --> 01:18:47,937 Знать, на чьей ты стороне. 1294 01:18:54,771 --> 01:18:57,646 - Что ты делаешь? - Умасливаю твою клешню. 1295 01:19:05,562 --> 01:19:09,229 Знаю, мы повздорили, наговорили друг другу лишнего. 1296 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 И еще я швырнула автобус, хотя ты сказала этого не делать. 1297 01:19:13,187 --> 01:19:17,479 И потом этот автобус натворил там такого… 1298 01:19:17,562 --> 01:19:21,396 Обойдется, поди, в миллион долларов… и лучше бы мне заткнуться. 1299 01:19:21,479 --> 01:19:26,021 Я хуже Тома, бухгалтера, который вечно бубнит: «Мой гроссбух». 1300 01:19:26,104 --> 01:19:30,146 От него постоянно пахнет старушечьей мазью или растиркой, 1301 01:19:30,229 --> 01:19:33,187 а я еще хуже, чем он, если такое вообще возможно. 1302 01:19:34,562 --> 01:19:37,396 - Том, я перезвоню. - Без проблем. 1303 01:19:37,479 --> 01:19:40,437 Том, я просто… Попался! С первым апреля. 1304 01:19:40,521 --> 01:19:44,229 - Хоть сейчас и не апрель. Отключился? - Отключился. 1305 01:19:45,396 --> 01:19:49,229 Убыток составил гораздо больше миллиона долларов. 1306 01:19:49,312 --> 01:19:51,937 - Больше? - Ничего. Я возмещу. 1307 01:19:52,646 --> 01:19:56,312 - Каким-то чудом никто не пострадал. - Да. 1308 01:19:57,479 --> 01:19:59,146 Я слышала про свидание. 1309 01:19:59,229 --> 01:20:01,812 Это была разведывательная миссия. 1310 01:20:01,896 --> 01:20:03,937 Я узнала, что задумал Король. 1311 01:20:04,021 --> 01:20:08,354 На вечеринке, которую он устраивает, планируется массовое убийство. 1312 01:20:08,437 --> 01:20:11,146 Он соберет всех, кто за него не голосовал, 1313 01:20:11,229 --> 01:20:13,521 и подорвет здание к чертям собачьим. 1314 01:20:13,604 --> 01:20:14,687 Откуда информация? 1315 01:20:16,646 --> 01:20:17,479 Кто тебе сказал? 1316 01:20:17,562 --> 01:20:20,979 Раз Король проиграл выборы, я, пожалуй, уйду от него. 1317 01:20:21,062 --> 01:20:23,271 Кто тебе сказал? Что? 1318 01:20:23,354 --> 01:20:24,479 Где твои пуговицы? 1319 01:20:26,229 --> 01:20:27,521 Для начала неплохо. 1320 01:20:28,437 --> 01:20:31,104 - Краб? - Ты как-то к нему предвзята. 1321 01:20:31,187 --> 01:20:34,021 Краб? Боже. Краб? 1322 01:20:34,104 --> 01:20:37,104 - Я… - Я знала, что ты на него запала. 1323 01:20:37,187 --> 01:20:41,271 Не тыкай в меня! Не смей меня осуждать. 1324 01:20:41,354 --> 01:20:42,771 Была рыбка с мясцом? 1325 01:20:43,854 --> 01:20:47,521 Я не для того с ним встречалась. Но да. 1326 01:20:48,354 --> 01:20:49,604 Что тут у нас? 1327 01:20:49,687 --> 01:20:53,271 Что это? Ты украла их в ресторане, маленькая воровка? 1328 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 Конечно нет. Пряности у меня всегда с собой. 1329 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 На тот случай, если понадобится добавить остроты. 1330 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 Какая прелесть. Не забудь правую. 1331 01:21:01,187 --> 01:21:04,229 - Не забуду, поверь. - Еще, мамочка. 1332 01:21:04,312 --> 01:21:07,979 Я брошу тебя в джакузи, отварю и устрою себе перекус. 1333 01:21:08,062 --> 01:21:12,021 Он был… Не надо. Он был само очарование. 1334 01:21:12,687 --> 01:21:14,146 Он умеет обращаться с… 1335 01:21:17,729 --> 01:21:21,354 - Дорогуша! Он краб! - Я знаю, но я люблю крабов. 1336 01:21:22,104 --> 01:21:26,229 Знаю, это прозвучит безумно, но, думаю, мы можем ему доверять. 1337 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 Не знаю, может ли Злодей быть нашим источником. 1338 01:21:29,271 --> 01:21:32,062 - Он Полу-дей. - Полу-гей? 1339 01:21:32,146 --> 01:21:35,979 Нет. Я тоже так подумала. Не «полу-гей». «Полу-дей». 1340 01:21:36,562 --> 01:21:38,062 Что-то в нём есть. 1341 01:21:38,146 --> 01:21:40,146 В глубине души он хороший парень. 1342 01:21:40,229 --> 01:21:44,146 Может, мои слова и не имеют веса, учитывая тот автобус 1343 01:21:44,229 --> 01:21:47,396 и то, как я вломилась сюда и украла у тебя силу, 1344 01:21:47,479 --> 01:21:49,479 самую крутую из всех суперсил, 1345 01:21:49,562 --> 01:21:52,021 хоть в самом начале я считала иначе. 1346 01:21:52,104 --> 01:21:52,979 Лиди… 1347 01:21:54,271 --> 01:21:58,521 Иногда я не знаю, злюсь ли я на тебя за все твои безумства, 1348 01:21:59,271 --> 01:22:01,396 или же я злюсь на себя за то, 1349 01:22:02,354 --> 01:22:03,562 что я не такая. 1350 01:22:06,479 --> 01:22:08,229 Нам хватит одной чокнутой. 1351 01:22:09,437 --> 01:22:11,937 Давай придумаем, как остановить Короля. 1352 01:22:12,687 --> 01:22:15,271 Ты можешь найти решение любой проблемы. 1353 01:22:15,354 --> 01:22:16,687 Посмотри на меня. 1354 01:22:17,354 --> 01:22:19,937 Ты сделала из неудачницы нечто особенное. 1355 01:22:21,062 --> 01:22:21,896 Лиди… 1356 01:22:22,479 --> 01:22:25,521 Хоть из-за моей тупости мы и отдалились, 1357 01:22:26,604 --> 01:22:28,104 ты всегда была особенной. 1358 01:22:29,021 --> 01:22:29,854 Спасибо, Эм. 1359 01:22:30,812 --> 01:22:34,312 Не хочу вам мешать, но Элли слышала весь ваш разговор. 1360 01:22:34,396 --> 01:22:38,479 Она сказала заканчивать с болтовней. Наденьте костюмы — она вас ждет. 1361 01:22:39,437 --> 01:22:40,896 - Прямо сейчас. - Идем. 1362 01:22:41,854 --> 01:22:45,229 Бинго, ты войдешь через заднюю дверь. 1363 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 Как только определишь местонахождение бомбы, 1364 01:22:47,979 --> 01:22:51,187 Молот войдет следом, заберет бомбу 1365 01:22:51,271 --> 01:22:54,729 и вынесет ее из здания, чтобы ее можно было обезвредить. 1366 01:22:54,812 --> 01:22:57,146 - Как слышно? - Огонь! 1367 01:22:58,687 --> 01:23:01,187 - Что это значит? - Типа «да» на сленге. 1368 01:23:01,687 --> 01:23:03,937 Станьте у двери и ждите моего сигнала. 1369 01:23:07,104 --> 01:23:11,062 Трэйси, это надолго. Не сделаешь мне кофе? Хочу взбодриться. 1370 01:23:14,229 --> 01:23:15,812 Ты слушаешь музыку? 1371 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 Это Сил. Проигрыватель встроен в костюм. 1372 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 Эм, мы на задании. 1373 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 Думаешь, я не знаю? 1374 01:23:22,229 --> 01:23:26,396 Тысячи жизней в опасности, а мы застряли здесь — я нервничаю. 1375 01:23:26,479 --> 01:23:28,979 - Ладно. - У нас должно получиться, Лиди. 1376 01:23:29,062 --> 01:23:32,729 Эта песня поможет нам настроиться и успешно завершить миссию. 1377 01:23:32,812 --> 01:23:36,396 Ну да, я тоже нервничаю. Эта песня и правда цепляет. 1378 01:23:51,229 --> 01:23:53,562 Ты их видишь? Отвечай. 1379 01:23:54,104 --> 01:23:57,979 Попридержи язык. Ты в сговоре с Королем — не со мной. 1380 01:23:58,062 --> 01:24:02,146 Они на погрузочной площадке с южной стороны здания. 1381 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 Поверни направо. Еще раз направо. 1382 01:24:05,687 --> 01:24:08,771 Быстрее! Они не будут торчать там всю ночь. 1383 01:24:10,521 --> 01:24:12,021 Ты с ними заодно. 1384 01:24:15,104 --> 01:24:16,062 Прочь от двери! 1385 01:24:23,812 --> 01:24:25,854 - Ты в порядке? - Элли нас предала. 1386 01:24:25,937 --> 01:24:28,604 Король подкупил ее. Она отправила Лазер к вам. 1387 01:24:29,812 --> 01:24:31,562 Отстойно поете. 1388 01:24:35,062 --> 01:24:37,771 Убивать людей — не самое популярное хобби. 1389 01:24:37,854 --> 01:24:38,896 Вязать не умею. 1390 01:24:40,062 --> 01:24:41,187 Пора на тот свет! 1391 01:24:44,771 --> 01:24:46,521 Пора избавиться от мусора. 1392 01:24:51,437 --> 01:24:53,896 - Чёрт! - По некоторым помойка плачет. 1393 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 Это подстава. 1394 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 Элли в отключке. Охрана на подходе. 1395 01:24:58,812 --> 01:25:01,146 - Я вам помогу. - Нет. Оставайся дома. 1396 01:25:01,229 --> 01:25:02,062 Я уже еду. 1397 01:25:03,562 --> 01:25:04,396 Трэйси? 1398 01:25:05,937 --> 01:25:06,937 Идем. 1399 01:25:07,021 --> 01:25:09,562 Вы готовы услышать нашего нового мэра? 1400 01:25:14,646 --> 01:25:17,479 Я простужен, поэтому избегаю прикосновений. 1401 01:25:17,562 --> 01:25:20,104 Спасибо. Спасибо, мистер Кроль. 1402 01:25:20,187 --> 01:25:24,104 Я… Король. Через «о». 1403 01:25:24,187 --> 01:25:27,021 - Кроль — это стиль плавания. Ясно? - Да. 1404 01:25:30,104 --> 01:25:32,854 - О, вы… - Простите. Я в ударе. 1405 01:25:32,937 --> 01:25:35,854 Это… Неужели вы… Ладно. Спасибо. 1406 01:25:35,937 --> 01:25:36,854 Веселитесь. 1407 01:25:36,937 --> 01:25:38,437 - Спасибо… - Взрыв эмоций! 1408 01:25:43,354 --> 01:25:48,396 Это прекрасный пример того, как сообща мы можем возродить Чикаго. 1409 01:25:48,979 --> 01:25:52,604 Объединив наши усилия, мы сможем… 1410 01:26:01,187 --> 01:26:04,021 Думай, Эм. Где он мог спрятать бомбу? 1411 01:26:04,104 --> 01:26:06,854 Вечеринка на 30-м этаже, там охрана. 1412 01:26:06,937 --> 01:26:08,562 А подвал далеко. 1413 01:26:08,646 --> 01:26:12,979 Но на 29-м этаже располагался предвыборный штаб Рэйчел Гонзалес. 1414 01:26:13,062 --> 01:26:14,771 Поэтому он выбрал это здание. 1415 01:26:16,104 --> 01:26:18,229 Где Лазер? Она уже должна вернуться. 1416 01:26:21,187 --> 01:26:22,021 Откуда? 1417 01:26:23,187 --> 01:26:25,437 - Я послал ее убить Силу Грома. - Ясно. 1418 01:26:25,937 --> 01:26:28,021 Она сказала, что превратит их фарш. 1419 01:26:28,687 --> 01:26:31,896 Как раз вовремя — они меня уже достали. 1420 01:26:33,937 --> 01:26:34,771 Ага. 1421 01:26:44,437 --> 01:26:48,354 Знаешь, я не в восторге от краба, приправленного муками совести. 1422 01:26:48,437 --> 01:26:53,021 Мне краб нравится с петрушкой под голландским соусом. 1423 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 Это да. 1424 01:26:54,354 --> 01:26:55,687 У нас проблемы? 1425 01:26:55,771 --> 01:27:00,854 Никаких проблем. Всё в норме. Прикончим их всех. Убьем ублюдков… 1426 01:27:02,937 --> 01:27:03,937 Спасибо за помощь. 1427 01:27:05,521 --> 01:27:07,604 - Кенни, звони ей. - Вы убили Кенни. 1428 01:27:07,687 --> 01:27:09,479 - Разве? - Ага. 1429 01:27:13,521 --> 01:27:15,146 - А кто остался? - Эндрю. 1430 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 Я могу позвонить, сэр. 1431 01:27:17,979 --> 01:27:20,312 - Давай. - Ладно, сейчас, уже звоню. 1432 01:27:21,396 --> 01:27:23,062 Лазер, ты слышишь? 1433 01:27:24,729 --> 01:27:27,229 - Ты слышишь? - Да, вроде. 1434 01:27:27,854 --> 01:27:29,812 Что она говорит? 1435 01:27:30,562 --> 01:27:33,937 - Рыжая бросила в меня мусорку. - Рыжая бросила в нее мусорку. 1436 01:27:34,021 --> 01:27:37,146 Что? Они сбежали? Где они? 1437 01:27:37,854 --> 01:27:40,187 - Включи громкую связь. - Ты идиот! 1438 01:27:40,271 --> 01:27:44,187 - Лазер, где они? - Без понятия. Видимо, пошли за бомбой. 1439 01:27:45,979 --> 01:27:46,937 Вот же ведьмы. 1440 01:27:48,062 --> 01:27:50,896 - Повесь трубку, тупица. - Вешай трубку! Идиот! 1441 01:27:50,979 --> 01:27:53,396 Вернемся и покончим с этим. Жми 29. 1442 01:27:56,396 --> 01:27:57,396 Промазал. 1443 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 - Двадцать… - Знаю. Ими не очень удобно… 1444 01:28:01,937 --> 01:28:05,521 - Это займет какое-то время, но… - 29! Кругом одни идиоты. 1445 01:28:05,604 --> 01:28:06,479 Простите. 1446 01:28:10,729 --> 01:28:13,521 Где мог спрятать бомбу нарцисс с манией величия? 1447 01:28:14,146 --> 01:28:16,812 Это было бы место силы. Например, ее кабинет. 1448 01:28:16,896 --> 01:28:18,021 Так, так, так… 1449 01:28:19,062 --> 01:28:21,479 Добрый вечер, дамы. Полагаю, вы обе здесь. 1450 01:28:22,312 --> 01:28:25,479 Должен сказать, я расстроен, что вы не умерли. 1451 01:28:25,562 --> 01:28:27,854 Прости, что мы выжили, Кроль. 1452 01:28:27,937 --> 01:28:32,271 Я Король. Ясно? Король! Это же так просто! 1453 01:28:32,354 --> 01:28:34,062 Неужели так тяжело запомнить? 1454 01:28:34,146 --> 01:28:36,396 - Вовсе нет. - Король. Типа босс. 1455 01:28:36,479 --> 01:28:37,354 Ты слева? 1456 01:28:37,437 --> 01:28:38,854 - Мужик. - Вот именно. 1457 01:28:38,937 --> 01:28:40,521 - Бомба. - Точно. 1458 01:28:41,021 --> 01:28:41,937 Спасибо. 1459 01:28:42,021 --> 01:28:43,479 Большая, красивая бомба. 1460 01:28:43,562 --> 01:28:45,646 Вы же не думали, что я позволю вам 1461 01:28:45,729 --> 01:28:49,687 прибрать к рукам мою большую красивую бомбу? 1462 01:28:49,771 --> 01:28:53,312 Знаешь, что говорят о мужчинах с большими бомбами? 1463 01:28:53,396 --> 01:28:54,937 Что у них маленькая пипка. 1464 01:28:56,771 --> 01:28:59,562 Дамы, познакомьтесь с моими приспешниками. 1465 01:28:59,646 --> 01:29:02,396 Привет, я Энди или Эндрю. Как угодно. 1466 01:29:09,729 --> 01:29:12,521 Кто это был? Это Эндрю? 1467 01:29:12,604 --> 01:29:15,979 - Да. - Чёрт! Я сам хотел убить Эндрю. 1468 01:29:16,062 --> 01:29:17,771 Хватит этих пукалок. 1469 01:29:17,854 --> 01:29:21,062 Выходите, Сила Грома. Я готов замарать руки. 1470 01:29:21,146 --> 01:29:23,604 Ну конечно. Он тоже Злодей. 1471 01:29:27,312 --> 01:29:30,812 Я думала, ты обычное чмо, а ты, оказывается, еще и Злодей. 1472 01:29:31,687 --> 01:29:34,062 - Об этом ты не упоминал, Джерри. - Ну… 1473 01:29:34,146 --> 01:29:37,229 - Зря я тебя умасливала, Краб. - Я не поддался. 1474 01:29:37,312 --> 01:29:39,521 У меня полно дел. Давай по-быстрому. 1475 01:29:40,812 --> 01:29:42,479 - Я только за. - Потанцуем? 1476 01:29:49,479 --> 01:29:50,896 Он сильнее, чем кажется. 1477 01:30:05,896 --> 01:30:07,396 Ты в разделе «мусор»! 1478 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 Чёрт, ее жестокость меня заводит. 1479 01:30:23,062 --> 01:30:26,271 Что такое? Язык проглотила? Желаю приятного полета! 1480 01:30:28,521 --> 01:30:29,354 Лиди! 1481 01:30:43,187 --> 01:30:44,229 Ку-ку. 1482 01:31:06,729 --> 01:31:07,729 Лиди! 1483 01:31:08,854 --> 01:31:09,687 Чёрт! 1484 01:31:12,104 --> 01:31:15,646 У меня есть любимый прием, что-то вроде объятия смерти. 1485 01:31:15,729 --> 01:31:17,396 Тебе понравится. 1486 01:31:22,729 --> 01:31:26,479 - Что за вонь? - Эти костюмы нельзя стирать. 1487 01:31:26,562 --> 01:31:27,437 Кошмар! 1488 01:31:27,521 --> 01:31:29,979 Вот тебе поджаристая дырка от пончика. 1489 01:31:42,271 --> 01:31:44,062 Пока, зубрила. 1490 01:31:49,729 --> 01:31:52,812 Она не зубрила. Она умная. Есть разница. 1491 01:31:55,771 --> 01:31:58,812 - Трейси, что ты сделала? - Что должна была, мама. 1492 01:31:59,562 --> 01:32:00,604 «Мама»? 1493 01:32:01,604 --> 01:32:03,896 То есть я прикончу всю семейку? 1494 01:32:05,521 --> 01:32:07,187 Такой шанс выпадает нечасто. 1495 01:32:08,979 --> 01:32:11,104 Но сначала я разберусь с тобой. 1496 01:32:11,937 --> 01:32:13,437 Ты сильна, как для девки, 1497 01:32:14,937 --> 01:32:16,354 но недостаточно. 1498 01:32:18,771 --> 01:32:20,646 - Руки прочь. - Джерри… 1499 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 Без проблем. 1500 01:32:29,687 --> 01:32:31,479 - Твою ж… - Предатель! 1501 01:32:33,646 --> 01:32:34,854 Мразь поганая! 1502 01:32:41,396 --> 01:32:43,646 - Зацени биту, Кроль! - Я Ко… 1503 01:32:49,354 --> 01:32:50,687 Мяч за пределами поля! 1504 01:32:53,937 --> 01:32:57,521 - Не стоило этого делать. Ты в порядке? - Вам нужна помощь. 1505 01:32:57,604 --> 01:32:59,562 - Джерри, ты как? - В норме. 1506 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 Где бомба? 1507 01:33:01,229 --> 01:33:02,562 - Угловой кабинет. - Ясно. 1508 01:33:03,062 --> 01:33:04,229 Мне бы врача. 1509 01:33:05,437 --> 01:33:06,562 Или ветеринара. 1510 01:33:07,812 --> 01:33:09,312 Морского биолога. 1511 01:33:13,979 --> 01:33:15,396 Кто-то расстарался. 1512 01:33:16,396 --> 01:33:18,937 - Обезвредишь ее? - Времени не хватит. 1513 01:33:19,021 --> 01:33:21,812 Зацеплю не тот провод — взлетим на воздух. 1514 01:33:22,479 --> 01:33:23,646 Чудесно, блин. 1515 01:33:24,687 --> 01:33:27,312 - Я попробую. - Нет, я это сделаю. 1516 01:33:27,979 --> 01:33:30,479 Я супербыстрая. Я вынесу ее из города. 1517 01:33:31,521 --> 01:33:35,021 Мы не знаем, будет ли она стабильна на такой скорости. 1518 01:33:35,104 --> 01:33:39,687 Ты уже спасла нас сегодня. Бабушка и дедушка гордились бы тобой. 1519 01:33:40,312 --> 01:33:44,021 Но я не позволю тебе прикоснуться к этой бомбе. 1520 01:33:46,271 --> 01:33:47,104 Стой. 1521 01:33:47,812 --> 01:33:49,437 Не делай глупостей. 1522 01:33:50,396 --> 01:33:54,104 Нет, я взвесила все за и против. Наверное, впервые за всё время. 1523 01:33:54,729 --> 01:33:55,562 Нет, Лидия. 1524 01:33:56,146 --> 01:33:58,729 Нельзя просто выбросить ее. Пострадают люди. 1525 01:33:58,812 --> 01:34:00,437 Но мое тело выдержит удар. 1526 01:34:02,521 --> 01:34:04,854 Времени мало, поэтому дай мне сказать. 1527 01:34:05,979 --> 01:34:09,437 Если что-то пойдет не так, спасибо тебе за дружбу. 1528 01:34:10,187 --> 01:34:12,687 Люди всегда недоумевали, почему мы дружим, 1529 01:34:13,229 --> 01:34:17,021 ведь мы такие разные, но я знала, однажды ты изменишь мир. 1530 01:34:18,771 --> 01:34:20,479 Ты лучше всех, кого я знаю. 1531 01:34:22,104 --> 01:34:22,937 Кроме Трэйси. 1532 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 Слушайся маму. 1533 01:34:29,562 --> 01:34:30,521 Мне тоже стоило. 1534 01:34:35,229 --> 01:34:36,062 Мне пора. 1535 01:34:37,396 --> 01:34:40,729 Если бомба взорвется, пока мы стоим, это будет хреново. 1536 01:34:41,437 --> 01:34:42,354 Лиди… 1537 01:34:46,479 --> 01:34:47,312 Лиди! 1538 01:34:51,312 --> 01:34:52,229 Лидия! 1539 01:35:07,937 --> 01:35:08,771 Нет… 1540 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 ПОЛИЦИЯ ОТДЕЛ ПО БОРЬБЕ СО ЗЛОДЕЯМИ 1541 01:35:33,312 --> 01:35:34,979 Нет, стойте! 1542 01:35:36,937 --> 01:35:37,771 Лиди? 1543 01:35:39,312 --> 01:35:42,854 - О нет! Лидия! - Лидия? Боже мой. 1544 01:35:43,479 --> 01:35:44,312 Лиди… 1545 01:35:46,187 --> 01:35:47,021 Прости. 1546 01:35:55,312 --> 01:35:56,687 Ой, прости, пожалуйста. 1547 01:35:58,396 --> 01:36:00,271 Я заблевала тебя водой из реки. 1548 01:36:00,354 --> 01:36:02,437 С ума сойти. 1549 01:36:02,521 --> 01:36:05,021 Мне очень нравится этот костюм. 1550 01:36:05,104 --> 01:36:08,812 Я его обожаю, и плевать, что от него несет. 1551 01:36:09,771 --> 01:36:11,729 Лиди, мы так рады, что ты жива. 1552 01:36:11,812 --> 01:36:14,812 - Я вас люблю. - А мы любим тебя. 1553 01:36:15,854 --> 01:36:17,771 - Дай ей руку. - Ну-ка, помогите! 1554 01:36:34,854 --> 01:36:35,937 Они вас любят. 1555 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 Сила Грома, вас благодарю я 1556 01:36:38,979 --> 01:36:42,562 и весь город Чикаго за проявленное вами мужество. 1557 01:36:42,646 --> 01:36:43,646 - Спасибо. - Да. 1558 01:36:44,354 --> 01:36:45,187 Где Король? 1559 01:36:45,271 --> 01:36:47,187 За решеткой. Живой. 1560 01:36:48,479 --> 01:36:49,604 Ты сделала это, Эм. 1561 01:36:50,521 --> 01:36:54,854 Злодеи ответят за свои преступления. Ты закончила начатое родителями. 1562 01:36:57,521 --> 01:36:59,521 - Ну а Лазер? - Ее еще ищут. 1563 01:36:59,604 --> 01:37:02,604 Когда ее поймают, прежде чем ее отправят в тюрьму, 1564 01:37:02,687 --> 01:37:05,562 можно будет мне отчекрыжить ей хвост? 1565 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 Как филистимляне Самсону? 1566 01:37:07,604 --> 01:37:10,562 Нет, просто стриженая она будет выглядеть дурочкой… 1567 01:37:14,187 --> 01:37:15,562 Кажется, это всё. 1568 01:37:16,146 --> 01:37:18,062 Вылить воду из ваших туфель? 1569 01:37:18,146 --> 01:37:19,812 - Всё в порядке. - Простите. 1570 01:37:20,604 --> 01:37:24,979 Может, сейчас неподходящее время для такого вопроса, но скажите, 1571 01:37:25,062 --> 01:37:28,562 не хотела бы ваша суперкоманда защищать город официально? 1572 01:37:29,187 --> 01:37:31,854 Да. Мы согласны. Правда же? 1573 01:37:32,354 --> 01:37:34,396 - Еще как согласны. - Идеально. 1574 01:37:34,479 --> 01:37:36,729 - Пресса ждет. - Спасибо. 1575 01:37:37,312 --> 01:37:39,146 Дамы. Спасибо. 1576 01:37:39,229 --> 01:37:41,021 - До свидания. - И вам спасибо. 1577 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 Я отвезу вас домой. 1578 01:37:43,854 --> 01:37:46,604 Ты поедешь у меня на коленях или в багажнике. 1579 01:37:47,604 --> 01:37:48,687 Давай наперегонки. 1580 01:37:50,312 --> 01:37:53,396 - А почему не я? - Тебя только что вытащили из реки. 1581 01:37:53,479 --> 01:37:57,021 Ну да, но в прошлый раз я сразу после этого села за руль. 1582 01:37:58,354 --> 01:38:03,146 Сила Грома! 1583 01:38:03,229 --> 01:38:07,271 Сила Грома! 1584 01:38:08,187 --> 01:38:09,937 Что? 1585 01:38:13,271 --> 01:38:15,104 Мы любим тебя, Чикаго! 1586 01:38:30,812 --> 01:38:32,104 СИЛА ГРОМА 1587 01:38:35,937 --> 01:38:36,771 Ты запомнила. 1588 01:38:39,021 --> 01:38:40,729 Так романтично. Ты посмотри. 1589 01:38:42,312 --> 01:38:43,687 Как ты с ними. 1590 01:38:43,771 --> 01:38:47,312 Давай-ка я тебя покормлю. 1591 01:38:47,396 --> 01:38:49,354 - Спасибо. - Ну-ка. Тук-тук. 1592 01:38:51,437 --> 01:38:55,021 Хорошая девочка. Прям засосала. 1593 01:38:56,771 --> 01:38:57,729 Боже мой. 1594 01:38:57,812 --> 01:38:59,104 Теперь ты. 1595 01:38:59,187 --> 01:39:00,229 Моя очередь? 1596 01:39:01,854 --> 01:39:02,937 Или наша. 1597 01:39:04,521 --> 01:39:05,354 Правда? 1598 01:39:13,979 --> 01:39:18,229 КОНЕЦ 1599 01:45:13,271 --> 01:45:17,271 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская