1 00:00:14,271 --> 00:00:17,229 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:17,771 --> 00:00:19,771 [musica drammatica suona] 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,104 [tonfo] 4 00:00:22,187 --> 00:00:24,937 [Emily] Nel marzo del 1983, 5 00:00:25,021 --> 00:00:27,437 un impulso di raggi cosmici interstellari 6 00:00:27,521 --> 00:00:29,771 colpì la Terra e la sua popolazione. 7 00:00:29,854 --> 00:00:35,062 Quei raggi cosmici innescarono in pochi una trasformazione genetica… 8 00:00:35,146 --> 00:00:38,271 scatenando superpoteri inimmaginabili. 9 00:00:39,021 --> 00:00:43,937 Sfortunatamente, quei superpoteri furono liberati solo in individui rari, 10 00:00:44,021 --> 00:00:47,896 predisposti geneticamente per essere dei sociopatici. 11 00:00:48,646 --> 00:00:51,062 Quei nuovi superumani vennero definiti… 12 00:00:52,354 --> 00:00:53,896 i "Miscredenti". 13 00:00:57,354 --> 00:00:59,354 - [rumore di rotaie] - [scossa elettrica] 14 00:01:01,562 --> 00:01:02,937 E quello? 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,187 Oh, no! 16 00:01:04,271 --> 00:01:06,271 - [esplosione e boato] - [gemiti e grida] 17 00:01:06,354 --> 00:01:08,562 [radio polizia indistinta] 18 00:01:09,271 --> 00:01:12,271 [Emily] Nel fuoco incrociato, persi i miei genitori. 19 00:01:12,354 --> 00:01:15,687 Quel giorno giurai che la missione della mia vita sarebbe stata 20 00:01:15,771 --> 00:01:17,271 fermare i Miscredenti. 21 00:01:19,896 --> 00:01:23,562 - [vociare indistinto dei ragazzi] - [campanella suona] 22 00:01:29,271 --> 00:01:31,604 I MISCREDENTI FANNO SCHIFO 23 00:01:31,687 --> 00:01:36,812 [uomo] Tutto quello di cui parleremo oggi lo troverete nella verifica di domani. 24 00:01:38,562 --> 00:01:40,229 Lydia, sveglia. 25 00:01:40,979 --> 00:01:41,979 Buongiorno. 26 00:01:42,062 --> 00:01:43,979 Ehm… Scusi, sig. Emerson. 27 00:01:44,062 --> 00:01:47,354 Parliamo di concordanza fra verbo e soggetto. Cosa significa? 28 00:01:48,687 --> 00:01:51,521 Emily, sei qui da una settimana e sempre la mano alzata. 29 00:01:51,604 --> 00:01:53,354 Sentiamo qualcun altro. Chi lo sa? 30 00:01:53,437 --> 00:01:56,437 Chi lo vuole dire? Sentiamo Lydia, la Bella Addormentata. 31 00:01:56,521 --> 00:01:58,854 - Undici, professore? - Errore strepitoso! 32 00:01:58,937 --> 00:02:00,604 No. Qualcun altro? 33 00:02:02,437 --> 00:02:03,604 Emily, pensaci tu. 34 00:02:03,687 --> 00:02:08,271 Il verbo e il soggetto sono concordi quando si riferiscono alla stessa persona. 35 00:02:08,354 --> 00:02:11,437 Quindi entrambi devono essere al singolare o al plurale. 36 00:02:11,521 --> 00:02:13,229 Giusto come sempre. Brava. 37 00:02:13,729 --> 00:02:14,562 Fai schifo. 38 00:02:14,646 --> 00:02:15,771 [alunni ridacchiano] 39 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 Wayne! Ti ho sentito, bello. 40 00:02:17,771 --> 00:02:20,271 Nella mia classe non voglio questo atteggiamento. 41 00:02:20,354 --> 00:02:22,771 - Sei in punizione. - Prof, una domanda veloce. 42 00:02:22,854 --> 00:02:24,104 - Sì? - Quindi… 43 00:02:24,187 --> 00:02:27,562 Quindi è errato dire: "Wayne è uno stupidi pezzo di scemo?" 44 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 Si deve dire: "Wayne è uno stupido pezzo di scemo"? 45 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 Lydia, piantala. 46 00:02:32,271 --> 00:02:34,729 Grammatica giusta, ma in punizione anche tu. 47 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 Vale la pena. 48 00:02:36,687 --> 00:02:38,854 [sig. Emerson] Concordanza soggetto e verbo. 49 00:02:38,937 --> 00:02:41,187 - [vociare indistinto] - [Emily] Smettila! 50 00:02:41,271 --> 00:02:45,646 No! I Miscredenti hanno ucciso i tuoi e ora ti dobbiamo sopportare. 51 00:02:46,729 --> 00:02:50,104 Ti credi intelligente, in classe fai sempre la saputella. 52 00:02:50,187 --> 00:02:51,812 Di' che sei una stupida e la smetto! 53 00:02:53,562 --> 00:02:55,854 - Dillo. - [ragazzo] Dillo, nerd! 54 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 Non sono nerd! Sono intelligente, è diverso! 55 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 [Lydia] Ehi, Wayne, non ci senti? Lei non lo vuole dire. 56 00:03:01,562 --> 00:03:04,271 Invece lo dirà. Credi che non picchierei una ragazza? 57 00:03:05,271 --> 00:03:06,312 [ragazzi esclamano] 58 00:03:06,396 --> 00:03:08,771 Credi che una ragazza non ti picchierebbe? 59 00:03:10,646 --> 00:03:13,021 Adesso, va' nel cassonetto. 60 00:03:13,104 --> 00:03:15,729 - Come? Perché? - È lì che va la spazzatura. 61 00:03:16,646 --> 00:03:17,812 Scordatelo! 62 00:03:17,896 --> 00:03:19,146 Va' dentro, somaro. 63 00:03:19,229 --> 00:03:21,021 [sospira] Ok. 64 00:03:22,021 --> 00:03:22,896 Qualcun altro? 65 00:03:26,146 --> 00:03:27,771 Bene, sana e salva. 66 00:03:33,146 --> 00:03:35,646 - Ehm… vieni alle altalene? - Ok. 67 00:03:35,729 --> 00:03:37,771 [musica distensiva suona] 68 00:03:37,854 --> 00:03:39,854 [Lydia] Mi dispiace per i tuoi genitori. 69 00:03:40,646 --> 00:03:44,062 Se avessi i superpoteri, farei a pezzi chi li ha uccisi. 70 00:03:44,146 --> 00:03:45,146 Grazie. 71 00:03:45,229 --> 00:03:48,604 Quanto sarebbe fico, eh? Tipo, essere una super-persona? 72 00:03:48,687 --> 00:03:50,146 Insomma, essere un eroe. 73 00:03:50,229 --> 00:03:53,562 Penso che potrei essere un supereroe piuttosto forte. 74 00:03:53,646 --> 00:03:55,437 I miei ci stavano lavorando. 75 00:03:55,521 --> 00:03:57,854 A trasformare le persone normali in supereroi. 76 00:03:57,937 --> 00:03:58,937 Erano genetisti. 77 00:03:59,021 --> 00:04:01,187 Erano medici di parti intime femminili? 78 00:04:01,854 --> 00:04:03,479 No, quelli sono ginecologi. 79 00:04:03,562 --> 00:04:07,062 I genetisti lavorano sui geni, compresi quelli mutati. 80 00:04:07,146 --> 00:04:10,646 Certo, [ride], sì. Volevo vedere se tu lo sapevi. 81 00:04:11,854 --> 00:04:15,437 Sarebbe stato bello trasformare delle persone normali in supereroi. 82 00:04:15,521 --> 00:04:18,937 Insomma, in qualcuno che combattesse contro i Miscredenti. 83 00:04:19,021 --> 00:04:20,604 Prima o poi lo farò io. 84 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 - Ti va di vederci dopo la scuola? - Certo. 85 00:04:23,937 --> 00:04:26,021 - Cosa ti piace fare? - Leggere. 86 00:04:29,854 --> 00:04:32,562 Oh, non stavi scherzando! D'accordo. [ride] 87 00:04:32,646 --> 00:04:34,021 [musica rock suona] 88 00:04:34,104 --> 00:04:36,979 ATTENZIONE - IN CASO DI ATTACCO DEI MISCREDENTI AL RIPARO 89 00:04:38,062 --> 00:04:40,062 - [musica rock continua] - [vociare] 90 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 - Ciao. - Ciao! 91 00:04:42,146 --> 00:04:45,396 Ehm… i braccialetti dell'amicizia. Siamo ufficialmente amiche. 92 00:04:45,979 --> 00:04:47,187 Ci puoi scommettere. 93 00:04:49,979 --> 00:04:51,729 [donna] Emily, vuoi ringraziare tu? 94 00:04:51,812 --> 00:04:52,896 CINQUE ANNI DOPO 95 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 Emily? 96 00:04:54,937 --> 00:04:56,521 Emily Rose Stanton! 97 00:04:56,604 --> 00:04:59,854 - Mi spiace, come? - [ride] Che leggi di così importante? 98 00:04:59,937 --> 00:05:01,812 Forza nucleare debole. 99 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 - Ringrazierò io. - Bene, Lydia. 100 00:05:05,146 --> 00:05:06,979 Ehm… ok. Ehm… 101 00:05:07,646 --> 00:05:10,979 ti ringraziamo, Signore, per questo cibo strafico. 102 00:05:11,062 --> 00:05:13,229 Se Gesù fosse qui, si abbufferebbe. 103 00:05:13,312 --> 00:05:14,312 [campanella suona] 104 00:05:14,396 --> 00:05:16,521 [Lydia] Stasera suonano i Van Halen. 105 00:05:16,604 --> 00:05:19,229 C'è un varco dietro i bagni, ci possiamo intrufolare. 106 00:05:19,312 --> 00:05:21,562 - No, ho una consegna. - E allora? 107 00:05:22,521 --> 00:05:23,729 - Toc-toc. - Chi è? 108 00:05:23,812 --> 00:05:25,354 - Clyde. - Aspetta, cosa? 109 00:05:25,437 --> 00:05:27,021 No, credo di aver sbagliato. 110 00:05:27,104 --> 00:05:30,562 Senti, se non riesci a fare una battuta, non troverai mai una ragazza. 111 00:05:30,646 --> 00:05:32,062 Accetto la tua sfida. 112 00:05:32,146 --> 00:05:34,312 - Ciao, Clyde. - [Lydia] Andiamo, Em. 113 00:05:34,396 --> 00:05:38,687 - Sono i Van Halen. Sarà uno sballo! - Sì, ma ho il mio programma. 114 00:05:38,771 --> 00:05:40,771 [musica rock suona] 115 00:05:45,604 --> 00:05:47,312 [campanella suona] 116 00:05:48,812 --> 00:05:49,979 E va bene, Emily. 117 00:05:54,021 --> 00:05:57,062 - [Lydia] Ciao! Ecco dov'eri. Che fai? - Sto studiando. 118 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 - Non metti il naso fuori da settimane. - Domani ho gli esami. 119 00:06:00,521 --> 00:06:02,062 Me l'hai ripetuto mille volte. 120 00:06:02,146 --> 00:06:05,229 Se non prendo il massimo dei voti, non completerò il lavoro 121 00:06:05,312 --> 00:06:08,146 - dei miei genitori… - "Non darò alle persone il potere 122 00:06:08,229 --> 00:06:09,729 di affrontare i Miscredenti." 123 00:06:09,812 --> 00:06:13,354 Ma sarai bravissima agli esami. Non devi crollare per lo stress. 124 00:06:13,437 --> 00:06:15,021 Sono venuta per questo. 125 00:06:15,104 --> 00:06:17,479 Che ne diresti di dormire mezz'ora? 126 00:06:17,562 --> 00:06:19,979 Ti sveglierò io. Sarai in forma per studiare. 127 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 Tranquilla, controllo io. Fidati. 128 00:06:22,646 --> 00:06:24,646 [musica rilassante] 129 00:06:27,271 --> 00:06:29,271 - [messa in moto] - [rumori della strada] 130 00:06:34,604 --> 00:06:38,146 No! Oh, mio Dio, è tardi! Avevi promesso di svegliarmi. 131 00:06:38,229 --> 00:06:40,646 Oh, wow… Non è andata come avevo previsto. 132 00:06:40,729 --> 00:06:44,146 Non posso continuare così. Sto cercando di costruire qualcosa! 133 00:06:44,229 --> 00:06:46,271 Senti, mi dispiace. Ho sbagliato. 134 00:06:46,354 --> 00:06:49,187 Le scuse non bastano. Voglio realizzare cose importanti. 135 00:06:49,271 --> 00:06:51,271 Non posso restare qui per tutta la vita. 136 00:06:51,354 --> 00:06:54,187 - Che ci sarebbe di male? - Sei una cattiva influenza. 137 00:06:54,271 --> 00:06:58,271 Cattiva influenza? Mi prendo cura di te, sono l'unica che ti fa divertire. 138 00:06:58,354 --> 00:07:00,979 Io voglio essere speciale, lo devo ai miei. 139 00:07:02,604 --> 00:07:04,562 [sospira] E io non sono speciale, vero? 140 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 - Non ho detto questo. - No, va bene. 141 00:07:06,396 --> 00:07:08,604 Chi lo sa che riserva la vita. 142 00:07:08,687 --> 00:07:11,646 Potrei diventare la Presidente che va in giro in limousine. 143 00:07:15,396 --> 00:07:17,271 [assolo di chitarra rock] 144 00:07:28,937 --> 00:07:31,854 ["It's a long way to the top" degli AC/DC suona] 145 00:07:40,771 --> 00:07:41,979 [discorso indistinto] 146 00:07:44,312 --> 00:07:45,937 [Lydia] Andiamo, andiamo! 147 00:08:05,812 --> 00:08:07,896 Che meraviglia, un altro doppio turno. 148 00:08:08,979 --> 00:08:10,271 [clacson suona] 149 00:08:26,562 --> 00:08:30,687 [urla] Ehi, Dino! Chi è che butta sempre le cartacce nel mio mezzo? 150 00:08:36,979 --> 00:08:38,979 [sirena della polizia suona] 151 00:08:46,604 --> 00:08:49,812 [dalla radio] Rapina in corso. La sospettata è una Miscredente. 152 00:08:49,896 --> 00:08:52,062 [sirena e clacson suonano] 153 00:08:52,646 --> 00:08:54,729 In fuga a bordo di un pickup nero. 154 00:08:57,354 --> 00:08:59,104 - [boato] - [Lydia esclama] 155 00:09:00,229 --> 00:09:01,437 [musica concitata suona] 156 00:09:08,354 --> 00:09:12,896 [solo labiale] Ma che… 157 00:09:15,937 --> 00:09:17,521 - [boato] - [Lydia geme] 158 00:09:17,604 --> 00:09:19,437 [passanti esclamano] 159 00:09:20,937 --> 00:09:21,979 Oh, mio Dio! 160 00:09:23,854 --> 00:09:27,521 - [vociare indistinto] - [agente] Qualcuno è ferito? 161 00:09:31,229 --> 00:09:33,562 - State tutti bene? - [donna] Sì, per fortuna. 162 00:09:33,646 --> 00:09:36,521 [Lydia] Sì? Ha fatto esplodere un angelo. 163 00:09:37,146 --> 00:09:38,187 Oh, Signore. 164 00:09:38,271 --> 00:09:39,937 TAVOLA CALDA 165 00:09:40,021 --> 00:09:41,354 [Lydia] Come va, Frank? 166 00:09:42,021 --> 00:09:43,562 Io non lavoro quasi più. 167 00:09:44,354 --> 00:09:48,854 Le persone hanno paura a uscire di casa. Tutti questi scontri, questo crimine. 168 00:09:48,937 --> 00:09:50,979 I Miscredenti stanno vincendo. 169 00:09:51,062 --> 00:09:52,271 Non me ne parlare. 170 00:09:52,354 --> 00:09:54,354 Non ho neanche i soldi per la vetrina. 171 00:09:55,062 --> 00:09:58,812 Quella… nel fine settimana ti ci metto una lastra di vetro. 172 00:09:58,896 --> 00:10:01,521 Fammi andare prima a questa riunione. 173 00:10:01,604 --> 00:10:02,646 Grazie. Ehm… 174 00:10:03,729 --> 00:10:05,271 Credi che verrà anche Emily? 175 00:10:06,521 --> 00:10:09,521 Non lo so. Non ci rivolgiamo più la parola e lo sai. 176 00:10:09,604 --> 00:10:12,979 Perché non le fai una telefonata e vedi se vuole venire? 177 00:10:13,062 --> 00:10:15,104 Anche volendo, non saprei come contattarla. 178 00:10:15,187 --> 00:10:16,187 Ah, davvero? 179 00:10:17,271 --> 00:10:19,812 Non significa che lo farei. Voglio solo dire… 180 00:10:19,896 --> 00:10:22,979 È passata qui Norma. Il numero… l'ho preso io per te. 181 00:10:28,687 --> 00:10:29,729 Un po' inquietante. 182 00:10:29,812 --> 00:10:32,812 Magari ti dirà di no, ma non lo saprai se non glielo chiedi. 183 00:10:33,396 --> 00:10:36,021 È come quando vuoi far rimbalzare un sasso sul lago. 184 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 Lo sai che alla fine affonderà. 185 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 Puoi anche perdere mezz'ora a cercare il sasso giusto, 186 00:10:40,604 --> 00:10:42,021 ma poi lo devi lanciare, 187 00:10:42,104 --> 00:10:44,396 altrimenti, come farai a sapere se rimbalzerà? 188 00:10:44,479 --> 00:10:48,229 Ma, di sicuro, se lanci il sasso, finirà in acqua e affonderà. 189 00:10:48,312 --> 00:10:49,646 Ok, andiamo sott'acqua. 190 00:10:49,729 --> 00:10:51,896 C'è un bel salmone che nuota. 191 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 Il sasso va giù e colpisce il salmone in testa. 192 00:10:54,437 --> 00:10:55,729 Morto stecchito. 193 00:10:55,812 --> 00:10:57,646 - E il cadavere riemerge. - Oh, Gesù… 194 00:10:57,729 --> 00:10:59,771 - Non è la parte peggiore. - C'è di più? 195 00:10:59,854 --> 00:11:01,229 Il salmone è una femmina. 196 00:11:01,896 --> 00:11:05,729 Il ventre è pieno di uova. Proprio come sul Titanic, tutti stecchiti. 197 00:11:05,812 --> 00:11:09,104 D'accordo, ma io chi sono? Sono il sasso, in questa situazione? 198 00:11:09,187 --> 00:11:10,437 Potresti essere il sasso, 199 00:11:10,521 --> 00:11:12,146 potresti essere il pesce, 200 00:11:12,229 --> 00:11:14,604 oppure la persona che lancia il sasso. 201 00:11:14,687 --> 00:11:16,604 - Oppure, il lago. - Ok. 202 00:11:16,687 --> 00:11:17,771 Allora, riflettici. 203 00:11:19,312 --> 00:11:20,354 Oppure no. 204 00:11:20,437 --> 00:11:21,729 Sei piuttosto tetro. 205 00:11:22,687 --> 00:11:24,396 Mi fai preoccupare, ma… 206 00:11:24,896 --> 00:11:28,104 - i tuoi pancake sono strepitosi. - Grazie. 207 00:11:28,187 --> 00:11:29,854 - Ci vediamo domani? - Sì. 208 00:11:29,937 --> 00:11:32,104 Ehi, stai attenta là fuori. 209 00:11:33,021 --> 00:11:34,271 Certo, anche tu. 210 00:11:37,354 --> 00:11:39,104 Sarebbe bello se venisse. 211 00:11:41,646 --> 00:11:42,521 Sì. 212 00:11:46,854 --> 00:11:48,854 [musica malinconica suona] 213 00:11:55,979 --> 00:11:57,104 [sospira] 214 00:12:03,812 --> 00:12:06,146 A: EMILY STANTON SPERO CHE TU STIA BENE. 215 00:12:06,229 --> 00:12:08,937 SPERO VERRAI ALLA RIMPATRIATA. 216 00:12:10,062 --> 00:12:11,646 Un po' di belle emoji… 217 00:12:17,021 --> 00:12:17,937 [sospira] 218 00:12:20,104 --> 00:12:21,479 [suoneria invio SMS] 219 00:12:23,062 --> 00:12:24,021 [sbuffa] 220 00:12:27,646 --> 00:12:30,312 [musica malinconica continua] 221 00:12:38,812 --> 00:12:39,812 Sei guarito. 222 00:12:46,646 --> 00:12:48,646 [TV in sottofondo] 223 00:12:54,479 --> 00:12:55,354 [tossisce] 224 00:12:55,854 --> 00:12:56,729 [sputa] 225 00:12:58,521 --> 00:12:59,896 Che ha questo latte? 226 00:13:06,354 --> 00:13:07,396 [suoneria messaggio] 227 00:13:09,396 --> 00:13:11,312 CERCHERÒ DI FARCELA. ARRIVO DOMANI. 228 00:13:11,396 --> 00:13:13,062 "Sono felice del tuo messaggio." 229 00:13:14,937 --> 00:13:15,896 Fantastico! 230 00:13:20,271 --> 00:13:21,146 E allora… 231 00:13:21,771 --> 00:13:24,354 allunghiamolo un po', così andrà meglio. 232 00:13:27,937 --> 00:13:29,812 [mugugna] Non va meglio per niente. 233 00:13:30,521 --> 00:13:32,187 Sarà il latte o i cereali? 234 00:13:37,146 --> 00:13:39,146 [tossisce] Il latte! 235 00:13:40,812 --> 00:13:41,979 Era il latte. 236 00:13:42,812 --> 00:13:44,812 [musica rock suona] 237 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 BENVENUTI A CASA EX STUDENTI! 238 00:13:50,479 --> 00:13:52,271 [vociare indistinto] 239 00:13:54,229 --> 00:13:55,646 [risate] 240 00:13:55,729 --> 00:13:56,979 Che cavolo, Em. 241 00:14:00,896 --> 00:14:04,271 [TG] Ci comunicano un tentato omicidio nei confronti di The King, 242 00:14:04,354 --> 00:14:08,021 magnate delle spedizioni e avversario di Rachel Gonzales 243 00:14:08,104 --> 00:14:09,979 nella corsa a sindaco di Chicago. 244 00:14:10,062 --> 00:14:11,854 Ce n'è una tutti i giorni. 245 00:14:11,937 --> 00:14:14,562 …un discorso elettorale di William "The King" Stevens 246 00:14:14,646 --> 00:14:16,521 è stato interrotto bruscamente 247 00:14:16,604 --> 00:14:19,812 da un attacco esplosivo dalla Miscredente nota come Laser. 248 00:14:19,896 --> 00:14:21,521 Sei una schifezza! 249 00:14:21,604 --> 00:14:24,812 - Vero? Non è una schifezza? - [donna annuisce] 250 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 Dopo l'attacco, The King ha rilasciato questa dichiarazione… 251 00:14:28,187 --> 00:14:30,437 Oggi avrei potuto perdere la vita, 252 00:14:31,646 --> 00:14:35,187 ma ho un messaggio per quella Miscredente di nome Laser. 253 00:14:36,396 --> 00:14:38,396 Forse oggi hai distrutto questo podio, 254 00:14:38,479 --> 00:14:41,146 ma non riuscirai mai a distruggere The King. 255 00:14:41,229 --> 00:14:42,604 [sostenitori esultano] 256 00:14:43,604 --> 00:14:47,562 Il vantaggio di The King sulla sig.ra Gonzales è di dieci punti. 257 00:14:47,646 --> 00:14:51,312 I due candidati in corsa non sono mai stati così vicini da quando… 258 00:14:51,396 --> 00:14:53,812 Muoviti, Emily. Che fine hai fatto? 259 00:14:54,729 --> 00:14:57,229 Ed ora parliamo del ritorno di Emily Stanton, 260 00:14:57,312 --> 00:14:59,229 la figlia prodiga della città. 261 00:14:59,312 --> 00:15:02,646 Il nuovo quartier generale della sua azienda, la Stanton 4.0, 262 00:15:02,729 --> 00:15:04,771 si trova proprio al centro di Chicago. 263 00:15:04,854 --> 00:15:06,521 - Bel colpo, Em. - Wow. 264 00:15:06,604 --> 00:15:09,021 - Il palazzo di Emily è epico. - Sì. 265 00:15:09,104 --> 00:15:10,979 Mi aspettavo che non venisse. 266 00:15:11,812 --> 00:15:13,187 Mi avrebbe fatto piacere. 267 00:15:13,271 --> 00:15:15,604 Probabilmente esce con degli spogliarellisti, 268 00:15:15,687 --> 00:15:19,604 beve solo champagne, mangia nachos ripieni di anatra glassata. 269 00:15:19,687 --> 00:15:23,062 Hai una strana opinione su come vivano le persone facoltose. 270 00:15:23,146 --> 00:15:24,479 Vuoi sentire una battuta? 271 00:15:24,562 --> 00:15:26,479 - No, grazie. - Una volta mi hai detto: 272 00:15:26,562 --> 00:15:29,312 "Se non riesci a fare una battuta, non troverai una ragazza". 273 00:15:29,396 --> 00:15:31,187 - Ora senti questa. - Sì… 274 00:15:32,104 --> 00:15:33,729 - Toc-toc. - Chi è? 275 00:15:34,312 --> 00:15:35,146 Sono un gallo. 276 00:15:35,229 --> 00:15:36,354 Sei un gallo, tu? 277 00:15:38,312 --> 00:15:40,104 Aspetta, forse ho sbagliato. 278 00:15:40,187 --> 00:15:42,937 Sono un gallo che fa "chi" e credo… 279 00:15:43,021 --> 00:15:44,104 Ok, toc-toc. 280 00:15:44,729 --> 00:15:46,312 - Chi è? - Sono un gallo. 281 00:15:46,396 --> 00:15:48,229 - Sono un gallo blu. - Un gallo blu. 282 00:15:49,354 --> 00:15:51,062 Mi hai spiazzato dicendo "tu". 283 00:15:51,146 --> 00:15:53,229 - Giusto? - Sei un pessimo gallo. 284 00:15:53,312 --> 00:15:55,229 No, ma era carina. Davvero! 285 00:15:56,271 --> 00:15:57,396 - Ecco, ci sono. - Ok. 286 00:15:57,479 --> 00:15:58,937 - Sì. Toc-toc. - Chi è? 287 00:15:59,021 --> 00:16:00,437 Sono un gallo. Zitta! 288 00:16:01,312 --> 00:16:02,354 Basta così. 289 00:16:02,437 --> 00:16:04,854 Finisce senza seconda parte. Infrango le regole. 290 00:16:04,937 --> 00:16:06,937 Ok, certo. Ehm… 291 00:16:07,021 --> 00:16:10,354 vado a fare una sorpresa a Emily. Magari la trascino qui. 292 00:16:10,437 --> 00:16:12,854 - Fantastico. - Avrà bisogno di incoraggiamento. 293 00:16:12,937 --> 00:16:14,354 Sì, vi aspetto qui. 294 00:16:14,437 --> 00:16:17,604 - Ripenso alla battuta. - Certo. Se non riesci, non fa niente. 295 00:16:17,687 --> 00:16:18,979 Sono un gallo blu. 296 00:16:19,687 --> 00:16:21,104 Sei un gallo tu? 297 00:16:22,646 --> 00:16:23,521 È lei il gallo! 298 00:16:27,729 --> 00:16:28,562 [sospira] 299 00:16:29,354 --> 00:16:30,521 Gran lavoro, Emily. 300 00:16:31,646 --> 00:16:33,646 [musica suggestiva suona] 301 00:16:46,229 --> 00:16:49,687 Wow! Ciao, come andiamo? 302 00:16:49,771 --> 00:16:53,021 - [donna] Salve. - Vorrei vedere Emily Stanton. 303 00:16:53,104 --> 00:16:55,854 Gli uffici sono chiusi. Lei ha un appuntamento? 304 00:16:55,937 --> 00:17:00,021 No, in effetti non ho un appuntamento, però mi chiamo Lydia Berman. 305 00:17:00,104 --> 00:17:03,187 Siamo migliori amiche. Oddio, al momento non potrei dire 306 00:17:03,271 --> 00:17:06,312 che siamo ancora "migliori amiche", o anche solo "amiche", 307 00:17:06,396 --> 00:17:09,604 Forse "estranee" sarebbe un termine più adatto, sì. 308 00:17:09,687 --> 00:17:13,937 Non ci vediamo da molto, ma diciamo che ci siamo tenute a distanza, 309 00:17:14,021 --> 00:17:16,896 ma non è stato a causa di un'ordinanza restrittiva. 310 00:17:16,979 --> 00:17:21,146 - Posso salire a farle una sorpresa? - No, assolutamente no. 311 00:17:21,229 --> 00:17:24,896 D'accordo, ma vorrei tanto andare nel suo ufficio e portarla via… 312 00:17:25,521 --> 00:17:26,854 Non con la forza. 313 00:17:26,937 --> 00:17:30,896 C'è una riunione di compagni di scuola, così, perché non prova… 314 00:17:30,979 --> 00:17:33,521 Lydia Berman. Vedrà che dirà: "Fico!" 315 00:17:34,312 --> 00:17:35,854 Lydia Berman. 316 00:17:37,229 --> 00:17:40,062 C'è una certa Lydia Berman per la sig.ra Stanton. 317 00:17:40,687 --> 00:17:44,604 - Dice che vuole portarla a una riunione… - Con i nostri compagni… 318 00:17:44,687 --> 00:17:48,229 - Sì, è quello che ho detto. - Non le piaceva andare da sola. 319 00:17:48,312 --> 00:17:49,396 Ma dai, davvero? 320 00:17:50,187 --> 00:17:53,104 Non me lo sarei mai aspettato. Va bene, la faccio salire. 321 00:17:53,854 --> 00:17:55,562 - Oh! - La riceverà. 322 00:17:56,146 --> 00:17:58,146 Devo ammettere che sono sollevata. 323 00:17:58,229 --> 00:18:01,604 - Non credevo sarebbe andata così. - [bip ascensore] 324 00:18:05,229 --> 00:18:07,229 [musica drammatica suona] 325 00:18:08,521 --> 00:18:09,437 [Lydia] Oh… 326 00:18:10,062 --> 00:18:11,354 Grazie, bello. 327 00:18:11,437 --> 00:18:12,396 - Buonasera. - Ciao. 328 00:18:12,479 --> 00:18:15,521 - Sig.ra Berman. Salve, sono Jessie. - [Lydia ridacchia] Oh! 329 00:18:15,604 --> 00:18:18,604 Ciao, caro. Puoi chiamarmi Lydia. È il mio nome. 330 00:18:19,146 --> 00:18:22,146 Ma guarda che roba! Questo posto è fantascienza. 331 00:18:23,646 --> 00:18:25,146 Guarda quest'affare! 332 00:18:25,896 --> 00:18:26,979 Wow! 333 00:18:27,896 --> 00:18:28,896 Arriva fino a… 334 00:18:28,979 --> 00:18:31,729 Come fate a cambiare le lampadine in un coso del genere? 335 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 Di questo se ne occupa la manutenzione. 336 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 La manutenzione. Sì, ho capito. Wow! 337 00:18:36,687 --> 00:18:40,479 Mi ascolti, al momento la sig.ra Stanton è un po' impegnata, 338 00:18:40,562 --> 00:18:43,729 ma dovrebbe liberarsi tra poco. Le offro qualcosa? 339 00:18:44,771 --> 00:18:46,937 Vorrei qualcosa di ghiacciato, una birretta. 340 00:18:47,021 --> 00:18:51,104 Tanto per abbassarmi la temperatura, perché sto… sudando. 341 00:18:51,187 --> 00:18:54,229 L'emozione mi sta facendo sudare, mi sento una spugna. 342 00:19:00,021 --> 00:19:01,771 Ah… Grazie, Jessie. 343 00:19:04,896 --> 00:19:07,479 - Lydi, ciao. Che bella sorpresa. - [Lydia sospira] 344 00:19:08,104 --> 00:19:09,271 Ciao. 345 00:19:09,979 --> 00:19:10,854 Wow! 346 00:19:10,937 --> 00:19:12,312 Quanto tempo, eh? 347 00:19:12,396 --> 00:19:13,396 Eh, sì. 348 00:19:14,104 --> 00:19:15,604 Davvero tanto tempo. 349 00:19:16,187 --> 00:19:17,854 - Ti trovo bene. - Oh… 350 00:19:18,854 --> 00:19:21,812 Grazie, ma tu… Insomma, sei super elegante. 351 00:19:22,396 --> 00:19:24,062 Oh, grazie. 352 00:19:26,229 --> 00:19:27,396 E quindi… 353 00:19:28,854 --> 00:19:33,229 - perché da queste parti? - Sai, quando stavamo messaggiando… 354 00:19:33,312 --> 00:19:37,271 Insomma, io ti ho messaggiata e tu mi hai risposto 355 00:19:37,354 --> 00:19:41,146 a proposito della riunione che era… Anzi, che è questa sera. 356 00:19:41,229 --> 00:19:43,646 Io sono andata e non ti ho vista arrivare, così… 357 00:19:43,729 --> 00:19:46,896 Poi mi sono ricordata che non ti piace andare alle feste da sola 358 00:19:46,979 --> 00:19:48,521 così ho pensato… [sospira] 359 00:19:48,604 --> 00:19:52,604 Ehm, sono passata per vedere se ti faceva piacere che venissi con te. 360 00:19:52,687 --> 00:19:54,146 Perché, era questa sera? 361 00:19:55,062 --> 00:19:56,896 Ah… Mi dispiace tanto, Lydia. 362 00:19:56,979 --> 00:20:01,729 Io… non ce la faccio a venire, sono bloccata qui dal mio lavoro. 363 00:20:02,854 --> 00:20:06,979 [sospira] Oh, me lo immagino. Sì, insomma, guarda qui tutta questa roba. 364 00:20:07,062 --> 00:20:09,854 È tipo: [imita] "Scotty, portami su. Bip-bip-bop". 365 00:20:09,937 --> 00:20:13,062 - Non so a che servano questi, ma… - Oh! 366 00:20:13,771 --> 00:20:17,521 Mi dispiace! Oh, mio Dio, scusa. Probabilmente costerà un mucchio di soldi. 367 00:20:17,604 --> 00:20:19,479 Non fa niente, devo solo cambiarmi. 368 00:20:19,562 --> 00:20:23,187 - Spero non ti sia rovinata la giacca. - No, figurati. È spazzatura. 369 00:20:23,271 --> 00:20:26,229 Letteralmente, l'ho trovata nella spazzatura, quindi non… 370 00:20:26,312 --> 00:20:27,771 - Mi dispiace. - Oh… 371 00:20:28,979 --> 00:20:32,687 - [balbetta] Posso pagare la lavanderia… - No, ci mancherebbe altro! 372 00:20:32,771 --> 00:20:36,146 Però posso chiederti di farmi un favore? Ecco… [balbetta] 373 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 mentre vado a cambiarmi, tu, ecco… non toccare niente, per favore. 374 00:20:41,104 --> 00:20:43,771 - Certo, magari… - No, no! Neanche questo. 375 00:20:43,854 --> 00:20:45,396 - Oh, ok. - D'accordo? [ride] 376 00:20:45,479 --> 00:20:47,937 [accento tedesco] Signorsì, generale Emily. 377 00:20:48,021 --> 00:20:49,021 [ridacchia] Jessie! 378 00:20:50,687 --> 00:20:53,021 Per favore, tienila d'occhio tu. 379 00:20:55,354 --> 00:20:56,562 Oh, ecco… 380 00:20:56,646 --> 00:21:01,271 Ha detto che dovresti portarmi subito un'altra birra fredda. Immediatamente. 381 00:21:01,354 --> 00:21:04,104 Sembrava quasi arrabbiata. Ce l'aveva con te. 382 00:21:04,979 --> 00:21:07,146 - Oh. - Buona fortuna. 383 00:21:07,229 --> 00:21:11,229 - Sì, va bene. Le serve altro? - No, sono a posto. 384 00:21:11,312 --> 00:21:12,437 - Sei un angelo. - Ok. 385 00:21:17,687 --> 00:21:20,479 [sospira] Stupida, stupida… 386 00:21:23,687 --> 00:21:24,729 - [tonfo] - Oh! 387 00:21:26,229 --> 00:21:27,937 Oh, che ficata. 388 00:21:28,979 --> 00:21:29,979 [alita sul vetro] 389 00:21:34,896 --> 00:21:37,354 Wow, e questo che cos'è? 390 00:21:38,271 --> 00:21:39,396 Va bene, Lydia, 391 00:21:39,479 --> 00:21:43,937 ricordati che hai promesso che non avresti toccato niente, per cui… 392 00:21:44,021 --> 00:21:45,521 mani a posto. 393 00:21:45,604 --> 00:21:47,604 [musica di suspense suona] 394 00:21:50,854 --> 00:21:51,979 A che servi? 395 00:21:53,229 --> 00:21:58,104 Oh! [ridacchia] Wow! [canticchia] 396 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 Oh! Sembra un Atari vecchia scuola. 397 00:22:00,312 --> 00:22:02,187 Vediamo che fa. 398 00:22:02,271 --> 00:22:04,271 - [suoni elettronici] - Oh! 399 00:22:04,896 --> 00:22:06,729 Accende le luci. [sbuffa] 400 00:22:06,812 --> 00:22:07,729 Capirai. 401 00:22:09,271 --> 00:22:10,396 SEQUENZA AVVIATA 402 00:22:10,479 --> 00:22:11,854 Va bene, mi siedo. 403 00:22:11,937 --> 00:22:15,562 Non tocco nient'altro e aspetto la mia birra. [grugnisce] 404 00:22:17,604 --> 00:22:19,979 Oh! [urla] 405 00:22:20,062 --> 00:22:22,021 No! [urla] Ahi! 406 00:22:22,104 --> 00:22:24,896 [urla] 407 00:22:24,979 --> 00:22:26,437 [allarme suona] 408 00:22:26,521 --> 00:22:29,271 [urla] La poltrona per massaggi più stupida del mondo! 409 00:22:29,354 --> 00:22:31,396 Non è una poltrona per massaggi, idiota! 410 00:22:31,479 --> 00:22:34,021 Qualcuno si è introdotto nella sala iniezioni. 411 00:22:34,104 --> 00:22:36,604 [Lydia urla] 412 00:22:36,687 --> 00:22:40,229 - Fatemi uscire da qui! - No! Santo cielo, Lydia. Che hai fatto? 413 00:22:40,312 --> 00:22:43,312 Niente, Emily, davvero! Non ho toccato niente! Io… 414 00:22:43,396 --> 00:22:46,854 Ok, forse ho toccato un paio… Una cosa sola! Mi dispiace, non volevo! 415 00:22:47,979 --> 00:22:49,979 [grugnisce e russa] 416 00:22:51,562 --> 00:22:54,229 [Emily] Vent'anni di ricerche buttati via. 417 00:22:54,312 --> 00:22:56,687 Perché l'hai lasciata sola nel laboratorio? 418 00:22:56,771 --> 00:23:00,854 [Jessie] Ha detto che lei voleva che le portassi un'altra birra. Mi spiace. 419 00:23:00,937 --> 00:23:03,729 Lydia, hai idea di cosa hai combinato? 420 00:23:03,812 --> 00:23:07,604 Ho dedicato la mia vita a questo progetto e tu hai rovinato tutto. 421 00:23:07,687 --> 00:23:11,062 [sospira]. Non so… cosa ci fosse in quegli aghi, 422 00:23:11,146 --> 00:23:13,479 ma sarei davvero felice di restituirvela. 423 00:23:13,562 --> 00:23:15,896 Posso sempre fare la pipì in una provetta… 424 00:23:15,979 --> 00:23:17,271 Tu non ti rendi conto. 425 00:23:18,062 --> 00:23:21,937 Ero pronta a iniziare dei trattamenti su cui ho lavorato tutta la vita. 426 00:23:22,812 --> 00:23:25,521 Ho sviluppato una piattaforma di ordinamento genetico 427 00:23:25,604 --> 00:23:29,896 che modifica la biochimica di un umano in maniera inimmaginabile. 428 00:23:30,521 --> 00:23:33,104 Finalmente ho terminato il lavoro dei miei genitori. 429 00:23:33,187 --> 00:23:35,229 - [sospira] - Stavo per trovare un modo 430 00:23:35,312 --> 00:23:37,646 per fermare i Miscredenti. Stavo… 431 00:23:38,271 --> 00:23:41,104 per diventare una super… persona. 432 00:23:41,771 --> 00:23:42,729 Wow! 433 00:23:43,687 --> 00:23:45,646 Davvero strepitoso, Emily. 434 00:23:45,729 --> 00:23:47,521 Sapevo che ce l'avresti fatta. 435 00:23:47,604 --> 00:23:48,729 E quali poteri hai? 436 00:23:48,812 --> 00:23:51,354 Dovevano essere super-forza e invisibilità, 437 00:23:51,437 --> 00:23:54,312 ma il primo trattamento per la super-forza l'ha fatto lei. 438 00:23:54,396 --> 00:23:57,521 Mi dispiace davvero tantissimo. Non avevo intenzione di… 439 00:23:57,604 --> 00:24:00,896 Magari, puoi infornare un altro lotto di dosi per te. 440 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 Ho impiegato cinque anni per creare quella formula, 441 00:24:03,604 --> 00:24:06,812 ma soprattutto, nel tuo corpo è in corso un mutamento molecolare 442 00:24:06,896 --> 00:24:08,146 per via delle iniezioni. 443 00:24:08,229 --> 00:24:11,979 Il sistema cardiovascolare è stato incrementato del 1000%. 444 00:24:12,062 --> 00:24:14,646 Ecco perché le bolle che ti erano venute sul viso 445 00:24:14,729 --> 00:24:16,104 sono già guarite da sole. 446 00:24:16,771 --> 00:24:19,021 Il processo è già iniziato. 447 00:24:19,104 --> 00:24:20,854 [musica drammatica suona] 448 00:24:20,937 --> 00:24:22,271 Non è una cosa… [ansima] 449 00:24:22,812 --> 00:24:24,604 molto rassicurante da sentire. 450 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 Insomma, mi sento strana. Sono un bagno di sudore. 451 00:24:28,479 --> 00:24:32,687 E sento il cuore che mi batte nel petto come un martello pneumatico. 452 00:24:32,771 --> 00:24:33,771 Che significa? 453 00:24:33,854 --> 00:24:35,896 Che se interrompi il trattamento, 454 00:24:35,979 --> 00:24:39,062 le tue vene si spezzeranno come tronchi in un trita legna. 455 00:24:39,646 --> 00:24:41,854 Jessie, fa' rapporto alla vigilanza. 456 00:24:41,937 --> 00:24:43,687 - Subito. - [Emily sospira] 457 00:24:43,771 --> 00:24:46,229 Emily, l'unica cosa da fare è mantenere la rotta. 458 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 Continuiamo i trattamenti di super-forza con la scema del villaggio e tu… 459 00:24:51,312 --> 00:24:53,312 inizi i trattamenti per l'invisibilità. 460 00:24:53,396 --> 00:24:54,687 "La scema del villaggio?" 461 00:24:54,771 --> 00:24:57,937 Pronto? Guarda che Chicago è una città, non un villaggio. 462 00:24:58,021 --> 00:25:00,771 È la città più bella del mondo. Ci sono i Bears, i Cubs… 463 00:25:00,854 --> 00:25:01,937 Non è il momento. 464 00:25:02,896 --> 00:25:05,812 - Non c'è un'altra soluzione? - No, Emily, e lo sai. 465 00:25:06,396 --> 00:25:10,604 - Ti faccio vedere la tua camera. - Un attimo! Io non posso restare con voi. 466 00:25:10,687 --> 00:25:13,812 Ho mille cose da fare. Ho dei biglietti strepitosi per i Bulls 467 00:25:13,896 --> 00:25:16,437 - e devo lavorare. - Se interrompi i trattamenti, 468 00:25:16,521 --> 00:25:20,354 è altamente probabile che, nel weekend, il tuo corpo esploda con violenza. 469 00:25:22,354 --> 00:25:24,771 Facciamo che, magari, do uno sguardo alla camera. 470 00:25:26,812 --> 00:25:27,687 [sospira] 471 00:25:30,021 --> 00:25:32,021 [musica rilassante suona] 472 00:25:32,896 --> 00:25:34,187 [Lydia] Wow! 473 00:25:34,812 --> 00:25:37,521 Somiglia a una di quelle celle di Battlestar Galactica. 474 00:25:37,604 --> 00:25:40,396 - Sì, certo. Entra, forza, forza! - [borbotta] Va bene. 475 00:25:40,479 --> 00:25:41,812 [porta si chiude] 476 00:25:41,896 --> 00:25:45,937 L'arredamento è molto semplice, per aiutarti nella guarigione. 477 00:25:46,021 --> 00:25:48,146 Qualcuna di voi mi dice chi è Urkel? 478 00:25:48,646 --> 00:25:51,104 - Cos'è Urkel? - Non "cos'è", ma "chi è". 479 00:25:51,187 --> 00:25:53,937 Urkel è Urkel. Spiegaglielo tu chi è Urkel. 480 00:25:54,812 --> 00:25:56,187 Come fai a non… Oddio! 481 00:25:56,771 --> 00:25:59,854 Hai gli occhialoni come lui, indossi le bretelle e poi… 482 00:25:59,937 --> 00:26:01,854 - sembri così intelligente. - Lo cerco. 483 00:26:01,937 --> 00:26:03,437 Non puoi non conoscere Urkel! 484 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 - Come si scrive? - Si scrive Ur-kel. 485 00:26:06,604 --> 00:26:07,771 - Ur… - Scherzi? 486 00:26:07,854 --> 00:26:10,562 [imita] "Sono stato io a fare…?" Capito? Non ricordi? 487 00:26:10,646 --> 00:26:12,354 "Sono stato io a fare questo?" 488 00:26:12,437 --> 00:26:15,896 "Sono stato io a fare questo?" Diceva sempre così. 489 00:26:15,979 --> 00:26:18,062 [imita ancora] "Sono stato io?" 490 00:26:18,146 --> 00:26:20,771 Mamma, credi sia una reazione all'iniezione? 491 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 [sottovoce] No, è sempre stata così. 492 00:26:23,646 --> 00:26:24,646 Hai detto "mamma"? 493 00:26:25,979 --> 00:26:28,146 "Mamma?" Hai una figlia e non mi hai… 494 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 Hai una figlia e non mi hai detto niente? 495 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 - Hai una figlia segreta da 20 anni? - Ne ho solo 15. 496 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 Beh, io questo non lo so, perché lei non mi ha detto niente! 497 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 Non abbiamo tempo per tutte queste idiozie. 498 00:26:38,937 --> 00:26:41,187 Che razza di problema ha Jodie Foster? 499 00:26:41,271 --> 00:26:43,396 Mi ha aiutata a creare il laboratorio. 500 00:26:43,479 --> 00:26:46,479 È un'ex agente della CIA. Gestisce le cose per me. 501 00:26:46,562 --> 00:26:48,354 Che c'è? Il mio era un complimento. 502 00:26:48,437 --> 00:26:51,687 Mi riferisco alla Jodie Foster di "Mettere la lozione nel cesto", 503 00:26:51,771 --> 00:26:53,687 non a quella di "Annero in enno". 504 00:26:53,771 --> 00:26:55,812 - Annero in che? - Annero in enno! 505 00:26:55,896 --> 00:26:59,271 [imita] "Annero in enno." 506 00:26:59,354 --> 00:27:00,771 - Nell. - Chi è Nell? 507 00:27:00,854 --> 00:27:02,646 - "Chi è Nell?" Chi è? - Ma come? 508 00:27:03,604 --> 00:27:05,104 Jodie Foster, nel '94. 509 00:27:05,187 --> 00:27:09,979 [urla] Jodie Foster! La conosce! Come fai a non conoscere "Annero in enno"? 510 00:27:10,562 --> 00:27:11,687 [Allie] Qui dentro… 511 00:27:12,604 --> 00:27:17,562 troverai dei veri vestiti da donna puliti. Tutto quello che ti può servire. 512 00:27:17,646 --> 00:27:21,104 Quello che indossi lo daremo alle fiamme alla prima occasione utile. 513 00:27:21,187 --> 00:27:23,604 - Non ve la darò questa. - Io credo di sì. 514 00:27:23,687 --> 00:27:28,437 [urla] Questa è una maglietta autentica del concerto degli Slayer del 1994. 515 00:27:28,521 --> 00:27:29,854 L'ho comprata allo stadio! 516 00:27:29,937 --> 00:27:32,479 Se una di voi si azzarda a toccare qualsiasi cosa… 517 00:27:32,562 --> 00:27:35,312 mi dispiace per te che sei giovane, ma vi uccido tutte. 518 00:27:35,396 --> 00:27:39,271 Ok, allora… [si schiarisce la gola] Prima di questo, un dispositivo per te. 519 00:27:39,937 --> 00:27:42,771 Se ti serve qualcosa, chiama in qualsiasi momento. 520 00:27:42,854 --> 00:27:46,021 - Perché non sei a scuola? - [ride] Primo, perché è notte fonda, 521 00:27:46,104 --> 00:27:49,396 e secondo, l'anno scorso mi sono laureata a Stanford. 522 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 Cavolo. La madre dei nerd è sempre incinta. 523 00:27:52,187 --> 00:27:53,562 Lei non è una nerd. 524 00:27:53,646 --> 00:27:56,104 - È intelligente. - [insieme] C'è differenza. 525 00:27:56,687 --> 00:28:00,437 E qui ci dà sempre un grande aiuto. È fantastica con la tecnologia. 526 00:28:00,521 --> 00:28:03,646 - [Tracy] Mi daresti il polso? - Ok. 527 00:28:03,729 --> 00:28:06,854 Serve a monitorare i tuoi parametri mentre ti addestri. 528 00:28:06,937 --> 00:28:08,771 Battito cardiaco, pressione… 529 00:28:08,854 --> 00:28:11,396 Una volta ne avevo uno simile, ma alla caviglia… 530 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 Lydia, ha 15 anni. Bada a quello che le racconti. 531 00:28:14,229 --> 00:28:15,062 Ricevuto. 532 00:28:15,146 --> 00:28:16,646 - Giochi a Fortnite? - Sì. 533 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 - No. - Come ti chiami? 534 00:28:18,812 --> 00:28:19,854 T-Wagon-14. 535 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 Io L-Train-6031-Harper-Avenue- appartamento-7B. 536 00:28:23,312 --> 00:28:25,187 Aspetta, ma è il tuo indirizzo? 537 00:28:25,271 --> 00:28:27,562 Non devi mettere online il tuo indirizzo. 538 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 Infatti non è il mio indirizzo vero. 539 00:28:30,187 --> 00:28:31,771 Io abito al 7A. 540 00:28:31,854 --> 00:28:34,521 Al 7B c'è Steve, quel coglione del mio vicino. 541 00:28:34,604 --> 00:28:37,104 Se andassero a pestare qualcuno, beccherebbero lui. 542 00:28:37,687 --> 00:28:41,354 Dovremmo giocare, ma ti avverto. Voglio vincere, sono molto sleale. 543 00:28:42,521 --> 00:28:44,854 [Allie] Mi sto annoiando in modo incredibile. 544 00:28:44,937 --> 00:28:48,229 Con te, ci vediamo domattina. Inizieremo alle 5 in punto. 545 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 [Lydia] Alle 5? Ma che stronzata! 546 00:28:50,437 --> 00:28:52,812 Uhm… Io alle 5 sono ancora in coma. 547 00:28:53,479 --> 00:28:56,729 [bip e voce maschile] Sono le 5 in punto, è ora di alzarsi. 548 00:29:00,396 --> 00:29:02,646 [Emily] Allora, possiamo iniziare. 549 00:29:03,146 --> 00:29:05,687 Ho stimato che, già dopo un ciclo di trattamenti, 550 00:29:05,771 --> 00:29:08,521 potremo aumentare il tuo ATP del 10.000%. 551 00:29:08,604 --> 00:29:11,604 Nel tuo corpo, tutto diventerà più forte, compresi la pelle, 552 00:29:11,687 --> 00:29:15,937 il sistema vascolare e quello scheletrico. Sarà molto più difficile farti del male. 553 00:29:16,604 --> 00:29:20,937 Inoltre, ho calcolato che sarai in grado di sollevare 9.000 kg. 554 00:29:21,021 --> 00:29:23,187 - [Lydia] Wow. - Praticamente, un autobus. 555 00:29:23,271 --> 00:29:26,312 Oh, mio Dio! Voglio sollevare e lanciare un cazzo di autobus! 556 00:29:26,396 --> 00:29:27,396 Il linguaggio. 557 00:29:27,479 --> 00:29:30,646 Voglio sollevare e lanciare un cazzetto di autobus. 558 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 Non è cambiato molto, e comunque non lancerai autobus. 559 00:29:33,646 --> 00:29:35,687 Sarebbe una cosa molto brutta. 560 00:29:35,771 --> 00:29:37,062 [solo labiale] 561 00:29:37,146 --> 00:29:38,146 [Emily] Allora, 562 00:29:38,229 --> 00:29:41,354 prima di tutto, solleva questa mazza e colpisci il blocco. 563 00:29:41,937 --> 00:29:44,521 Dobbiamo fissare i parametri base. 564 00:29:44,604 --> 00:29:48,104 - Perché sembra un gioco del luna park? - Perché sono divertente. 565 00:29:48,187 --> 00:29:49,021 Va bene. 566 00:29:49,104 --> 00:29:49,937 Sì. 567 00:29:51,521 --> 00:29:53,354 [musica incalzante suona] 568 00:29:53,937 --> 00:29:55,396 [grugnisce] Sembra facile… 569 00:29:56,479 --> 00:29:57,646 [tonfo e bip] 570 00:29:57,729 --> 00:30:00,437 [Lydia urla] Ah! Mi sono slogata l'inguine! 571 00:30:00,937 --> 00:30:02,104 Le donne ce l'hanno? 572 00:30:02,187 --> 00:30:03,854 - Certo. - Allora, confermo. 573 00:30:04,437 --> 00:30:06,937 [geme] Penso anche di aver fatto… 574 00:30:07,437 --> 00:30:09,604 un pochino di pipì dentro la tuta. 575 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 Esatto, la vescica ha rilasciato un po' di urina. 576 00:30:12,271 --> 00:30:15,896 [sbuffa] Va bene, inizio col botto. Ci vediamo domani. 577 00:30:15,979 --> 00:30:18,646 - [Allie] Ehm… - No, abbiamo solo fissato i parametri. 578 00:30:18,729 --> 00:30:21,812 Adesso dobbiamo iniziare il tuo trattamento quotidiano. 579 00:30:21,896 --> 00:30:25,729 - Ok, ma non sarà uguale a ieri, vero? - Sarà molto diverso. 580 00:30:25,812 --> 00:30:28,104 Ogni trattamento è assolutamente unico. 581 00:30:28,187 --> 00:30:29,312 Non è pericoloso? 582 00:30:29,396 --> 00:30:33,354 [ride] Oh, mio Dio, "non è pericoloso"? È un miracolo che tu sia viva. 583 00:30:33,437 --> 00:30:36,937 [Emily] Con ogni trattamento, è possibile che ci siano complicazioni. 584 00:30:37,021 --> 00:30:39,771 Dotarti di super-forza implica rischi inevitabili. 585 00:30:39,854 --> 00:30:42,021 - Tipo, quali? - Oh… 586 00:30:42,104 --> 00:30:43,396 Ecco, direi… 587 00:30:43,479 --> 00:30:46,979 morte, amnesia, paralisi, ictus, 588 00:30:47,062 --> 00:30:50,937 essere vivi nella mente, ma incapaci di parlare o trasmettere pensieri, 589 00:30:51,021 --> 00:30:54,479 il che sarebbe il dolore più grande. Per semplicità, lo chiamiamo… 590 00:30:54,562 --> 00:30:56,187 [tutti] L'inesprimibile. 591 00:30:56,271 --> 00:30:57,896 - Ho detto "morte"? - [Tracy] Sì. 592 00:30:58,479 --> 00:31:01,812 Mi sto sforzando di capire quale può essere il lato positivo. 593 00:31:01,896 --> 00:31:04,646 Cosa devo pensare? "Per fortuna non ho la diarrea"? 594 00:31:04,729 --> 00:31:06,479 No, la diarrea ti verrà di sicuro. 595 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 - È un effetto indesiderato sicuro. - [sospira] Oh, mio Dio. 596 00:31:09,979 --> 00:31:14,354 Ascolta, io farò il possibile per garantirti l'incolumità. 597 00:31:14,437 --> 00:31:17,854 Tutto questo lavoro… è per i miei genitori, per la città. 598 00:31:18,854 --> 00:31:20,854 [musica solenne suona] 599 00:31:23,479 --> 00:31:26,479 Andiamo a prendere a calci nel culo qualche Miscredente. 600 00:31:26,562 --> 00:31:28,146 Ah! [urla e geme] 601 00:31:28,229 --> 00:31:29,521 [continua a urlare] 602 00:31:29,604 --> 00:31:31,312 Figlio di putta… Ah! [geme] 603 00:31:32,437 --> 00:31:36,854 [sofferente] Uh! Hai detto che sarebbe stato diverso da ieri. 604 00:31:36,937 --> 00:31:39,187 Sì, però io intendevo metabolicamente. 605 00:31:39,271 --> 00:31:42,937 Come vedi, il metodo di somministrazione è sempre il medesimo. 606 00:31:43,021 --> 00:31:45,021 [urla] 607 00:31:45,104 --> 00:31:47,354 Sto bruciando! Mi sento il fuoco sulla faccia! 608 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 L'effetto terminerà tra due secondi. 609 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 È vero. 610 00:31:53,771 --> 00:31:58,604 Insomma, sì, me l'avevi detto, ma la pelle sembra più piacevole al tatto. 611 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 Perché adesso non provi ad alzarti e colpisci ancora quella cosa? 612 00:32:02,562 --> 00:32:04,271 Io non la riprendo quella mazza! 613 00:32:04,354 --> 00:32:07,979 Mi hanno appena infilato un fantastilione di aghi nella faccia! 614 00:32:08,062 --> 00:32:11,354 Provaci almeno una volta. L'effetto dovrebbe essere istantaneo. 615 00:32:11,437 --> 00:32:13,354 [sbuffa] Oh, va bene… 616 00:32:13,437 --> 00:32:16,896 ma stringete le nacchere, perché questa volta spacco tutto. 617 00:32:17,479 --> 00:32:18,312 Le "nacchere"? 618 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 - Lascia perdere. - Ok. 619 00:32:21,229 --> 00:32:22,937 - [Lydia] Ah! - [bip macchinario] 620 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 Direi che è a dir poco deludente. 621 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 Non è male, visto che è solo il secondo trattamento. 622 00:32:30,271 --> 00:32:32,687 Come "solo il secondo"? Aspetta, quanti sono? 623 00:32:32,771 --> 00:32:34,521 - Trentatré. - Oh, mio Dio. 624 00:32:34,604 --> 00:32:37,062 ADDESTRAMENTO GIORNO 1 625 00:32:39,104 --> 00:32:40,354 ADDESTRAMENTO GIORNO 2 626 00:32:40,437 --> 00:32:43,062 [bip e voce maschile] Sono le 5, è ora di alzarsi. 627 00:32:43,146 --> 00:32:44,812 [musica energizzante suona] 628 00:32:47,354 --> 00:32:49,521 [grida] 629 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 SEQUENZA AVVIATA 630 00:32:51,771 --> 00:32:54,437 [grida e geme] 631 00:32:55,104 --> 00:32:56,979 [geme] E andate via! 632 00:32:57,562 --> 00:32:59,354 [geme] Perché anche le mie tette? 633 00:32:59,437 --> 00:33:01,104 Perché, arrivati a questo punto, 634 00:33:01,187 --> 00:33:04,354 è molto importante iniettare nel muscolo pettorale 635 00:33:04,437 --> 00:33:06,562 - attraverso il tessuto mammario. - [geme] 636 00:33:07,187 --> 00:33:10,396 - Tu quando inizierai il trattamento? - Oh, direi proprio adesso. 637 00:33:11,187 --> 00:33:12,479 Ecco, sig.ra Stanton. 638 00:33:13,896 --> 00:33:16,146 - Grazie, Jessie. - Ma è una pillola? 639 00:33:16,729 --> 00:33:19,854 Il tuo trattamento è solo una pillola puzzolente? 640 00:33:19,937 --> 00:33:21,437 Ma hai visto quant'è grande? 641 00:33:21,521 --> 00:33:23,229 Ho anche rinunciato ai latticini. 642 00:33:25,521 --> 00:33:26,646 ADDESTRAMENTO GIORNO 9 643 00:33:26,729 --> 00:33:29,437 [bip e voce maschile] Sono le 5, è ora di alzarsi. 644 00:33:31,062 --> 00:33:32,729 [grida] 645 00:33:32,812 --> 00:33:35,687 Va bene, stringi forte le nacchere, Bill. 646 00:33:38,562 --> 00:33:39,812 ADDESTRAMENTO GIORNO 12 647 00:33:39,896 --> 00:33:41,437 L'ho fatto apposta, sto… 648 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 Sì, sto bene. 649 00:33:42,687 --> 00:33:45,312 Il regno di distruzione di Laser non ha fine, 650 00:33:45,396 --> 00:33:47,687 e questo tiene sotto scacco tutta la città. 651 00:33:47,771 --> 00:33:50,937 A causa del recente aumento delle sue attività letali, 652 00:33:51,021 --> 00:33:54,104 i White Sox di Chicago e i Cubs hanno sospeso le partite 653 00:33:54,187 --> 00:33:56,021 in programma per questo weekend. 654 00:33:56,104 --> 00:33:59,104 Nel frattempo, il consenso per il candidato sindaco 655 00:33:59,187 --> 00:34:01,604 William "The King" Stevens è aumentato… 656 00:34:01,687 --> 00:34:03,354 - Ecco, sig.ra Stanton. - Grazie. 657 00:34:03,437 --> 00:34:04,729 …continuerà a combattere. 658 00:34:05,396 --> 00:34:06,562 [sospirano entrambe] 659 00:34:07,146 --> 00:34:10,479 - Mi hanno detto che non mangi. - Sento i sapori sbagliati. 660 00:34:10,562 --> 00:34:13,687 - Mi passa l'appetito. - Sì, era previsto, ma devi mangiare. 661 00:34:13,771 --> 00:34:15,979 La chimica del tuo corpo cambia rapidamente 662 00:34:16,062 --> 00:34:18,771 e questo potrebbe essere l'unico cibo adatto. 663 00:34:18,854 --> 00:34:22,771 [disgustata] Che schifo! Il pollo crudo? È raccapricciante. 664 00:34:22,854 --> 00:34:25,562 Il tuo corpo ha bisogno di amminoacidi puri non cotti 665 00:34:25,646 --> 00:34:28,896 e lo scheletro ha bisogno di fosforo per la densità. 666 00:34:32,479 --> 00:34:34,479 [fa rumore mentre mangia] 667 00:34:37,437 --> 00:34:39,646 [a bocca piena] Il fosforo si sente proprio. 668 00:34:39,729 --> 00:34:41,687 È molto, molto buono. 669 00:34:42,604 --> 00:34:45,729 - Sono diventata un mostro. - Non sei un mostro. 670 00:34:45,812 --> 00:34:48,354 Oh, è succoso. Ora devo… 671 00:34:48,937 --> 00:34:50,437 finire un lavoro. Mi… 672 00:34:50,521 --> 00:34:53,229 - mi sento male. - Non giudicarmi, è così buono! 673 00:34:53,312 --> 00:34:55,896 - [Emily] Oddio. - Il mio corpo ne ha bisogno. 674 00:34:55,979 --> 00:34:58,271 [urla a bocca piena] Non sono un animale! 675 00:34:59,104 --> 00:35:00,396 ADDESTRAMENTO GIORNO 14 676 00:35:00,479 --> 00:35:03,229 [Emily] Questa sfera pesa circa 77 kg. 677 00:35:03,312 --> 00:35:05,187 Il peso medio di un maschio adulto. 678 00:35:05,271 --> 00:35:08,479 Oh, non di quelli con cui esco. Mi piacciono tozzi. 679 00:35:08,979 --> 00:35:11,187 - Ecco. - [sforzo] Oh! No, scherzo. 680 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 Pronti, e… 681 00:35:13,729 --> 00:35:15,479 - [esulta] - [rombo] 682 00:35:15,562 --> 00:35:16,687 [vetri in frantumi] 683 00:35:16,771 --> 00:35:17,896 - Oh! - [geme] Uh… 684 00:35:18,854 --> 00:35:21,646 È tua anche quella parte del palazzo? 685 00:35:21,729 --> 00:35:23,896 La scritta con il mio nome? Sì! 686 00:35:25,562 --> 00:35:28,937 Avrebbe potuto essere di Bill Stanton. È un nome comune. 687 00:35:29,021 --> 00:35:30,146 [urla] Ehi, aspettami! 688 00:35:30,229 --> 00:35:33,646 [Lydia] Gli scarico il fucile addosso a questo sfigato! 689 00:35:33,729 --> 00:35:37,521 No, adesso me lo scarica lui. Ehi, sto cercando di mettermi in mezzo. 690 00:35:37,604 --> 00:35:40,604 - Non ci sai fare, vero? - Ti posso chiedere una cosa? 691 00:35:40,687 --> 00:35:43,896 Se non vai mai a scuola, come fai a incontrare i ragazzi, 692 00:35:43,979 --> 00:35:48,354 o le ragazze o, insomma… qualcuno di qualunque genere ti interessi? 693 00:35:48,437 --> 00:35:51,229 - Va bene tutto. - Mi piacciono i ragazzi. 694 00:35:51,312 --> 00:35:54,437 Anche a me. Esci con qualcuno di interessante? 695 00:35:55,187 --> 00:35:57,479 Per interessante, intendo [canta] sexy. 696 00:35:57,562 --> 00:35:58,562 Ok. [ride] 697 00:35:59,104 --> 00:36:00,979 No, ma grazie per avermelo chiesto. 698 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 Mia madre non… 699 00:36:02,812 --> 00:36:06,021 Non lo so. Il fatto è che non parliamo mai di queste cose. 700 00:36:06,104 --> 00:36:08,604 Vacci piano con tua madre, è una in gamba. 701 00:36:08,687 --> 00:36:10,896 È piena di responsabilità. Ah! 702 00:36:10,979 --> 00:36:12,437 Perché ancora sveglia? 703 00:36:13,437 --> 00:36:15,896 È già l'una del mattino, Lydia. 704 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 Tracy, non perdere tempo con queste cose. Abbiamo del lavoro da fare. 705 00:36:20,187 --> 00:36:22,854 - Sì, mi dispiace. - Vacci piano con lei. È colpa mia. 706 00:36:22,937 --> 00:36:23,854 Buonanotte, Lydia. 707 00:36:23,937 --> 00:36:26,187 [sbuffa] Buonanotte. 708 00:36:27,271 --> 00:36:31,229 Ha sempre la luna di traverso. [imita] "È già l'una del mattino, Lydia." 709 00:36:31,312 --> 00:36:32,979 - Sei collegata. - Uhm… 710 00:36:34,312 --> 00:36:36,104 - Sei collegata anche tu. - [bip] 711 00:36:38,271 --> 00:36:39,271 [sospira] 712 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 Siamo rimasti solo noi. 713 00:36:42,396 --> 00:36:45,312 Il mio tenero amico crudo. 714 00:36:47,021 --> 00:36:49,771 - [Emily] Accidenti, ti vediamo ancora! - [Tracy] Bleah! 715 00:36:49,854 --> 00:36:51,312 No, non è vero. 716 00:36:51,396 --> 00:36:53,437 Per l'amor di Dio, premi OFF. 717 00:36:53,521 --> 00:36:56,396 [a bocca piena] Scusate, ma questo pollastretto è buono. 718 00:36:56,479 --> 00:36:57,729 Tanto buono. 719 00:36:57,812 --> 00:37:00,187 Ho creato un mostro divoratore di pollo crudo. 720 00:37:00,271 --> 00:37:03,021 [versi] È delizioso. 721 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 I miei complimenti a chiunque non l'abbia cucinato. 722 00:37:06,312 --> 00:37:07,812 [disgustata] Non ce la faccio. 723 00:37:08,896 --> 00:37:10,812 [musica incalzante suona] 724 00:37:10,896 --> 00:37:12,187 ADDESTRAMENTO GIORNO 18 725 00:37:14,354 --> 00:37:15,937 [grugniti e gemiti] 726 00:37:16,021 --> 00:37:20,271 - [Lydia] La miseria, Tony, è colpa mia. - [allenatore] Facciamo una pausa. 727 00:37:20,854 --> 00:37:22,312 - Vuoi che… - No! 728 00:37:22,396 --> 00:37:23,354 Sì, ricevuto. 729 00:37:25,271 --> 00:37:26,771 Bevi un po' d'acqua, Tony. 730 00:37:27,854 --> 00:37:30,146 [Lydia ed Emily gemono] 731 00:37:30,229 --> 00:37:32,604 - Iniziamo a ingranare. - [ansima] Sì. 732 00:37:32,687 --> 00:37:35,562 - [Jessie] Signora, il suo trattamento. - [Emily] Oh! 733 00:37:35,646 --> 00:37:37,771 - Grazie, Jessie. - [Lydia] Il trattamento. 734 00:37:40,396 --> 00:37:44,312 Almeno dimmi che ti dà indigestione o bruciore di stomaco. 735 00:37:46,437 --> 00:37:48,062 [Emily tossisce] 736 00:37:49,187 --> 00:37:50,479 - Fai finta? - Sì. 737 00:37:51,021 --> 00:37:54,437 [entrambe ridono] Certo che sei proprio la peggiore. 738 00:37:57,604 --> 00:37:58,937 Senti, mi chiedevo, 739 00:37:59,021 --> 00:38:02,104 so che non sono affari miei e puoi anche non dirmelo, ma… 740 00:38:02,187 --> 00:38:03,604 dov'è il padre di Tracy? 741 00:38:05,146 --> 00:38:08,896 Quando ero a Yale, ho frequentato un collega ricercatore. 742 00:38:09,604 --> 00:38:12,729 E, alla fine, suppongo che la storia romantica 743 00:38:12,812 --> 00:38:16,104 unita alla teoria cromosomica Boveri-Sutton fosse… 744 00:38:16,187 --> 00:38:20,187 - un rischio troppo alto. - Ah! Galeotta fu la scienza! [ride] 745 00:38:22,187 --> 00:38:23,146 Comunque, 746 00:38:23,854 --> 00:38:27,896 quando poi ha saputo della bambina, non ha voluto essere coinvolto. 747 00:38:30,896 --> 00:38:32,146 Sai? Peggio per lui. 748 00:38:34,187 --> 00:38:38,771 - Tracy è una ragazza meravigliosa. - Grazie. È un vero tesoro. 749 00:38:38,854 --> 00:38:40,979 Fine pausa! Torniamo al lavoro. 750 00:38:42,312 --> 00:38:45,312 "Torniamo al lavoro?" Siamo state qui due ore e mezza. 751 00:38:45,396 --> 00:38:46,896 Credevo avessimo finito. 752 00:38:48,062 --> 00:38:49,229 Diamocela a gambe. 753 00:38:49,312 --> 00:38:51,021 - Davvero? - Sì. 754 00:38:52,062 --> 00:38:54,146 [urla] Oddio, i Miscredenti! Occhio! 755 00:38:54,229 --> 00:38:56,937 - Dai, dai, dai! - Sono divertente, te l'ho detto! 756 00:38:58,312 --> 00:38:59,437 ADDESTRAMENTO GIORNO 23 757 00:38:59,521 --> 00:39:02,937 Vedila pure come vuoi, Tony, però a me sembra un filino eccessivo. 758 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 Forse. Coraggio. 759 00:39:06,479 --> 00:39:08,271 [geme] Oh! 760 00:39:09,354 --> 00:39:12,104 [urla] Oh, stai bene? Tony! 761 00:39:12,187 --> 00:39:16,062 Mi dispiace molto, è solo che ancora non so gestire la mia forza. 762 00:39:16,146 --> 00:39:17,521 [Lydia] Tutto ok? 763 00:39:17,604 --> 00:39:18,687 [Tony] Sto bene! 764 00:39:18,771 --> 00:39:19,771 [Lydia] Cavolo. 765 00:39:19,854 --> 00:39:23,896 Sembra che le iniezioni funzionino, perché continuo a pestare Tony. 766 00:39:23,979 --> 00:39:26,562 - Pillola, mamma. - Oh, grazie, tesoro. 767 00:39:27,146 --> 00:39:29,271 Continuo a vederti prendere quelle pillole, 768 00:39:29,354 --> 00:39:31,646 ma quando credi che ti vedremo in azione? 769 00:39:31,729 --> 00:39:34,646 Non sarebbe ora che non ci facessi vedere un po' d'azione? 770 00:39:34,729 --> 00:39:36,854 - Non gliel'hai detto? - Dirmi che? 771 00:39:36,937 --> 00:39:39,312 Quella è stata la mia ultima pillola. 772 00:39:39,396 --> 00:39:43,521 Mi prendi in giro? Io ho fatto 35 miliardi di iniezioni sul viso 773 00:39:43,604 --> 00:39:45,979 e tu te la cavi con un pugno di pillole? 774 00:39:46,062 --> 00:39:48,479 Ti senti un po' diversa? Funzionano? 775 00:39:48,562 --> 00:39:49,771 Beh, vediamo. 776 00:39:53,562 --> 00:39:55,271 Oh! [ridacchia] 777 00:39:55,354 --> 00:39:58,187 Oh! Emily, di' qualcosa, mi stai spaventando! 778 00:39:58,271 --> 00:40:00,937 - Emily, parla! Devi dire qualcosa. - [Tracy ride] 779 00:40:01,021 --> 00:40:03,854 Va bene, dove sei? Dobbiamo metterle un campanello. 780 00:40:03,937 --> 00:40:05,187 Fai rumore. 781 00:40:05,271 --> 00:40:07,229 Emily, coraggio, parla! Oh! 782 00:40:07,312 --> 00:40:09,854 - Sai che c'è? Rispettami. - [Lydia ride] 783 00:40:10,604 --> 00:40:12,562 [Tracy ride] Aspetta, torna qui. 784 00:40:12,646 --> 00:40:15,062 - [musica incalzante suona] - [Lydia geme] 785 00:40:15,687 --> 00:40:18,104 ADDESTRAMENTO GIORNO 29 786 00:40:18,187 --> 00:40:19,354 [grida] 787 00:40:21,646 --> 00:40:22,687 Oh! 788 00:40:25,062 --> 00:40:27,229 ADDESTRAMENTO GIORNO 31 789 00:40:28,521 --> 00:40:30,687 [urla] Benvenuta al luna park, stronza! 790 00:40:32,479 --> 00:40:33,812 ADDESTRAMENTO GIORNO 32 791 00:40:34,646 --> 00:40:36,062 - [tonfo] - [gong] 792 00:40:36,146 --> 00:40:37,604 ADDESTRAMENTO GIORNO 33 793 00:40:37,687 --> 00:40:40,354 [esulta] Sono la più forte del mondo! 794 00:40:42,021 --> 00:40:44,062 [urla] Vai col cinque! Andiamo così! 795 00:40:44,146 --> 00:40:47,521 - Bill! Wow! Occhio! - Forse la smette se non la guardiamo. 796 00:40:47,604 --> 00:40:49,771 - [Lydia] Occhio! - Non c'è più scampo. 797 00:40:49,854 --> 00:40:51,687 Ciao, Chicago! 798 00:40:51,771 --> 00:40:53,937 - [schianto] - [boato] 799 00:40:55,979 --> 00:40:58,062 [Lydia] Oh! Tony, scusa! 800 00:40:58,146 --> 00:41:01,187 - Giuro che non stavo mirando a te! - [ridacchia] Sto bene. 801 00:41:01,896 --> 00:41:03,896 - Ne prendo un altro. - Sta bene. 802 00:41:03,979 --> 00:41:05,521 Il tuo addestramento è finito. 803 00:41:05,604 --> 00:41:07,521 - Ufficialmente, dici? - Sì. 804 00:41:07,604 --> 00:41:10,146 - Posso toglierlo? - Sono settimane che non ti serve. 805 00:41:10,229 --> 00:41:12,229 Ah. Sleale. 806 00:41:12,812 --> 00:41:14,271 Regalino per te. 807 00:41:14,854 --> 00:41:17,312 Se avete finito, vi posso far vedere i costumi. 808 00:41:18,854 --> 00:41:22,146 [musica trionfale suona] 809 00:41:41,062 --> 00:41:44,021 Adesso che abbiamo questi affari, ci servono dei super-nomi. 810 00:41:44,104 --> 00:41:45,229 Questo cos'è? 811 00:41:45,729 --> 00:41:47,479 Ah, ho decorato un po' le pareti. 812 00:41:47,562 --> 00:41:51,062 Sai, il mio super-nome dev'essere Hammer, "martello". 813 00:41:51,146 --> 00:41:53,771 Ma, Lydia, tu non hai nessun martello. 814 00:41:53,854 --> 00:41:56,771 - Non prendere tutto alla lettera. - Io posso essere Emily? 815 00:41:56,854 --> 00:42:00,604 Oh, Signore! Nessuno vorrebbe essere salvato da una Emily. 816 00:42:00,687 --> 00:42:02,396 Ho trovato. Sei Bingo. 817 00:42:02,479 --> 00:42:03,937 È un nome che non ha senso. 818 00:42:04,021 --> 00:42:07,354 Sì, invece! È come avere un nome e uno slogan in una sola parola. 819 00:42:07,437 --> 00:42:10,562 Quando entri in azione, dici: "Bingo! Divento invisibile". 820 00:42:10,646 --> 00:42:14,271 No, è che… Non lo so. Come il cane dei cartoni animati. 821 00:42:14,354 --> 00:42:18,104 Non pensare al cane. È un bel nome. Preferisci, tipo, "Zorro"? 822 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 [canta] Zorro era il suo nome. 823 00:42:19,854 --> 00:42:22,687 - Non è un nome adatto. - Serve un nome della squadra. 824 00:42:22,771 --> 00:42:25,437 Ma prima di tutto, una pausa merenda. 825 00:42:25,521 --> 00:42:27,437 Rimettiamo bene in moto il cervello. 826 00:42:27,521 --> 00:42:30,187 Anch'io so parlare di scienza. Ma prima la merenda. 827 00:42:30,271 --> 00:42:32,687 Allora, vediamo. Crater Joe. 828 00:42:32,771 --> 00:42:36,604 Ah… Flapjack Crackers. Thunder Force. 829 00:42:36,687 --> 00:42:39,771 Mango Flops. Io dico che l'ho trovato, e voi? 830 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 - Mango Flops? - Che? No. Thunder Force. 831 00:42:43,562 --> 00:42:45,271 A me sembra un po' infantile. 832 00:42:45,354 --> 00:42:47,896 Tutto sembra stupido la prima volta che lo senti. 833 00:42:47,979 --> 00:42:50,104 Poi, se lo pronunci [sottovoce] "Thunder Force"… 834 00:42:50,187 --> 00:42:51,937 Non ho detto "Thunder Force". 835 00:42:52,021 --> 00:42:55,604 Prova a dirlo con motivazione e a voce alta. Tipo: "Thunder Force!" 836 00:42:55,687 --> 00:42:57,687 - Thunder Force! - Sì. 837 00:42:57,771 --> 00:42:58,604 Thunder Force! 838 00:42:58,687 --> 00:43:00,146 Uh! Mi piace. 839 00:43:00,937 --> 00:43:03,312 - Vedi? Prova. - [poco convinta] Thunder Force! 840 00:43:04,937 --> 00:43:08,396 Non puoi dire: [sottovoce] "Nell'85, i Chicago Bears hanno vinto…" 841 00:43:08,479 --> 00:43:12,104 Si dice: [urla] "Nell'85, i Chicago Bears hanno vinto il Super Bowl 842 00:43:12,187 --> 00:43:15,187 e creato il miglior LP-barra-singolo di sempre, 843 00:43:15,271 --> 00:43:17,937 - Super Bowl Shuffle. - [forte] "I Chicago Bears." 844 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 William "The Fridge" Perry. 845 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 Oh, io lo adoravo. 846 00:43:21,521 --> 00:43:25,062 Jim McMahon aveva un problema agli occhi e portava gli occhiali scuri. 847 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 [urla] Se si fosse tolto gli occhiali, sarebbe stato fantastico! 848 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 Non siamo qui per causare guai 849 00:43:30,521 --> 00:43:32,854 Siamo qui per il Super Bowl Schuffle 850 00:43:32,937 --> 00:43:36,604 [urla] Stiamo perdendo di vista il punto! Dite solo "Thunder Force". 851 00:43:36,687 --> 00:43:39,271 - Thunder Force. - Thunder Force! [stupita] Oh! 852 00:43:40,979 --> 00:43:42,312 Allie ci vuole nel garage. 853 00:43:42,396 --> 00:43:44,396 [musica incalzante suona] 854 00:43:47,479 --> 00:43:49,229 Oh, porca troia. 855 00:43:49,312 --> 00:43:50,604 Lydia, il linguaggio. 856 00:43:50,687 --> 00:43:53,771 - Una cosa la posso dire? - [Allie ed Emily] Assolutamente no. 857 00:43:54,271 --> 00:43:58,021 Questa macchina mi fa ovulare. Voglio avere dei figli Lamborghini viola. 858 00:43:58,104 --> 00:43:59,687 Questa me la sarei risparmiata. 859 00:43:59,771 --> 00:44:01,062 Vero. Coraggio. 860 00:44:01,729 --> 00:44:03,187 Non c'è molto tempo. 861 00:44:03,271 --> 00:44:04,979 - Per cosa? - La prima missione. 862 00:44:05,062 --> 00:44:06,396 [urla] Navigatore! 863 00:44:06,479 --> 00:44:09,354 - [Emily] Il navigatore non guida. - Oh, mio Dio. 864 00:44:11,187 --> 00:44:13,729 Eddai! È strafiga, ma la portiera non si apre. 865 00:44:13,812 --> 00:44:15,646 No, io… La posso aprire io. 866 00:44:15,729 --> 00:44:17,937 Il pulsante di avviamento è nel costume. 867 00:44:20,437 --> 00:44:21,729 Oh, mamma! È… 868 00:44:22,687 --> 00:44:24,646 [Emily] Mai guidata questa. 869 00:44:24,729 --> 00:44:26,979 Hai una macchina così e non la guidi mai? 870 00:44:27,062 --> 00:44:29,354 Lo fanno apposta a entrare così piano? 871 00:44:29,437 --> 00:44:32,104 - [Emily] È più difficile del previsto. - [Lydia] Sì. 872 00:44:33,562 --> 00:44:36,521 Provate… Strizzatevi, state vicine. 873 00:44:39,187 --> 00:44:41,646 - [Lydia] Sembriamo strepitose? - Oh, santo cielo. 874 00:44:41,729 --> 00:44:42,729 Thunder Force! 875 00:44:43,437 --> 00:44:44,521 [bisbiglia] Belle! 876 00:44:45,646 --> 00:44:47,271 [rombo del motore] 877 00:44:47,354 --> 00:44:48,479 [Allie] Thunder Force… 878 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 - Gran bel nome. - È un nome che spacca. 879 00:44:50,687 --> 00:44:51,854 …negli ultimi sei mesi, 880 00:44:51,937 --> 00:44:55,604 la zona sud è stata presa di mira da un Miscredente di nome Crab, 881 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 che, con la sua squadra, ha rapinato negozi quasi tutti i giorni. 882 00:44:59,271 --> 00:45:02,687 Stasera vogliono colpire in un negozio di liquori su Clark Street. 883 00:45:02,771 --> 00:45:05,271 Crab come "granchio", eh? Che poteri ha? 884 00:45:05,354 --> 00:45:07,646 Ha un buon sapore servito con il burro fuso? 885 00:45:07,729 --> 00:45:08,604 [ridono] 886 00:45:09,812 --> 00:45:11,646 Coraggio, Thunder Force. 887 00:45:11,729 --> 00:45:13,646 Fate ciò per cui vi abbiamo creato. 888 00:45:13,729 --> 00:45:15,354 Wow! [sospira] 889 00:45:16,021 --> 00:45:18,354 - Mi sento il cuore a mille. - Cavolo. 890 00:45:18,437 --> 00:45:22,646 Ora che ci avviciniamo a un probabile alterco fisico, 891 00:45:22,729 --> 00:45:23,854 sento… [gemito] 892 00:45:23,937 --> 00:45:26,021 aumentare i livelli di stress. 893 00:45:26,104 --> 00:45:28,896 - Mamma, apri il portaoggetti. - Perché? 894 00:45:28,979 --> 00:45:31,229 Perché non voglio che tu rimanga ferita. 895 00:45:31,312 --> 00:45:33,687 Ho sviluppato un taser ad alta energia. 896 00:45:36,062 --> 00:45:37,687 [Lydia] Oh, fantascienza! 897 00:45:38,271 --> 00:45:39,687 A vedersi, è fichissimo! 898 00:45:39,771 --> 00:45:43,937 A causa della carica elettrica che emana, potresti rischiare di diventare visibile. 899 00:45:44,021 --> 00:45:44,979 - Oh. - Problemino. 900 00:45:45,062 --> 00:45:46,021 Buono a sapersi. 901 00:45:46,646 --> 00:45:48,812 Sembra potente. Che intensità devo usare? 902 00:45:48,896 --> 00:45:50,812 Proverei con cinque o sei. 903 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 Io lo setterei al massimo. 904 00:45:52,604 --> 00:45:54,521 Se sei costretto a taserare qualcuno, 905 00:45:54,604 --> 00:45:57,104 meglio essere sicure che non si rialzi alla svelta. 906 00:45:57,187 --> 00:45:58,646 Ah, sì, condivido. 907 00:45:59,937 --> 00:46:00,812 Guardaci. 908 00:46:01,979 --> 00:46:02,979 Thunder Force. 909 00:46:03,771 --> 00:46:04,896 Ce l'abbiamo fatta. 910 00:46:04,979 --> 00:46:06,312 Siamo un super-team. 911 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 Ne parlavamo da ragazzine quando andavamo sull'altalena. 912 00:46:09,646 --> 00:46:10,562 Sì. 913 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 Prendiamo a calci qualche Miscredente. 914 00:46:13,521 --> 00:46:16,437 - Serve musica molto forte. - Vai, coraggio! 915 00:46:16,521 --> 00:46:18,812 Carichiamoci con della musica come si deve. 916 00:46:18,896 --> 00:46:20,187 Pompa il volume! 917 00:46:21,979 --> 00:46:23,979 [musica country rock suona] 918 00:46:25,187 --> 00:46:26,021 Questo… 919 00:46:26,896 --> 00:46:29,521 - è Glenn Frey? - È sempre il giorno giusto per Frey. 920 00:46:29,604 --> 00:46:33,062 È "Smuggler's Blues." Aiuta a caricarci, è un pezzo che spacca. 921 00:46:33,146 --> 00:46:33,979 Dici? 922 00:46:34,062 --> 00:46:36,354 Primo in classifica per 11 settimane! 923 00:46:36,437 --> 00:46:37,354 Undici! 924 00:46:37,437 --> 00:46:40,271 Va bene, non dico che non mi piaccia Glen Frey, ma… 925 00:46:40,979 --> 00:46:42,812 ti sembra il momento per ascoltare… 926 00:46:42,896 --> 00:46:45,354 [entrambe cantano] 927 00:46:47,646 --> 00:46:48,854 [ronzio del taser] 928 00:46:52,521 --> 00:46:55,021 Mamma, ti prego, non cantare con il taser. 929 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 Fallo usare come microfono a Lydia. 930 00:46:57,437 --> 00:46:59,437 [continuano a cantare] 931 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 Ci siete, fermatevi. 932 00:47:06,896 --> 00:47:09,812 [rombo del motore e sgommata] 933 00:47:09,896 --> 00:47:11,354 [Emily e Lydia ridono] 934 00:47:11,979 --> 00:47:12,812 [esulta] Uh! 935 00:47:13,646 --> 00:47:16,729 - Oh, mio Dio, devo vomitare. - Devi abituarti alla velocità. 936 00:47:16,812 --> 00:47:17,854 Attenta, mamma. 937 00:47:18,437 --> 00:47:19,396 Ma certo, tesoro. 938 00:47:19,979 --> 00:47:22,354 - Diamoci da fare. - Entriamo in azione. 939 00:47:25,146 --> 00:47:26,187 [Emily geme] 940 00:47:28,062 --> 00:47:30,062 [grugniti e gemiti] 941 00:47:35,062 --> 00:47:37,771 [grugniti e gemiti] 942 00:47:43,146 --> 00:47:45,771 - Dobbiamo far modificare la macchina. - Sì. [ansima] 943 00:47:46,896 --> 00:47:49,062 Thunder Force, prova. Mi ricevete? 944 00:47:49,937 --> 00:47:51,187 Ti ricevo. 945 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 - Alla porta sul retro. - Meglio andare in incognito, Bingo. 946 00:47:56,229 --> 00:47:59,562 - Non mi chiamo Bingo. - Come fa a non piacerti quel nome? 947 00:48:00,062 --> 00:48:01,771 - Sei ancora qui? - Sì. 948 00:48:01,854 --> 00:48:03,229 Ok, passa avanti tu. 949 00:48:04,604 --> 00:48:05,479 Sì. 950 00:48:10,812 --> 00:48:12,812 - Sono dietro… - Pensavo fossi davanti! 951 00:48:12,896 --> 00:48:13,896 [uomo] Sbrigati! 952 00:48:13,979 --> 00:48:16,979 Manteniamo la calma e nessuno si farà male. 953 00:48:17,062 --> 00:48:18,937 [musica drammatica] 954 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 [uomo] Ehi, occhio. Non premere quel pulsante, grazie. 955 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 È la quinta rapina quest'anno. Andate da un altro. 956 00:48:24,604 --> 00:48:27,229 Non ho voglia di piagnistei. Rapineremo tutti. 957 00:48:27,312 --> 00:48:30,646 - Tu metti i soldi dentro la borsa. - [Lydia] Calma, Calamaro! 958 00:48:30,729 --> 00:48:32,812 Non rapinerai nessuno. Parola del… 959 00:48:32,896 --> 00:48:34,479 [colpi di pistola] 960 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 Mamma? 961 00:48:37,562 --> 00:48:39,062 - Emily, stai bene? - Sto bene. 962 00:48:44,354 --> 00:48:46,354 Oh, no. Viene verso di noi. 963 00:48:46,437 --> 00:48:47,646 Chi ha parlato? 964 00:48:47,729 --> 00:48:49,729 [grugniti e gemiti] 965 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 Emily? 966 00:48:52,312 --> 00:48:54,687 - Sto bene. - Prendiamoli a calci nelle chiappe. 967 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 Oh, santo cielo. Ci siamo. 968 00:48:59,021 --> 00:49:01,687 [Allie] Hammer, è il momento di passare all'offensiva. 969 00:49:01,771 --> 00:49:04,479 - [bisbiglia] So cosa devo fare. - [Emily] Che combini? 970 00:49:04,562 --> 00:49:07,729 - Gli faccio il culo a strisce. - Non è una buona idea. 971 00:49:07,812 --> 00:49:09,354 Hai ragione. È fantastica! 972 00:49:09,437 --> 00:49:11,146 Crab, qui abbiamo un problemino. 973 00:49:11,229 --> 00:49:12,396 Gestiscilo, Kenny. 974 00:49:14,021 --> 00:49:15,479 Ciao, bello. [grugnisce] 975 00:49:15,562 --> 00:49:16,771 [colpi di pistola] 976 00:49:17,937 --> 00:49:19,229 - [tonfo] - [Lydia geme] 977 00:49:20,729 --> 00:49:21,729 [Lydia] Ah! 978 00:49:22,396 --> 00:49:23,937 Meglio di quanto credessi. 979 00:49:25,396 --> 00:49:27,771 [grugniti e gemiti] 980 00:49:27,854 --> 00:49:30,187 [musica heavy metal suona] 981 00:49:30,271 --> 00:49:32,271 [grugniti e gemiti] 982 00:49:34,271 --> 00:49:35,812 Una cavalla che scalcia. 983 00:49:41,604 --> 00:49:42,937 [musica si interrompe] 984 00:49:44,312 --> 00:49:45,562 Ciao. Calma, eh. 985 00:49:47,979 --> 00:49:50,812 [Crab] Cosa… saresti tu? 986 00:49:51,646 --> 00:49:52,812 Sono una Gemelli. 987 00:49:53,771 --> 00:49:55,104 Tu invece che sei? 988 00:49:55,729 --> 00:49:58,437 Do l'idea di un Cancro, ma sono Capricorno. 989 00:49:58,521 --> 00:49:59,562 Luna in Sagittario. 990 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 Quando vedo scene come queste, mi eccito. 991 00:50:03,229 --> 00:50:05,146 - Buono a sapersi. - [sussurra] Lydia! 992 00:50:05,229 --> 00:50:07,646 - Bel salto, prima. - [Emily sussurra] Che fai? 993 00:50:07,729 --> 00:50:10,937 - Ho delle gambe decisamente forti. - [Emily] Basta vantarti! 994 00:50:11,521 --> 00:50:15,187 Ci vuole una donna speciale per cadere bene da un controsoffitto. 995 00:50:16,437 --> 00:50:19,771 ["You belong to the city" di Glenn Frey suona] 996 00:51:21,521 --> 00:51:22,354 [Emily] Lydia! 997 00:51:23,437 --> 00:51:24,854 [Emily] Lydia, sveglia! 998 00:51:26,062 --> 00:51:28,521 [Emily] Sveglia! Lydia! 999 00:51:29,437 --> 00:51:30,979 [Emily] Lydia, ma che fai? 1000 00:51:31,437 --> 00:51:32,479 [Lydia] Ahi! 1001 00:51:33,146 --> 00:51:34,146 Ce l'ho, capo. 1002 00:51:35,437 --> 00:51:37,687 [Emily] Sto per thunderforc… 1003 00:51:37,771 --> 00:51:38,687 [Kenny geme] 1004 00:51:38,771 --> 00:51:40,312 [Emily urla] 1005 00:51:40,396 --> 00:51:41,437 Emily, fermati! 1006 00:51:41,521 --> 00:51:42,771 Non è colpa mia! 1007 00:51:42,854 --> 00:51:44,812 Il taser è bloccato al massimo. 1008 00:51:44,896 --> 00:51:46,729 Non riesco a toglierlo dal suo viso! 1009 00:51:46,812 --> 00:51:49,021 Avevo detto di non esagerare con l'intesità. 1010 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 - Lo cuoci come un pollo! - Pazzesco. 1011 00:51:51,229 --> 00:51:53,896 Per favore, non faccia il video! C'è un inconveniente! 1012 00:51:53,979 --> 00:51:56,437 - [geme] Perché continua? - È un inconveniente! 1013 00:51:57,812 --> 00:51:59,229 [gemito e tonfo] 1014 00:51:59,312 --> 00:52:02,604 - Uh… è messo male. - Mi dispiace. 1015 00:52:03,354 --> 00:52:06,771 - Ma che dici? Cercava di uccidermi! - [Crab] È vero, è un assassino. 1016 00:52:06,854 --> 00:52:07,896 Si merita di peggio. 1017 00:52:07,979 --> 00:52:11,104 Mi sono divertito, ma ho da fare. Raccogliete i pezzi, andiamo. 1018 00:52:11,187 --> 00:52:13,729 - Un attimo! - Nessuno si muova! 1019 00:52:13,812 --> 00:52:17,104 [Crab] Che volete fare? Avete impedito il furto, fritto il pollo… 1020 00:52:17,187 --> 00:52:18,396 Ci volete uccidere? 1021 00:52:18,479 --> 00:52:21,437 Diventereste peggio di Crab. Forza, andiamo. 1022 00:52:23,104 --> 00:52:25,104 Mi metti in imbarazzo così, lo sai? 1023 00:52:27,687 --> 00:52:28,979 [negoziante] Un attimo! 1024 00:52:29,646 --> 00:52:31,146 Siete Miscredenti? 1025 00:52:31,229 --> 00:52:33,437 No! Noi siamo le Thunder Force. 1026 00:52:34,437 --> 00:52:36,437 - Ci puoi scommettere. - Grandi! 1027 00:52:37,021 --> 00:52:38,062 Le Thunder Force? 1028 00:52:39,062 --> 00:52:40,437 Già, loro non… 1029 00:52:40,521 --> 00:52:41,896 Facciamo quella cosa. 1030 00:52:42,729 --> 00:52:44,062 Siamo le Thunder Force. 1031 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 [Lydia] Capito? Non è ancora… 1032 00:52:46,062 --> 00:52:47,312 Non è abbastanza chiaro. 1033 00:52:47,396 --> 00:52:49,479 Immagino sia ancora… siamo i buoni. 1034 00:52:49,562 --> 00:52:50,396 Wow, grazie. 1035 00:52:50,479 --> 00:52:52,937 Niente grazie, vogliamo proteggere la città. 1036 00:52:53,021 --> 00:52:55,021 Se vuoi regalarmi dei sottaceti però… 1037 00:52:55,104 --> 00:52:57,312 Voi… ci avete salvato la vita. 1038 00:52:57,396 --> 00:52:59,021 Ve li meritate i sottaceti. 1039 00:52:59,104 --> 00:53:01,229 Ok, allora noi ce ne andiamo e… 1040 00:53:01,312 --> 00:53:04,687 questi finiranno qui prima di arrivare alla Lamborghini. 1041 00:53:05,271 --> 00:53:06,312 Mi dispiace tanto. 1042 00:53:06,396 --> 00:53:09,562 - Rammentate: Thunder Force. - Le Thunder Force vi salveranno! 1043 00:53:09,646 --> 00:53:12,854 [uomo] Per la prima volta nella storia, degli autentici supereroi 1044 00:53:12,937 --> 00:53:15,646 sono pronti a combattere la minaccia dei Miscredenti. 1045 00:53:15,729 --> 00:53:19,854 Si fanno chiamare Thunder Force, e dopo una partenza difficile con un taser 1046 00:53:19,937 --> 00:53:22,687 hanno combattuto il crimine regolarmente in città 1047 00:53:22,771 --> 00:53:24,229 con risultati considerevoli. 1048 00:53:24,312 --> 00:53:25,854 "Questi sono i due balordi 1049 00:53:25,937 --> 00:53:28,729 che oggi hanno rapinato la gioielleria di Grant Street. 1050 00:53:28,812 --> 00:53:30,437 Non vogliamo nessuna ricompensa, 1051 00:53:30,521 --> 00:53:33,729 ma ci piacerebbe fare il primo lancio in una partita dei Cubs. 1052 00:53:33,812 --> 00:53:35,854 Cordialmente, Thunder Force." 1053 00:53:37,354 --> 00:53:39,562 Come si fa a non amare le Thunder Force? 1054 00:53:39,646 --> 00:53:43,604 [donna] Sembra che il nuovo super-team di Chicago si diverta in quello che fa. 1055 00:53:44,146 --> 00:53:47,521 Il punto adesso è: le Thunder Force riusciranno a sconfiggere Laser? 1056 00:53:48,146 --> 00:53:52,604 A seguire, Rachel Gonzales, nei sondaggi, ha recuperato il distacco con The King. 1057 00:53:52,687 --> 00:53:55,021 La sua campagna e il suo programma progressista 1058 00:53:55,104 --> 00:53:57,187 hanno dato una scossa agli elettori. 1059 00:54:01,854 --> 00:54:03,646 - Chi sono queste due? - Uhm… 1060 00:54:04,187 --> 00:54:05,896 E dove hanno preso quei poteri? 1061 00:54:06,437 --> 00:54:09,896 Se ora vengono protetti dai supereroi, perché dovrebbero votarmi? 1062 00:54:09,979 --> 00:54:10,854 Bella domanda. 1063 00:54:10,937 --> 00:54:13,437 Il mio obiettivo è spaventare le persone. 1064 00:54:13,521 --> 00:54:14,937 - Certo. - Manipolare i media 1065 00:54:15,021 --> 00:54:17,771 per mostrare voi come un problema che posso risolvere solo io. 1066 00:54:17,854 --> 00:54:20,604 È così che vincerò queste stupide elezioni. 1067 00:54:20,687 --> 00:54:23,146 [urla] Non riuscite a fermare due quarantenni? 1068 00:54:23,229 --> 00:54:25,604 - Almeno quarantacinquenni. - Sì, almeno. 1069 00:54:27,146 --> 00:54:28,146 Ecco, signore. 1070 00:54:28,896 --> 00:54:30,937 Guarda chi c'è. Ti vedo meglio. 1071 00:54:31,896 --> 00:54:32,812 Cosa? 1072 00:54:34,354 --> 00:54:37,562 - Sembri una merda. - Scusi. Ci metterò su una pomata. 1073 00:54:37,646 --> 00:54:39,146 [Crab] Molta pomata. 1074 00:54:39,229 --> 00:54:42,854 Non per fare la femme fatale, ma credo sia necessario che io le uccida. 1075 00:54:42,937 --> 00:54:44,687 - Le dia uno zuccherino. - L'adoro! 1076 00:54:44,771 --> 00:54:47,354 - Cosa? - Io ti adoro, Laser. 1077 00:54:47,437 --> 00:54:48,812 Ecco cosa penso. 1078 00:54:48,896 --> 00:54:51,146 Se te le faccio uccidere ora, ci rimetto io. 1079 00:54:51,229 --> 00:54:54,104 Sembra che non ti abbia impedito di commettere un crimine. 1080 00:54:54,187 --> 00:54:55,687 Dico, prima parliamoci. 1081 00:54:56,687 --> 00:55:00,437 Se troviamo un accordo, tutto bene. Ma se non lo troviamo… 1082 00:55:00,521 --> 00:55:01,854 Allora, le faccio fuori. 1083 00:55:01,937 --> 00:55:03,271 Sì, è quello che… 1084 00:55:03,354 --> 00:55:06,937 [scagnozzo] Capo, io non sono sicuro che sarà così facile farle fuori. 1085 00:55:10,187 --> 00:55:12,187 - Vieni qui. - Sto bene qui, grazie. 1086 00:55:12,271 --> 00:55:13,646 No. Vieni, vieni. 1087 00:55:13,729 --> 00:55:15,937 Coraggio, non farti pregare. Vieni. 1088 00:55:20,646 --> 00:55:21,562 Vieni qui. 1089 00:55:22,479 --> 00:55:24,229 [The King respira profondamente] 1090 00:55:25,937 --> 00:55:27,271 [sibilo] 1091 00:55:28,396 --> 00:55:30,021 [scagnozzo geme] 1092 00:55:30,104 --> 00:55:31,437 [The King] Shh… 1093 00:55:33,729 --> 00:55:35,604 - [ossa che si spezzano] - [gemito] 1094 00:55:38,437 --> 00:55:39,479 [tonfo] 1095 00:55:44,104 --> 00:55:45,104 Ripulite. 1096 00:55:47,521 --> 00:55:49,979 [Lydia] Avete visto? Abbiamo il nostro stemma. 1097 00:55:50,062 --> 00:55:51,062 È fantastico! 1098 00:55:51,146 --> 00:55:54,062 - [Tracy] L'ho disegnato io. - Tesoro, ora è ufficiale. 1099 00:55:54,646 --> 00:55:57,021 Io penso che, avendo uno stemma così figo, 1100 00:55:57,104 --> 00:55:59,062 siamo pronte anche per una bella sigla. 1101 00:55:59,146 --> 00:56:02,229 Un inno, insomma. Immaginate David Lee Roth, Jon Bon Jovi. 1102 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 Vengono qui, buttano giù un testo. 1103 00:56:04,521 --> 00:56:07,604 Posso suonare la chitarra, dopo che avrò imparato a suonarla. 1104 00:56:07,687 --> 00:56:10,687 Ehm, hai presente il talent show delle superiori? 1105 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 Dici quando… 1106 00:56:11,937 --> 00:56:13,979 [boato] 1107 00:56:14,771 --> 00:56:15,771 Voi dietro di me. 1108 00:56:17,479 --> 00:56:19,479 [musica drammatica suona] 1109 00:56:21,396 --> 00:56:23,021 C'era una maniglia sulla porta! 1110 00:56:23,104 --> 00:56:25,479 Ops, non l'ho vista. 1111 00:56:27,687 --> 00:56:28,687 Rilassatevi. 1112 00:56:29,604 --> 00:56:32,771 È una visita di cortesia, altrimenti sareste già, insomma… 1113 00:56:33,229 --> 00:56:34,229 morte. 1114 00:56:34,854 --> 00:56:37,229 Voi lavorate insieme? Ma certo. 1115 00:56:38,062 --> 00:56:39,562 È tutta opera vostra. 1116 00:56:39,646 --> 00:56:43,937 Scommetto che anche Crab lavora con voi. Stai radunando tutti i Miscredenti? 1117 00:56:44,021 --> 00:56:46,479 Ma guarda! Allora sei in gamba davvero. 1118 00:56:46,562 --> 00:56:47,937 Che dolce. 1119 00:56:48,021 --> 00:56:50,062 Sì, cercherò di formare un sindacato. 1120 00:56:50,146 --> 00:56:52,312 Un giorno, ogni Miscredente lavorerà per me. 1121 00:56:52,896 --> 00:56:55,479 Tracy, per favore, avverti Allie che abbiamo ospiti. 1122 00:56:55,562 --> 00:56:56,396 D'accordo. 1123 00:56:56,979 --> 00:56:59,937 Allie sarebbe quella prepotente che citava le regole? 1124 00:57:00,021 --> 00:57:02,437 È nel corridoio, svenuta. L'abbiamo stesa. 1125 00:57:03,146 --> 00:57:05,271 Prima di friggere il sistema di sicurezza. 1126 00:57:05,354 --> 00:57:08,187 Ad ogni modo, state cambiando il corso delle elezioni 1127 00:57:08,271 --> 00:57:09,646 e non lo posso permettere. 1128 00:57:09,729 --> 00:57:13,021 Tuttavia, mi farebbero comodo un altro paio di Miscredenti, 1129 00:57:13,104 --> 00:57:15,479 o di supereroi, o di qualsiasi cosa voi siate. 1130 00:57:15,562 --> 00:57:18,812 Conto sui tuoi muscoli per espandere le mie operazioni. 1131 00:57:18,896 --> 00:57:23,396 E credo che mi sarebbe utile anche il tuo superpotere. Sì. 1132 00:57:24,062 --> 00:57:26,104 - Credo. - E se rifiutassimo? 1133 00:57:26,896 --> 00:57:30,854 E se adesso vi sollevassi e vi sbattessi come delle nacchere, eh? 1134 00:57:31,479 --> 00:57:33,729 E poi informiamo la gente di che tipi siete. 1135 00:57:35,062 --> 00:57:37,771 Vincerò le elezioni e diventerò sindaco della città, 1136 00:57:37,854 --> 00:57:41,604 e poi vincerò molte altre elezioni fino a diventare Presidente. 1137 00:57:41,687 --> 00:57:44,187 - E allora sarò io ad avere pieni poteri. - Ah! 1138 00:57:44,771 --> 00:57:47,479 La tua famiglia vive qui in città, vero, Dingo? 1139 00:57:47,979 --> 00:57:48,979 Io sono Bingo. 1140 00:57:49,062 --> 00:57:50,187 E io me ne frego. 1141 00:57:50,812 --> 00:57:53,229 Perché mi ostino a difendere un nome che detesto? 1142 00:57:53,312 --> 00:57:54,812 - Non ora… - Coraggio, ragazze. 1143 00:57:54,896 --> 00:57:56,812 Come volete che vi ricordi la storia? 1144 00:58:02,146 --> 00:58:03,479 Io non ho paura di te. 1145 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 - Non vedo l'ora di farvi fuori. - Non ho… 1146 00:58:08,354 --> 00:58:09,937 - Che c'è? - Non ho finito. 1147 00:58:11,229 --> 00:58:13,479 - [si schiarisce la voce] Sono qui. - Ti vedo. 1148 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 Non vedo l'ora di farvi fuori. 1149 00:58:15,312 --> 00:58:18,604 - Avete una battuta sola? - Non vedo l'ora di farvi fuori. 1150 00:58:19,187 --> 00:58:20,687 - Soprattutto te… - [ronzio] 1151 00:58:21,229 --> 00:58:22,187 Bingo. 1152 00:58:23,479 --> 00:58:27,229 Dovreste lavorare meglio sull'interpretazione. Ecco, per esempio… 1153 00:58:27,812 --> 00:58:29,354 Cammina sempre così piano? 1154 00:58:30,187 --> 00:58:32,396 Roba da far saltare i nervi. 1155 00:58:32,479 --> 00:58:34,437 [musica drammatica suona] 1156 00:58:34,521 --> 00:58:36,354 Ciao e grazie per la visita. 1157 00:58:36,437 --> 00:58:39,104 - Non provocarli. - Scusa, sono un po' nervosa. 1158 00:58:39,187 --> 00:58:40,437 [Laser] Qua, a destra. 1159 00:58:42,521 --> 00:58:44,896 - Controlliamo la nonna. - Sì, andiamo. 1160 00:58:47,771 --> 00:58:50,229 [Norma] Lydia, vuoi ringraziare tu, per favore? 1161 00:58:50,729 --> 00:58:51,854 Sì. [sospira] 1162 00:58:54,146 --> 00:58:55,479 Caro Dio, ehm… 1163 00:58:55,562 --> 00:58:58,771 benedici questo cibo e le mani che l'hanno preparato. 1164 00:58:58,854 --> 00:59:02,979 [incerta] E grazie per essere super-fico e tutto il resto, 1165 00:59:03,062 --> 00:59:05,562 e continua sempre così e viva la pace. 1166 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 Amen. 1167 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 - Amen. - Amen. 1168 00:59:12,896 --> 00:59:13,771 Uhm… 1169 00:59:13,854 --> 00:59:17,604 Nonna, hai pensato alla mia proposta di trovarti un'altra casa 1170 00:59:17,687 --> 00:59:20,854 - in un quartiere più sicuro? - Perché trovarmi un'altra casa? 1171 00:59:20,937 --> 00:59:25,104 Ho vissuto qui per tanto tempo e ci vivrò fino alla fine dei miei giorni. 1172 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 Non parlare così, per favore. 1173 00:59:26,979 --> 00:59:28,146 Sai, ti capisco. 1174 00:59:28,729 --> 00:59:29,729 La moralità, vero? 1175 00:59:29,812 --> 00:59:31,312 - [ride] - La mortalità. 1176 00:59:31,396 --> 00:59:32,229 Ripeti. 1177 00:59:32,312 --> 00:59:34,021 - Mortalità. - E io che ho detto? 1178 00:59:34,104 --> 00:59:35,062 "Moralità". 1179 00:59:35,146 --> 00:59:37,229 - Cioè? Che hai detto? - Mortalità. 1180 00:59:37,312 --> 00:59:40,021 Hai solo aggiunto una T, mort-talità. 1181 00:59:40,687 --> 00:59:44,312 Non sapete quant'è bello per me vedere che andate d'accordo 1182 00:59:44,396 --> 00:59:45,854 come una volta! 1183 00:59:45,937 --> 00:59:49,062 - E dov'è la mia pronipotina? - È rimasta al lavoro. 1184 00:59:49,146 --> 00:59:51,354 È una gran lavoratrice come sua madre. 1185 00:59:53,187 --> 00:59:54,646 Sai tenere un segreto? 1186 00:59:54,729 --> 00:59:58,021 - Sei hai un segreto, voglio saperlo. - È meglio non dirglielo. 1187 00:59:58,104 --> 01:00:01,812 Dovremo pur confidarlo a qualcuno. E lei, forse, l'ha già capito. 1188 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 - Noi… - Lydia… 1189 01:00:03,021 --> 01:00:05,396 Oh, è una cosa meravigliosa! 1190 01:00:05,479 --> 01:00:07,354 Ti prego, fa' che sia vero. 1191 01:00:07,437 --> 01:00:10,437 - Ho pregato tanto per questo giorno. - Per quale giorno? 1192 01:00:10,521 --> 01:00:12,979 - Ma che cosa… - [Norma] Per questo momento. 1193 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 Voi che mi confessate di essere una coppia. 1194 01:00:15,646 --> 01:00:18,479 Io lo sapevo che eravate fatte l'una per l'altra! 1195 01:00:18,562 --> 01:00:20,771 [Lydia ridacchia] 1196 01:00:20,854 --> 01:00:22,354 [Lydia] Sì, ehm… 1197 01:00:22,896 --> 01:00:26,229 - Wow! Quello… - L'avevo messo da parte… 1198 01:00:27,187 --> 01:00:28,646 aspettando questo momento. 1199 01:00:29,812 --> 01:00:32,146 [Norma ride] 1200 01:00:32,229 --> 01:00:35,854 - Ho le braccia di Michelle Obama? - Sì, è così. Strepitose. 1201 01:00:35,937 --> 01:00:36,771 Io quale sono? 1202 01:00:37,771 --> 01:00:39,312 D'accordo, allora… 1203 01:00:39,937 --> 01:00:42,646 [sbuffa] diciamo che c'è da chiarire parecchio. 1204 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 Insomma, noi preferiamo entrambe… 1205 01:00:46,896 --> 01:00:48,521 come dire, gli uomini. 1206 01:00:49,771 --> 01:00:51,062 Non essere così delusa. 1207 01:00:51,146 --> 01:00:54,521 Sì che lo sono, invece. Almeno, ci potreste provare. 1208 01:00:54,604 --> 01:00:57,687 Ma quando, adesso? Su, avanti, corteggiami. [ride] 1209 01:00:57,771 --> 01:00:59,146 Credevo parlassi di questo. 1210 01:00:59,229 --> 01:01:02,479 Ma se il vostro segreto è che siete le Thunder Force, 1211 01:01:02,562 --> 01:01:03,812 io guardo i notiziari. 1212 01:01:03,896 --> 01:01:05,521 - Siete un meme, ora. - Ecco… 1213 01:01:06,812 --> 01:01:07,771 Nonna, è… 1214 01:01:08,396 --> 01:01:09,771 per questo che siamo qua. 1215 01:01:10,312 --> 01:01:12,021 Potresti essere in pericolo. 1216 01:01:12,104 --> 01:01:13,812 Trasferisciti nel nostro palazzo. 1217 01:01:13,896 --> 01:01:15,646 Guarda, solo temporaneamente. 1218 01:01:16,771 --> 01:01:17,979 Non se ne parla nemmeno. 1219 01:01:18,937 --> 01:01:21,937 Quelle persone là fuori hanno ucciso mia figlia, 1220 01:01:22,021 --> 01:01:24,896 ti hanno portato via i genitori e devastato la città. 1221 01:01:27,146 --> 01:01:30,437 Adesso voglio che voi due, donne con le palle, 1222 01:01:30,521 --> 01:01:32,521 vi rimbocchiate le maniche 1223 01:01:32,604 --> 01:01:34,812 e le prendiate a calci. 1224 01:01:34,896 --> 01:01:38,146 Siete due supereroine. Non fermatevi finché non avrete finito. 1225 01:01:38,229 --> 01:01:40,729 - D'accordo. - Poi, quando arriverà il giorno… 1226 01:01:42,062 --> 01:01:44,979 in cui la città sarà libera dai Miscredenti, 1227 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 allora, vi sposerete. 1228 01:01:47,646 --> 01:01:50,312 - [Norma ride] - [Lydia ridacchia] Boom! 1229 01:01:50,396 --> 01:01:53,812 - Forza, ragazze, che si fredda tutto! - [Lydia ride] Andiamo! 1230 01:01:53,896 --> 01:01:55,437 [folla esulta] 1231 01:01:55,521 --> 01:01:58,354 [Gonzales] Buongiorno, Chicago, grazie per essere venuti. 1232 01:01:58,437 --> 01:02:00,021 Non vi ruberò troppo tempo. 1233 01:02:00,104 --> 01:02:01,771 Voglio solo dirvi che… 1234 01:02:01,854 --> 01:02:04,771 - Laser non si vede. - [Tracy] Va bene, occhi aperti. 1235 01:02:04,854 --> 01:02:06,854 - …dalla vostra vicinanza. - [annusa] Uh! 1236 01:02:07,354 --> 01:02:09,896 Il costume inizia a puzzare. Devo lavarlo. 1237 01:02:09,979 --> 01:02:12,187 - Non si può lavare. - Che? Scherzi? 1238 01:02:12,271 --> 01:02:15,854 - E come faccio a tenerlo pulito? - Ci sto ancora lavorando. 1239 01:02:15,937 --> 01:02:17,896 Ah, sì? Allora, lavoraci. 1240 01:02:17,979 --> 01:02:18,896 Alla svelta. 1241 01:02:18,979 --> 01:02:22,354 …a combattere per i diritti e la sicurezza di ognuno di voi 1242 01:02:22,437 --> 01:02:25,521 - fino all'ultimo. - [folla esulta e applaude] 1243 01:02:25,604 --> 01:02:28,604 [in coro] Rachel! 1244 01:02:28,687 --> 01:02:32,854 Vi presento il nuovo super-team che protegge questa città tutte le notti. 1245 01:02:32,937 --> 01:02:33,979 Le Thunder Force! 1246 01:02:34,062 --> 01:02:35,479 [folla esulta] 1247 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 Allora, come butta, Chicago? 1248 01:02:41,437 --> 01:02:42,521 [folla esulta] 1249 01:02:42,604 --> 01:02:43,646 Per prima cosa, 1250 01:02:43,729 --> 01:02:48,229 noi Thunder Force siamo disponibili per i selfie in offerta a soli $100. 1251 01:02:48,312 --> 01:02:51,021 "Caspita, siete economiche." "Ma certo che sì." 1252 01:02:52,146 --> 01:02:54,604 Noi normalmente non facciamo selfie, 1253 01:02:54,687 --> 01:02:56,937 e, se li facessimo, sarebbero gratis. 1254 01:02:58,229 --> 01:02:59,687 Sono gratis, infatti. 1255 01:02:59,771 --> 01:03:03,021 Sempre gratis, con una donazione di $100. 1256 01:03:03,646 --> 01:03:07,354 - [in coro] Thunder Force! - [Lydia] Fermi! 1257 01:03:07,437 --> 01:03:08,479 Fermi! 1258 01:03:08,562 --> 01:03:10,271 Fermi, ragazzacci! 1259 01:03:10,354 --> 01:03:13,187 Fatemi capire. Che cosa vuoi, Chicago? 1260 01:03:13,271 --> 01:03:15,437 - [in coro] Thunder Force! - Cosa vogliamo? 1261 01:03:15,521 --> 01:03:17,062 [in coro] Thunder Force! 1262 01:03:17,146 --> 01:03:19,312 - Cosa vogliamo? - [in coro] Thunder Force! 1263 01:03:19,396 --> 01:03:21,604 - Cosa vogliamo? - [in coro] Thunder Force! 1264 01:03:21,687 --> 01:03:24,354 È dal pomeriggio che parliamo degli exit poll 1265 01:03:24,437 --> 01:03:25,729 relativi alle elezioni 1266 01:03:25,812 --> 01:03:29,229 e che seguiamo le proiezioni che ci arrivano minuto per minuto. 1267 01:03:29,312 --> 01:03:32,937 Naturalmente, continueremo a seguire gli eventi finché non avremo… 1268 01:03:33,021 --> 01:03:36,312 - Che dici, forse dovremmo spegnere? - [Kenny] Credo anch'io. 1269 01:03:37,021 --> 01:03:39,854 Senti, ma che c'hai messo sopra? Un correttore? 1270 01:03:39,937 --> 01:03:43,229 Sì, ho idratato bene le zone e ho applicato il correttore. 1271 01:03:43,312 --> 01:03:44,979 - Funziona? - [sospira] Non tanto. 1272 01:03:45,062 --> 01:03:47,687 Vai a mangiare. Non c'è bisogno che veda questa roba. 1273 01:03:47,771 --> 01:03:50,021 - Non ho fame. - Magari qualcosa con aloe. 1274 01:03:50,104 --> 01:03:52,521 - Ok. - Trova una pianta e mangiala. 1275 01:03:52,604 --> 01:03:53,812 - [tossisce] - Ehi! 1276 01:03:53,896 --> 01:03:54,729 [Crab] Ah! 1277 01:03:55,562 --> 01:03:56,521 Sempre divertente. 1278 01:03:58,229 --> 01:03:59,187 Come vado? 1279 01:03:59,896 --> 01:04:00,812 Intende, con le… 1280 01:04:00,896 --> 01:04:03,562 Non so, non guardavo. Anzi, non guardi neanche lei. 1281 01:04:03,646 --> 01:04:06,229 Beva una cofana di quello e si rilassi. 1282 01:04:06,312 --> 01:04:10,062 [Gonzales] …che protegge questa città tutte le notti. Le Thunder Force! 1283 01:04:10,687 --> 01:04:13,979 [donna] L'appoggio delle Thunder Force ha dato a Rachel Gonzales 1284 01:04:14,062 --> 01:04:15,687 grande slancio alle urne. 1285 01:04:15,771 --> 01:04:17,146 - Andrew. - Eh? 1286 01:04:17,229 --> 01:04:19,771 - Questo lato è uguale a questo? - No. 1287 01:04:19,854 --> 01:04:21,437 - Si vede la differenza? - Sì. 1288 01:04:21,521 --> 01:04:23,854 - C'è una crosta piccola? - No. Grande. 1289 01:04:23,937 --> 01:04:25,812 - Che cazzo! - Anche qui. 1290 01:04:25,896 --> 01:04:29,229 [donna] Ultim'ora. Possiamo darvi il risultato delle elezioni. 1291 01:04:29,312 --> 01:04:32,604 Rachel Gonzales sarà il prossimo sindaco di Chicago. 1292 01:04:32,687 --> 01:04:35,562 - [uomo] Il nuovo… - [urla] The King non perde mai! 1293 01:04:35,646 --> 01:04:38,021 - [The King grugnisce] - [Kenny geme] 1294 01:04:39,521 --> 01:04:42,896 - [uomo] …la reazione di The King. - Porca miseria, signore. 1295 01:04:43,521 --> 01:04:45,771 Era Kenny! Un ottimo membro della squadra. 1296 01:04:45,854 --> 01:04:47,687 E che ci stava a fare lì? 1297 01:04:47,771 --> 01:04:50,729 Ha quello strano effetto negli occhi. Le porto un collirio? 1298 01:04:50,812 --> 01:04:52,854 Sto bene. Non preoccuparti per me. 1299 01:04:54,229 --> 01:04:56,229 Quelle Thunder Force sono ovunque! 1300 01:04:57,479 --> 01:05:00,854 Qualcuno deve farle fuori. Sì, le voglio morte. 1301 01:05:02,187 --> 01:05:04,062 [urla] La smettete o no di fare così? 1302 01:05:04,146 --> 01:05:06,646 Io non sono mica un ragazzino che fa i capricci! 1303 01:05:06,729 --> 01:05:08,729 [The King ansima] 1304 01:05:09,729 --> 01:05:11,062 Sono davvero frustrato. 1305 01:05:11,937 --> 01:05:13,979 Anche se prima ho ucciso quel tizio, 1306 01:05:14,646 --> 01:05:16,479 è stato solo un incidente. 1307 01:05:17,062 --> 01:05:18,104 Uccidi quello là. 1308 01:05:20,146 --> 01:05:22,396 - [ronzio] - [Laser grugnisce] 1309 01:05:22,479 --> 01:05:23,896 [geme] 1310 01:05:26,771 --> 01:05:27,979 Adesso come va? 1311 01:05:28,896 --> 01:05:31,937 [smania] Un po' meglio. Non benissimo, ma meglio. 1312 01:05:32,021 --> 01:05:34,937 Capo, io, ecco… comprendo i suoi sentimenti, 1313 01:05:35,021 --> 01:05:36,687 i suoi sentimenti sono i suoi, 1314 01:05:36,771 --> 01:05:38,187 ma, tatticamente parlando, 1315 01:05:38,271 --> 01:05:41,479 fare fuori uno dei nostri uomini migliori non è una bella mossa. 1316 01:05:41,562 --> 01:05:43,562 È Walter quello che ha fritto? 1317 01:05:43,646 --> 01:05:46,854 - Walter era anche meglio di Kenny. - Cazzo, non sapevo che… 1318 01:05:46,937 --> 01:05:48,062 - Sì, era bravo. - Sì. 1319 01:05:48,854 --> 01:05:49,812 Come si chiama? 1320 01:05:49,896 --> 01:05:52,854 Quello a sinistra? Lui è Andy. Andy, di' ciao. 1321 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 - Mi chiamo Andrew, ma Andy va bene. - Di' solo ciao. 1322 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 Ciao. 1323 01:05:59,521 --> 01:06:00,854 Quello non mi piace. 1324 01:06:01,687 --> 01:06:03,854 La prossima volta, uccidi And… 1325 01:06:04,396 --> 01:06:06,521 - Quale nome preferisci? - È lo stesso. 1326 01:06:06,604 --> 01:06:10,021 Forse sarebbe più professionale Andrew. Mia madre mi chiama Andy. 1327 01:06:10,104 --> 01:06:13,312 Oddio, Andy-Pandy, ma in famiglia. Qui è fuori contesto. 1328 01:06:13,396 --> 01:06:15,896 A lacrosse c'erano tre Andy. Lì mi chiamavano Drew. 1329 01:06:15,979 --> 01:06:18,562 - Il coach usava il secondo nome, Andy. - Va bene. 1330 01:06:18,646 --> 01:06:21,229 Il nuovo compagno di mia madre adora Andrew Lloyd Webber. 1331 01:06:21,312 --> 01:06:23,479 - Quindi, mi chiama Paul. - Ok, basta! 1332 01:06:24,562 --> 01:06:28,187 - Alla prossima, uccidi Andrew. - Ricevuto. Qual è la prossima mossa? 1333 01:06:29,062 --> 01:06:30,354 Come dico sempre: 1334 01:06:30,437 --> 01:06:33,104 "Quando la vita ti dà dei limoni, prepara… 1335 01:06:33,187 --> 01:06:35,104 [insieme] napalm al gusto di limone". 1336 01:06:35,187 --> 01:06:37,937 - Detto fantastico. - Voglio una conferenza stampa. 1337 01:06:39,854 --> 01:06:41,479 - E tu pulisci. - Sì. 1338 01:06:41,562 --> 01:06:42,896 Andy… rew. 1339 01:06:42,979 --> 01:06:44,479 - Certo. - Come ti pare. 1340 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 [The King] Credo nella democrazia. 1341 01:06:48,229 --> 01:06:50,521 Ho perso contro il candidato migliore, 1342 01:06:50,604 --> 01:06:52,271 e come gesto di buona volontà 1343 01:06:52,354 --> 01:06:56,312 intendo organizzare dei festeggiamenti per il nuovo sindaco eletto 1344 01:06:56,396 --> 01:06:58,187 e per la grande città di Chicago. 1345 01:06:58,937 --> 01:07:01,937 Perché questa città merita quello che ho in serbo per lei. 1346 01:07:02,479 --> 01:07:03,521 Una festa! 1347 01:07:05,771 --> 01:07:06,604 Grazie a tutti. 1348 01:07:06,687 --> 01:07:08,521 - Non me lo aspettavo. - È gentile. 1349 01:07:09,854 --> 01:07:12,646 [Frank] I pancake li offro io. Locale pieno! 1350 01:07:12,729 --> 01:07:14,771 Grazie a voi, gli affari sono aumentati. 1351 01:07:14,854 --> 01:07:16,771 Ancora grazie, Lydia. Grazie, Emily. 1352 01:07:16,854 --> 01:07:18,187 - Oh. - Benvenuta. 1353 01:07:18,271 --> 01:07:20,104 I vostri costumi sono fantastici. 1354 01:07:20,187 --> 01:07:21,187 - Vero? - Ne vorrei uno. 1355 01:07:21,271 --> 01:07:23,062 - Dai, buon appetito. - Grazie. 1356 01:07:23,146 --> 01:07:26,937 Vorrei proporre un brindisi ai buoni che vincono le elezioni. 1357 01:07:27,021 --> 01:07:29,146 Non festeggiamo troppo presto. 1358 01:07:29,229 --> 01:07:32,187 Non sta organizzando una festa perché è generoso. 1359 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 Sì. 1360 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 Scusate, devo… Devo andare a lavarmi le mani. 1361 01:07:39,146 --> 01:07:41,104 Non va a lavarsi. Deve fare altro. 1362 01:07:41,187 --> 01:07:43,771 Non voglio sapere cosa farà lì dentro. 1363 01:07:43,854 --> 01:07:47,312 A volte non riesco a immaginare certe persone fare certe cose. 1364 01:07:47,396 --> 01:07:49,646 Sai, tipo Obama che passa l'aspirapolvere 1365 01:07:49,729 --> 01:07:51,396 o Eleanor Roosevelt che… 1366 01:07:51,479 --> 01:07:53,896 [esplosione e boato] 1367 01:07:55,271 --> 01:07:57,271 [fischio] 1368 01:07:58,562 --> 01:08:00,729 - [gemiti] - [discorsi confusi] 1369 01:08:06,104 --> 01:08:07,771 - Emily! - Cos'è successo? 1370 01:08:07,854 --> 01:08:08,812 Stai bene? 1371 01:08:09,479 --> 01:08:10,979 [persone urlano] 1372 01:08:11,062 --> 01:08:13,062 [musica drammatica suona] 1373 01:08:18,062 --> 01:08:19,854 [ronzio] 1374 01:08:20,812 --> 01:08:22,354 [esplosione] 1375 01:08:22,437 --> 01:08:23,729 [Emily e Lydia gemono] 1376 01:08:23,812 --> 01:08:24,646 Tutto ok? 1377 01:08:26,229 --> 01:08:27,354 Frank, resta giù. 1378 01:08:28,937 --> 01:08:29,937 Anche tu, Emily. 1379 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 Io avevo capito che The King volesse un accordo. 1380 01:08:35,729 --> 01:08:37,604 - Mi ha tolto il guinzaglio. - Fuori! 1381 01:08:37,687 --> 01:08:40,562 Oh, dovresti imparare a scegliere meglio le parole, 1382 01:08:40,646 --> 01:08:42,562 perché ti sei appena data del cane. 1383 01:08:43,896 --> 01:08:47,021 Due fessacchiotte sopravvissute al mio primo attacco. 1384 01:08:47,104 --> 01:08:49,062 Siete più forti del previsto. 1385 01:08:49,146 --> 01:08:50,812 O forse tu sei più debole. 1386 01:08:53,771 --> 01:08:55,062 [Laser urla] Io… 1387 01:08:55,146 --> 01:08:56,146 [vetri in frantumi] 1388 01:08:56,229 --> 01:08:57,104 …non sono… 1389 01:08:57,187 --> 01:08:59,021 - [frastuono] - [Lydia geme] 1390 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 [urla] …debole! 1391 01:09:02,187 --> 01:09:05,729 - Ci ha chiamate "fessacchiotte"? - Rimedia una pala. La seppellisco. 1392 01:09:06,812 --> 01:09:07,812 [Lydia grugnisce] 1393 01:09:08,937 --> 01:09:11,562 - No! L'avevo appena fatta sistemare! - Zitto, Frank… 1394 01:09:12,271 --> 01:09:14,604 [Frank urla] 1395 01:09:15,312 --> 01:09:17,771 [Frank] Per favore, aiuto! 1396 01:09:17,854 --> 01:09:19,437 [grugniti e gemiti] 1397 01:09:20,521 --> 01:09:22,729 - [tonfo] - [Frank geme] 1398 01:09:23,604 --> 01:09:24,604 [urla] 1399 01:09:27,771 --> 01:09:29,104 [geme] 1400 01:09:29,187 --> 01:09:31,854 Potrei andarci più pesante, ma non ti voglio uccidere, 1401 01:09:31,937 --> 01:09:34,104 però smettila di aggredire i miei amici! 1402 01:09:34,812 --> 01:09:36,354 - [ronzio] - [Laser urla] 1403 01:09:36,437 --> 01:09:37,854 - [tonfo] - [Lydia geme] 1404 01:09:45,479 --> 01:09:46,896 [clacson suona] 1405 01:09:47,896 --> 01:09:49,062 Bye bye, nerd. 1406 01:09:53,187 --> 01:09:55,146 [grugnisce] Psicopatica! 1407 01:09:56,146 --> 01:09:57,604 - [ronzio] - [Laser urla] Ah! 1408 01:09:57,687 --> 01:09:59,396 - Uh! - [frastuono] 1409 01:10:00,312 --> 01:10:02,354 [rombo del motore] 1410 01:10:08,312 --> 01:10:10,521 Fermo! Scendete tutti, presto! 1411 01:10:11,146 --> 01:10:12,771 Resta qui, Frank. [urla] Lydia! 1412 01:10:13,354 --> 01:10:14,937 Che diavolo è successo? 1413 01:10:15,771 --> 01:10:17,021 Ci serve questo autobus. 1414 01:10:19,062 --> 01:10:20,187 No, Lydia. 1415 01:10:20,771 --> 01:10:22,437 Non devi lanciare l'autobus. 1416 01:10:23,646 --> 01:10:25,229 - Lydia! - [geme] Ce l'ho! 1417 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 No, sono troppo lontani. Non lanciarlo! 1418 01:10:27,604 --> 01:10:30,687 Non ti sento perché sono impegnata a lanciare l'autobus! 1419 01:10:31,354 --> 01:10:33,146 [Lydia grugnisce] Ah! 1420 01:10:34,229 --> 01:10:36,187 [vociare indistinto dei passanti] 1421 01:10:37,479 --> 01:10:38,646 Oh! 1422 01:10:38,729 --> 01:10:41,771 Papà, lei ha lanciato un autobus. 1423 01:10:45,021 --> 01:10:46,396 Ho lanciato un autobus. 1424 01:10:46,479 --> 01:10:49,479 Sì, ti ho vista. Non pensi mai prima di agire. 1425 01:10:49,562 --> 01:10:51,187 Fai sempre queste idiozie! 1426 01:10:51,271 --> 01:10:52,896 Potevi ferire qualcuno. 1427 01:10:52,979 --> 01:10:54,646 Non lo capisci che è pericoloso? 1428 01:10:55,604 --> 01:10:58,562 Mi spiace, ho fatto un casino. Cercavo solo di fermarla. 1429 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 Accidenti, ti lasci sempre trasportare. 1430 01:11:00,729 --> 01:11:02,271 Da quando eravamo bambine. 1431 01:11:02,354 --> 01:11:05,354 Questo non è più un gioco. Dobbiamo compiere una missione! 1432 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 Ho dedicato la mia vita a fermare i Miscredenti 1433 01:11:08,354 --> 01:11:10,104 e tu agisci come una di loro? 1434 01:11:11,521 --> 01:11:13,646 Non ti ho vista fare qualcosa per fermarla, 1435 01:11:13,729 --> 01:11:18,187 a parte scomparire che, detto fra noi, era la tua specialità anche prima. 1436 01:11:18,271 --> 01:11:22,021 Avrei dovuto avere tutti e due i poteri, perché avrei saputo come usarli. 1437 01:11:22,104 --> 01:11:23,437 Sì, hai ragione tu. 1438 01:11:23,521 --> 01:11:24,687 Come sempre. 1439 01:11:25,187 --> 01:11:27,687 Tu sei speciale e io no. Vero, Emily? 1440 01:11:30,937 --> 01:11:32,396 Ma porca paletta! 1441 01:11:36,854 --> 01:11:39,146 [inviata] Nel tentativo di fermare Laser, 1442 01:11:39,229 --> 01:11:42,062 hanno distrutto un autobus e la Buckingham Fountain. 1443 01:11:42,146 --> 01:11:45,187 Quindi, ci chiediamo: Abbiamo bisogno delle Thunder Force? 1444 01:11:45,271 --> 01:11:47,437 - [Emily] Trace? - Ne parleremo fra poco… 1445 01:11:49,146 --> 01:11:49,979 Ciao. 1446 01:11:52,479 --> 01:11:53,437 Che cosa leggi? 1447 01:11:54,437 --> 01:11:56,812 Termodinamica molecolare dei sistemi complessi. 1448 01:11:56,896 --> 01:11:59,229 - Oh, uno dei miei preferiti. - Mh-hmm. 1449 01:11:59,312 --> 01:12:01,354 - Dopo, me lo presti? - Certo. 1450 01:12:03,271 --> 01:12:04,312 Tutto ok? 1451 01:12:08,062 --> 01:12:09,062 [Emily sospira] 1452 01:12:11,354 --> 01:12:12,187 Tutto ok… 1453 01:12:12,687 --> 01:12:13,771 Grazie, tesoro. 1454 01:12:14,687 --> 01:12:15,646 Ma… 1455 01:12:16,771 --> 01:12:18,771 con Lydia dobbiamo aggiustare il tiro. 1456 01:12:18,854 --> 01:12:20,937 Sì, lo so. Mi ha chiamato. 1457 01:12:21,021 --> 01:12:22,271 Me l'aspettavo. 1458 01:12:23,312 --> 01:12:27,062 - Vedo che andate molto d'accordo. - Sì, è forte. 1459 01:12:27,146 --> 01:12:30,937 Insomma, è strana, ma è divertente. E parliamo di tante cose. 1460 01:12:32,396 --> 01:12:34,354 Credi che noi non parliamo abbastanza? 1461 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 Sono troppo dura con te? 1462 01:12:37,979 --> 01:12:41,521 Vedi, ho sempre cercato di non dipendere dagli altri, 1463 01:12:41,604 --> 01:12:42,562 così che tu… 1464 01:12:43,312 --> 01:12:45,562 - non dovessi crescere come me. - Avevi paura? 1465 01:12:46,146 --> 01:12:46,979 Sì. 1466 01:12:48,312 --> 01:12:49,729 Mi dispiace, tesoro. 1467 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 Ancora oggi, sento la mancanza di mia madre e mio padre 1468 01:12:54,521 --> 01:12:58,271 e l'ossessione di riparare al torto che ho subito mi ha portata… 1469 01:12:59,229 --> 01:13:02,354 [sospira] Quanto tempo avremmo potuto trascorrere insieme. 1470 01:13:02,437 --> 01:13:03,604 Ma le cose cambieranno. 1471 01:13:03,687 --> 01:13:04,937 Tu sei fantastica. 1472 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 Sei troppo dura con te stessa. E anche con Lydia. 1473 01:13:08,812 --> 01:13:13,229 Sono tanti anni che è tua amica, mamma. Anche quando non volevi che lo fosse. 1474 01:13:14,604 --> 01:13:16,937 È sempre stata discreta come un uragano. 1475 01:13:17,729 --> 01:13:19,937 - Ma è una brava persona. - Certo, è vero, 1476 01:13:20,021 --> 01:13:21,354 ma ha lanciato un autobus. 1477 01:13:21,437 --> 01:13:23,104 D'accordo, ma, in sua difesa, 1478 01:13:23,187 --> 01:13:25,646 possiamo dire che cercava di fermare i cattivi. 1479 01:13:25,729 --> 01:13:28,104 - Sì, è così. - Ci teneva a lanciare un autobus. 1480 01:13:28,187 --> 01:13:30,062 [entrambe ridono] 1481 01:13:31,562 --> 01:13:33,146 Sei incredibile. 1482 01:13:34,687 --> 01:13:36,354 [sospira] Sono così fiera di te. 1483 01:13:37,646 --> 01:13:40,104 - Non ti ha detto dove andava? - A cena fuori. 1484 01:13:40,187 --> 01:13:42,187 - Ecco chi è Lydia per te. - [ridacchia] 1485 01:13:42,271 --> 01:13:44,812 Una che ha sempre il tempo per divertirsi. 1486 01:13:45,396 --> 01:13:48,146 [Crab] Diciamo che cerco di concentrarmi sul nuoto. 1487 01:13:48,229 --> 01:13:49,312 - [Lydia] Sì? - Sì. 1488 01:13:49,396 --> 01:13:51,146 [Lydia] Le spalle giuste ce le hai. 1489 01:13:51,229 --> 01:13:52,771 Sai, ammetto che… 1490 01:13:53,354 --> 01:13:56,687 sono davvero molto sorpreso che tu mi abbia cercato. 1491 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 Soprattutto perché, a quanto ne sapevo, tu eri morta. 1492 01:13:59,771 --> 01:14:01,729 In effetti, il rischio c'è stato. 1493 01:14:01,812 --> 01:14:02,979 Eh, sì, insomma… 1494 01:14:03,062 --> 01:14:05,687 quella sciroccata di Laser ce l'ha messa tutta. 1495 01:14:05,771 --> 01:14:07,812 Sono sorpreso che ne siate uscite vive. 1496 01:14:07,896 --> 01:14:10,271 Non sai quanti non sono vissuti per raccontarlo. 1497 01:14:10,354 --> 01:14:12,896 È che le piace ammazzare la gente. 1498 01:14:12,979 --> 01:14:14,104 Le piace da morire. 1499 01:14:14,187 --> 01:14:15,146 Ma che noia! 1500 01:14:15,229 --> 01:14:17,521 Me la sono cavata perché sono un carro armato. 1501 01:14:17,604 --> 01:14:19,854 - Mh-hmm. - I costumi sono resistenti. 1502 01:14:19,937 --> 01:14:22,312 Oddio, non hanno un buon odore. 1503 01:14:22,396 --> 01:14:23,812 No, wow… 1504 01:14:23,896 --> 01:14:26,229 per niente. Ma sono resistenti. 1505 01:14:26,312 --> 01:14:27,562 Tu hai un buon odore. 1506 01:14:27,646 --> 01:14:30,354 Sì, ed è strano che me ne accorga, 1507 01:14:30,437 --> 01:14:33,604 perché il mio senso dell'olfatto non è molto buono da… 1508 01:14:33,687 --> 01:14:35,646 Sì, insomma, dall'incidente. 1509 01:14:35,729 --> 01:14:37,021 Se non è troppo… 1510 01:14:37,521 --> 01:14:39,771 troppo presto, posso chiedere com'è andata? 1511 01:14:40,521 --> 01:14:42,312 Oh, ecco, ero… 1512 01:14:42,979 --> 01:14:46,271 in vacanza alle Isole Bermuda in luna di miele. 1513 01:14:46,354 --> 01:14:48,646 Mia moglie di allora mi dice: 1514 01:14:48,729 --> 01:14:51,729 "Jer, cosa ne diresti di fare una bella immersione?" 1515 01:14:51,812 --> 01:14:54,937 E io: "Certo, sembra proprio un'idea divertente". 1516 01:14:55,021 --> 01:14:58,062 E così, ci siamo tolti i vestiti e ci siamo tuffati, 1517 01:14:58,146 --> 01:15:01,354 senza sapere che nuotavamo su una barriera corallina radioattiva. 1518 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 Veramente? 1519 01:15:02,604 --> 01:15:06,021 E, all'improvviso, un granchio radioattivo mi ha morso i genitali. 1520 01:15:06,604 --> 01:15:07,979 Oh, maddai! 1521 01:15:08,062 --> 01:15:09,021 Il resto è storia. 1522 01:15:09,104 --> 01:15:11,104 - Lei mi ha lasciato. - Peggio per lei. 1523 01:15:11,187 --> 01:15:12,187 Comunque… 1524 01:15:12,271 --> 01:15:16,604 - Poi mi sono dato al crimine. - Mi vengono in mente diverse domande. 1525 01:15:16,687 --> 01:15:21,604 Mi hai raccontato la tua storia, quindi ti definiresti un Miscredente o… 1526 01:15:21,687 --> 01:15:23,187 Non mi piacciono le etichette. 1527 01:15:23,271 --> 01:15:24,604 - No? - No, ehm… 1528 01:15:24,687 --> 01:15:27,937 volendo una definizione, mi definisco un Mezzo-credente. 1529 01:15:28,021 --> 01:15:29,604 - Mezzo-cadente. - Credente! 1530 01:15:30,187 --> 01:15:33,104 - Scusa, avevo capito "cadente". - Non sei la prima… 1531 01:15:33,187 --> 01:15:34,604 Sì, già, ma… no. 1532 01:15:34,687 --> 01:15:38,937 Sono entrambi aggettivi molto intriganti, ma Mezzo-credente mi affascina. 1533 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 Già. 1534 01:15:40,437 --> 01:15:44,604 Ehi, ehm… al negozio di liquori ho sentito un feeling con te. 1535 01:15:45,646 --> 01:15:47,646 Io, invece, non so se dipende… 1536 01:15:47,729 --> 01:15:50,687 dal fatto che ho molto parenti sulla costa orientale. 1537 01:15:50,771 --> 01:15:51,687 Ah, sì? 1538 01:15:51,771 --> 01:15:55,521 Il fatto è che il profumo di Old Bay è coinvolgente… 1539 01:15:56,437 --> 01:15:59,854 Sì, mi attira in modo speciale. Mi inebria, mi rilassa. 1540 01:16:00,437 --> 01:16:01,729 È un profumo intenso. 1541 01:16:01,812 --> 01:16:04,229 Io ti guardo e penso che, da qualche parte, 1542 01:16:04,312 --> 01:16:08,562 rinchiuso dentro quel tuo guscio così forte e… [inspira] 1543 01:16:09,479 --> 01:16:11,354 forte e scintillante, 1544 01:16:11,437 --> 01:16:14,354 si nasconde il cuore di una brava persona. 1545 01:16:15,229 --> 01:16:17,271 Facciamo un brindisi. Alla mia. 1546 01:16:17,354 --> 01:16:19,562 - Che dici? Vieni. - Alla tua. 1547 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 - Riesci… - Aspetta un attimo. 1548 01:16:22,104 --> 01:16:24,479 - Se vuoi, posso… - No, non sono un bambino. 1549 01:16:24,562 --> 01:16:27,812 A volte, ho bisogno di… Lo tengo come se fosse bollente. 1550 01:16:27,896 --> 01:16:29,521 - Sì, vedo. - Sono super-potenti. 1551 01:16:29,604 --> 01:16:30,854 Ecco, ci siamo. 1552 01:16:30,937 --> 01:16:33,854 - Allora, alla mia salute. - [Lydia] Oh… 1553 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 Figlie di puttana! [urla] Dannazione! 1554 01:16:37,687 --> 01:16:40,396 [gridolino] Uh! Non vi agitate. Mangiate pure, grazie. 1555 01:16:40,479 --> 01:16:43,271 - [Lydia] Lo spettacolo è finito. - Ci spero sempre, 1556 01:16:43,354 --> 01:16:46,646 ma dovrei limitarmi ai bicchierini da shot, sarebbe più facile. 1557 01:16:46,729 --> 01:16:48,771 - Grazie. - Grazie infinite. 1558 01:16:48,854 --> 01:16:50,896 I vostri bicchieri sono fragili. 1559 01:16:51,646 --> 01:16:53,271 Ciao, ragazzi. Grazie, Carl. 1560 01:16:53,354 --> 01:16:56,937 Tranquilli, puliamo subito. Capita sempre. Avete già scelto? 1561 01:16:57,021 --> 01:16:59,604 - [Crab] Ecco… - Se accettate un consiglio, 1562 01:16:59,687 --> 01:17:03,604 i miei antipasti preferiti per due persone è la magnifica Torre di Mare. 1563 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 C'è dentro tutto. 1564 01:17:05,437 --> 01:17:08,354 Chele di granchio, granciporro, granceola… 1565 01:17:08,437 --> 01:17:11,187 Senta, lei è sempre così spiritoso? 1566 01:17:11,271 --> 01:17:13,104 - Le garantisco che… - È divertente! 1567 01:17:13,187 --> 01:17:16,896 [alterato] Lei sta consigliando la Torre di Mare piena di crostacei 1568 01:17:16,979 --> 01:17:18,229 a un mezzo-granchio? 1569 01:17:18,312 --> 01:17:20,562 - Santo cielo. - È il consiglio giusto per me. 1570 01:17:21,062 --> 01:17:24,187 - Ci vuole coraggio. - È il tavolo del cannibale? 1571 01:17:24,271 --> 01:17:27,354 Mi consiglierà di ordinare una donna di 32 anni di nome Lydia? 1572 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 Perché ho 32 anni, io! 1573 01:17:29,562 --> 01:17:32,937 Mi fido, certo, e non glielo consiglierò. E sarò rispettoso con… 1574 01:17:33,021 --> 01:17:34,687 Dovrebbe empatizzare meglio. 1575 01:17:34,771 --> 01:17:37,312 Le chiedo scusa, non avevo visto le sue chele. 1576 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 E io mi scuso per aver alzato la voce, 1577 01:17:39,562 --> 01:17:43,104 però, vede, un granchio radioattivo mi ha morso sullo scroto 1578 01:17:43,187 --> 01:17:46,229 e io adoravo i crostacei, quindi qui sono un po'… nervoso. 1579 01:17:46,312 --> 01:17:48,312 Questo ambiente è come un detonatore. 1580 01:17:48,396 --> 01:17:49,354 - Comprendo. - Ok. 1581 01:17:49,437 --> 01:17:52,146 [Lydia] Io non ho ancora scelto. Potrebbe tornare dopo? 1582 01:17:52,229 --> 01:17:53,146 Ma certo. 1583 01:17:53,729 --> 01:17:56,771 - Sono invidiosi. - Della persona seduta con me, baby. 1584 01:17:57,854 --> 01:17:59,771 Non c'è niente che ti piaccia? 1585 01:17:59,854 --> 01:18:01,646 Avevo pensato di prendere il pollo… 1586 01:18:02,271 --> 01:18:04,604 ma ho avuto paura che fossi anche mezzo pollo. 1587 01:18:04,687 --> 01:18:08,229 [ridacchia] Ah, no. Sono solo granchio e uomo. 1588 01:18:08,312 --> 01:18:09,687 Ehm… molto uomo. 1589 01:18:09,771 --> 01:18:11,729 Anch'io volevo ordinare il pollo, 1590 01:18:11,812 --> 01:18:13,604 però a me piace mangiarlo crudo, 1591 01:18:13,687 --> 01:18:16,021 come si mette nelle trappole per granchi, 1592 01:18:16,104 --> 01:18:18,187 - e qui non lo fanno… - [sospira] 1593 01:18:18,271 --> 01:18:21,062 - Che succede? - No, niente. È solo che… 1594 01:18:22,354 --> 01:18:24,229 [Lydia sbuffa ansiosa] 1595 01:18:25,146 --> 01:18:26,729 Anche tu ami il pollo crudo? 1596 01:18:26,812 --> 01:18:28,062 Dopo quello che… 1597 01:18:28,729 --> 01:18:30,146 ho passato, intendo… 1598 01:18:30,687 --> 01:18:33,979 fisicamente, ho cominciato ad avere anch'io una sorta… 1599 01:18:34,562 --> 01:18:36,312 di fame insaziabile di pollo crudo. 1600 01:18:36,396 --> 01:18:37,521 Vieni qui. 1601 01:18:40,437 --> 01:18:42,604 Adesso che mi hai rintracciato, che cosa… 1602 01:18:43,396 --> 01:18:44,479 vorresti sapere? 1603 01:18:45,854 --> 01:18:47,937 Voglio sapere solo da che parte stai. 1604 01:18:48,021 --> 01:18:50,021 [musica romantica suona] 1605 01:18:53,146 --> 01:18:53,979 Oh-oh… 1606 01:18:54,687 --> 01:18:55,979 Che cosa fai? 1607 01:18:56,062 --> 01:18:57,937 Sto imburrando le tue nocche. 1608 01:19:05,437 --> 01:19:09,229 Senti, lo so che tra noi c'è tensione perché sono volate parole forti 1609 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 e perché io ho lanciato quell'autobus e tu avevi detto: "Non lanciarlo!" 1610 01:19:13,187 --> 01:19:16,146 E non aiuta il fatto che la faccenda dell'autobus 1611 01:19:16,229 --> 01:19:19,354 che ho lanciato ci verrà a costare un milione di dollari, 1612 01:19:19,437 --> 01:19:21,396 quindi è meglio che stia zitta. 1613 01:19:21,479 --> 01:19:24,146 Sono peggio di Tom della contabilità. 1614 01:19:24,229 --> 01:19:26,604 [imita Tom] "Devo registrare sul libro mastro". 1615 01:19:26,687 --> 01:19:30,146 Che poi puzza sempre di… Sai l'unguento che usano le vecchiette? 1616 01:19:30,229 --> 01:19:33,187 E mi sento anche peggio di Tom, ammesso che sia possibile. 1617 01:19:33,271 --> 01:19:34,354 [Lydia prende fiato] 1618 01:19:34,437 --> 01:19:37,396 - Tom, scusa, ti richiamo io. - Va bene. 1619 01:19:37,479 --> 01:19:40,437 [urla] Tom, scher… Scherzetto, pesce d'aprile! 1620 01:19:40,521 --> 01:19:44,229 - Anche se non è aprile. [ride forte] - Ha messo giù. 1621 01:19:44,312 --> 01:19:45,312 [sbuffa] 1622 01:19:45,396 --> 01:19:49,104 [sospira] Ci vorrà… molto di più di un milione di dollari. 1623 01:19:49,187 --> 01:19:50,854 - Di più? - Eh, fa niente. 1624 01:19:50,937 --> 01:19:51,937 Me ne occuperò io. 1625 01:19:52,646 --> 01:19:55,021 E nessuno è rimasto ferito, chissà come. 1626 01:19:55,896 --> 01:19:56,896 [sussurra] Sì. 1627 01:19:57,396 --> 01:19:59,146 Hai avuto un appuntamento galante. 1628 01:19:59,229 --> 01:20:01,354 Era più una specie di indagine. 1629 01:20:01,437 --> 01:20:04,646 Ho scoperto cosa vuole fare The King. Qual è il suo piano. 1630 01:20:04,729 --> 01:20:08,312 La festa che sta organizzando sarà una specie di funerale di gruppo. 1631 01:20:08,396 --> 01:20:11,104 Vuole radunare le persone che non hanno votato per lui. 1632 01:20:11,187 --> 01:20:13,812 Le porterà nello stesso edificio e lo farà esplodere. 1633 01:20:13,896 --> 01:20:15,604 Come sei venuta a saperlo? 1634 01:20:16,562 --> 01:20:17,479 Chi te l'ha detto? 1635 01:20:17,562 --> 01:20:20,979 Dopo le elezioni, sembra squilibrato. Mi sono chiamato fuori. 1636 01:20:21,062 --> 01:20:23,271 [balbetta] Chi mi ha detto che cosa? 1637 01:20:23,354 --> 01:20:25,187 Che hai fatto ai bottoni? 1638 01:20:25,271 --> 01:20:28,354 - [bottoni saltano] - Oh, gran bell'inizio. Sì… [geme] 1639 01:20:28,437 --> 01:20:31,104 - Te l'ha detto Crab? - Dal tuo tono, sembra negativo. 1640 01:20:31,187 --> 01:20:34,187 Allora è vero! Oh, mio Dio! Te l'ha detto Crab! 1641 01:20:34,271 --> 01:20:35,146 Sì, e… 1642 01:20:35,229 --> 01:20:37,479 Avevo visto che lo guardavi strano! 1643 01:20:37,562 --> 01:20:39,812 - Non puntarmi il dito! - [sghignazza] Oh! 1644 01:20:39,896 --> 01:20:41,271 [ride] Non giudicarmi. 1645 01:20:41,354 --> 01:20:42,771 Volevi un Mari e Monti? 1646 01:20:42,854 --> 01:20:44,021 [indignata] Oh… 1647 01:20:44,104 --> 01:20:47,521 "Mari e Monti?" Ma che… Non è una relazione. Però, sì. 1648 01:20:47,604 --> 01:20:49,604 Oh, guarda che ho trovato? 1649 01:20:49,687 --> 01:20:53,271 Oh! L'hai portato via dal ristorante, piccola ladruncola? 1650 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 Tengo sempre l'Old Bay nel mio reggiseno. 1651 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 Non si sa mai quando devi condire qualcosa di gustoso. 1652 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 Che gentile. Non dimenticarti la destra. 1653 01:21:01,187 --> 01:21:04,229 - Oh, ma certo. Non potrei mai. - Borotalco, mamma. 1654 01:21:04,312 --> 01:21:07,979 Ti butterò in quella vasca idromassaggio e ti bollirò a fuoco lento! 1655 01:21:08,062 --> 01:21:09,771 - Oh! - È stata… Aspetta! 1656 01:21:09,854 --> 01:21:12,396 Dico davvero. È stato [sussurra] inebriante. 1657 01:21:12,479 --> 01:21:14,146 È molto bravo con le sue… 1658 01:21:14,229 --> 01:21:16,479 - [Emily ride] - [imita il rumore delle chele] 1659 01:21:17,646 --> 01:21:21,354 - [esclama] Tesoro! È un granchio! - Esatto! Io adoro i granchi. 1660 01:21:22,062 --> 01:21:24,104 Sì, lo so che sembra una follia, però… 1661 01:21:24,646 --> 01:21:26,229 so che possiamo fidarci di lui. 1662 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 Non dovremmo raccogliere informazioni da un Miscredente. 1663 01:21:29,271 --> 01:21:30,646 Lui è un Mezzo-credente. 1664 01:21:31,229 --> 01:21:33,521 - Mezzo-cadente? - No. L'avevo detto anch'io. 1665 01:21:33,604 --> 01:21:35,979 Non è un "mezzo-cadente", è un "Mezzo-credente". 1666 01:21:36,562 --> 01:21:38,062 Non so, c'è qualcosa in lui. 1667 01:21:38,146 --> 01:21:40,146 Credo che sia una brava persona. 1668 01:21:40,729 --> 01:21:43,312 Detto da me non significa molto per via dell'autobus 1669 01:21:43,396 --> 01:21:44,979 e, naturalmente, anche perché… 1670 01:21:45,062 --> 01:21:48,104 sono arrivata e ti ho portato via il tuo potere, 1671 01:21:48,187 --> 01:21:52,021 che probabilmente è il potere più fico, anche se all'inizio ho detto di no. 1672 01:21:52,104 --> 01:21:53,271 [sospira] Oh, Lydia… 1673 01:21:54,229 --> 01:21:56,062 Certe volte non riesco a capire 1674 01:21:56,146 --> 01:21:58,812 se sono arrabbiata con te per tutti i guai che combini 1675 01:21:59,312 --> 01:22:01,812 o se, invece, sono arrabbiata con me stessa perché… 1676 01:22:02,354 --> 01:22:03,562 non ne combino nessuno. 1677 01:22:03,646 --> 01:22:04,729 [Lydia sospira] 1678 01:22:06,479 --> 01:22:08,229 Non possiamo essere sceme in due. 1679 01:22:09,271 --> 01:22:11,937 Cerchiamo un modo per fermare The King. 1680 01:22:12,687 --> 01:22:15,271 Con quel cervellone, puoi fare quello che vuoi. 1681 01:22:15,354 --> 01:22:17,229 Io ero una sfigata e tu… 1682 01:22:17,312 --> 01:22:19,937 mi hai trasformata in una donna speciale. 1683 01:22:20,021 --> 01:22:21,812 [sospira] Oh, Lydia… 1684 01:22:22,437 --> 01:22:25,687 Io sono stata stupida, ho permesso che ci perdessimo di vista. 1685 01:22:26,562 --> 01:22:28,104 Tu sei sempre stata speciale. 1686 01:22:29,021 --> 01:22:30,229 Grazie. 1687 01:22:30,312 --> 01:22:34,312 Non voglio rovinare l'atmosfera, ma Allie ha ascoltato la conversazione 1688 01:22:34,396 --> 01:22:37,479 e ha detto che dovete dare un taglio al ritrovo tra ex alunne, 1689 01:22:37,562 --> 01:22:40,396 indossare il costume e raggiungerla. Immediatamente. 1690 01:22:40,479 --> 01:22:41,312 Andiamo. 1691 01:22:41,812 --> 01:22:45,229 [Allie] Bingo, tu entrerai da un ingresso che si trova sul retro. 1692 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 Una volta dentro e individuata la bomba, 1693 01:22:47,979 --> 01:22:49,979 Hammer ti raggiungerà, 1694 01:22:50,062 --> 01:22:52,812 prenderà la bomba e la porterà all'esterno dell'edificio 1695 01:22:52,896 --> 01:22:54,729 dove potrà essere disarmata. 1696 01:22:54,812 --> 01:22:56,021 [Allie] Mi ricevi? 1697 01:22:56,104 --> 01:22:57,271 Hammer in canna. 1698 01:22:58,646 --> 01:23:01,521 - [Emily] Che vuol dire? - È un modo fico per dire "sì". 1699 01:23:01,604 --> 01:23:04,312 [Allie] In posizione alla porta e aspettate il segnale. 1700 01:23:06,687 --> 01:23:08,146 La cosa andrà per le lunghe. 1701 01:23:08,229 --> 01:23:11,562 Mi prendi altro caffè, per favore? Voglio restare vigile. 1702 01:23:14,187 --> 01:23:15,812 [Lydia] Ascolti musica? 1703 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 È Seal. L'ho programmato nel costume. 1704 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 Emily, ma adesso siamo in missione. 1705 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 E credi che non lo sappia? 1706 01:23:22,229 --> 01:23:25,312 Ci sono migliaia di vite in pericolo e noi siamo bloccate qui. 1707 01:23:25,396 --> 01:23:26,396 Sono un po' nervosa. 1708 01:23:26,479 --> 01:23:27,396 D'accordo. 1709 01:23:27,479 --> 01:23:28,979 Non possiamo sbagliare. 1710 01:23:29,062 --> 01:23:32,229 La musica ci darà la concentrazione per chiudere la missione. 1711 01:23:32,312 --> 01:23:34,312 Ti capisco e sono nervosa anch'io. 1712 01:23:34,396 --> 01:23:36,854 E devo ammettere che questa canzone funziona. 1713 01:23:38,562 --> 01:23:42,729 [entrambe cantano] 1714 01:23:51,146 --> 01:23:52,354 Riesci a vederle? 1715 01:23:52,937 --> 01:23:54,021 Rispondimi. 1716 01:23:54,104 --> 01:23:56,979 Chiudi la bocca. Hai fatto un accordo con The King, 1717 01:23:57,062 --> 01:23:59,812 - non con me. - [Allie] Sono alle banchine di carico, 1718 01:23:59,896 --> 01:24:02,146 sul lato sud del vostro edificio. 1719 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 Vai a destra. Ancora a destra. 1720 01:24:05,479 --> 01:24:08,771 Devi essere più rapida! Non resteranno lì tutta la notte. 1721 01:24:08,854 --> 01:24:10,437 [canzone in sottofondo] 1722 01:24:10,521 --> 01:24:12,021 Wow! Sei cattiva. 1723 01:24:12,104 --> 01:24:14,521 [entrambe cantano] 1724 01:24:14,604 --> 01:24:16,062 [Tracy] Via dalla porta! 1725 01:24:17,187 --> 01:24:19,187 - [esplosione] - [entrambe gemono] 1726 01:24:23,812 --> 01:24:25,979 - Stai bene? - Allie faceva il doppio gioco. 1727 01:24:26,062 --> 01:24:28,979 Lavorava per The King. Stava guidando Laser verso di voi. 1728 01:24:29,771 --> 01:24:31,146 Cantate da fare schifo. 1729 01:24:31,646 --> 01:24:34,146 - [fruscio] - [musica rock suona] 1730 01:24:35,021 --> 01:24:37,771 Uccidere la gente non è molto edificante come hobby. 1731 01:24:37,854 --> 01:24:38,896 Non so cucinare. 1732 01:24:40,062 --> 01:24:41,521 È il momento di uccidere. 1733 01:24:43,062 --> 01:24:44,104 [Laser geme] 1734 01:24:44,687 --> 01:24:46,521 O di buttare la spazzatura. 1735 01:24:46,604 --> 01:24:47,729 [frastuono] 1736 01:24:48,854 --> 01:24:50,812 [boato] 1737 01:24:51,437 --> 01:24:53,896 - Santa miseria! - C'è chi merita solo spazzatura. 1738 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 Credo che sia una trappola. 1739 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 Allie è fuori gioco. Ho chiamato la vigilanza. 1740 01:24:58,812 --> 01:25:01,146 - Vengo ad aiutarvi. - Non è sicuro. Non muoverti. 1741 01:25:01,229 --> 01:25:02,062 Sto arrivando. 1742 01:25:03,521 --> 01:25:04,396 [Emily] Tracy? 1743 01:25:05,896 --> 01:25:06,937 Andiamo. 1744 01:25:07,021 --> 01:25:09,604 [The King] E ora qualche parola dal sindaco eletto. 1745 01:25:10,604 --> 01:25:12,646 [applaudono ed esultano] 1746 01:25:14,604 --> 01:25:15,937 - Ho il raffreddore. - Oh! 1747 01:25:16,021 --> 01:25:17,604 Non la tocco, sono raffreddato. 1748 01:25:17,687 --> 01:25:20,104 Grazie. La ringrazio, sig. King. 1749 01:25:20,187 --> 01:25:22,604 [stizzito] No, è… The King. 1750 01:25:22,687 --> 01:25:24,104 È "The" King. 1751 01:25:24,187 --> 01:25:25,771 "King" è un nome da cane. 1752 01:25:25,854 --> 01:25:26,896 - Ah… - Ok? 1753 01:25:26,979 --> 01:25:28,021 - Ok. - Ah. 1754 01:25:28,562 --> 01:25:29,771 [microfono fischia] 1755 01:25:29,854 --> 01:25:30,812 Oh, si è… 1756 01:25:30,896 --> 01:25:32,854 Scusi. L'ho distrutto. [ride] 1757 01:25:32,937 --> 01:25:35,771 [ride] Funziona? Sì, grazie. 1758 01:25:35,854 --> 01:25:36,771 Prego, si diverta. 1759 01:25:36,854 --> 01:25:38,521 - Grazie… - Sarà esplosiva! 1760 01:25:39,187 --> 01:25:40,521 [ridacchia] 1761 01:25:40,604 --> 01:25:42,604 [presenti applaudono] 1762 01:25:43,312 --> 01:25:46,187 - [Gonzales] Questo è un buon esempio… - [sottovoce] Bum. 1763 01:25:46,271 --> 01:25:48,396 …potremmo rivitalizzare Chicago. 1764 01:25:48,479 --> 01:25:52,687 Attraverso la collaborazione e l'aiuto reciproco, riusciremo a mettere… 1765 01:25:55,354 --> 01:25:57,354 [musica di tensione suona] 1766 01:26:00,896 --> 01:26:03,979 [Lydia] Metti in moto il tuo cervellone. Dove sarà la bomba? 1767 01:26:04,062 --> 01:26:06,854 La festa è al 30° piano. Il posto è sorvegliato. 1768 01:26:06,937 --> 01:26:09,271 Il seminterrato è lontano. Però… 1769 01:26:09,854 --> 01:26:12,979 l'ufficio elettorale di Rachel Gonzales è al 29° piano. 1770 01:26:13,062 --> 01:26:15,021 Ecco perché questo edificio. 1771 01:26:16,104 --> 01:26:18,812 Dov'è finita Laser? Dovrebbe essere già tornata. 1772 01:26:21,021 --> 01:26:22,104 Dove l'ha mandata? 1773 01:26:23,062 --> 01:26:25,146 - A uccidere le Thunder Force. - Sì. 1774 01:26:25,812 --> 01:26:28,187 Mi ha detto che le trasformerà in poltiglia. 1775 01:26:28,729 --> 01:26:32,229 E sarebbe davvero l'ora perché, francamente, iniziavano a stufarmi. 1776 01:26:33,854 --> 01:26:34,771 Sì… 1777 01:26:37,271 --> 01:26:38,937 [geme] 1778 01:26:42,021 --> 01:26:43,854 [soffoca] 1779 01:26:44,437 --> 01:26:48,062 Non mi fa impazzire questo nuovo Crab con una coscienza. 1780 01:26:48,146 --> 01:26:49,937 Vedi, rivoglio il vecchio Crab. 1781 01:26:50,021 --> 01:26:53,021 Un granchio da condire con un po' di prezzemolo e salsetta. 1782 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 Sono d'accordo. 1783 01:26:54,354 --> 01:26:57,229 - Abbiamo qualche problema? - Nessun problema. 1784 01:26:57,312 --> 01:26:58,396 Va tutto bene. 1785 01:26:58,479 --> 01:27:01,437 Uccidiamoli tutti. Facciamo fuori quei figli di puttana… 1786 01:27:02,187 --> 01:27:04,354 [ansima e tossisce] Grazie, eh. 1787 01:27:05,479 --> 01:27:07,604 - Kenny, chiamala. - L'ha ucciso, ricorda? 1788 01:27:07,687 --> 01:27:09,062 Cosa? Davvero? 1789 01:27:09,146 --> 01:27:09,979 Sì. 1790 01:27:13,312 --> 01:27:15,146 - Chi è rimasto? - C'è ancora Andrew. 1791 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 Sì, la chiamo io, signore. 1792 01:27:17,979 --> 01:27:20,896 - Va bene! - Adesso? Certo, sì. Scusi. 1793 01:27:21,396 --> 01:27:23,062 [balbetta] Laser, mi ricevi? 1794 01:27:24,729 --> 01:27:27,771 - Mi ricevi? - Sì, più o meno. [ansima] 1795 01:27:27,854 --> 01:27:29,812 - Che dice? Cosa! - Eh? 1796 01:27:29,896 --> 01:27:32,479 [sbuffa] La rossa mi ha tirato contro un cassonetto. 1797 01:27:32,562 --> 01:27:33,937 Le ha tirato un cassonetto. 1798 01:27:34,021 --> 01:27:37,229 Ma che… Come? Sono fuggite? E dove sono andate? 1799 01:27:37,312 --> 01:27:39,021 - Io… - Mettila in vivavoce! 1800 01:27:39,104 --> 01:27:40,187 Andy, sei un idiota! 1801 01:27:40,271 --> 01:27:42,771 - Laser, dove sono andate? - Non lo so! 1802 01:27:42,854 --> 01:27:44,187 A cercare la bomba? 1803 01:27:45,937 --> 01:27:46,937 Nonostante tutto. 1804 01:27:47,937 --> 01:27:50,896 - Attacca, forza. Stupido imbecille! - Abbassa quel braccio! 1805 01:27:50,979 --> 01:27:52,687 Torniamo su, facciamola finita. 1806 01:27:52,771 --> 01:27:53,896 Premi 29. 1807 01:27:56,062 --> 01:27:57,396 Ah! C'ero quasi. 1808 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 - Venti… - Lo so, non sono fatte per… 1809 01:28:01,937 --> 01:28:05,521 - Ci vorrà un po', ma… - Ventinove! Sono circondato da idioti. 1810 01:28:05,604 --> 01:28:06,479 Scusi. 1811 01:28:06,562 --> 01:28:07,979 [bip ascensore] 1812 01:28:10,604 --> 01:28:13,937 [Lydia] Dove nasconderesti una bomba se fossi un pazzo narcisista? 1813 01:28:14,021 --> 01:28:16,771 In un posto che rappresenti il potere. L'ufficio del sindaco. 1814 01:28:16,854 --> 01:28:18,021 [The King] Bene, bene… 1815 01:28:19,229 --> 01:28:21,479 Buonasera, signore. Immagino siate in due. 1816 01:28:22,271 --> 01:28:23,271 Devo ammetterlo, 1817 01:28:24,062 --> 01:28:27,854 - mi dispiace che non siate morte. - E a noi dispiace deluderti, King. 1818 01:28:27,937 --> 01:28:29,896 Ok, è "The" King. Chiaro? 1819 01:28:29,979 --> 01:28:32,271 [urla] "The King!" C'è l'articolo! 1820 01:28:32,354 --> 01:28:34,437 - Ci vuole tanto a capirlo? - Direi di no. 1821 01:28:34,521 --> 01:28:36,396 Con l'articolo, come "il boss". 1822 01:28:36,479 --> 01:28:37,354 Sei a sinistra? 1823 01:28:37,437 --> 01:28:38,854 - "Il sindaco." - Giusto. 1824 01:28:38,937 --> 01:28:39,896 "La bomba." 1825 01:28:39,979 --> 01:28:41,896 - Grande. - [The King] Grazie. 1826 01:28:41,979 --> 01:28:43,479 La mia bomba gigantesca. 1827 01:28:43,562 --> 01:28:45,896 Avrei permesso a un paio di ragazzine petulanti 1828 01:28:45,979 --> 01:28:49,687 di mettere le mani sulla mia bomba gigantesca? 1829 01:28:49,771 --> 01:28:53,312 Sai che dicono degli uomini che affermano di avere bombe gigantesche? 1830 01:28:53,396 --> 01:28:54,937 Che hanno inneschi minuscoli. 1831 01:28:55,021 --> 01:28:55,937 Oh-oh… 1832 01:28:56,729 --> 01:28:59,562 Signore, vi presento i miei uomini. 1833 01:28:59,646 --> 01:29:02,396 Ciao, sono Andy. O Andrew, è uguale. O… 1834 01:29:03,312 --> 01:29:06,312 [raffica di colpi] 1835 01:29:08,146 --> 01:29:09,646 [Andrew geme] 1836 01:29:09,729 --> 01:29:12,521 [The King urla] Chi era quello? Quello era Andrew? 1837 01:29:12,604 --> 01:29:13,437 [Crab] Sì. 1838 01:29:13,521 --> 01:29:15,979 Ma porca… Volevo ucciderlo io. 1839 01:29:16,062 --> 01:29:17,729 Ora basta con i proiettili. 1840 01:29:17,812 --> 01:29:21,062 Venite, Thunder Force. Sono pronto a sporcarmi le mani. 1841 01:29:21,146 --> 01:29:23,812 Ma certo! Anche lui è un Miscredente. 1842 01:29:27,229 --> 01:29:31,104 Credevo fossi spazzatura comune, non spazzatura Miscredente. 1843 01:29:31,562 --> 01:29:34,062 Sei stato davvero una delusione, Jerry. 1844 01:29:34,146 --> 01:29:37,229 - Uno spreco di burro. - Ma io… Neanche mi piace il burro. 1845 01:29:37,312 --> 01:29:40,104 Ho un lavoro da fare, togliamoci il pensiero. 1846 01:29:40,812 --> 01:29:42,479 - Certo. - Balliamo, bamboccio. 1847 01:29:44,229 --> 01:29:46,854 [grugniti e gemiti] 1848 01:29:47,604 --> 01:29:49,312 [musica hard rock suona] 1849 01:29:49,396 --> 01:29:51,562 È più forte di quanto credessi… 1850 01:29:52,521 --> 01:29:54,479 - [urla] Ah! - [Lydia grugnisce] 1851 01:29:55,896 --> 01:29:58,937 [grugniti e gemiti] 1852 01:29:59,021 --> 01:29:59,937 [sollevato] Oh… 1853 01:30:02,104 --> 01:30:03,729 - [scossa e grido] - [geme] 1854 01:30:05,896 --> 01:30:07,396 Ora ti metto in archivio. 1855 01:30:07,479 --> 01:30:09,396 [The King geme] 1856 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 Ha una vena violenta davvero molto sexy. 1857 01:30:14,271 --> 01:30:16,271 - [scossa] - [geme] 1858 01:30:17,604 --> 01:30:19,312 - [scossa] - [geme] 1859 01:30:20,312 --> 01:30:21,562 - [scossa] - [geme] 1860 01:30:23,021 --> 01:30:24,812 Che c'è, hai perso la lingua? 1861 01:30:24,896 --> 01:30:26,271 Goditi il viaggio! 1862 01:30:26,354 --> 01:30:28,437 [Lydia urla] 1863 01:30:28,521 --> 01:30:29,562 Lydia! 1864 01:30:29,646 --> 01:30:30,479 [bip ascensore] 1865 01:30:31,896 --> 01:30:35,146 - [musica suggestiva suona] - [ronzio] 1866 01:30:35,229 --> 01:30:37,604 [Lydia e The King grugniscono] 1867 01:30:42,729 --> 01:30:44,396 - [fruscio] - Bubù-settete. 1868 01:30:45,021 --> 01:30:47,396 [grugniti e gemiti] 1869 01:30:53,437 --> 01:30:54,562 [Emily geme] 1870 01:30:56,437 --> 01:30:58,104 [Laser urla] 1871 01:30:59,937 --> 01:31:01,521 [musica incalzante suona] 1872 01:31:03,521 --> 01:31:05,271 [Lydia geme] 1873 01:31:06,229 --> 01:31:07,229 Lydi! 1874 01:31:07,812 --> 01:31:08,771 [The King urla] 1875 01:31:08,854 --> 01:31:09,687 Cazzo! 1876 01:31:09,771 --> 01:31:11,021 - [tonfo] - [Lydia geme] 1877 01:31:12,062 --> 01:31:15,646 Ho anche la mia mossa segreta. È una specie di abbraccio della morte. 1878 01:31:15,729 --> 01:31:17,396 - Ti piacerà. - [Lydia geme] 1879 01:31:22,646 --> 01:31:26,479 - Cos'è questa puzza? - Sono i costumi, non li possiamo lavare! 1880 01:31:26,562 --> 01:31:27,437 È terribile! 1881 01:31:27,521 --> 01:31:29,979 È impostato su "extra-croccante", essere inutile. 1882 01:31:30,062 --> 01:31:33,146 - [The King urla] - [ronzio e boato] 1883 01:31:34,896 --> 01:31:36,146 [Emily geme] 1884 01:31:42,187 --> 01:31:44,062 Bye bye, nerd! 1885 01:31:44,146 --> 01:31:45,812 - [fruscio] - [Laser geme] 1886 01:31:49,729 --> 01:31:51,854 Lei non è una nerd. È intelligente. 1887 01:31:51,937 --> 01:31:53,104 C'è differenza. 1888 01:31:53,979 --> 01:31:55,604 [musica trionfale suona] 1889 01:31:55,687 --> 01:31:57,021 Tracy, che hai fatto? 1890 01:31:57,604 --> 01:31:58,812 Quello che dovevo. 1891 01:31:59,562 --> 01:32:00,646 [The King] "Mamma?" 1892 01:32:01,604 --> 01:32:03,896 Potrò fregiarmi di un massacro di famiglia? 1893 01:32:05,354 --> 01:32:07,187 È un'occasione davvero rara. 1894 01:32:09,187 --> 01:32:10,146 Però prima… 1895 01:32:10,687 --> 01:32:13,437 ci sei tu. Per essere una donna, sei forte. 1896 01:32:14,896 --> 01:32:16,312 Non abbastanza, però. 1897 01:32:18,687 --> 01:32:19,521 Via le mani. 1898 01:32:19,604 --> 01:32:20,646 Jerry… 1899 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 Nessun problema. 1900 01:32:29,646 --> 01:32:31,146 - Ma brutto… - Traditore! 1901 01:32:31,562 --> 01:32:32,812 [Crab geme] 1902 01:32:33,604 --> 01:32:34,854 Brutto parassita! 1903 01:32:35,771 --> 01:32:38,146 - [scossa] - [The King geme] 1904 01:32:39,021 --> 01:32:41,312 [musica trionfale suona] 1905 01:32:41,396 --> 01:32:43,979 - Occhi a me, King! - È "The" King… [geme] 1906 01:32:44,062 --> 01:32:46,062 [frastuono] 1907 01:32:47,062 --> 01:32:47,896 Wow! 1908 01:32:49,354 --> 01:32:50,979 Ho fatto un fuori campo! 1909 01:32:53,896 --> 01:32:56,146 Non avresti dovuto farlo. Stai bene? 1910 01:32:56,229 --> 01:32:58,396 - Sì, e a voi serviva una mano. - Stai bene? 1911 01:32:58,479 --> 01:32:59,562 Sì, bene. 1912 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 Dov'è la bomba? 1913 01:33:01,187 --> 01:33:02,979 - Ufficio all'angolo. - [Lydia] Ok. 1914 01:33:03,062 --> 01:33:04,646 Un'ambulanza sarebbe utile. 1915 01:33:05,396 --> 01:33:06,854 O un veterinario. 1916 01:33:07,771 --> 01:33:09,312 O un biologo marino… 1917 01:33:10,771 --> 01:33:13,104 - [bip] - [Lydia] Wow! 1918 01:33:13,979 --> 01:33:15,396 Un lavoretto coi fiocchi. 1919 01:33:16,396 --> 01:33:18,937 - La puoi disarmare? - Non rimane abbastanza tempo. 1920 01:33:19,021 --> 01:33:21,812 Avrà inneschi dappertutto. Potrei farla esplodere. 1921 01:33:21,896 --> 01:33:23,229 Ah, bella notizia. 1922 01:33:23,729 --> 01:33:27,312 - Lasciami provare, magari ci riesco. - No, ci penso io. 1923 01:33:27,979 --> 01:33:30,854 Correrò fuori città. Sono super-veloce. 1924 01:33:31,479 --> 01:33:35,021 Senti, non sappiamo quanto sia stabile con la tua velocità. 1925 01:33:35,104 --> 01:33:37,146 Oggi ci hai salvate una volta. 1926 01:33:37,229 --> 01:33:39,687 E i tuoi nonni sarebbero davvero fieri di te. 1927 01:33:40,271 --> 01:33:44,021 Ma se pensi che ti lascerò mettere le mani su quella bomba, hai capito male. 1928 01:33:46,271 --> 01:33:47,146 [Emily] Lydia. 1929 01:33:47,812 --> 01:33:49,437 Aspetta. Niente sciocchezze. 1930 01:33:50,354 --> 01:33:52,937 No, c'ho riflettuto. C'è una… 1931 01:33:53,021 --> 01:33:54,646 prima volta per tutto. 1932 01:33:54,729 --> 01:33:55,937 No, Lydia. Ti prego. 1933 01:33:56,021 --> 01:33:58,729 Se la lancio fuori, qualcuno potrebbe rimanere ferito, 1934 01:33:58,812 --> 01:34:01,021 ma il mio corpo può assorbire l'impatto. 1935 01:34:01,854 --> 01:34:05,354 [sospira] Senti, non abbiamo molto tempo. Ti voglio dire una cosa. 1936 01:34:05,979 --> 01:34:09,437 Se andrà male, ti voglio ringraziare per la tua amicizia. 1937 01:34:10,187 --> 01:34:14,521 Tutti si chiedevano come potessimo essere amiche, essendo così diverse, ma… 1938 01:34:15,062 --> 01:34:17,021 sapevo che avresti cambiato il mondo. 1939 01:34:18,771 --> 01:34:20,937 Per me, sei sempre stata la migliore… 1940 01:34:21,979 --> 01:34:23,521 finché ho conosciuto lei. 1941 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 Ascolta sempre tua madre, intesi? 1942 01:34:29,521 --> 01:34:31,062 Vorrei averlo fatto anch'io. 1943 01:34:31,146 --> 01:34:33,229 [musica drammatica suona] 1944 01:34:34,271 --> 01:34:36,229 [singhiozza] Io adesso vado. 1945 01:34:37,312 --> 01:34:41,354 [piange] Perché sarebbe strano se esplodesse mentre stiamo parlando. 1946 01:34:41,437 --> 01:34:42,354 Lydia… 1947 01:34:43,937 --> 01:34:45,604 [Lydia prende fiato] 1948 01:34:45,687 --> 01:34:47,021 Lydi! 1949 01:34:51,312 --> 01:34:52,229 [urla] Lydia! 1950 01:34:53,812 --> 01:34:56,521 [musica drammatica suona] 1951 01:34:59,979 --> 01:35:01,521 [esplosione] 1952 01:35:07,937 --> 01:35:08,771 Oh, no… 1953 01:35:24,062 --> 01:35:26,062 [sirene in lontananza] 1954 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 POLIZIA - TASK FORCE MISCREDENTI 1955 01:35:33,312 --> 01:35:35,687 [piange] Oh, no, Lydia! No, fermi! 1956 01:35:36,937 --> 01:35:37,812 Lydia? 1957 01:35:39,229 --> 01:35:42,854 - Oh, no! Lydia! - Lydia? Oh, mio Dio… 1958 01:35:43,479 --> 01:35:44,396 [Emily] Lydia… 1959 01:35:46,146 --> 01:35:47,062 Mi dispiace. 1960 01:35:47,687 --> 01:35:48,812 [conati di vomito] 1961 01:35:51,062 --> 01:35:52,687 [conati e tosse] 1962 01:35:55,312 --> 01:35:56,687 Oh, mi dispiace. 1963 01:35:56,771 --> 01:35:58,312 Oh! 1964 01:35:58,396 --> 01:36:00,271 Ti ho vomitato l'acqua addosso. 1965 01:36:00,354 --> 01:36:02,437 Era veramente tanta. 1966 01:36:02,521 --> 01:36:06,146 Giuro che adoro questo costume. Lo amo da pazzi. 1967 01:36:06,229 --> 01:36:09,396 Non me ne importa un accidente se puzza in questa maniera. 1968 01:36:09,479 --> 01:36:11,729 Tesoro, siamo così felici che tu sia viva. 1969 01:36:12,312 --> 01:36:15,396 - Vi adoro, ragazze. - Ti adoriamo anche noi, tesoro. 1970 01:36:15,479 --> 01:36:18,812 - Forza, in piedi. - Dammi una mano. [geme] 1971 01:36:18,896 --> 01:36:19,896 [uomo] Brave! 1972 01:36:19,979 --> 01:36:21,312 [folla esulta] 1973 01:36:21,396 --> 01:36:23,854 - Bravissime! - Siete incredibili! 1974 01:36:24,687 --> 01:36:26,687 [musica trionfale suona] 1975 01:36:28,896 --> 01:36:30,062 [Lydia urla] E vai! 1976 01:36:34,771 --> 01:36:35,937 Qualcuno è contento. 1977 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 Thunder Force, voglio ringraziarvi, 1978 01:36:38,979 --> 01:36:40,562 anche a nome di tutta Chicago, 1979 01:36:40,646 --> 01:36:42,562 per il vostro coraggio incredibile. 1980 01:36:42,646 --> 01:36:44,187 - Grazie, Sindaco. - Grazie. 1981 01:36:44,271 --> 01:36:47,187 - Dov'è The King? - Sotto custodia. Ancora vivo. 1982 01:36:48,479 --> 01:36:49,729 Ci sei riuscita. 1983 01:36:50,479 --> 01:36:52,854 Un Miscredente consegnato alla giustizia. 1984 01:36:52,937 --> 01:36:54,854 Hai terminato il lavoro dei tuoi. 1985 01:36:57,521 --> 01:37:00,104 - E dov'è Laser? - La stiamo cercando. 1986 01:37:00,187 --> 01:37:02,604 Quando la prenderete e prima che vada in prigione 1987 01:37:02,687 --> 01:37:05,562 mi dà due minuti? Voglio tagliarle la coda di cavallo. 1988 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 Come Sansone e Dalila? 1989 01:37:07,604 --> 01:37:10,562 No, credo solo che sembrerà stupida con i… [conato] 1990 01:37:14,187 --> 01:37:15,562 Ok, spero di aver finito. 1991 01:37:16,146 --> 01:37:18,104 [Lydia] Le posso svuotare le scarpe? 1992 01:37:18,187 --> 01:37:20,729 - No, non fa niente. - Mi scusi. 1993 01:37:20,812 --> 01:37:23,562 Piuttosto, anche se il momento ora non è dei migliori, 1994 01:37:23,646 --> 01:37:24,937 mi chiedevo se… 1995 01:37:25,021 --> 01:37:28,562 non vi farebbe piacere siglare un accordo ufficiale con la città. 1996 01:37:28,646 --> 01:37:29,979 Ehm… sì, certo! 1997 01:37:30,062 --> 01:37:32,187 Ecco, io direi proprio di sì. 1998 01:37:32,271 --> 01:37:34,396 - Oh, ne saremmo felici. - Perfetto. 1999 01:37:34,479 --> 01:37:37,104 - La dichiarazione per la stampa. - Certo, grazie. 2000 01:37:37,187 --> 01:37:40,062 - Signore. Grazie. - Arrivederci. 2001 01:37:40,146 --> 01:37:41,146 Grazie, Sindaco. 2002 01:37:41,229 --> 01:37:42,521 [Tracy ride] 2003 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 Stasera guido io. 2004 01:37:43,854 --> 01:37:46,479 Ma ti siedi in braccio a me o vai nel bagagliaio? 2005 01:37:46,562 --> 01:37:48,687 Oh, vi aspetto a casa. 2006 01:37:48,771 --> 01:37:49,687 - [fruscio] - Oh! 2007 01:37:50,271 --> 01:37:53,396 - Perché non guido io? - Ti hanno appena ripescata dal fiume. 2008 01:37:53,479 --> 01:37:55,896 L'ultima volta che mi hanno ripescata da un fiume 2009 01:37:55,979 --> 01:37:57,229 poi ho guidato lo stesso. 2010 01:37:58,271 --> 01:38:03,146 [folla in coro] Thunder Force! 2011 01:38:03,229 --> 01:38:07,271 Thunder Force! 2012 01:38:08,187 --> 01:38:09,937 [Lydia urla] Cosa? 2013 01:38:13,271 --> 01:38:15,271 Chicago, ti vogliamo bene! 2014 01:38:17,771 --> 01:38:19,771 [folla esulta] 2015 01:38:24,271 --> 01:38:27,312 [musica trionfale suona] 2016 01:38:32,187 --> 01:38:33,562 [musica romantica suona] 2017 01:38:34,021 --> 01:38:35,104 Oh… 2018 01:38:35,854 --> 01:38:36,771 Ti sei ricordata. 2019 01:38:39,021 --> 01:38:41,312 È molto romantico. Magnifico. 2020 01:38:42,146 --> 01:38:43,687 E guarda che stile che hai! 2021 01:38:43,771 --> 01:38:45,396 Almeno, lasciati… 2022 01:38:46,062 --> 01:38:47,854 - imboccare, eh? - Grazie. 2023 01:38:47,937 --> 01:38:49,687 Tieni. Toc-toc. 2024 01:38:51,437 --> 01:38:53,687 - Brava, ragazza. - [succhia] 2025 01:38:53,771 --> 01:38:55,229 Dritto giù al portello. 2026 01:38:55,312 --> 01:38:56,687 [versi di piacere] 2027 01:38:56,771 --> 01:38:59,104 [a bocca piena] Faccio spazio per il resto. 2028 01:38:59,687 --> 01:39:01,729 Tocca a me? [versi di piacere] 2029 01:39:01,812 --> 01:39:03,979 - O tocca a tutti e due. - Sì, ehm… 2030 01:39:04,479 --> 01:39:05,479 Vuoi? 2031 01:39:09,896 --> 01:39:11,146 [succhiano] 2032 01:39:13,229 --> 01:39:18,229 FINE 2033 01:39:18,312 --> 01:39:21,771 [musica heavy metal suona] 2034 01:45:13,271 --> 01:45:17,271 Sottotitoli: Flavia Pugliese