1 00:00:14,271 --> 00:00:17,271 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:22,187 --> 00:00:24,271 U ožujku 1983. 3 00:00:24,354 --> 00:00:27,021 snažan udar međuzvjezdanih kozmičkih zraka 4 00:00:27,104 --> 00:00:29,354 zadesio je stanovnike Zemlje. 5 00:00:29,896 --> 00:00:35,062 Kozmičke zrake izazvale su genetičku transformaciju kod manjine 6 00:00:35,146 --> 00:00:38,271 i dale im nezamislive supermoći. 7 00:00:39,021 --> 00:00:43,937 Nažalost, supermoći su aktivirane samo u rijetkim pojedincima, 8 00:00:44,021 --> 00:00:47,646 genetički predodređenima da postanu sociopati. 9 00:00:48,646 --> 00:00:51,062 Ti novi superljudi postali su poznati 10 00:00:52,354 --> 00:00:53,604 kao Izgrednici. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,937 Što je ono? 12 00:01:03,687 --> 00:01:04,771 O, ne! 13 00:01:09,271 --> 00:01:11,729 Moji su roditelji nastradali u pucnjavi. 14 00:01:12,354 --> 00:01:17,354 Tog mi je dana životna misija postala zaustaviti Izgrednike. 15 00:01:29,771 --> 00:01:31,521 IZGREDNICI SU KOMA 16 00:01:31,604 --> 00:01:33,312 Sve što ćemo danas ponavljati 17 00:01:33,896 --> 00:01:36,812 sutra će biti u testu. Dobro? 18 00:01:38,562 --> 00:01:40,312 Lydia, probudi se. 19 00:01:40,979 --> 00:01:41,979 Evo je. 20 00:01:42,646 --> 00:01:43,979 Oprostite, g. Emerson. 21 00:01:44,062 --> 00:01:47,354 Tko mi može reći što je slaganje subjekta i predikata? 22 00:01:48,687 --> 00:01:51,312 Emily je s nama tek tjedan dana, a sve zna. 23 00:01:51,396 --> 00:01:53,354 Dajmo nekom drugom priliku. Onda? 24 00:01:53,437 --> 00:01:56,437 Netko drugi? Možda Lydia, naša uspavana ljepotica? 25 00:01:56,521 --> 00:01:59,437 -Je li odgovor 11? -Nevjerojatno netočno, Lydia. 26 00:02:00,021 --> 00:02:01,187 Netko drugi? 27 00:02:02,437 --> 00:02:03,604 Dobro, Emily. Reci. 28 00:02:03,687 --> 00:02:08,271 Slaganje subjekta i predikata znači da se moraju slagati u broju. 29 00:02:08,354 --> 00:02:11,437 To znači da moraju biti u jednini ili u množini. 30 00:02:11,521 --> 00:02:13,229 Još jednom točno. Bravo. 31 00:02:13,729 --> 00:02:14,562 Grozna si. 32 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 Wayne, čuo sam te, prijatelju. 33 00:02:17,771 --> 00:02:20,979 Ne vrijeđamo jedni druge u razredu. Ići ćeš u kaznu. 34 00:02:21,604 --> 00:02:23,396 -G. Emerson, imam pitanje. -Da? 35 00:02:23,479 --> 00:02:27,562 Znači, ne smijem reći da je Wayne vreće govana. 36 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 Moram reći da je Wayne vreća govana. 37 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 Umukni, Lydia. 38 00:02:32,271 --> 00:02:34,729 Gramatički je točno, ali ići ćeš u kaznu. 39 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 Vrijedilo je. 40 00:02:36,979 --> 00:02:38,854 Slaganje imenica i glagola. 41 00:02:40,354 --> 00:02:41,187 Prestani. 42 00:02:41,271 --> 00:02:45,646 Neću. Samo zato što su ti Izgrednici sredili roditelje, moramo te trpjeti. 43 00:02:46,729 --> 00:02:48,062 Misliš da si pametna. 44 00:02:48,146 --> 00:02:51,812 Stalno se praviš važna u razredu. Reci da si frik i prestat ću. 45 00:02:53,562 --> 00:02:55,854 Reci. Hajde, štreberice! 46 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 Nisam štreberica. Pametna sam. To nije isto. 47 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 Wayne, imaš govno u ušima? Rekla je da neće reći. 48 00:03:01,562 --> 00:03:04,271 Reći će. Mogu udariti djevojčicu, Lydia. 49 00:03:06,396 --> 00:03:08,771 Djevojčica može udariti tebe, Wayne. 50 00:03:10,646 --> 00:03:13,021 A sad ulazi u kontejner. 51 00:03:13,104 --> 00:03:16,562 -Što? Zašto? -To je mjesto za smeće. 52 00:03:16,646 --> 00:03:17,812 Ni u ludilu. 53 00:03:17,896 --> 00:03:19,146 Hajde, glupko! 54 00:03:20,187 --> 00:03:21,021 Dobro. 55 00:03:22,187 --> 00:03:23,479 Još netko? 56 00:03:26,146 --> 00:03:27,771 Da, dobro si. 57 00:03:34,146 --> 00:03:35,646 -Idemo na ljuljačke? -Da. 58 00:03:37,854 --> 00:03:39,771 Žao mi je zbog tvojih roditelja. 59 00:03:40,646 --> 00:03:44,021 Da imam supermoći, prebila bih onoga tko ih je ubio. 60 00:03:44,104 --> 00:03:45,146 Hvala. 61 00:03:45,229 --> 00:03:48,604 Zar ne bi bilo sjajno biti superosoba? 62 00:03:48,687 --> 00:03:50,896 Nešto poput junaka, valjda. 63 00:03:50,979 --> 00:03:53,562 Mislim da bih bila predobra superjunakinja. 64 00:03:53,646 --> 00:03:55,396 Moji su roditelji namjeravali 65 00:03:55,479 --> 00:03:57,812 pretvoriti obične ljude u superjunake. 66 00:03:57,896 --> 00:04:01,187 -Bili su genetičari. -Oboje su bili liječnici za žene? 67 00:04:01,854 --> 00:04:03,479 Ne, to su ginekolozi. 68 00:04:03,562 --> 00:04:05,729 Genetičari rade na genima. 69 00:04:05,812 --> 00:04:07,062 Pa i na mutiranima. 70 00:04:08,187 --> 00:04:09,479 Da, znala sam. 71 00:04:09,562 --> 00:04:10,646 Samo te testiram. 72 00:04:11,854 --> 00:04:15,437 Bilo bi super da su pretvorili obične ljude u superjunake. 73 00:04:15,521 --> 00:04:18,146 Netko se mora suprotstaviti Izgrednicima. 74 00:04:19,062 --> 00:04:20,271 Ja ću to učiniti. 75 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 -Hoćeš da se družimo poslije škole? -Da. 76 00:04:23,937 --> 00:04:26,021 -Što voliš raditi? -Čitati. 77 00:04:30,562 --> 00:04:32,146 Ti se ne šališ. Dobro. 78 00:04:34,104 --> 00:04:36,646 U SLUČAJU NAPADA IZGREDNIKA POTRAŽITE ZAKLON 79 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 -Hej. -Hej. 80 00:04:42,146 --> 00:04:45,396 Napravila sam nam narukvice. Sad smo prave prijateljice. 81 00:04:45,979 --> 00:04:47,187 Nego što. 82 00:04:50,062 --> 00:04:51,729 Emily, hoćeš li se pomoliti? 83 00:04:51,812 --> 00:04:52,896 PET GODINA POSLIJE 84 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 Emily? 85 00:04:54,937 --> 00:04:56,521 Emily Rose Stanton! 86 00:04:56,604 --> 00:04:59,854 -Oprosti, što? -O čemu uopće čitaš? 87 00:04:59,937 --> 00:05:01,812 O slaboj nuklearnoj sili. 88 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 -Ja ću se pomoliti. -Hvala ti. 89 00:05:05,479 --> 00:05:06,396 Dobro. 90 00:05:07,937 --> 00:05:10,979 Bože, hvala Ti na ovoj predobroj hrani. 91 00:05:11,062 --> 00:05:13,229 Da je Isus ovdje, navalio bi. 92 00:05:14,396 --> 00:05:16,521 Van Halen je večeras u Grant Parku. 93 00:05:16,604 --> 00:05:18,854 Rupa je u ogradi. Možemo se ušuljati. 94 00:05:18,937 --> 00:05:21,562 -Ne mogu. Imam esej idući tjedan. -Pa što? 95 00:05:22,521 --> 00:05:23,729 -Kuc-kuc! -Tko je? 96 00:05:23,812 --> 00:05:25,354 -Clyde. -Što? 97 00:05:25,437 --> 00:05:27,021 Možda nisam dobro rekao. 98 00:05:27,104 --> 00:05:30,562 Clyde, ako ne znaš ispričati šalu, nikad nećeš naći curu. 99 00:05:30,646 --> 00:05:31,646 Izazov prihvaćen. 100 00:05:32,146 --> 00:05:34,312 -Bog, Clyde. -Hajde, Em. 101 00:05:34,396 --> 00:05:35,729 Van Halen. Zabava. 102 00:05:36,521 --> 00:05:38,687 Voljela bih, ali moram se držati plana. 103 00:05:48,812 --> 00:05:49,729 Hajde, Emily. 104 00:05:54,021 --> 00:05:57,062 -Hej, curo. Gdje si dosad? -Učim. 105 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 -Skrivaš se već tjednima. -Ujutro imam prijemni ispit. 106 00:06:00,521 --> 00:06:01,729 Jasno mi je. 107 00:06:01,812 --> 00:06:05,229 Ako padnem, neću napraviti ono što su mama i tata započeli 108 00:06:05,312 --> 00:06:08,146 i dati ljudima moć da se bore protiv Izgrednika. 109 00:06:08,229 --> 00:06:09,729 Da, znam. 110 00:06:09,812 --> 00:06:11,604 Položit ćeš prijemni. 111 00:06:11,687 --> 00:06:15,021 Ali puknut ćeš od stresa. Zato sam ja ovdje. 112 00:06:15,104 --> 00:06:17,479 Možeš odspavati pola sata. 113 00:06:17,562 --> 00:06:19,979 Kad te probudim, nastavi s učenjem. 114 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 Ne brini se. Uz tebe sam, vjeruj mi. 115 00:06:34,604 --> 00:06:38,146 Ne! Bože, kasnim! Trebala si me probuditi! 116 00:06:38,812 --> 00:06:40,646 Nije ispalo kako sam planirala. 117 00:06:40,729 --> 00:06:44,146 Ne mogu više ovako. Želim postići nešto u životu. 118 00:06:44,229 --> 00:06:46,271 Žao mi je. Zabrljala sam. 119 00:06:46,354 --> 00:06:49,229 To ništa ne znači. Moram postići nešto važno. 120 00:06:49,312 --> 00:06:51,229 Ne mogu vječno ostati ovdje. 121 00:06:51,312 --> 00:06:54,187 -Što je tu loše? -Ništa, ali nećeš me uvući u to. 122 00:06:54,271 --> 00:06:58,271 Što? Stalno pazim na tebe. Samo zbog mene se zabavljaš. 123 00:06:58,354 --> 00:07:00,979 Zbog roditelja moram biti posebna. 124 00:07:03,104 --> 00:07:04,562 A ja nisam posebna. 125 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 -Nisam to rekla. -U redu je. 126 00:07:06,896 --> 00:07:08,604 Ne znaš što život nosi. 127 00:07:08,687 --> 00:07:11,646 Možda budem predsjednica koju voze u limuzinama. 128 00:07:44,312 --> 00:07:45,937 Hajde! 129 00:08:05,729 --> 00:08:07,521 Divna dvostruka smjena. 130 00:08:26,562 --> 00:08:27,437 Hej, Tito! 131 00:08:28,104 --> 00:08:30,646 Ne ostavljaj omote od slatkiša u mom vozilu! 132 00:08:46,604 --> 00:08:49,646 Pljačka banke je u tijeku. Sumnjivac je Izgrednik. 133 00:08:52,646 --> 00:08:54,729 Tražimo crni kamionet. 134 00:09:08,354 --> 00:09:12,896 Koji k… 135 00:09:20,937 --> 00:09:21,979 O, Bože! 136 00:09:26,437 --> 00:09:27,521 Ima li ranjenih? 137 00:09:31,271 --> 00:09:33,104 -Jeste li dobro? -Da. 138 00:09:33,646 --> 00:09:36,312 Kakva osoba uništava anđele? 139 00:09:37,146 --> 00:09:38,187 Bože! 140 00:09:39,937 --> 00:09:41,146 Što ima novo, Frank? 141 00:09:42,021 --> 00:09:43,562 Nemam posla. 142 00:09:44,187 --> 00:09:48,854 Ljudi se boje izaći iz kuće uz toliko sukoba i zločina. 143 00:09:48,937 --> 00:09:50,979 Izgrednici pobjeđuju, Lydia. 144 00:09:51,062 --> 00:09:52,271 Pričaj mi o tome. 145 00:09:52,354 --> 00:09:54,021 Nemam novca ni za prozor. 146 00:09:55,062 --> 00:09:58,812 Pomoći ću ti da staviš novo staklo za vikend. 147 00:09:58,896 --> 00:10:01,521 Ali moram ići na godišnjicu mature. 148 00:10:01,604 --> 00:10:02,646 Hvala. 149 00:10:03,729 --> 00:10:05,271 Misliš da će Emily doći? 150 00:10:06,521 --> 00:10:09,521 Ne znam. Ne razgovaramo i ti to znaš. 151 00:10:09,604 --> 00:10:12,979 Zašto je ne nazoveš i pitaš želi li doći na godišnjicu? 152 00:10:13,062 --> 00:10:15,979 -Ne znam kako je kontaktirati. -Zbilja? 153 00:10:17,271 --> 00:10:19,812 Ne kažem da bih. Samo kažem da ne znam… 154 00:10:19,896 --> 00:10:22,979 Norma je navratila. Dala mi je njezin broj. 155 00:10:28,687 --> 00:10:29,729 Jeziv si, Frank. 156 00:10:29,812 --> 00:10:33,396 Možda Emily odbije, ali nećeš znati ako je ne pitaš. 157 00:10:33,479 --> 00:10:36,021 To je poput žabica na jezeru. 158 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 Znaš da će kamen potonuti. 159 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 Treba ti pola sata da nađeš plosnati kamen, 160 00:10:40,604 --> 00:10:42,021 ali moraš ga baciti 161 00:10:42,104 --> 00:10:44,396 da bi znala je li dobar za žabice. 162 00:10:44,479 --> 00:10:48,229 Naravno, kad baciš kamen, on potone. 163 00:10:48,312 --> 00:10:49,646 Dobro, idemo pod vodu. 164 00:10:49,729 --> 00:10:51,896 Veliki losos pliva u blizini. 165 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 Kamen doleti i pogodi lososa u glavu. 166 00:10:54,437 --> 00:10:57,521 -Mrtav je. Ispliva na površinu. -Isuse. 167 00:10:57,604 --> 00:10:59,771 -To nije najgore. -Ima još? 168 00:10:59,854 --> 00:11:01,229 Losos je ženka. 169 00:11:01,896 --> 00:11:05,729 Puna je jaja. Katastrofa. Sva su uginula. 170 00:11:05,812 --> 00:11:09,021 Jesam li ja kamen? U toj situaciji… 171 00:11:09,104 --> 00:11:10,437 Možeš biti kamen, 172 00:11:10,521 --> 00:11:12,146 a možeš biti i riba. 173 00:11:12,229 --> 00:11:14,229 Možeš biti ona koja baca kamen. 174 00:11:14,729 --> 00:11:16,604 -Možeš biti i jezero. -Dobro. 175 00:11:16,687 --> 00:11:17,771 Razmisli o tome. 176 00:11:19,312 --> 00:11:20,354 Ili nemoj. 177 00:11:20,437 --> 00:11:21,729 Mračan si, Frank. 178 00:11:22,687 --> 00:11:27,229 Brinem se za tebe, ali radiš izvrsne palačinke. 179 00:11:27,312 --> 00:11:29,104 -Hvala. -Vidimo se sutra? 180 00:11:29,187 --> 00:11:32,104 Da. Hej, čuvaj se. 181 00:11:32,979 --> 00:11:34,271 Da. Ti također. 182 00:11:37,312 --> 00:11:38,687 Bilo bi sjajno da dođe. 183 00:11:41,646 --> 00:11:42,521 Da. 184 00:12:03,812 --> 00:12:08,937 U SVAKOM SLUČAJU, NADAM SE DA ĆEŠ DOĆI NA GODIŠNJICU MATURE. 185 00:12:10,062 --> 00:12:11,062 Emotikoni. 186 00:12:38,812 --> 00:12:39,812 Dobro si. 187 00:12:58,229 --> 00:12:59,896 Bože, je li zbog mlijeka? 188 00:13:09,396 --> 00:13:11,312 POKUŠAT ĆU DOĆI. SUTRA TEK STIŽEM U GRAD. 189 00:13:11,396 --> 00:13:13,062 „Lijepo da si se javila.” 190 00:13:14,896 --> 00:13:15,896 Zakon! 191 00:13:20,271 --> 00:13:21,146 Znaš što? 192 00:13:21,771 --> 00:13:24,354 Razrijedit ću ja to i odmah će biti bolje. 193 00:13:27,937 --> 00:13:29,812 Nije ništa bolje. 194 00:13:30,521 --> 00:13:32,187 Je li stvar u mlijeku ili pahuljice? 195 00:13:37,521 --> 00:13:38,354 Mlijeko. 196 00:13:41,187 --> 00:13:42,021 Mlijeko je. 197 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 DOBRO DOŠLI, MATURANTI! 198 00:13:55,729 --> 00:13:56,979 Kvragu, Em. 199 00:14:01,396 --> 00:14:03,937 Pokušali su ubiti Kralja, 200 00:14:04,021 --> 00:14:07,979 brodovlasnika i milijardera, protukandidata Rachel Gonzales 201 00:14:08,062 --> 00:14:10,062 u utrci za gradonačelnika Chicaga. 202 00:14:10,146 --> 00:14:11,854 -Ovo ne staje. -Nešto ranije 203 00:14:11,937 --> 00:14:14,562 predizborni govor Williama Stevensa Kralja 204 00:14:14,646 --> 00:14:19,812 nasilno je prekinula Izgrednica poznata kao Laser. 205 00:14:19,896 --> 00:14:21,521 Užasna si. 206 00:14:21,604 --> 00:14:23,229 Zar nije užasna? 207 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 Neposredno nakon napada Kralj je dao izjavu. 208 00:14:28,187 --> 00:14:30,146 Danas sam mogao poginuti, 209 00:14:31,646 --> 00:14:35,187 ali imam poruku za Izgrednicu koja se zove Laser. 210 00:14:36,396 --> 00:14:40,771 Možda si uništila ovu govornicu, ali nikad nećeš uništiti Kralja. 211 00:14:43,604 --> 00:14:47,562 Kralj ima samo deset glasova više od gđice Gonzales, 212 00:14:47,646 --> 00:14:51,312 čime je utrka najnapetija otkad su oba kandidata… 213 00:14:51,396 --> 00:14:53,479 Hajde, Em. Gdje si? 214 00:14:54,729 --> 00:14:59,187 U ostalim vijestima. Vratila se razmetna kći našeg grada Emily Stanton 215 00:14:59,271 --> 00:15:02,646 i otvorila novo sjedište svoje tvrtke Stanton 4.0 216 00:15:02,729 --> 00:15:04,771 u samom središtu Chicaga. 217 00:15:04,854 --> 00:15:05,812 Bravo, Em. 218 00:15:06,604 --> 00:15:09,021 -Emilyna zgrada je sjajna. -Da. 219 00:15:09,104 --> 00:15:11,187 Nikakvo čudo da nije došla. 220 00:15:11,812 --> 00:15:12,771 Da je bar ovdje. 221 00:15:13,271 --> 00:15:16,812 Vjerojatno je okružena striperima, pije fini šampanjac, 222 00:15:16,896 --> 00:15:19,604 jede nachose s guščjim mesom i tome slično. 223 00:15:19,687 --> 00:15:23,062 Clyde, imaš čudnu predodžbu o tome kako bogati žive. 224 00:15:23,146 --> 00:15:24,479 Želiš li čuti šalu? 225 00:15:24,562 --> 00:15:27,562 -Nema potrebe. -Sjećam se što si mi jednom rekla. 226 00:15:27,646 --> 00:15:31,187 „Ako ne znaš ispričati šalu, nikad nećeš naći curu.” Dopusti. 227 00:15:32,104 --> 00:15:33,729 -Kuc-kuc. -Tko je? 228 00:15:34,312 --> 00:15:35,146 Pošta. 229 00:15:35,229 --> 00:15:36,354 Po šta? 230 00:15:38,312 --> 00:15:39,604 Zabrljao sam. 231 00:15:40,187 --> 00:15:42,937 Mislim da znam. Mislim… 232 00:15:43,021 --> 00:15:44,104 Dobro, kuc-kuc. 233 00:15:44,729 --> 00:15:46,312 -Tko je? -Pošta. 234 00:15:46,396 --> 00:15:47,354 Po šta? 235 00:15:49,562 --> 00:15:52,187 Nije uspjelo. Ti bi to trebala reći, zar ne? 236 00:15:52,271 --> 00:15:55,229 -Možda smo oboje pošta. -To je smiješno, zar ne? 237 00:15:56,271 --> 00:15:57,396 -Znam! -Dobro. 238 00:15:57,479 --> 00:15:58,937 -Kuc-kuc. -Tko je? 239 00:15:59,021 --> 00:16:00,437 Ja sam. Dosta! 240 00:16:01,312 --> 00:16:03,479 To je to. Drugi dio nije potreban. 241 00:16:03,562 --> 00:16:04,854 Razbijamo tradiciju. 242 00:16:04,937 --> 00:16:06,062 Dobro, može. 243 00:16:07,021 --> 00:16:10,062 Idem iznenaditi Emily. Dovest ću je ovamo. 244 00:16:10,562 --> 00:16:12,854 -Sjajno. -Valjda joj treba potpora. 245 00:16:12,937 --> 00:16:15,896 Da. Bit ću ovdje. Radit ću na šali. 246 00:16:15,979 --> 00:16:17,604 Dobro. Ali ne moraš. 247 00:16:17,687 --> 00:16:18,979 Tko je? Pošta. 248 00:16:19,687 --> 00:16:21,396 Tko je? Poštar. 249 00:16:22,646 --> 00:16:23,521 Poštarica. 250 00:16:29,271 --> 00:16:30,521 Bravo, Em. 251 00:16:47,396 --> 00:16:49,312 Hej, kako si? 252 00:16:49,896 --> 00:16:52,812 -Zdravo. -Zdravo. Došla sam vidjeti Emily Stanton. 253 00:16:53,521 --> 00:16:55,854 Oprostite, kasno je. Imate li sastanak? 254 00:16:55,937 --> 00:17:00,021 Nemam sastanak, ali ja sam Lydia Berman. 255 00:17:00,104 --> 00:17:03,312 Mi smo najbolje prijateljice. Mislim, ne trenutačno. 256 00:17:03,396 --> 00:17:05,646 Ni najbolje ni ikakve prijateljice. 257 00:17:06,312 --> 00:17:11,146 „Zahladile odnose” loše zvuči i možda ne prolazi. 258 00:17:11,229 --> 00:17:13,937 Može se reći da smo zahladile odnose, 259 00:17:14,021 --> 00:17:16,896 ali ne u smislu sudske zabrane pristupa. 260 00:17:16,979 --> 00:17:21,146 -Mogu li je iznenaditi? -Ne, nipošto. 261 00:17:21,229 --> 00:17:24,104 Ali željela bih je odvesti, 262 00:17:24,979 --> 00:17:26,104 premda ne silom, 263 00:17:26,771 --> 00:17:28,479 na godišnjicu mature. 264 00:17:28,562 --> 00:17:31,896 Reci joj da je Lydia Berman. 265 00:17:31,979 --> 00:17:33,354 Bit će kul. 266 00:17:34,312 --> 00:17:35,854 Lydia Berman. 267 00:17:37,229 --> 00:17:40,062 Lydia Berman želi vidjeti gđicu Stanton. 268 00:17:40,687 --> 00:17:43,396 Kaže da je želi odvesti na godišnjicu mature. 269 00:17:43,479 --> 00:17:44,604 Želim je odvesti… 270 00:17:44,687 --> 00:17:47,312 -To sam i rekla. -Inače ne ide na zabave. 271 00:17:48,312 --> 00:17:49,354 Zbilja? 272 00:17:50,187 --> 00:17:51,771 To me čudi. 273 00:17:51,854 --> 00:17:53,104 Poslat ću je gore. 274 00:17:54,854 --> 00:17:57,729 -Primit će vas. -Moram reći da sam odahnula. 275 00:17:58,229 --> 00:18:00,229 Nisam mislila da će tako završiti. 276 00:18:10,062 --> 00:18:11,354 Hvala, stari. 277 00:18:11,437 --> 00:18:12,271 -Zdravo. -Hej. 278 00:18:12,354 --> 00:18:14,312 Gđice Berman, ja sam Jessie. 279 00:18:15,604 --> 00:18:18,479 Zdravo. Možeš me zvati Lydia. Tako se zovem. 280 00:18:19,646 --> 00:18:21,521 Ovo mjesto je ludnica! 281 00:18:23,646 --> 00:18:25,146 Vidi ti to! 282 00:18:27,937 --> 00:18:31,729 Ide skroz do… Kako mijenjate žarulju na tome? 283 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 To je pitanje održavanja. 284 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 Održavanje. Ma zamisli. 285 00:18:36,687 --> 00:18:42,062 Gđica Stanton još radi, ali uskoro će biti dostupna. 286 00:18:42,146 --> 00:18:43,729 Što vam mogu ponuditi? 287 00:18:44,812 --> 00:18:46,937 Mogu li dobiti hladno pivce? 288 00:18:47,021 --> 00:18:51,812 To bi me malo smirilo. Nekako sam se oznojila. 289 00:18:51,896 --> 00:18:54,229 -Sva sam znojna, shvaćaš. -Dobro. 290 00:19:00,646 --> 00:19:01,771 Hvala, Jessie. 291 00:19:04,896 --> 00:19:07,229 Hej, Lydi. Lijepo te vidjeti. 292 00:19:08,604 --> 00:19:09,437 Hej. 293 00:19:10,937 --> 00:19:12,312 Dugo je prošlo, zar ne? 294 00:19:12,396 --> 00:19:15,146 Da, jako dugo. 295 00:19:16,187 --> 00:19:17,187 Dobro izgledaš. 296 00:19:18,854 --> 00:19:21,812 Hvala. Ti izgledaš baš otmjeno. 297 00:19:23,146 --> 00:19:24,062 Hvala. 298 00:19:26,229 --> 00:19:27,396 Onda, 299 00:19:28,896 --> 00:19:29,771 otkud ti? 300 00:19:30,437 --> 00:19:35,104 Pa, izmijenile smo poruke. Mislim, poslala sam ti poruku, 301 00:19:35,187 --> 00:19:38,104 a ti si mi odgovorila o godišnjici, 302 00:19:38,187 --> 00:19:40,354 koja je bila večeras. Još traje. 303 00:19:40,437 --> 00:19:43,729 Bila sam ondje, ali tebe nije bilo. 304 00:19:43,812 --> 00:19:47,646 Znam da nisi nikad voljela ići sama na zabave, pa sam mislila 305 00:19:49,062 --> 00:19:52,604 da bih mogla navratiti i vidjeti želiš li da idem s tobom. 306 00:19:52,687 --> 00:19:54,187 To je večeras? 307 00:19:55,687 --> 00:19:56,896 Žao mi je, Lydia. 308 00:19:56,979 --> 00:19:59,104 Ne mogu ići na godišnjicu. 309 00:19:59,187 --> 00:20:01,729 Imam mnogo posla. 310 00:20:03,396 --> 00:20:05,021 Da, naravno. 311 00:20:05,104 --> 00:20:06,396 Mislim, vidi ti to. 312 00:20:07,062 --> 00:20:09,604 Izgleda poput svemirskog broda. 313 00:20:09,687 --> 00:20:12,021 Ne znam čemu što služi, ali… 314 00:20:13,646 --> 00:20:17,521 Oprosti. Ta je vesta sigurno jako skupa. 315 00:20:17,604 --> 00:20:19,479 Nema veze. Presvući ću se. 316 00:20:19,562 --> 00:20:23,187 -Nemoj uništiti košulju. -Ova je košulja smeće. 317 00:20:23,271 --> 00:20:26,021 Doslovno sam je našla na smeću. 318 00:20:26,104 --> 00:20:27,062 Tako mi je žao. 319 00:20:28,979 --> 00:20:30,604 Platit ću čišćenje. 320 00:20:30,687 --> 00:20:32,687 Ne. Ne bih mogla uzeti tvoj novac. 321 00:20:32,771 --> 00:20:36,146 Ali napravi mi uslugu. 322 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 Nemoj ništa dirati dok se ne vratim, molim te. 323 00:20:41,104 --> 00:20:43,771 -Da, ja… -Ni to. 324 00:20:44,396 --> 00:20:45,396 -Dobro. -Da? 325 00:20:45,479 --> 00:20:47,104 Ja sve razumjeti. 326 00:20:48,021 --> 00:20:49,021 Jessie! 327 00:20:50,687 --> 00:20:53,021 Molim te, pripazi malo. 328 00:20:56,646 --> 00:21:00,771 Rekla je da mi odmah doneseš drugo hladno pivo. 329 00:21:01,354 --> 00:21:03,521 Čini se da je ljuta. Valjda na tebe. 330 00:21:05,979 --> 00:21:07,146 Sretno. 331 00:21:07,229 --> 00:21:09,729 U redu, idem. Još nešto? 332 00:21:09,812 --> 00:21:11,979 -Ne. Baš si drag. -Dobro. 333 00:21:19,021 --> 00:21:20,479 Glupo. 334 00:21:26,937 --> 00:21:27,937 Kul. 335 00:21:35,937 --> 00:21:37,062 Što je sve ovo? 336 00:21:38,187 --> 00:21:43,062 Upamti, Lydia. Rekla si da nećeš ništa dirati. 337 00:21:44,021 --> 00:21:45,521 Ne bi trebala. 338 00:21:50,854 --> 00:21:51,896 Čemu ti služiš? 339 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 Ovo sliči na stari Atari. 340 00:22:00,312 --> 00:22:01,896 Da vidimo što možeš. 341 00:22:04,896 --> 00:22:07,479 Prekidač za svjetlo. Bezveze. 342 00:22:09,021 --> 00:22:10,396 SEKVENCIRANJE ZAPOČETO 343 00:22:10,479 --> 00:22:14,604 Dobro, sad ću sjesti, neću ništa dirati i čekat ću pivo. 344 00:22:20,062 --> 00:22:21,021 Ne! 345 00:22:26,521 --> 00:22:29,271 Ovo je najgluplja masažna stolica ikad! 346 00:22:29,354 --> 00:22:31,312 To nije masažna stolica, glupačo. 347 00:22:31,396 --> 00:22:34,396 Provaljeno je u sobu za injektiranje. 348 00:22:36,687 --> 00:22:40,229 -Vadite me odavde! -Zaboga, Lydia! Što si učinila? 349 00:22:40,312 --> 00:22:44,604 Emily, nisam ništa dirala. Dobro, možda sam dirala nekoliko… 350 00:22:44,687 --> 00:22:46,854 Dodirnula sam nešto. Žao mi je što… 351 00:22:51,562 --> 00:22:56,562 Dvadeset godina istraživanja uzalud. Kako si je mogao ostaviti u laboratoriju? 352 00:22:56,646 --> 00:23:00,854 Rekla je da ste rekli da joj donesem pivo. Oprostite, gđice Stanton. 353 00:23:00,937 --> 00:23:03,729 Lydia, znaš li što si učinila? 354 00:23:03,812 --> 00:23:07,604 Radila sam na ovome cijeli život, a ti si sve uništila. 355 00:23:08,271 --> 00:23:11,062 Ne znam što je bilo u onim iglama, 356 00:23:11,146 --> 00:23:13,479 ali sve ću ti rado vratiti. 357 00:23:13,562 --> 00:23:15,896 Mogu se pomokriti u šalicu, recimo. 358 00:23:15,979 --> 00:23:17,271 Ne razumiješ. 359 00:23:18,062 --> 00:23:21,937 Noćas sam trebala početi s terapijom na kojoj radim cijeli život. 360 00:23:22,812 --> 00:23:25,521 Razvila sam platformu za genetsko sekvenciranje 361 00:23:25,604 --> 00:23:29,896 koja može promijeniti ljudsku biokemiju na nezamislive načine. 362 00:23:30,562 --> 00:23:33,104 Napokon sam završila rad mojih roditelja. 363 00:23:33,979 --> 00:23:36,979 Trebala sam se suprotstaviti Izgrednicima. 364 00:23:37,062 --> 00:23:41,104 Trebala sam postati superosoba. 365 00:23:43,687 --> 00:23:45,187 To je sjajno, Em. 366 00:23:45,729 --> 00:23:47,521 Znala sam da ti to možeš. 367 00:23:47,604 --> 00:23:48,729 Koja je tvoja moć? 368 00:23:48,812 --> 00:23:51,437 Trebala je biti supersnažna i nevidljiva, 369 00:23:51,521 --> 00:23:53,687 ali ti si uzela lijek za supersnagu. 370 00:23:53,771 --> 00:23:58,312 Jako mi je žao. Nisam htjela. 371 00:23:58,396 --> 00:24:00,896 Možda možeš smućkati drugu seriju. 372 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 Trebalo je pet godina da dobijem formulu. 373 00:24:03,604 --> 00:24:08,146 Povrh toga, tvoje tijelo već prolazi kroz molekularne promjene zbog injekcija. 374 00:24:08,229 --> 00:24:11,979 Tvoj kardiovaskularni sustav pojačan je za 1000 %. 375 00:24:12,062 --> 00:24:16,187 Zbog toga su veliki čirevi na tvom licu već zaliječeni. 376 00:24:16,771 --> 00:24:19,021 Lydia, proces je počeo. 377 00:24:20,937 --> 00:24:24,604 To nije naročito utješno. 378 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 Istina, osjećam se čudno i znojim se, 379 00:24:28,479 --> 00:24:32,687 a srce mi lupa kao ludo zbog seruma. 380 00:24:32,771 --> 00:24:33,771 Što to znači? 381 00:24:33,854 --> 00:24:35,896 Ako ne nastaviš s terapijom, 382 00:24:35,979 --> 00:24:39,062 žile će ti izgledati poput trupca u drobilici. 383 00:24:39,646 --> 00:24:41,854 Jessie, javi se osiguranju, molim te. 384 00:24:41,937 --> 00:24:43,104 Naravno. 385 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 Emily, sad možemo samo nastaviti s terapijom. 386 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 Ova seoska luda i dalje će primati terapiju za supersnagu, 387 00:24:50,812 --> 00:24:53,312 a ti ćeš dobiti terapiju za nevidljivost. 388 00:24:53,396 --> 00:24:54,771 Seoska luda? 389 00:24:54,854 --> 00:24:59,604 Hej, Chicago je grad, a ne selo, i to najbolji grad na svijetu. 390 00:24:59,687 --> 00:25:01,937 -Bearsi, Cubsi… -Nije vrijeme, Lydia. 391 00:25:02,896 --> 00:25:05,812 -Nema drugog načina, zar ne? -Znaš da nema, Emily. 392 00:25:06,396 --> 00:25:10,604 -Otpratit ću te u tvoju sobu. -Čekaj malo. Ne mogu ostati ovdje. 393 00:25:10,687 --> 00:25:14,562 Imam posla. Radim u ponedjeljak. Imam ulaznice za Bullse. 394 00:25:14,646 --> 00:25:16,271 Ako prestaneš s terapijom, 395 00:25:16,354 --> 00:25:20,354 mogla bi eksplodirati već za vikend. 396 00:25:22,354 --> 00:25:24,521 Onda mogu zaviriti u sobu. 397 00:25:34,812 --> 00:25:37,521 Izgleda poput ćelije u Battlestar Galactici. 398 00:25:37,604 --> 00:25:40,396 -Hajde, idemo. -U redu. 399 00:25:41,896 --> 00:25:44,979 Soba je namještena tako da vam ne ometa oporavak. 400 00:25:46,021 --> 00:25:47,562 Dobro, tko je Urkel? 401 00:25:48,521 --> 00:25:51,104 -Što je Urkel? -Ne što, nego tko. 402 00:25:51,187 --> 00:25:53,937 Urkel je… Reci joj tko je Urkel. 403 00:25:54,812 --> 00:25:56,187 Kako ne znate… O, Bože. 404 00:25:56,271 --> 00:26:00,937 Nosiš naočale i tregere i činiš se superpametnom. 405 00:26:01,021 --> 00:26:03,437 -Pogledat ću. -Znaš tko je Urkel. 406 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 -kako se to piše? -Piše se Ur-kel. 407 00:26:06,687 --> 00:26:08,812 Šališ se? „Jesam li ja kriv?” 408 00:26:09,562 --> 00:26:10,562 Znaš? Ima taj… 409 00:26:10,646 --> 00:26:14,021 „Jesam li ja kriv?” 410 00:26:14,104 --> 00:26:15,312 Znaš ga. 411 00:26:15,937 --> 00:26:18,062 „Jesam li ja kriv?” 412 00:26:18,146 --> 00:26:20,771 Mama, reagira li na injekcije? 413 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 Ne. Uvijek je ovakva. 414 00:26:23,687 --> 00:26:24,646 Rekla si „mama”? 415 00:26:25,979 --> 00:26:27,604 Mama? Imaš dijete. Ti… 416 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 Imaš dijete, a nisi mi rekla? 417 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 -Imaš dijete već 20 godina? -Imam 15 godina. 418 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 Ne znam jer mi nije rekla! 419 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 Nemamo vremena za ovo. 420 00:26:38,937 --> 00:26:42,979 -Što je ovoj Jodie Foster? -Allie mi pomaže u laboratoriju. 421 00:26:43,479 --> 00:26:46,479 Radila je u CIA-i. Vodi moje poslove. 422 00:26:46,562 --> 00:26:48,354 Što je? To je bio kompliment. 423 00:26:48,437 --> 00:26:51,687 Mislim na Jodie Foster u onom filmu s ljudožderom, 424 00:26:51,771 --> 00:26:53,687 a ne na „sabo na vjetu”. 425 00:26:53,771 --> 00:26:55,812 -Što je sabo? -„Sabo na vjetu.” 426 00:26:55,896 --> 00:27:00,021 „Sabo na vjetu.” Nell? 427 00:27:00,104 --> 00:27:02,646 -Tko je Nell? -Tko je Nell? 428 00:27:03,646 --> 00:27:05,104 Jodie Foster, 1994. 429 00:27:05,187 --> 00:27:09,979 Jodie Foster zna da je Jodie Foster. Kako ne znaš za „sabo na vjetu”? 430 00:27:10,562 --> 00:27:11,854 Ovdje imamo 431 00:27:12,646 --> 00:27:16,979 pravu i čistu žensku odjeću za tebe. Sve što ti može zatrebati. 432 00:27:17,062 --> 00:27:20,771 Spalit ćemo tvoju odjeću prvom prilikom. 433 00:27:21,271 --> 00:27:23,187 -Nitko je neće ni pipnuti. -Hoće. 434 00:27:23,687 --> 00:27:27,312 Ovo je autentična majica s koncerta Slayera iz 1994., 435 00:27:27,396 --> 00:27:32,437 kupljena na stadionu, i ako netko pipne bilo što od ovoga, 436 00:27:32,521 --> 00:27:35,312 žao mi je, mlada si, ali sve ću vas ubiti. 437 00:27:35,396 --> 00:27:39,271 Dobro. Prije nego što se to dogodi, ovaj je uređaj za vas. 438 00:27:39,896 --> 00:27:42,812 Ako nešto trebate, netko je uvijek ovdje. 439 00:27:42,896 --> 00:27:45,979 -Zašto nisi u školi? -Kao prvo, noć je. 440 00:27:46,062 --> 00:27:49,396 Kao drugo, diplomirala sam na Stanfordu prošle godine. 441 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 Jabuka s istog štreberskog stabla. 442 00:27:52,187 --> 00:27:56,104 Nije štreberica. Pametna je. To nije isto. 443 00:27:56,687 --> 00:28:00,437 Od velike nam je pomoći. Sjajna je s tehnologijom. 444 00:28:00,521 --> 00:28:03,646 -Mogu li vidjeti vaš zglob? -Možeš. 445 00:28:03,729 --> 00:28:06,937 Pratit ćemo vaše stanje dok se oporavljate i trenirate. 446 00:28:07,021 --> 00:28:11,396 -Puls, krvni tlak. -Imala sam nešto slično na nozi. 447 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 Lydia, ima 15 godina. Pazi što govoriš. 448 00:28:14,229 --> 00:28:15,062 Shvaćam. 449 00:28:15,146 --> 00:28:16,646 -Igraš li Fortnite? -Da. 450 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 -Ne. -Kako se zoveš? 451 00:28:18,896 --> 00:28:19,854 Vagon-T-14. 452 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 Ja se zovem Vlak-L-Avenija-Harper-631-Stan-7B. 453 00:28:23,312 --> 00:28:25,187 Čekaj, je li to tvoja adresa? 454 00:28:25,271 --> 00:28:27,562 Ne objavljuj svoju adresu online! 455 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 Ne objavljujem svoju adresu online. 456 00:28:30,187 --> 00:28:34,562 Ja sam u stanu 7A. Moj glupi susjed Steve je u 7B. 457 00:28:34,646 --> 00:28:37,104 Ako nekoga srede, sredit će njega. 458 00:28:37,687 --> 00:28:41,354 Ako ćemo igrati, moraš znati da sam prepredena. 459 00:28:42,521 --> 00:28:44,854 Nepodnošljivo mi je dosadno. 460 00:28:44,937 --> 00:28:48,229 Vidimo se ujutro. Počinjemo u 5 h. 461 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 U 5 h? Glupost! 462 00:28:51,229 --> 00:28:52,812 Ne radim u 5 h. 463 00:28:54,146 --> 00:28:56,521 Pet je sati. Vrijeme je da ustanete. 464 00:29:00,396 --> 00:29:03,104 Dobro, možemo početi. 465 00:29:03,187 --> 00:29:05,021 Nakon nekoliko terapija 466 00:29:05,104 --> 00:29:08,521 moći ćemo ti povećati razinu ATP-ja za 10 000 %. 467 00:29:08,604 --> 00:29:12,104 Svi će ti organi ojačati, uključujući kožu, 468 00:29:12,187 --> 00:29:15,937 krvožilni sustav i kostur, i bit će te teže ozlijediti. 469 00:29:16,604 --> 00:29:21,437 Procjenjujem da ćeš biti u stanju podići 9000 kg. 470 00:29:21,521 --> 00:29:23,187 Otprilike gradski autobus. 471 00:29:23,271 --> 00:29:26,312 O, Bože! Moći ću razjebati autobus! 472 00:29:26,396 --> 00:29:27,396 Izražavanje. 473 00:29:27,479 --> 00:29:30,646 Moći ću razvaliti autobus. 474 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 To uopće nije bolje i nećeš bacati autobus. 475 00:29:33,646 --> 00:29:35,687 To bi bilo jako loše. 476 00:29:37,146 --> 00:29:38,146 Dobro. 477 00:29:38,229 --> 00:29:41,354 Kao prvo, podigni malj i udari njime. 478 00:29:41,896 --> 00:29:44,521 Rezultati će pomoći da utvrdimo polazište. 479 00:29:44,604 --> 00:29:47,146 -Zašto izgleda kao u cirkusu? -Zabavna sam. 480 00:29:48,187 --> 00:29:49,021 Dobro. 481 00:29:49,104 --> 00:29:49,937 Da. 482 00:29:53,937 --> 00:29:55,396 Da vidimo. 483 00:29:58,604 --> 00:30:02,104 Mislim da sam istegnula prepone. Imaju li žene prepone? 484 00:30:02,187 --> 00:30:03,854 -Da. -Onda je to. 485 00:30:05,396 --> 00:30:09,604 Možda sam se malo popiškila u trenirku. 486 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 Da, vaš je mjehur ispustio nešto urina. 487 00:30:12,896 --> 00:30:15,896 Sjajan prvi dan, ljudi. Vidimo se sutra. 488 00:30:16,562 --> 00:30:18,646 Ne, tek smo počeli. 489 00:30:18,729 --> 00:30:21,396 Imamo polazište, pa možemo početi s terapijom. 490 00:30:21,896 --> 00:30:25,729 -Neće valjda biti kao jučer? -Ni blizu. 491 00:30:25,812 --> 00:30:28,104 Svaka je terapija drugačija. 492 00:30:28,187 --> 00:30:29,312 I sigurna je? 493 00:30:29,396 --> 00:30:33,354 O, Bože! Sigurna? Čudo je da si još živa. 494 00:30:33,437 --> 00:30:36,937 Svaka terapija može dovesti do komplikacija. 495 00:30:37,021 --> 00:30:39,771 Supersnaga ima neke kontraindikacije. 496 00:30:39,854 --> 00:30:41,187 Recimo? 497 00:30:42,104 --> 00:30:44,062 Recimo, smrt, 498 00:30:44,146 --> 00:30:47,729 amneziju, paralizu, moždani udar i moždanu smrt. 499 00:30:47,812 --> 00:30:50,729 Bila bi svjesna, ali ne bi mogla govoriti, 500 00:30:50,812 --> 00:30:53,312 što je neizrecivo bolno, 501 00:30:53,396 --> 00:30:56,187 a mi to zovemo jednostavno „neizrecivo”. 502 00:30:56,271 --> 00:30:57,896 -Jesam li rekla „smrt”? -Da. 503 00:30:58,479 --> 00:31:01,812 Pokušavam naći nešto pozitivno u tome. 504 00:31:01,896 --> 00:31:04,646 Postoji li? Bar neću imati dijareju? 505 00:31:04,729 --> 00:31:06,479 Teška dijareja je zajamčena. 506 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 -Izvjesna je 100 %. -O, Bože. 507 00:31:09,979 --> 00:31:13,521 Gledaj, učinit ću sve da budeš sigurna. 508 00:31:14,437 --> 00:31:17,854 Činim ovo za svoje roditelje, za grad. 509 00:31:23,479 --> 00:31:26,479 Idemo se nabrijati i rasturiti Izgrednike. 510 00:31:29,604 --> 00:31:30,437 Jebemu… 511 00:31:33,396 --> 00:31:36,854 Rekla si da neće biti kao jučer! 512 00:31:36,937 --> 00:31:39,187 Mislila sam u metaboličkom smislu. 513 00:31:39,271 --> 00:31:42,729 Metoda primjene potpuno je ista. 514 00:31:44,896 --> 00:31:47,354 Gorim! Lice mi gori! 515 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 Proći će za dvije sekunde. 516 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 Da. 517 00:31:54,021 --> 00:31:56,854 To je bilo… Rekla si, ali… 518 00:31:56,937 --> 00:31:58,604 Čak je hladno na dodir. 519 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 Bi li otišla onamo, podigla malj i udarila njime? 520 00:32:02,562 --> 00:32:04,271 Ne želim podići malj! 521 00:32:04,354 --> 00:32:07,979 Upravo ste mi ubrizgali milijun igli u lice! 522 00:32:08,062 --> 00:32:11,354 Pokušaj, Lydia. Rezultati bi trebali biti trenutačni. 523 00:32:12,812 --> 00:32:16,896 Dobro, ali drž'te gaće. Uništit ću ga. 524 00:32:17,479 --> 00:32:18,312 Kakve gaće? 525 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 -Nije važno. -Dobro. 526 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 Ovo je pravo razočarenje. 527 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 To je jako dobro nakon druge terapije. 528 00:32:30,271 --> 00:32:32,687 Kako to misliš? Koliko terapija ima? 529 00:32:32,771 --> 00:32:34,521 -Trideset tri. -O, Bože. 530 00:32:35,271 --> 00:32:37,062 PRVI DAN OBUKE 531 00:32:39,312 --> 00:32:40,354 DRUGI DAN OBUKE 532 00:32:40,437 --> 00:32:42,729 Pet je sati. Vrijeme je za ustajanje. 533 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 SEKVENCIRANJE ZAPOČETO 534 00:32:55,854 --> 00:32:56,979 Gubi se! 535 00:32:58,146 --> 00:32:59,354 Zašto sise? 536 00:32:59,437 --> 00:33:00,937 Tijekom ove terapije 537 00:33:01,021 --> 00:33:05,687 važno je kroz tkivo dojke injektirati pektoralni mišić. 538 00:33:07,271 --> 00:33:10,396 -Kad tvoja terapija počinje? -Upravo sad. 539 00:33:11,187 --> 00:33:12,479 Evo, gđice Stanton. 540 00:33:13,937 --> 00:33:16,146 -Hvala, Jessie. -Čekaj, to je tableta? 541 00:33:16,729 --> 00:33:19,854 Cijela je tvoja terapija jedna šugava tableta? 542 00:33:19,937 --> 00:33:23,021 To je velika tableta. I morala sam se odreći mlijeka. 543 00:33:25,687 --> 00:33:26,646 DEVETI DAN OBUKE 544 00:33:26,729 --> 00:33:29,104 Pet je sati. Vrijeme je za ustajanje. 545 00:33:32,812 --> 00:33:35,271 Dobro. Drži gaće, Bille. 546 00:33:38,062 --> 00:33:39,562 12. DAN OBUKE 547 00:33:40,062 --> 00:33:41,437 To sam i htjela. 548 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 Dobro sam. 549 00:33:42,687 --> 00:33:46,146 Čini se da Laserina vladavina terora nikad neće završiti. 550 00:33:46,229 --> 00:33:47,646 Grad je pod pritiskom. 551 00:33:47,729 --> 00:33:51,854 White Socksi i Cubsi odgodili su bejzbolske utakmice za vikend 552 00:33:51,937 --> 00:33:55,479 zbog učestalosti njezinih zločinačkih istupa. 553 00:33:55,562 --> 00:33:59,104 Istovremeno, kandidat za gradonačelnika William Stevens Kralj 554 00:33:59,187 --> 00:34:01,104 ima sve veći broj glasova… 555 00:34:01,187 --> 00:34:03,396 -Izvolite, gđice Stanton. -Hvala. 556 00:34:07,187 --> 00:34:08,521 Čujem da ne jedeš. 557 00:34:09,104 --> 00:34:11,479 Sve je čudnog okusa. Nisam gladna. 558 00:34:11,562 --> 00:34:13,687 To je očekivano, ali moraš jesti. 559 00:34:13,771 --> 00:34:15,979 Zbog kemijskih promjena u tvom tijelu 560 00:34:16,062 --> 00:34:18,771 ovo je možda jedino što možeš probaviti. 561 00:34:20,354 --> 00:34:22,771 Zašto sirova piletina? Odvratno! 562 00:34:22,854 --> 00:34:25,562 Tvom tijelu trebaju neobrađene aminokiseline, 563 00:34:25,646 --> 00:34:28,896 a kosturu fosfor za gustoću. 564 00:34:37,437 --> 00:34:39,646 Osjeti se fosfor. 565 00:34:39,729 --> 00:34:41,687 Jako je dobro. 566 00:34:42,604 --> 00:34:43,979 Ja sam čudovište. 567 00:34:44,771 --> 00:34:45,729 Nisi. 568 00:34:45,812 --> 00:34:47,146 To je sočno. 569 00:34:47,229 --> 00:34:49,896 Imam posla. 570 00:34:49,979 --> 00:34:51,437 Bit će mi muka. 571 00:34:51,521 --> 00:34:53,729 -Ne zamjeri. Jako je dobro. -O, Bože. 572 00:34:53,812 --> 00:34:55,896 Treba mom tijelu. 573 00:34:55,979 --> 00:34:58,271 Nisam životinja! 574 00:34:59,271 --> 00:35:00,687 14. DAN OBUKE 575 00:35:00,771 --> 00:35:03,229 Ova kugla teži 77 kg. 576 00:35:03,312 --> 00:35:05,187 Poput prosječnog muškarca. 577 00:35:05,812 --> 00:35:08,479 Ja ne izlazim s takvima. Volim kad su krupni. 578 00:35:08,979 --> 00:35:11,187 Idemo. Samo se zezam. 579 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 Sad idemo. 580 00:35:18,687 --> 00:35:21,229 Je li i taj dio zgrade tvoj? 581 00:35:21,729 --> 00:35:23,896 Sa znakom i mojim imenom? Da. 582 00:35:25,562 --> 00:35:28,937 Mogla je biti zgrada Billa Stantona. To je često prezime. 583 00:35:29,021 --> 00:35:30,146 Hej, čekaj! 584 00:35:31,146 --> 00:35:33,646 Uništavam ovog tipa. 585 00:35:33,729 --> 00:35:37,521 Bože, on uništava mene. Čekaj, širi se oko mene. 586 00:35:37,604 --> 00:35:40,604 -Nisi dobra u ovoj igri. -Mogu li te nešto pitati? 587 00:35:40,687 --> 00:35:43,896 Ako ne ideš u školu, kako upoznaješ dečke, 588 00:35:43,979 --> 00:35:47,937 cure ili rodno neutralne osobe? 589 00:35:48,437 --> 00:35:51,229 -Sve je to u redu. -Volim dečke. 590 00:35:51,312 --> 00:35:54,437 I ja. Izlaziš li s nekim zanimljivim? 591 00:35:54,521 --> 00:35:57,479 Pritom mislim je li zgodan. 592 00:35:57,562 --> 00:36:00,979 Dobro. Ne, ali hvala što pitaš. 593 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 Mama ne… 594 00:36:02,812 --> 00:36:06,021 Ne znam. Ne razgovaramo o takvim stvarima. 595 00:36:06,104 --> 00:36:10,354 Ne zamjeri joj. Sjajna je. Ima mnogo odgovornosti. 596 00:36:10,979 --> 00:36:12,271 Zašto si još budna? 597 00:36:13,437 --> 00:36:15,896 Jedan je sat ujutro, Lydia. 598 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 Tracy, ne možeš se tako zezati. Imamo posla. 599 00:36:20,187 --> 00:36:21,271 Žao mi je, mama. 600 00:36:21,354 --> 00:36:23,854 -Ne zamjeri joj. Ja sam kriva. -Laku noć. 601 00:36:24,937 --> 00:36:26,187 Laku noć. 602 00:36:27,271 --> 00:36:31,229 Uvijek je u grču. „Jedan je sat ujutro, Lydia.” 603 00:36:31,312 --> 00:36:32,979 Nisi se odjavila. 604 00:36:34,312 --> 00:36:35,646 Ti se nisi odjavila. 605 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 Ostali smo sami, 606 00:36:42,396 --> 00:36:45,312 moj mali, sirovi prijatelju. 607 00:36:47,104 --> 00:36:48,646 O, Bože! Još te vidimo. 608 00:36:49,854 --> 00:36:51,312 Ne vidite me. 609 00:36:51,396 --> 00:36:53,437 Zaboga, isključi se. 610 00:36:53,521 --> 00:36:56,396 Žao mi je. Ova je perad jako dobra. 611 00:36:56,479 --> 00:36:57,729 Jako dobra. 612 00:36:57,812 --> 00:37:00,187 Bože, stvorila sam pileće čudovište. 613 00:37:01,979 --> 00:37:03,021 Slasno je. 614 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 Pohvale onome tko ga nije skuhao. 615 00:37:06,312 --> 00:37:07,854 Da bar nisam to vidjela. 616 00:37:10,896 --> 00:37:12,187 18. DAN OBUKE 617 00:37:16,437 --> 00:37:18,312 Tony, oprosti. Ja sam kriva. 618 00:37:18,896 --> 00:37:20,271 Odmorimo se malo. 619 00:37:20,854 --> 00:37:21,854 -Želiš li… -Hej! 620 00:37:22,396 --> 00:37:23,354 Shvaćam. 621 00:37:25,354 --> 00:37:26,646 Donesi vode, Tony. 622 00:37:30,187 --> 00:37:32,437 -Ovo je ozbiljno. -Da. 623 00:37:32,521 --> 00:37:34,771 Gđice Stanton, vrijeme je za terapiju. 624 00:37:35,646 --> 00:37:37,771 -Hvala, Jessie. -Ako je to terapija. 625 00:37:40,396 --> 00:37:44,396 Reci mi da bar imaš žgaravicu ili probavne smetnje. 626 00:37:49,187 --> 00:37:50,479 -Glumiš? -Da. 627 00:37:52,896 --> 00:37:54,437 Užasna si. 628 00:37:57,604 --> 00:37:58,937 Nešto sam se pitala. 629 00:37:59,021 --> 00:38:01,687 Ako misliš da me se ne tiče, možeš mi reći. 630 00:38:02,187 --> 00:38:03,604 Gdje je Tracyn tata? 631 00:38:05,146 --> 00:38:08,896 Na Yaleu sam hodala s kolegom istraživačem. 632 00:38:09,604 --> 00:38:13,229 Pretpostavljam da je ljubavna veza usred dubinske analize 633 00:38:13,312 --> 00:38:17,562 kromosomske teorije Boverija i Suttona naprosto bila preriskantna. 634 00:38:17,646 --> 00:38:18,979 Seksi znanstvenik. 635 00:38:22,187 --> 00:38:23,146 Da. 636 00:38:23,854 --> 00:38:27,896 Kad je saznao za bebu, nije želio sudjelovati u tome. 637 00:38:30,854 --> 00:38:32,146 Pa, tko mu je kriv. 638 00:38:34,187 --> 00:38:35,687 Tracy je sjajno dijete. 639 00:38:36,271 --> 00:38:38,271 Hvala. Tako je. 640 00:38:38,354 --> 00:38:40,979 Odmor je gotov. Nastavljamo. 641 00:38:42,312 --> 00:38:46,312 Nastavljamo? Radimo već dva i pol sata. Mislila sam da smo završili. 642 00:38:48,146 --> 00:38:49,229 Pobjegnimo. 643 00:38:49,312 --> 00:38:50,604 -Zbilja? -Da. 644 00:38:52,021 --> 00:38:54,146 O, Bože! Izgrednici! Pazite! 645 00:38:54,229 --> 00:38:56,521 -Idemo. -Rekla sam ti da sam zabavna. 646 00:38:57,937 --> 00:38:59,021 23. DAN OBUKE 647 00:38:59,104 --> 00:39:02,521 Učini što moraš, Tony. Ali čini mi se da malo pretjeruješ. 648 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 Možda. Idemo. 649 00:39:09,354 --> 00:39:13,437 Čovječe, Tony! Žao mi je. Ja… 650 00:39:14,187 --> 00:39:17,521 Još pokušavam kontrolirati snagu. Jesi li dobro? 651 00:39:17,604 --> 00:39:18,687 Dobro sam. 652 00:39:18,771 --> 00:39:19,771 Čovječe. 653 00:39:19,854 --> 00:39:23,896 Čini se da injekcije djeluju. Tony svaki put nastrada. 654 00:39:23,979 --> 00:39:24,979 Tableta, mama. 655 00:39:25,062 --> 00:39:26,562 Hvala, dušo. 656 00:39:27,187 --> 00:39:29,271 Vidim da piješ tablete, 657 00:39:29,354 --> 00:39:32,437 ali kad ćemo te vidjeti u akciji, odnosno, 658 00:39:32,521 --> 00:39:34,646 kad te nećemo vidjeti u akciji? 659 00:39:34,729 --> 00:39:36,854 -Nisi joj rekla? -Što? 660 00:39:36,937 --> 00:39:38,896 To je bila posljednja tableta. 661 00:39:39,396 --> 00:39:43,521 Šališ se? Ja sam primila 35 milijardi injekcija, 662 00:39:43,604 --> 00:39:45,979 a ti si samo nakratko uzimala tablete. 663 00:39:46,062 --> 00:39:48,479 Osjećaš li se drugačije? Djeluju li? 664 00:39:48,562 --> 00:39:49,854 Da vidimo. 665 00:39:55,354 --> 00:39:58,187 Em, reci nešto! Strašiš me! 666 00:39:58,271 --> 00:40:00,937 Moraš nešto reći, Emily. Ne vidim… 667 00:40:01,021 --> 00:40:03,854 Dobro, gdje si? Stavit ćemo ti zvonce. 668 00:40:03,937 --> 00:40:05,187 Oglasi se. 669 00:40:05,271 --> 00:40:06,646 Em, reci nešto. 670 00:40:07,312 --> 00:40:09,854 Znaš što? Poštuj me. 671 00:40:10,521 --> 00:40:12,562 Lydia, čekaj. Vrati se. 672 00:40:15,687 --> 00:40:18,104 29. DAN OBUKE 673 00:40:25,271 --> 00:40:27,229 31. DAN OBUKE 674 00:40:28,521 --> 00:40:30,562 Dobro došli u cirkus, ruljo! 675 00:40:37,687 --> 00:40:40,396 Svemoćna sam! 676 00:40:42,021 --> 00:40:44,062 Daj pet! Tako! 677 00:40:44,146 --> 00:40:45,146 Bille! 678 00:40:45,729 --> 00:40:47,562 Nećemo gledati. Možda prestane. 679 00:40:47,646 --> 00:40:49,771 -Čuvaj se! -Kasno je za to. 680 00:40:49,854 --> 00:40:51,687 Pozdrav, Chicago! 681 00:40:56,937 --> 00:41:00,271 Tony, kunem se da te nisam gađala. 682 00:41:00,354 --> 00:41:01,187 Dobro sam. 683 00:41:01,937 --> 00:41:03,896 -Imam drugu šalicu. -Dobro je. 684 00:41:03,979 --> 00:41:05,521 Tvoja je obuka završila. 685 00:41:05,604 --> 00:41:07,521 -Misliš, službeno? -Da. 686 00:41:07,604 --> 00:41:10,146 -Mogu li skinuto ovo? -Mogla si odavno. 687 00:41:11,312 --> 00:41:12,229 Pokvareno. 688 00:41:12,812 --> 00:41:13,771 Ovo je za tebe. 689 00:41:14,354 --> 00:41:17,312 Ako ste gotove s obukom, pokazat ću vam kostime. 690 00:41:41,062 --> 00:41:44,021 Osim kostima, trebaju nam superimena. 691 00:41:44,104 --> 00:41:45,229 Što je ovo? 692 00:41:45,729 --> 00:41:47,479 Malo sam uređivala. 693 00:41:47,562 --> 00:41:51,062 Mislim da će moje superime biti Palica. 694 00:41:51,146 --> 00:41:53,812 Ali, Lydia, nemaš palicu. 695 00:41:53,896 --> 00:41:56,771 -Ne moraš biti doslovna. -Mogu li ostati Emily? 696 00:41:56,854 --> 00:42:00,187 Bože, nitko ne želi da ga spasi neka Emily. 697 00:42:00,687 --> 00:42:02,354 Znam! Zvat ćeš se Bingo. 698 00:42:02,437 --> 00:42:03,937 To nema nikakvog smisla. 699 00:42:04,021 --> 00:42:07,354 To je riječ i ime u paketu. 700 00:42:07,437 --> 00:42:10,021 Možeš reći: „Bingo! Postat ću nevidljiva.” 701 00:42:10,937 --> 00:42:14,271 To je… Podsjeća me na psa Binga. 702 00:42:14,354 --> 00:42:16,271 Kakav pas, Bingo? 703 00:42:16,354 --> 00:42:18,104 Misliš na Zorroa? 704 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 Zvao se Zorro 705 00:42:19,854 --> 00:42:22,687 -Ne ide tako. -Moramo smisliti ime tima. 706 00:42:22,771 --> 00:42:25,437 Znaš što trebamo? Nešto prigristi. 707 00:42:25,521 --> 00:42:27,437 Da nam mozak bolje radi. 708 00:42:27,521 --> 00:42:30,229 I ja kužim znanost. Idemo nešto prigristi. 709 00:42:30,312 --> 00:42:32,687 Idemo. Krater Joe. 710 00:42:33,812 --> 00:42:36,604 Keksići. Gromovnice. 711 00:42:36,687 --> 00:42:39,771 Palačinke s mangom. Jesam li te zeznula? Jesam. 712 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 -Palačinke s mangom? -Ne, Gromovnice. 713 00:42:43,396 --> 00:42:45,104 Zvuči nekako muški. 714 00:42:45,187 --> 00:42:47,896 Sve zvuči glupo prvi put. 715 00:42:47,979 --> 00:42:50,104 I ne možeš to izgovarati tako mlako. 716 00:42:50,187 --> 00:42:51,812 Nije bilo mlako. 717 00:42:51,896 --> 00:42:55,604 Onda reci kao da misliš. I glasnije. Gromovnice! 718 00:42:55,687 --> 00:42:57,687 -Gromovnice! -Tako je. 719 00:42:57,771 --> 00:42:58,604 Gromovnice! 720 00:42:59,687 --> 00:43:01,479 -Sviđa mi se. -Pokušaj. 721 00:43:02,271 --> 00:43:03,312 Gromovnice! 722 00:43:04,937 --> 00:43:08,062 Ne mumljaš kad kažeš: „Chicago Bears, 1985.” 723 00:43:08,146 --> 00:43:11,729 Moraš reći: „Chicago Bears 1985. osvojili su Super Bowl 724 00:43:11,812 --> 00:43:15,187 i napravili najbolji album i pjesmu ikad. 725 00:43:15,271 --> 00:43:17,937 -Super Bowl Shuffle. -Chicago Bears! 726 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 William Perry Hladnjak. 727 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 Obožavala sam ga. 728 00:43:21,521 --> 00:43:25,062 Jim McMahon imao je problema s vidom i nosio je naočale. 729 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 Kad bi skinuo sunčane naočale, nastala bi čarolija. 730 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 Nismo došli stvarati probleme 731 00:43:30,521 --> 00:43:32,854 Ovdje smo jer smo vaše pleme 732 00:43:33,687 --> 00:43:36,604 Skrenule smo s teme. Možeš li reći „Gromovnice”? 733 00:43:36,687 --> 00:43:38,562 -Gromovnice! -Gromovnice! 734 00:43:40,979 --> 00:43:42,312 Allie čeka u garaži. 735 00:43:47,479 --> 00:43:49,229 Jebemu sve! 736 00:43:49,312 --> 00:43:50,146 Izražavanje. 737 00:43:50,771 --> 00:43:53,146 -Smijem li nešto reći? -Nikako. 738 00:43:54,229 --> 00:43:55,646 Ovuliram zbog ovog auta. 739 00:43:55,729 --> 00:43:58,021 Želim imati bebe Lamborghinije. 740 00:43:58,104 --> 00:43:59,687 Znala sam da će biti loše. 741 00:43:59,771 --> 00:44:02,896 Ulazite. Nemamo mnogo vremena. 742 00:44:03,396 --> 00:44:04,979 -Za što? -Za prvu misiju. 743 00:44:05,062 --> 00:44:05,937 Kopilot! 744 00:44:06,479 --> 00:44:09,354 -Ti ne znaš što je kopilot. -O, Bože. 745 00:44:11,187 --> 00:44:13,729 Bože, super je. Ne mogu ni otvoriti vrata. 746 00:44:13,812 --> 00:44:15,646 Ja ću vam otvoriti vrata. 747 00:44:15,729 --> 00:44:17,937 Ključ za paljenje ti je u kostimu. 748 00:44:20,437 --> 00:44:21,729 O, čovječe. To je… 749 00:44:22,687 --> 00:44:24,562 Nisam ga nikad vozila. 750 00:44:25,062 --> 00:44:26,979 Imaš ga, a nisi ga vozila? 751 00:44:27,062 --> 00:44:28,771 Jesu li namjerno ovako spore? 752 00:44:29,437 --> 00:44:32,104 -Čovječe, ovo je zastrašujuće. -Da. 753 00:44:33,562 --> 00:44:36,521 Možda da se malo stisnu. 754 00:44:39,229 --> 00:44:40,437 Izgledamo li sjajno? 755 00:44:40,521 --> 00:44:41,562 O, Bože. 756 00:44:41,646 --> 00:44:42,687 Gromovnice! 757 00:44:43,479 --> 00:44:44,521 Izgledate dobro. 758 00:44:47,396 --> 00:44:48,479 Dakle, Gromovnice. 759 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 -To je dobro ime. -Predobro je. 760 00:44:50,687 --> 00:44:51,729 Već šest mjeseci 761 00:44:51,812 --> 00:44:55,604 po South Sideu hara Izgrednik koji se zove Rak. 762 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 Sa svojom ekipom gotovo svakodnevno pljačka trgovine. 763 00:44:59,271 --> 00:45:02,687 Večeras idu u trgovinu alkoholnim pićima u Ulici Clark. 764 00:45:02,771 --> 00:45:05,187 Rak? Koja je njegova moć? 765 00:45:05,271 --> 00:45:07,646 Jako je ukusan na maslacu? 766 00:45:09,812 --> 00:45:11,229 U redu, Gromovnice. 767 00:45:11,729 --> 00:45:13,646 Učinite ono za što ste stvorene. 768 00:45:16,021 --> 00:45:18,354 -Srce mi jako lupa. -Jao. 769 00:45:18,437 --> 00:45:23,104 Sad kad ulazimo u mogući fizički sukob, 770 00:45:24,021 --> 00:45:25,271 pod stresom sam. 771 00:45:26,104 --> 00:45:28,896 -Mama, otvori pretinac za rukavice. -Zašto? 772 00:45:28,979 --> 00:45:31,229 Željela sam da budeš sigurna. 773 00:45:31,312 --> 00:45:33,479 Napravila sam ti jaki elektrošoker. 774 00:45:36,021 --> 00:45:37,687 Ludnica! 775 00:45:38,271 --> 00:45:39,687 Sjajan je! 776 00:45:39,771 --> 00:45:41,646 Zbog električnog naboja 777 00:45:41,729 --> 00:45:43,937 postat ćeš vidljiva pri upotrebi. 778 00:45:45,062 --> 00:45:47,229 Dobro je znati. Izgleda moćno. 779 00:45:47,312 --> 00:45:48,812 Na koliko da ga stavim? 780 00:45:48,896 --> 00:45:50,812 Na pet ili šest. 781 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 Odvrni ga do kraja. 782 00:45:52,604 --> 00:45:54,687 Ne želiš premalo šokirati nekoga 783 00:45:54,771 --> 00:45:57,104 tko će te zatim odvaliti po glavi. 784 00:45:57,187 --> 00:45:58,312 Imaš pravo. 785 00:45:59,896 --> 00:46:00,812 Vidi ti nas. 786 00:46:01,979 --> 00:46:02,979 Gromovnice. 787 00:46:03,771 --> 00:46:06,312 Uspjele smo, Em. Mi smo supertim. 788 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 Baš kao što smo govorile kad smo bile djeca. 789 00:46:09,646 --> 00:46:10,562 Da. 790 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 Idemo rasturiti Izgrednike. 791 00:46:13,521 --> 00:46:15,937 -Trebamo poticajnu glazbu. -Da! 792 00:46:16,521 --> 00:46:18,812 Potaknimo se poticajnom glazbom. 793 00:46:18,896 --> 00:46:20,187 Nego što! 794 00:46:25,229 --> 00:46:27,604 Je li to Glenn Frey? 795 00:46:27,687 --> 00:46:29,521 Ja uvijek frajam s Freyem. 796 00:46:29,604 --> 00:46:33,062 „Smuggler's Blues.” Odličan je i poticajan. 797 00:46:34,062 --> 00:46:36,354 -Da? -Bio je najslušaniji 11 tjedana. 798 00:46:36,437 --> 00:46:40,104 -Jedanaest tjedana! -Dobro, ne kažem da ga ne volim. 799 00:46:41,021 --> 00:46:43,021 Postoji mjesto i vrijeme za Freya. 800 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 Mama, ne pjevaj u elektrošoker. 801 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 Možeš to prepustiti Lydiji. 802 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 To je to. Stanite. 803 00:47:13,646 --> 00:47:16,729 -O, Bože. Povratit ću. -Moraš uživati u trenutku. 804 00:47:16,812 --> 00:47:17,854 Čuvaj se, mama. 805 00:47:17,937 --> 00:47:19,396 Znaš da hoću, dušo. 806 00:47:19,979 --> 00:47:21,979 -Učinimo to. -Vrijeme je za akciju. 807 00:47:43,229 --> 00:47:45,354 -Moramo razmisliti o autu. -Da. 808 00:47:46,896 --> 00:47:49,062 Gromovnice, slušalice. Čujete li me? 809 00:47:49,937 --> 00:47:51,187 Čujem. 810 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 -Idemo na stražnja vrata. -Nastupaš inkognito, Bingo. 811 00:47:56,146 --> 00:47:57,562 Ne zovem se tako. 812 00:47:57,646 --> 00:47:59,396 Zašto ti se ne sviđa ime? 813 00:48:00,062 --> 00:48:01,771 -Još si ovdje? -Da. 814 00:48:01,854 --> 00:48:03,062 Dobro, idemo. 815 00:48:10,812 --> 00:48:12,771 -Iza tebe sam. -Nisi ispred mene? 816 00:48:12,854 --> 00:48:13,896 Idemo, brže! 817 00:48:14,479 --> 00:48:16,979 Ako budete mirni, nitko neće nastradati! 818 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 Frajeru, pusti to dugme. Hvala. Jako je glasno. 819 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 Daj, peti put ove godine! Pljačkajte negdje drugdje. 820 00:48:24,604 --> 00:48:27,146 Nemoj cviliti. Sve ćemo opljačkati. 821 00:48:27,229 --> 00:48:28,396 Novac u torbu. 822 00:48:28,979 --> 00:48:30,062 Stani, lignjo! 823 00:48:30,729 --> 00:48:32,271 Spriječit će te Grom… 824 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 Mama? 825 00:48:37,562 --> 00:48:39,062 -Jesi li dobro? -Da. 826 00:48:44,354 --> 00:48:46,354 O, ne. Ide prema nama. 827 00:48:46,437 --> 00:48:47,646 Tko je tamo? 828 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 Em? 829 00:48:52,479 --> 00:48:54,687 -Dobro sam. -Idemo ih razbiti. 830 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 O, Bože. Idemo. 831 00:48:59,021 --> 00:49:01,771 Palice, vrijeme je za napad. 832 00:49:01,854 --> 00:49:04,479 -Znam što ću. -Što radiš? 833 00:49:04,562 --> 00:49:07,729 -Zgrabit ću ga u skoku. -To nije dobra ideja. 834 00:49:07,812 --> 00:49:09,354 Znam. Sjajna je. 835 00:49:09,437 --> 00:49:11,146 Rače, imamo problem. 836 00:49:11,229 --> 00:49:12,396 Riješi to, Kenny. 837 00:49:14,021 --> 00:49:15,104 Hej, kompa. 838 00:49:22,396 --> 00:49:23,937 Ovo je dobro prošlo. 839 00:49:34,271 --> 00:49:35,812 Mazga se voli ritati. 840 00:49:44,312 --> 00:49:45,562 Zdravo. Samo polako. 841 00:49:48,479 --> 00:49:50,812 Što si ti? 842 00:49:51,646 --> 00:49:52,812 Ja sam blizanac. 843 00:49:53,771 --> 00:49:55,104 Koji si ti vrag? 844 00:49:55,729 --> 00:49:59,396 Pomislila bi da sam rak, ali jarac sam. Mjesec u usponu. 845 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 I štošta mi se diže. 846 00:50:03,229 --> 00:50:05,146 -Nadajmo se. -Lydia! 847 00:50:05,229 --> 00:50:07,646 -Zgodan skok. -Što radiš? 848 00:50:07,729 --> 00:50:10,937 -Imam iznimno jaka bedra. -Ne hvali se! 849 00:50:11,521 --> 00:50:14,437 Znaš, bila si sjajna kad si propala kroz strop. 850 00:51:21,521 --> 00:51:22,354 Lydia! 851 00:51:23,437 --> 00:51:24,562 Lydia, hej! 852 00:51:26,062 --> 00:51:28,521 Hej, Lydia! 853 00:51:29,521 --> 00:51:30,979 Lydia, što radiš? 854 00:51:33,146 --> 00:51:34,229 Imam je, šefe. 855 00:51:35,146 --> 00:51:36,521 Sredit će te Gromovnica. 856 00:51:40,396 --> 00:51:41,437 Em, prestani! 857 00:51:42,021 --> 00:51:44,812 Nisam ja! To je visoki napon elektrošokera! 858 00:51:44,896 --> 00:51:46,521 Ne mogu ga maknuti s njega. 859 00:51:46,604 --> 00:51:49,021 Rekla sam ti, ne stavljaj ga na najjače. 860 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 -Spržit ćeš ga! -Čovječe! 861 00:51:51,229 --> 00:51:53,562 Molim vas, ne snimajte! Ovo je greška! 862 00:51:53,646 --> 00:51:56,437 -Zašto me još šokiraš? -Ovo je greška! 863 00:52:00,437 --> 00:52:02,604 -Baš gadno. -Žao mi je. 864 00:52:03,187 --> 00:52:06,771 -Žao? Pokušao me ubiti. -Da, ubojica je i zločinac. 865 00:52:06,854 --> 00:52:07,812 Zaslužuje bolje. 866 00:52:07,896 --> 00:52:11,104 Bilo je ludo, ali odlazimo. Momci, pokupite se. Idemo. 867 00:52:11,187 --> 00:52:13,729 -Čekajte malo. Ni… -Ni makac. 868 00:52:13,812 --> 00:52:16,229 Što ćete učiniti? Zaustavile ste pljačku. 869 00:52:16,312 --> 00:52:18,396 Skuhale ste tipa. Ubit ćete nas? 870 00:52:18,479 --> 00:52:21,312 Bile biste jednako loše kao Rak. Hajde, pokret. 871 00:52:23,104 --> 00:52:24,687 Osramotili ste se, znate? 872 00:52:27,687 --> 00:52:31,146 Čekajte malo. Jeste li vi Izgrednice? 873 00:52:31,229 --> 00:52:33,271 Ne. Mi smo Gromovnice. 874 00:52:34,437 --> 00:52:35,354 Nego što. 875 00:52:35,437 --> 00:52:36,437 Uspjele smo! 876 00:52:36,521 --> 00:52:38,062 Što su Gromovnice? 877 00:52:39,062 --> 00:52:42,062 Ne razumiju. Učini ono. 878 00:52:42,812 --> 00:52:44,062 Mi smo Gromovnice. 879 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 Vidiš? Još ne shvaćaš? 880 00:52:46,062 --> 00:52:47,312 Nije povezao. 881 00:52:47,396 --> 00:52:49,479 Valjda je zbunjen. Mi smo dobre. 882 00:52:50,396 --> 00:52:52,937 Ne tražimo zahvalnost. Samo štitimo grad. 883 00:52:53,021 --> 00:52:55,021 Ali možeš mi zahvaliti nečim. 884 00:52:55,104 --> 00:52:56,896 Hej, spasile ste nam život. 885 00:52:57,396 --> 00:52:59,021 Zaslužujete poslasticu. 886 00:52:59,104 --> 00:53:00,687 Dobro, odlazimo. 887 00:53:00,771 --> 00:53:04,312 Samo da znaš. Pojest ću ovo prije nego što dođemo do auta. 888 00:53:05,271 --> 00:53:06,312 Oprosti na tome. 889 00:53:06,396 --> 00:53:09,646 -Upamtite Gromovnice. -Gromovnice spašavaju grad, ljudi! 890 00:53:09,729 --> 00:53:11,312 Prvi put u povijesti 891 00:53:11,396 --> 00:53:15,646 prave superjunakinje bore se protiv Izgrednika. 892 00:53:15,729 --> 00:53:19,854 Zovu se Gromovnice, a nakon početne greške s elektrošokerom 893 00:53:19,937 --> 00:53:22,687 redovito se bore protiv zločina u našem gradu 894 00:53:22,771 --> 00:53:24,229 i postižu rezultate. 895 00:53:24,312 --> 00:53:28,271 „Ovo su dva idiota koji su opljačkali zlatarnicu u Ulici Grant. 896 00:53:28,812 --> 00:53:30,354 Ne želimo nikakvu nagradu, 897 00:53:30,437 --> 00:53:33,729 samo priliku da bacimo prvu lopticu na utakmici Cubsa. 898 00:53:33,812 --> 00:53:35,854 Srdačan pozdrav. Gromovnice.” 899 00:53:37,354 --> 00:53:39,562 Tko ne bi volio Gromovnice? 900 00:53:39,646 --> 00:53:43,604 Čini se da novi čikaški supertim zna kako se zabavljati. 901 00:53:44,146 --> 00:53:47,521 Pitanje je jesu li Gromovnice dorasle Laser? 902 00:53:48,187 --> 00:53:50,979 U međuvremenu, Rachel Gonzales približava se 903 00:53:51,062 --> 00:53:52,604 Kralju po broju glasova. 904 00:53:52,687 --> 00:53:54,937 Progresivni program i lokalna kampanja 905 00:53:55,021 --> 00:53:57,271 čine je omiljenom među glasačima. 906 00:54:01,854 --> 00:54:02,979 Tko su te dvije? 907 00:54:04,187 --> 00:54:05,854 Odakle im moći? 908 00:54:06,937 --> 00:54:09,896 Ako ćemo imati superjunake, čemu ja služim? 909 00:54:09,979 --> 00:54:10,854 Teško je reći. 910 00:54:10,937 --> 00:54:13,687 -Poanta je u tome da strašim ljude. -Da. 911 00:54:13,771 --> 00:54:17,646 Uvjeravam medije da ste vi problem koji samo ja mogu riješiti. 912 00:54:17,729 --> 00:54:20,187 Tako ću dobiti glupe izbore. 913 00:54:20,687 --> 00:54:23,146 Zašto nismo sredili dvije žene u 40-ima? 914 00:54:23,229 --> 00:54:25,646 -U srednjim 40-ima ili starije. -Da. 915 00:54:27,229 --> 00:54:28,146 Izvolite. 916 00:54:28,854 --> 00:54:30,979 Evo ga. Izgleda bolje. 917 00:54:34,354 --> 00:54:37,562 -Izgledaš grozno. -Oprostite. Nabavit ću kremu. 918 00:54:37,646 --> 00:54:39,146 Nabavi mnogo kreme. 919 00:54:39,229 --> 00:54:42,854 Ne želim zvučati fatalno, ali čini se da ih moram ubiti. 920 00:54:42,937 --> 00:54:43,771 Ma bravo. 921 00:54:43,854 --> 00:54:44,687 Sviđa mi se. 922 00:54:44,771 --> 00:54:47,354 -Što? -Sviđaš mi se, Laser. 923 00:54:47,437 --> 00:54:48,812 Evo što ja mislim. 924 00:54:48,896 --> 00:54:50,604 Ako te pustim da ih ubiješ, 925 00:54:50,687 --> 00:54:53,146 kritizirat će me što te nisam spriječio. 926 00:54:53,229 --> 00:54:55,687 Zato predlažem da razgovaramo s njima. 927 00:54:56,687 --> 00:55:00,437 Ako razgovor bude uspješan, dobro. A ako ne bude… 928 00:55:00,521 --> 00:55:01,854 Ubit ću ih. 929 00:55:01,937 --> 00:55:03,271 Da, baš sam htio… 930 00:55:03,354 --> 00:55:06,937 Nisam siguran da će ih biti lako ubiti, šefe. 931 00:55:10,187 --> 00:55:12,187 -Dođi ovamo. -Ne, hvala. Dobro sam. 932 00:55:12,271 --> 00:55:13,646 Dođi, dođi. 933 00:55:13,729 --> 00:55:15,521 Hajde, dođi ovamo. 934 00:55:20,646 --> 00:55:21,562 Hajde. 935 00:55:44,146 --> 00:55:45,104 Počistite to. 936 00:55:47,521 --> 00:55:51,062 Pogledaj, ovo je sjajno! Imamo logotip! 937 00:55:51,146 --> 00:55:54,062 -Ja sam vam ga dizajnirala. -Dušo, sad smo prava stvar. 938 00:55:54,646 --> 00:55:59,021 Znate što? Ako možemo imati ovako kul logotip, spremne smo za pjesmu. 939 00:55:59,104 --> 00:56:02,229 Himnu u stilu Davida Lee Rotha i Jona Bon Jovija. 940 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 Mogu nam napisati tekst. 941 00:56:04,521 --> 00:56:07,604 Ja ću svirati gitaru čim naučim. 942 00:56:08,687 --> 00:56:10,687 Sjećaš li se školskog natjecanja? 943 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 Ženo, zašto me… 944 00:56:14,937 --> 00:56:15,771 Iza mene. 945 00:56:21,396 --> 00:56:23,021 Imamo vrata, znaš. 946 00:56:23,104 --> 00:56:25,479 Jao, nisam ih našla. 947 00:56:27,687 --> 00:56:28,687 Opustite se. 948 00:56:29,604 --> 00:56:33,646 Ovo je prijateljski posjet. U suprotnom, već biste bile mrtve. 949 00:56:34,854 --> 00:56:37,229 Vas dvoje surađujete? Naravno. 950 00:56:38,062 --> 00:56:39,562 Sve je to namještaljka. 951 00:56:39,646 --> 00:56:43,937 Sigurno i Rak radi za tebe. Okupit ćeš sve Izgrednike? 952 00:56:44,021 --> 00:56:45,812 Vidi ti to. Zbilja si pametna. 953 00:56:46,521 --> 00:56:50,146 Slatko. Da, ujedinjujem ih. 954 00:56:50,229 --> 00:56:52,312 Svi će Izgrednici raditi za mene. 955 00:56:52,396 --> 00:56:55,479 Tracy, reci Allie da imamo goste. 956 00:56:55,562 --> 00:56:56,396 Dobro. 957 00:56:56,979 --> 00:56:59,937 Je li Allie ona ozbiljna s mnogo pravila? 958 00:57:00,021 --> 00:57:02,479 Onesviještena je u hodniku. 959 00:57:03,146 --> 00:57:05,271 Onesposobili smo sigurnosni sustav. 960 00:57:05,354 --> 00:57:09,646 Utječete na rezultate izbora, a to ne mogu dopustiti. 961 00:57:09,729 --> 00:57:14,021 Međutim, uvijek mi dobro dođe još nekoliko Izgrednika, superjunaka 962 00:57:14,104 --> 00:57:15,479 i primjeraka poput vas. 963 00:57:15,562 --> 00:57:18,812 Svakako bi mi dobro došla tvoja snaga dok širim posao. 964 00:57:18,896 --> 00:57:23,396 Vjerojatno bi mi dobro došlo i ono što god već ti radiš. 965 00:57:24,062 --> 00:57:25,937 -Čini mi se. -Što ako odbijemo? 966 00:57:26,896 --> 00:57:30,854 Što ako vas oboje podignem i udarim zajedno poput kastanjeta? 967 00:57:31,479 --> 00:57:33,729 Možemo reći ljudima što se događa. 968 00:57:35,062 --> 00:57:37,771 Pobijedit ću na izborima i biti gradonačelnik, 969 00:57:37,854 --> 00:57:41,521 a zatim slijede mnogi drugi izbori dok ne postanem predsjednik. 970 00:57:41,604 --> 00:57:43,396 A onda ću povlačiti sve konce. 971 00:57:44,771 --> 00:57:47,479 Imaš obitelj u gradu, zar ne, Bongo? 972 00:57:47,979 --> 00:57:48,979 Zovem se Bingo. 973 00:57:49,062 --> 00:57:50,187 Nije me briga. 974 00:57:50,854 --> 00:57:53,687 -Ne znam zašto branim to ime. Mrzim ga. -Ne sad. 975 00:57:53,771 --> 00:57:54,812 Dajte, djevojke. 976 00:57:54,896 --> 00:57:56,812 Na kojoj strani želite biti? 977 00:58:02,187 --> 00:58:03,479 Ne bojim te se. 978 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 Jedva čekam da vas ubijem. 979 00:58:08,354 --> 00:58:09,937 -Što je? -Nisam završio. 980 00:58:11,604 --> 00:58:13,479 -Gledaj me. -Da, naravno. 981 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 Jedva čekam da vas ubijem. 982 00:58:15,312 --> 00:58:18,604 -Sve to zbog istog teksta? -Jedva čekam da vas ubijem. 983 00:58:19,187 --> 00:58:21,937 Pogotovo tebe, Bingo. 984 00:58:23,479 --> 00:58:27,229 Morate poraditi na nastupu. Eto. 985 00:58:27,812 --> 00:58:29,354 Uvijek je ovako spora? 986 00:58:30,229 --> 00:58:32,396 Sigurno te izluđuje, zar ne? 987 00:58:34,521 --> 00:58:36,354 Bog. Hvala na posjetu. 988 00:58:36,437 --> 00:58:39,104 -Nemoj ih ljutiti. -Oprosti. Nervozna sam. 989 00:58:39,187 --> 00:58:40,604 Ovuda. Nadesno. 990 00:58:42,521 --> 00:58:44,896 -Moramo posjetiti baku. -Dobro, idemo. 991 00:58:47,771 --> 00:58:49,771 Lydia, hoćeš li se pomoliti? 992 00:58:50,729 --> 00:58:51,562 Da. 993 00:58:54,146 --> 00:58:58,771 Dragi Bože, blagoslovi ovu hranu i onoga tko ju je spremio. 994 00:58:59,604 --> 00:59:02,396 Hvala Ti što si superkul i to. 995 00:59:02,479 --> 00:59:05,562 Nastavi razvaljivati. Čujemo se. 996 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 Amen. 997 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 -Amen. -Amen. 998 00:59:13,854 --> 00:59:16,479 Bako, jesi li razmislila o tome 999 00:59:16,562 --> 00:59:18,771 da ti nađem stan u sigurnoj četvrti? 1000 00:59:19,479 --> 00:59:20,854 Što će mi novi stan? 1001 00:59:20,937 --> 00:59:25,104 Ovo je moj dom jako dugo i poslužit će mi do smrti. 1002 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 Ne govori tako, bako. 1003 00:59:26,979 --> 00:59:29,729 Kužim, bako. Moralitet, zar ne? 1004 00:59:29,812 --> 00:59:31,312 Kaže se „mortalitet”. 1005 00:59:31,396 --> 00:59:32,854 -Što? -Mortalitet. 1006 00:59:32,937 --> 00:59:35,062 -Rekla sam to. -Rekla si „moralitet”. 1007 00:59:35,146 --> 00:59:37,229 -A što si ti rekla? -Mortalitet. 1008 00:59:37,312 --> 00:59:40,021 Samo si dodala još slova „t”. Mortatata. 1009 00:59:40,646 --> 00:59:43,187 Djevojke, baš mi je drago što vidim 1010 00:59:43,271 --> 00:59:45,854 da se opet tako lijepo slažete. 1011 00:59:45,937 --> 00:59:49,062 -Gdje je moja praunuka? -Nadgleda posao. 1012 00:59:49,146 --> 00:59:51,354 Vrijedna je, baš kao i mama. 1013 00:59:53,187 --> 00:59:54,646 Možete li čuvati tajnu? 1014 00:59:54,729 --> 00:59:58,021 -Ne tajite mi ništa. -Ne bismo joj trebale reći. 1015 00:59:58,104 --> 01:00:01,812 Zašto ne? Trebamo reći nekome. Ionako vjerojatno već zna. 1016 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 -Lydia… -Mi smo… 1017 01:00:03,021 --> 01:00:05,396 Pa to je sjajno! 1018 01:00:05,479 --> 01:00:07,354 Bože, daj da bude istina. 1019 01:00:07,437 --> 01:00:10,437 -Molila sam se za ovaj dan. -Koji dan? 1020 01:00:10,521 --> 01:00:11,354 Zbilja? 1021 01:00:11,437 --> 01:00:12,979 Za ovaj trenutak. 1022 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 Da mi vas dvije kažete da ste zajedno! 1023 01:00:15,646 --> 01:00:18,479 Uvijek sam znala da ste stvorene jedna za drugu. 1024 01:00:20,854 --> 01:00:21,729 Da… 1025 01:00:23,687 --> 01:00:28,646 -To je… -Čuvala sam ovo za ovaj trenutak. 1026 01:00:32,229 --> 01:00:34,187 -Imam ruke Michelle Obame. -Točno. 1027 01:00:34,271 --> 01:00:36,771 Ruke su ti divne. Koja sam ja? 1028 01:00:37,771 --> 01:00:39,229 Dobro, znate što? 1029 01:00:41,021 --> 01:00:42,646 Ovo me malo zateklo. 1030 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 Mislim da obje više volimo 1031 01:00:46,896 --> 01:00:48,521 tipove. 1032 01:00:49,771 --> 01:00:52,896 -Ne budi razočarana. -Ne mogu si pomoći. 1033 01:00:52,979 --> 01:00:54,521 Mogle biste bar pokušati. 1034 01:00:54,604 --> 01:00:57,687 Što? Sad? Morala bi mi se udvarati. 1035 01:00:57,771 --> 01:00:59,229 Mislila sam da je to. 1036 01:00:59,312 --> 01:01:00,562 Ali ako je tajna 1037 01:01:00,646 --> 01:01:04,604 to da ste Gromovnice, gledam televiziju. Već ste postale meme. 1038 01:01:04,687 --> 01:01:05,521 Znaš, 1039 01:01:06,812 --> 01:01:09,437 bako, zbog toga smo ovdje. 1040 01:01:10,312 --> 01:01:11,604 Možda si u opasnosti. 1041 01:01:12,104 --> 01:01:13,812 Barem se preseli kod nas. 1042 01:01:14,396 --> 01:01:17,979 -Makar privremeno. -Ne idem nikamo. 1043 01:01:18,937 --> 01:01:21,521 Ti su ljudi ubili moju kćer, 1044 01:01:22,021 --> 01:01:24,896 oduzeli ti roditelje, uništili ovaj grad. 1045 01:01:27,146 --> 01:01:31,937 Želim da se vas dvije jake žene pokrenete, 1046 01:01:32,604 --> 01:01:35,729 rasturite ih poput pravih superjunakinja 1047 01:01:35,812 --> 01:01:38,146 i ne prestanete dok ne obavite posao. 1048 01:01:38,229 --> 01:01:39,146 U redu. 1049 01:01:39,604 --> 01:01:40,729 Tek tada, 1050 01:01:42,062 --> 01:01:44,979 kad oslobodite grad Izgrednika, 1051 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 možete se vjenčati. 1052 01:01:50,396 --> 01:01:53,812 Hajde, jedite. Hladi se. 1053 01:01:55,521 --> 01:01:57,854 Pozdrav, Chicago! Hvala vam na dolasku. 1054 01:01:57,937 --> 01:02:00,021 Neću vas dugo zadržavati. 1055 01:02:00,104 --> 01:02:01,771 Želim da znate… 1056 01:02:01,854 --> 01:02:04,271 -Ne vidim Laser. -Dobro. Pripazite. 1057 01:02:07,229 --> 01:02:09,896 Kostim se usmrdio. Moram ga oprati. 1058 01:02:10,479 --> 01:02:12,187 -Ne pere se. -Što? Šališ se? 1059 01:02:12,271 --> 01:02:14,021 Kako se održava? 1060 01:02:14,521 --> 01:02:17,896 -Moram smisliti. -Da, moraš. 1061 01:02:17,979 --> 01:02:18,896 Brzo. 1062 01:02:18,979 --> 01:02:22,812 …za prava i sigurnost svih vas. 1063 01:02:25,604 --> 01:02:28,604 Rachel, Rachel! 1064 01:02:28,687 --> 01:02:32,854 Pozdravite naš novi supertim koji svake noći štiti naš grad. 1065 01:02:32,937 --> 01:02:33,979 Gromovnice! 1066 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 Kako ide, Chicago? 1067 01:02:42,604 --> 01:02:48,062 Uzbudljiva vijest. Gromovnice snimaju selfieje po skromnoj cijeni od sto dolara. 1068 01:02:48,146 --> 01:02:51,021 „Čini se jeftino. Zbilja jeftino.” 1069 01:02:52,771 --> 01:02:56,687 Ne snimamo selfieje. Da ih snimamo, bili bi besplatni. 1070 01:02:58,229 --> 01:02:59,687 I jesu besplatni. 1071 01:02:59,771 --> 01:03:03,021 Besplatni su, uz donaciju od sto dolara. 1072 01:03:03,646 --> 01:03:07,354 -Gromovnice! -Prestanite! 1073 01:03:07,437 --> 01:03:10,896 Ljudi, prestanite! Ne možemo to podnijeti. 1074 01:03:11,479 --> 01:03:13,187 Kako smo, Chicago? 1075 01:03:13,771 --> 01:03:15,437 -K'o grom! -Kako smo? 1076 01:03:15,521 --> 01:03:17,062 K'o grom! 1077 01:03:17,146 --> 01:03:19,229 -Kako smo? -K'o grom! 1078 01:03:19,312 --> 01:03:20,937 -Kako smo? -K'o grom! 1079 01:03:21,521 --> 01:03:24,812 Ovog popodneva pratimo rezultate izlaznih anketa. 1080 01:03:24,896 --> 01:03:27,687 Iz minute u minute pratimo rezultate 1081 01:03:27,771 --> 01:03:30,479 koji nam dolaze u studio. 1082 01:03:30,562 --> 01:03:32,937 Naravno, najvažnija vijest slijedi… 1083 01:03:33,021 --> 01:03:35,229 Možda je bolje da je isključimo. 1084 01:03:35,312 --> 01:03:36,312 Slažem se. 1085 01:03:37,021 --> 01:03:39,854 Šefe, je li to puder na tvom licu? 1086 01:03:39,937 --> 01:03:43,229 Da. Stavio sam kremu, a zatim malo doradio. 1087 01:03:43,312 --> 01:03:44,687 -Pomaže li? -Baš i ne. 1088 01:03:44,771 --> 01:03:47,437 Idi i pojedi nešto. On to ne mora vidjeti. 1089 01:03:47,521 --> 01:03:50,021 -Nisam gladan. -Najbolje nešto s alojom. 1090 01:03:50,104 --> 01:03:52,729 -Dobro. -Nađi biljku aloje i žvači je. 1091 01:03:52,812 --> 01:03:53,687 Zdravo! 1092 01:03:55,562 --> 01:03:56,521 Uvijek duhovit. 1093 01:03:58,187 --> 01:03:59,187 Kako mi ide? 1094 01:03:59,896 --> 01:04:00,812 Sa… 1095 01:04:00,896 --> 01:04:03,896 Ne znam. Ne pratim. Ni vi ne biste trebali. 1096 01:04:03,979 --> 01:04:06,562 Možda da popijete čaj i opustite se. 1097 01:04:06,646 --> 01:04:09,479 …koje štite naš grad svake noći. Gromovnice! 1098 01:04:10,687 --> 01:04:13,396 Gromovnice su podržale Rachel Gonzales 1099 01:04:13,479 --> 01:04:15,687 i donijele joj prednost na izborima. 1100 01:04:15,771 --> 01:04:17,146 -Andrew. -Da. 1101 01:04:17,229 --> 01:04:19,604 -Izgledaju li obje strane isto? -Ne. 1102 01:04:19,687 --> 01:04:22,271 Vidiš li razliku? S jedne je strane krasta. 1103 01:04:22,354 --> 01:04:24,854 -Velika krasta. -Sranje. 1104 01:04:24,937 --> 01:04:28,562 …slijedi najnovija vijest. Imamo rezultate izbora. 1105 01:04:29,271 --> 01:04:32,604 Rachel Gonzales bit će iduća gradonačelnica Chicaga. 1106 01:04:32,687 --> 01:04:35,562 -Ovo je sjajna… -Kralj ne gubi! 1107 01:04:39,521 --> 01:04:42,896 -…i Kraljevu reakciju. -Zaboga, gospodine! 1108 01:04:43,562 --> 01:04:45,771 To je bio Kenny, dobar član tima. 1109 01:04:45,854 --> 01:04:47,687 Nije trebao stajati ondje. 1110 01:04:47,771 --> 01:04:50,604 Oči vam se opet ponašaju čudno. Imate li kapi? 1111 01:04:50,687 --> 01:04:52,854 Dobro sam. Ne brini se za mene. 1112 01:04:54,229 --> 01:04:56,229 Te Gromovnice su posvuda, zar ne? 1113 01:04:57,479 --> 01:04:59,854 Netko ih mora ubiti. Moraju umrijeti. 1114 01:05:02,187 --> 01:05:04,062 Prestanite s time! 1115 01:05:04,146 --> 01:05:06,437 Nisam malo dijete koje divlja! 1116 01:05:09,854 --> 01:05:11,062 Jako sam ljut. 1117 01:05:12,062 --> 01:05:13,812 Premda sam ubio onog tipa, 1118 01:05:14,646 --> 01:05:16,187 bila je to nezgoda. 1119 01:05:17,062 --> 01:05:18,104 Ubij onog tipa. 1120 01:05:26,771 --> 01:05:27,979 Kako ste sad? 1121 01:05:28,896 --> 01:05:31,854 Bolje. Nisam sjajno, ali bolje sam. 1122 01:05:31,937 --> 01:05:34,937 Šefe, cijenim vaše osjećaje. 1123 01:05:35,021 --> 01:05:38,021 To su vaši osjećaji, ali taktički govoreći, 1124 01:05:38,104 --> 01:05:41,354 nije mudro ubijati najbolje članove tima. 1125 01:05:41,437 --> 01:05:43,562 -Je li upravo spržila Waltera? -Da. 1126 01:05:43,646 --> 01:05:46,729 -Walter je bio bolji od Kennyja. -Sranje, nisam znao… 1127 01:05:46,812 --> 01:05:48,062 -Bio mi je drag. -Da. 1128 01:05:48,854 --> 01:05:49,812 Kako se on zove? 1129 01:05:49,896 --> 01:05:52,854 Onaj što stoji? To je Andy. Andy, pozdravi šefa. 1130 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 -Andrew, ali može i Andy. -Samo pozdravi. 1131 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 Zdravo. 1132 01:05:59,521 --> 01:06:00,937 Ne sviđa mi se onaj tip. 1133 01:06:01,687 --> 01:06:05,687 Idući put ubij And… Što ti je draže, Andrew ili Andy? 1134 01:06:05,771 --> 01:06:08,812 Svejedno. Andrew zvuči profesionalnije. 1135 01:06:08,896 --> 01:06:10,021 Mama me zove Andy. 1136 01:06:10,104 --> 01:06:13,312 Andy-Pandy, ali to zvuči previše neformalno. 1137 01:06:13,396 --> 01:06:15,896 Na lakrosu imamo tri Andrewa. Zovu me Drew. 1138 01:06:15,979 --> 01:06:18,562 -Trener me zove Andy. -Dobro. 1139 01:06:18,646 --> 01:06:21,229 Maminom dečku drag je Andrew Lloyd Webber. 1140 01:06:21,312 --> 01:06:23,479 -On me zove Paul. -Dosta. 1141 01:06:24,562 --> 01:06:25,729 Andrew je na redu. 1142 01:06:26,396 --> 01:06:28,229 Dobro. Koji nam je idući potez? 1143 01:06:29,062 --> 01:06:30,354 Kao što volim reći… 1144 01:06:31,146 --> 01:06:34,771 Kad ti život da limune, napravi napalm s okusom limuna. 1145 01:06:34,854 --> 01:06:36,229 Sjajna izreka. 1146 01:06:36,312 --> 01:06:37,937 -Pozovi novinare. -Dobro. 1147 01:06:39,854 --> 01:06:42,812 -Počisti to, Andyrew. -Da. 1148 01:06:42,896 --> 01:06:44,521 -Dobro. -Kakogod. 1149 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 Vjerujem u demokraciju. 1150 01:06:48,229 --> 01:06:52,271 Izgubio sam od bolje kandidatkinje. U znak dobre volje 1151 01:06:52,354 --> 01:06:56,312 organizirat ću proslavu za izabranu gradonačelnicu Gonzales 1152 01:06:56,396 --> 01:06:58,187 i naš divni Chicago. 1153 01:06:58,979 --> 01:07:01,479 Ovaj grad zaslužuje ono što slijedi. 1154 01:07:02,479 --> 01:07:03,521 Zabava! 1155 01:07:05,771 --> 01:07:06,604 Hvala. 1156 01:07:09,979 --> 01:07:10,979 Kuća časti. 1157 01:07:11,562 --> 01:07:14,354 Posao se popravio zahvaljujući vama dvjema. 1158 01:07:14,979 --> 01:07:16,771 Hvala vam, Lydia i Emily. 1159 01:07:16,854 --> 01:07:17,771 Dobro došle. 1160 01:07:18,271 --> 01:07:20,104 Kostimi su izvrsni. 1161 01:07:20,187 --> 01:07:21,187 I ja bih takav. 1162 01:07:21,271 --> 01:07:23,062 -Uživajte. -Hvala. 1163 01:07:23,146 --> 01:07:26,271 Hoćemo li nazdraviti što su izbori dobro prošli? 1164 01:07:26,979 --> 01:07:29,146 Nemojmo još slaviti. 1165 01:07:29,229 --> 01:07:32,187 Kralj ne priređuje zabavu zato što je dobar. 1166 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 Da. 1167 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 Ispričavam se. Idem oprati ruke. 1168 01:07:38,979 --> 01:07:41,104 Ne ide oprati ruke, nego na zahod. 1169 01:07:41,687 --> 01:07:43,771 Tko zna što radi. Ne želim znati. 1170 01:07:43,854 --> 01:07:47,312 Ne mogu zamisliti neke ljude kako rade neke stvari. 1171 01:07:47,396 --> 01:07:49,312 Znaš? Recimo, Obamu kako usisava 1172 01:07:49,396 --> 01:07:51,396 i Eleanor Roosevelt kako pere… 1173 01:08:06,104 --> 01:08:07,771 -Jesi li dobro? -Što je bilo? 1174 01:08:08,396 --> 01:08:09,396 Jesi li dobro? 1175 01:08:23,771 --> 01:08:24,646 Jesi li dobro? 1176 01:08:26,146 --> 01:08:27,354 Frank, ostani dolje. 1177 01:08:28,937 --> 01:08:29,937 Ostani dolje. 1178 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 Mislila sam da Kralj želi razgovarati. 1179 01:08:35,729 --> 01:08:37,604 Pustio me s uzice. 1180 01:08:37,687 --> 01:08:40,896 Moraš poraditi na izboru riječi jer u tom slučaju 1181 01:08:40,979 --> 01:08:42,562 kažeš da si pas. 1182 01:08:43,896 --> 01:08:47,021 Čudi me da su glupače poput vas preživjele prvi udar. 1183 01:08:47,104 --> 01:08:50,812 -Iznenađujuće ste jake. -Možda si ti slabija nego što misliš. 1184 01:08:53,271 --> 01:08:54,312 Ja 1185 01:08:55,646 --> 01:08:56,479 nisam… 1186 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 slaba! 1187 01:09:02,187 --> 01:09:03,687 Rekla je da smo glupače? 1188 01:09:03,771 --> 01:09:05,729 Nabavi lopatu. Pokopat ću kučku. 1189 01:09:08,937 --> 01:09:11,562 Ne! Tek smo popravili vrata! 1190 01:09:15,312 --> 01:09:17,771 Molim te, nemoj… 1191 01:09:29,187 --> 01:09:31,604 Mogu udariti jače, ali ne želim te ubiti. 1192 01:09:31,687 --> 01:09:34,104 Ne možeš ozljeđivati moje prijatelje! 1193 01:09:47,937 --> 01:09:49,104 Bog, štreberice. 1194 01:09:54,021 --> 01:09:55,146 Luđakinja. 1195 01:10:08,187 --> 01:10:10,521 Stani! Svi van iz autobusa! 1196 01:10:11,104 --> 01:10:12,646 Ostani tu, Frank. Lydi! 1197 01:10:13,354 --> 01:10:14,937 Kvragu, što se dogodilo? 1198 01:10:15,854 --> 01:10:17,021 Treba nam autobus. 1199 01:10:19,062 --> 01:10:22,437 Lydia, ne! Nemoj baciti autobus. 1200 01:10:24,146 --> 01:10:25,229 -Lydia! -Mogu! 1201 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 Ne! Predaleko su! Nemoj ga baciti! 1202 01:10:27,604 --> 01:10:30,687 Ne čujem te zato što bacam autobus! 1203 01:10:38,729 --> 01:10:41,937 Tate, ona teta je bacila autobus. 1204 01:10:45,021 --> 01:10:46,396 Bacila sam autobus. 1205 01:10:46,479 --> 01:10:49,479 Naravno. Zato što ne razmišljaš. 1206 01:10:49,562 --> 01:10:51,187 Uvijek radiš gluposti. 1207 01:10:51,271 --> 01:10:52,896 Mogla si nekog ozlijediti. 1208 01:10:52,979 --> 01:10:54,646 Znaš da je to bilo opasno? 1209 01:10:55,604 --> 01:10:58,562 Žao mi je. Zeznula sam. Htjela sam je zaustaviti. 1210 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 Kvragu, Lydi. Uvijek se zaneseš. 1211 01:11:00,729 --> 01:11:02,271 Još otkad smo bile djeca. 1212 01:11:02,937 --> 01:11:05,354 Shvaćaš li da ovo nije igra? Imamo posla. 1213 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 Cijeli život pokušavam zaustaviti Izgrednike, 1214 01:11:08,354 --> 01:11:10,104 a ti se ponašaš poput njih. 1215 01:11:11,521 --> 01:11:14,604 Nisi ništa učinila da je zaustaviš. Samo si nestala. 1216 01:11:14,687 --> 01:11:18,187 Usput rečeno, to si radila i prije nego što si imala moć. 1217 01:11:18,271 --> 01:11:22,021 Znaš što? Trebala bih imati obje moći. Znala bih ih upotrebljavati. 1218 01:11:22,104 --> 01:11:23,437 Kako ti kažeš. 1219 01:11:23,521 --> 01:11:24,687 Uvijek si u pravu. 1220 01:11:25,187 --> 01:11:27,687 Ti si posebna, a ne ja. Je li tako, Em? 1221 01:11:30,937 --> 01:11:32,396 Bemu! 1222 01:11:36,854 --> 01:11:38,854 Gromovnice nisu uhvatile Laser 1223 01:11:38,937 --> 01:11:42,062 i pritom su uništile autobus i Buckinghamsku fontanu. 1224 01:11:42,146 --> 01:11:44,771 Postavlja se pitanje trebaju li nam uopće. 1225 01:11:44,854 --> 01:11:47,021 -Trace? -Priča se nastavlja… 1226 01:11:49,146 --> 01:11:49,979 Hej. 1227 01:11:52,604 --> 01:11:53,437 Što čitaš? 1228 01:11:54,437 --> 01:11:57,229 Molekularnu termodinamiku kompleksnih sustava. 1229 01:11:57,312 --> 01:11:58,562 Obožavam tu knjigu. 1230 01:11:59,271 --> 01:12:01,354 -Mogu li je dobiti kad završiš? -Da. 1231 01:12:03,271 --> 01:12:04,312 Jesi li dobro? 1232 01:12:11,396 --> 01:12:13,771 Dobro sam, dušo. 1233 01:12:14,687 --> 01:12:18,062 Samo imam nekih problema s Lydijom. 1234 01:12:18,854 --> 01:12:20,937 Znam. Nazvala me. 1235 01:12:21,021 --> 01:12:22,271 Naravno. 1236 01:12:23,312 --> 01:12:27,062 -Dobro se slažete, zar ne? -Sviđa mi se. 1237 01:12:27,146 --> 01:12:30,937 Čudna je, smiješna i razgovaramo o svemu. 1238 01:12:32,396 --> 01:12:34,354 Sa mnom ne razgovaraš dovoljno? 1239 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 Jesam li prestroga? 1240 01:12:37,979 --> 01:12:42,312 Uvijek sam željela omogućiti da drugi ljudi, uključujući tebe, 1241 01:12:43,271 --> 01:12:44,687 ne odrastaju poput mene. 1242 01:12:44,771 --> 01:12:46,604 -U strahu? -Da. 1243 01:12:48,312 --> 01:12:49,729 Žao mi je, dušo. 1244 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 Jako mi nedostaju mama i tata, 1245 01:12:54,521 --> 01:12:57,604 ali bila sam tako opsjednuta istjerivanjem pravde 1246 01:12:59,229 --> 01:13:02,354 da nisam dovoljno vremena provodila s tobom. 1247 01:13:02,437 --> 01:13:03,604 Promijenit ću to. 1248 01:13:03,687 --> 01:13:04,729 Sjajna si. 1249 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 Prestroga si prema sebi i prema Lydiji. 1250 01:13:08,812 --> 01:13:13,229 Dugo ti je prijateljica. Čak i u trenucima kad to ne želiš. 1251 01:13:14,729 --> 01:13:16,937 Oduvijek je poput uragana. 1252 01:13:17,646 --> 01:13:19,937 -Dobra je osoba. -Znam. 1253 01:13:20,021 --> 01:13:21,354 Ali bacila je autobus. 1254 01:13:21,437 --> 01:13:25,646 Da, ali u njezinu obranu, pokušavala je zaustaviti zlikovce. 1255 01:13:25,729 --> 01:13:28,104 -Da. -I jako je htjela baciti autobus. 1256 01:13:31,562 --> 01:13:33,146 Smiješna si. 1257 01:13:34,979 --> 01:13:36,354 Ponosim se tobom. 1258 01:13:37,646 --> 01:13:40,104 -Je li rekla kamo ide? -Na spoj. 1259 01:13:40,187 --> 01:13:42,187 Tipična Lydia. 1260 01:13:42,271 --> 01:13:44,271 Uvijek ima vremena za zabavu. 1261 01:13:45,396 --> 01:13:48,146 Pokušavam se usredotočiti na plivanje. 1262 01:13:48,229 --> 01:13:49,312 -Je li? -Da. 1263 01:13:49,396 --> 01:13:51,062 Prave si građe. 1264 01:13:51,146 --> 01:13:56,062 Jako sam iznenađen što si mi se javila. 1265 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 Pogotovo zato što sam mislio da si mrtva. 1266 01:13:59,771 --> 01:14:01,937 Mogla sam biti, zar ne? 1267 01:14:02,021 --> 01:14:05,687 Ona luđakinja Laser zbilja se trudila ubiti nas. 1268 01:14:05,771 --> 01:14:07,812 Iznenađuje me da ste preživjele. 1269 01:14:07,896 --> 01:14:10,271 Mnogi ne bi bili te sreće. 1270 01:14:10,354 --> 01:14:12,896 Ona voli ubijati ljude. 1271 01:14:12,979 --> 01:14:14,646 Zbilja voli. Kako dosadno. 1272 01:14:14,729 --> 01:14:17,521 Imam sreće što sam građena poput tenka. 1273 01:14:18,187 --> 01:14:22,396 Kostimi su jako otporni. Ali ne mirišu fino. 1274 01:14:23,187 --> 01:14:26,229 Zbilja ne mirišu fino, ali otporni su. 1275 01:14:26,312 --> 01:14:27,562 Ti dobro mirišeš. 1276 01:14:27,646 --> 01:14:31,771 To me čudi jer nemam dobar osjet njuha 1277 01:14:31,854 --> 01:14:35,646 još otkad mi se dogodila nezgoda. 1278 01:14:35,729 --> 01:14:39,771 Ako nije neprimjereno, što se dogodilo? 1279 01:14:40,896 --> 01:14:46,271 Pa, bio sam na bračnom putovanju na Bermudskim otocima. 1280 01:14:46,354 --> 01:14:51,396 Moja tadašnja žena rekla je: „Jer, što kažeš na kupanje bez odjeće?” 1281 01:14:51,479 --> 01:14:54,937 Rekao sam: „Zvuči zabavno. Skidajmo se.” 1282 01:14:55,021 --> 01:14:57,646 Skinuli smo odjeću i skočili u vodu. 1283 01:14:57,729 --> 01:15:01,354 Nismo znali da plivamo nad radioaktivnim koraljnim grebenom. 1284 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 Zbilja? 1285 01:15:02,604 --> 01:15:06,021 Pojavio se radioaktivni rak i ugrizao me za genitalije. 1286 01:15:06,729 --> 01:15:08,771 -Čovječe! -Ostalo je povijest. 1287 01:15:08,854 --> 01:15:11,104 -Odmah me ostavila. -Može joj biti žao. 1288 01:15:11,187 --> 01:15:13,604 Uglavnom, postao sam zločinac. 1289 01:15:14,104 --> 01:15:16,604 To otvara neka pitanja. 1290 01:15:16,687 --> 01:15:21,604 Nakon tvoje priče pitam se jesi li u potpunosti Izgrednik ili… 1291 01:15:21,687 --> 01:15:22,937 Ne volim etikete, 1292 01:15:23,021 --> 01:15:25,062 ali često me to pitaju. 1293 01:15:25,146 --> 01:15:27,937 Obično kažem da sam polugrednik. 1294 01:15:28,021 --> 01:15:30,187 -Pogrebnik. -Polugrednik. 1295 01:15:30,271 --> 01:15:34,437 -Čula sam „pogrebnik”. -Nisi prva koja to misli, ali ne. 1296 01:15:34,521 --> 01:15:38,937 I jedno i drugo je zanimljivo, ali drago mi je da si polugrednik. 1297 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 Da. 1298 01:15:40,437 --> 01:15:44,604 Hej, pomislio sam da ima nešto između nas u onoj trgovini. 1299 01:15:45,646 --> 01:15:47,187 Ne znam je li možda 1300 01:15:47,729 --> 01:15:50,687 zato što imam mnogo rodbine na obali. 1301 01:15:50,771 --> 01:15:51,687 Da? 1302 01:15:51,771 --> 01:15:55,521 Možda zato što miris mješavine začina za plodove mora 1303 01:15:56,437 --> 01:15:58,229 oduvijek djeluje na mene. 1304 01:15:58,312 --> 01:15:59,854 Pruža mi ugodu. 1305 01:16:00,437 --> 01:16:01,729 To je divan miris. 1306 01:16:01,812 --> 01:16:04,229 Kad te pogledam, vjerujem 1307 01:16:04,312 --> 01:16:07,354 da se u tom zatvorenom, čvrstom 1308 01:16:09,479 --> 01:16:11,354 i sjajnom oklopu 1309 01:16:11,437 --> 01:16:14,354 skriva srce dobrog čovjeka-raka. 1310 01:16:15,229 --> 01:16:18,104 Hoćemo li nazdraviti? Za mene? 1311 01:16:18,187 --> 01:16:19,562 -Za tebe. -Hajde. 1312 01:16:20,687 --> 01:16:22,021 -To je… -Samo tren. 1313 01:16:22,104 --> 01:16:24,396 -Mogu li ti… -Ne, nisam dijete. 1314 01:16:24,479 --> 01:16:27,812 Ponekad moram piti kao da je kakao. 1315 01:16:27,896 --> 01:16:30,854 -Ja također. -Jaka su, ali pokušat ću. 1316 01:16:30,937 --> 01:16:33,062 U moje zdravlje. 1317 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 Jebemu sve. Kvragu! 1318 01:16:38,062 --> 01:16:41,604 -Ne budite nepristojni. Jedite. Hvala. -Predstava je gotova. 1319 01:16:41,687 --> 01:16:45,146 Uporno mislim da mogu. Trebao bih se držati kratkih pića. 1320 01:16:45,229 --> 01:16:47,479 Tako je lakše. Hvala. 1321 01:16:47,562 --> 01:16:48,771 Hvala vam. 1322 01:16:48,854 --> 01:16:50,687 Imate lomljive čaše. 1323 01:16:51,646 --> 01:16:54,646 Dobra večer. Hvala, Carl. Odmah ćemo to počistiti. 1324 01:16:54,729 --> 01:16:56,937 Događa se. Jeste li odabrali jelo? 1325 01:16:57,021 --> 01:16:57,854 Pa… 1326 01:16:57,937 --> 01:16:59,604 Ako trebate prijedlog, 1327 01:16:59,687 --> 01:17:03,604 meni je omiljeno predjelo tornjić s plodovima mora. 1328 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 Ima sve. 1329 01:17:04,896 --> 01:17:08,604 Obične rakove, kraljevske rakove, snježne rakove, kozice… 1330 01:17:08,687 --> 01:17:11,187 Nisam znao da ćemo dobiti zabavu uz hranu. 1331 01:17:11,271 --> 01:17:13,021 -Da, zabavno je. -Šaljivdžija! 1332 01:17:13,104 --> 01:17:17,646 Hej, prodajete toranj s plodovima mora poluraku? 1333 01:17:18,229 --> 01:17:20,312 -Isuse. -To mi preporučujete? 1334 01:17:21,062 --> 01:17:24,187 -Zbilja ste hrabri. -Je li ovo stol za kanibale? 1335 01:17:24,271 --> 01:17:27,354 Hoćete li meni ponuditi 32-godišnju Lydiju za jelo? 1336 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 Jer imam 32 godine. 1337 01:17:29,562 --> 01:17:32,937 Vjerujem vam. Neću vam to ponuditi. Bit ću pažljiviji. 1338 01:17:33,021 --> 01:17:34,687 Povežite se malo s gostima. 1339 01:17:34,771 --> 01:17:37,312 Ispričavam se. Nisam vidio vaša kliješta. 1340 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 Ja se ispričavam što sam vikao. 1341 01:17:39,562 --> 01:17:44,562 No ugrizao me radioaktivni rak za jaja, a prije sam volio rakove. 1342 01:17:44,646 --> 01:17:48,312 Zato imam kratak fitilj. To me uznemiruje. 1343 01:17:48,396 --> 01:17:49,437 -Shvaćam. -Dobro. 1344 01:17:49,521 --> 01:17:52,104 Trebam malo vremena. Molim vas, idite. 1345 01:17:52,187 --> 01:17:53,021 Nema problema. 1346 01:17:53,729 --> 01:17:56,771 -Ljubomorni su. -Možda zato što sjedim s tobom. 1347 01:17:57,854 --> 01:17:59,771 Što ti se sviđa na jelovniku? 1348 01:17:59,854 --> 01:18:03,979 Htjela sam naručiti piletinu, ali bojala sam se da si napola pile. 1349 01:18:04,687 --> 01:18:08,229 Ne. Samo sam rak. I čovjek. 1350 01:18:08,312 --> 01:18:09,479 Prilično čovjek. 1351 01:18:09,562 --> 01:18:11,229 I ja sam htio piletinu, 1352 01:18:11,312 --> 01:18:14,937 ali volim je onakvu kakva je u zamkama za rakove. 1353 01:18:15,021 --> 01:18:16,021 Dakle, sirovu. 1354 01:18:18,271 --> 01:18:20,229 -Što je bilo? -Samo sam… 1355 01:18:25,104 --> 01:18:26,729 I ti voliš sirovu piletinu? 1356 01:18:26,812 --> 01:18:30,062 Nakon onoga što mi se dogodilo 1357 01:18:30,646 --> 01:18:33,937 imam nezasitnu fizičku potrebu. 1358 01:18:34,604 --> 01:18:37,521 -Žudim za sirovom piletinom. -Daj mi ruku. 1359 01:18:40,437 --> 01:18:42,604 Dakle, pronašla si me. 1360 01:18:43,521 --> 01:18:44,479 Što želiš znati? 1361 01:18:45,854 --> 01:18:47,937 Moram znati na čijoj si strani. 1362 01:18:54,687 --> 01:18:55,562 Što to radiš? 1363 01:18:56,062 --> 01:18:58,062 Mažem ti zglob maslacem. 1364 01:19:05,437 --> 01:19:09,229 Znam da je situacija nelagodna jer smo izgovorile teške riječi. 1365 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 I jer sam bacila autobus, a rekla si mi da to ne činim. 1366 01:19:13,187 --> 01:19:17,479 Zbog toga mi je bilo još gore nego zbog bacanja autobusa. 1367 01:19:17,562 --> 01:19:21,396 Stajat će milijun dolara i voljela bih da prestanem govoriti. 1368 01:19:21,479 --> 01:19:26,021 Gora sam od Toma iz računovodstva koji stalno govori o knjizi računa. 1369 01:19:26,104 --> 01:19:30,146 Uvijek miriše na mast za stare žene kojima se ljušti koža, 1370 01:19:30,229 --> 01:19:33,187 a sad sam gotovo gora od Toma, ako je to moguće. 1371 01:19:34,521 --> 01:19:37,396 -Tome, nazvat ću te poslije. -Nema problema. 1372 01:19:37,479 --> 01:19:40,437 Tome, samo se ša… Jesam te! Prvi april! 1373 01:19:40,521 --> 01:19:44,229 -Ali ne u travnju. Je li prekinuo? -Prekinuo je. 1374 01:19:45,396 --> 01:19:49,229 Trošak je veći od milijun dolara. 1375 01:19:49,312 --> 01:19:51,937 -Veći? -U redu je. Pokrit ću ga. 1376 01:19:52,646 --> 01:19:55,021 Ali nitko nije nastradao. Nekim čudom. 1377 01:19:55,896 --> 01:19:56,896 Da. 1378 01:19:57,479 --> 01:19:59,146 Čujem da si bila na spoju. 1379 01:19:59,229 --> 01:20:01,812 Bila je to misija otkrivanja činjenica. 1380 01:20:01,896 --> 01:20:03,937 Saznala sam što Kralj namjerava. 1381 01:20:04,021 --> 01:20:08,312 Zabava koju priređuje zapravo je masovni sprovod. 1382 01:20:08,396 --> 01:20:11,146 Okupit će sve one koji nisu glasali za njega, 1383 01:20:11,229 --> 01:20:13,521 zatvoriti ih u zgradu i raznijeti ih. 1384 01:20:13,604 --> 01:20:17,479 Odakle ti ta informacija? Tko ti je to rekao? 1385 01:20:17,562 --> 01:20:20,979 Kralj je prolupao nakon izbora. Napustit ću ga. 1386 01:20:21,062 --> 01:20:23,271 Tko? Rekao? Što? 1387 01:20:23,354 --> 01:20:25,187 Gdje ti je nestala dugmad? 1388 01:20:26,229 --> 01:20:27,521 Sjajan početak. Da. 1389 01:20:28,437 --> 01:20:31,104 -Rak? -Kažeš kao da je to loše. 1390 01:20:31,187 --> 01:20:33,979 Rak? O, Bože! Rak! 1391 01:20:34,062 --> 01:20:37,062 -Dakle, ja… -Znala sam da ga čudno gledaš. 1392 01:20:37,146 --> 01:20:41,271 Ne upiri prstom! Ne osuđuj me! 1393 01:20:41,354 --> 01:20:42,771 Jeste li išli do kraja? 1394 01:20:43,854 --> 01:20:47,521 Do kraja čega? Da, jesmo. 1395 01:20:48,354 --> 01:20:49,604 Što sam ovo našla? 1396 01:20:49,687 --> 01:20:53,271 Što je to? Jesi li ga uzela iz restorana, mala odmetnice? 1397 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 Naravno da ne. Uvijek mi je u grudnjaku. 1398 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 Nikad se ne zna kad će nešto trebati začiniti. 1399 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 Fino je. Ne zaboravi desnu stranu. 1400 01:21:01,187 --> 01:21:04,229 -Kako bih mogla zaboraviti? -Pospi me, dušo. 1401 01:21:04,312 --> 01:21:07,979 Ubacit ću te u vrelu kadu i napraviti brodet od tebe! 1402 01:21:08,062 --> 01:21:09,771 Bio je… Nemoj. 1403 01:21:09,854 --> 01:21:12,396 Bio je jako šarmantan. 1404 01:21:12,479 --> 01:21:14,146 I jako spretan sa… 1405 01:21:17,687 --> 01:21:19,646 Dušo, on je rak! 1406 01:21:19,729 --> 01:21:21,354 Znam, ali ja volim rakove. 1407 01:21:22,104 --> 01:21:26,229 Znam da će zvučati ludo, ali mislim da mu možemo vjerovati. 1408 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 Ne bismo trebale dobivati podatke od Izgrednika. 1409 01:21:29,271 --> 01:21:32,062 -Ali on je polugrednik. -Pogrebnik? 1410 01:21:32,146 --> 01:21:35,979 Ne. To sam i ja mislila. Nije pogrebnik, nego polugrednik. 1411 01:21:36,562 --> 01:21:38,062 Ima nešto u njemu. 1412 01:21:38,146 --> 01:21:40,146 Mislim da je u biti dobar čovjek. 1413 01:21:40,729 --> 01:21:44,146 Znam da zbog autobusa i svega ostalog ne zvučim uvjerljivo. 1414 01:21:44,229 --> 01:21:47,396 Uletjela sam ovamo i oduzela ti moć 1415 01:21:47,479 --> 01:21:49,479 koja je vjerojatno više kul. 1416 01:21:49,562 --> 01:21:52,021 Znam da sam rekla da nije, ali jest. 1417 01:21:52,104 --> 01:21:53,062 Lydi, 1418 01:21:54,271 --> 01:21:58,687 ponekad ne znam ljutim li se na tebe zato što uvijek poludiš 1419 01:21:59,187 --> 01:22:00,937 ili sam ljuta na sebe 1420 01:22:01,021 --> 01:22:03,562 zato što nikad ne poludim. 1421 01:22:06,479 --> 01:22:08,229 Ne možemo obje biti lude. 1422 01:22:09,354 --> 01:22:11,937 Moramo smisliti kako zaustaviti Kralja. 1423 01:22:12,646 --> 01:22:15,271 Znam da možeš sve zato što si superpametna. 1424 01:22:15,354 --> 01:22:16,812 Pogledaj mene. 1425 01:22:17,312 --> 01:22:19,937 Od gubitnice si napravila nekog posebnog. 1426 01:22:21,021 --> 01:22:21,896 Lydi, 1427 01:22:22,437 --> 01:22:25,687 premda sam bila tako glupa da dopustim da se udaljimo, 1428 01:22:26,646 --> 01:22:28,104 uvijek si bila posebna. 1429 01:22:29,021 --> 01:22:29,854 Hvala, Em. 1430 01:22:30,354 --> 01:22:34,312 Ne želim kvariti ugođaj, ali Allie sluša vaš razgovor. 1431 01:22:34,396 --> 01:22:37,812 Rekla je da završite s ispovijedanjem, navučete kostime 1432 01:22:37,896 --> 01:22:40,396 i odmah odete u Tehnološku sobu. 1433 01:22:40,479 --> 01:22:41,312 Idemo. 1434 01:22:41,812 --> 01:22:45,229 Bingo, ući ćeš na stražnji ulaz. 1435 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 Kad uđeš i shvatiš gdje je bomba, 1436 01:22:47,979 --> 01:22:51,146 Palica će doći, uzeti bombu 1437 01:22:51,229 --> 01:22:54,729 i odnijeti je izvan zgrade, gdje ćemo je onesposobiti. 1438 01:22:54,812 --> 01:22:56,021 Čujete li me? 1439 01:22:56,104 --> 01:22:57,354 Palica udara. 1440 01:22:58,646 --> 01:23:01,521 -Što to znači? -„Da” u slengu. 1441 01:23:01,604 --> 01:23:04,229 Idite na položaj uz vrata i čekajte znak. 1442 01:23:06,687 --> 01:23:08,146 Ovo bi moglo potrajati. 1443 01:23:08,229 --> 01:23:11,562 Bi li mi donijela još kave? Želim ostati prisebna. 1444 01:23:14,187 --> 01:23:15,812 Čuješ li glazbu? 1445 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 Seal. Programirala sam ga u kostim. 1446 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 Em, u misiji smo. 1447 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 Misliš da ne znam? 1448 01:23:22,229 --> 01:23:26,396 Tisuće su ljudi u opasnosti, a mi smo ovdje i nervozna sam. 1449 01:23:26,479 --> 01:23:27,396 Dobro. 1450 01:23:27,479 --> 01:23:28,979 Moramo uspjeti, Lydi. 1451 01:23:29,062 --> 01:23:32,229 Pjesma će nam pomoći da opušteno završimo misiju. 1452 01:23:32,312 --> 01:23:34,312 Što ja znam? I ja sam nervozna. 1453 01:23:34,396 --> 01:23:36,604 No moram priznati da je pjesma dobra. 1454 01:23:51,146 --> 01:23:53,562 Vidiš li ih? Odgovori mi. 1455 01:23:54,104 --> 01:23:57,896 Pazi što govoriš. Imaš dogovor s Kraljem, a ne sa mnom. 1456 01:23:57,979 --> 01:24:02,146 U skladištu su na južnom dijelu zgrade. 1457 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 Sad desno. Drugo desno. 1458 01:24:05,604 --> 01:24:08,771 Požuri se! Neće biti ondje cijelu noć. 1459 01:24:11,187 --> 01:24:12,021 Zločesta si. 1460 01:24:14,604 --> 01:24:16,062 Maknite se od vrata! Odmah! 1461 01:24:23,812 --> 01:24:25,854 -Dobro si? -Allie nas je prevarila. 1462 01:24:25,937 --> 01:24:29,021 Valjda ju je Kralj potkupio. Rekla je Laser gdje ste. 1463 01:24:29,771 --> 01:24:31,562 Loše pjevate. 1464 01:24:35,021 --> 01:24:37,771 Znaš, ubijanje ljudi nije priznati hobi. 1465 01:24:37,854 --> 01:24:38,896 Ne znam plesti. 1466 01:24:40,062 --> 01:24:41,479 Vrijeme je za umiranje! 1467 01:24:44,687 --> 01:24:46,521 Vrijeme je za bacanje smeća! 1468 01:24:51,437 --> 01:24:53,896 -Čovječe! -Neki ljudi zaslužuju kontejner. 1469 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 Ovo je namještaljka. 1470 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 Sredila sam Allie. Osiguranje stiže. 1471 01:24:58,812 --> 01:25:01,146 -Dolazim. -Nije sigurno. Ostani ondje. 1472 01:25:01,229 --> 01:25:02,104 Krećem. 1473 01:25:03,521 --> 01:25:04,396 Tracy? 1474 01:25:05,896 --> 01:25:06,937 Idemo. 1475 01:25:07,021 --> 01:25:09,604 Tko želi čuti našu iduću gradonačelnicu? 1476 01:25:14,604 --> 01:25:17,687 Prehlađen sam. Zato ne diram… 1477 01:25:18,896 --> 01:25:20,104 Hvala vam, Kralju. 1478 01:25:20,187 --> 01:25:22,604 Ja sam gospodin Kralj. 1479 01:25:22,687 --> 01:25:26,729 Ja sam gospodin Kralj. Nisam pas. Dobro? 1480 01:25:26,812 --> 01:25:27,687 Dobro. 1481 01:25:29,896 --> 01:25:30,812 Je li ovo… 1482 01:25:30,896 --> 01:25:32,854 Oprostite. Rasturamo! 1483 01:25:32,937 --> 01:25:35,771 Je li ovo… U redu, hvala. 1484 01:25:35,896 --> 01:25:36,729 Zabavite se. 1485 01:25:36,812 --> 01:25:38,521 -Hvala… -Bit će ubojito! 1486 01:25:43,312 --> 01:25:44,771 Ovo je izvrstan primjer 1487 01:25:44,854 --> 01:25:48,396 da zajedno možemo ojačati Chicago. 1488 01:25:48,979 --> 01:25:52,646 Uz suradnju i slogu možemo… 1489 01:26:00,937 --> 01:26:04,021 Pokreni svoje supervijuge, Em. Gdje bi sakrio bombu? 1490 01:26:04,104 --> 01:26:06,854 Zabava je na 30. katu. Imat će osiguranje. 1491 01:26:06,937 --> 01:26:08,562 A podrum je daleko. 1492 01:26:08,646 --> 01:26:12,979 Čekaj. Ured Rachel Gonzales za kampanju nalazi se na 29. katu. 1493 01:26:13,062 --> 01:26:14,854 Zato je odabrao ovu zgradu. 1494 01:26:16,104 --> 01:26:18,687 Gdje je Laser? Već je to trebala obaviti. 1495 01:26:21,021 --> 01:26:21,854 Što? 1496 01:26:23,062 --> 01:26:25,146 -Ubiti Gromovnice. -Da. 1497 01:26:25,771 --> 01:26:27,896 Rekla je da će ih pretvoriti u prah. 1498 01:26:28,687 --> 01:26:31,979 Pravi je trenutak jer mi zbilja počinju ići na živce. 1499 01:26:33,854 --> 01:26:34,771 Da. 1500 01:26:44,437 --> 01:26:48,396 Znaš, ne sviđa mi se ovaj novi rak sa savješću. 1501 01:26:48,479 --> 01:26:53,021 Sviđa mi se rak s holandskim umakom i začinima. 1502 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 Tako smo najbolji. 1503 01:26:54,354 --> 01:26:55,687 Imamo li problem? 1504 01:26:55,771 --> 01:26:59,562 Nemamo problem. Sve je u redu. Pobijmo ih sve. 1505 01:26:59,646 --> 01:27:01,437 Ubijmo te gadove… 1506 01:27:02,937 --> 01:27:03,937 Hvala na pomoći. 1507 01:27:05,396 --> 01:27:07,604 -Kenny, nazovi je. -Ubili ste Kennyja. 1508 01:27:07,687 --> 01:27:09,062 Zbilja? 1509 01:27:09,146 --> 01:27:09,979 Da. 1510 01:27:13,521 --> 01:27:15,146 -Tko je ostao? -Andrew. 1511 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 Mogu je ja nazvati. 1512 01:27:17,979 --> 01:27:20,396 -Dobro. -Da, oprostite. 1513 01:27:21,396 --> 01:27:23,062 Laser, čuješ li me? 1514 01:27:24,687 --> 01:27:27,229 -Čuješ li me? -Recimo. 1515 01:27:27,854 --> 01:27:29,812 Što je rekla? 1516 01:27:30,521 --> 01:27:33,937 -Crvenokosa je bacila kontejner na mene. -Bacila je kontejner na nju. 1517 01:27:34,021 --> 01:27:37,229 Što? Zar su pobjegle? Gdje su? 1518 01:27:37,729 --> 01:27:40,187 -Stavi je na zvučnik! -Andrew, idiote! 1519 01:27:40,271 --> 01:27:42,771 -Laser, gdje su? -Nemam pojma. 1520 01:27:42,854 --> 01:27:44,187 Valjda traže bombu. 1521 01:27:45,937 --> 01:27:46,937 Nakon svega. 1522 01:27:48,021 --> 01:27:50,896 -Prekini, glupi… -Spusti ruku! Prekini, budalo! 1523 01:27:50,979 --> 01:27:53,896 Moramo se vratiti. Završimo s time. 29. kat. 1524 01:27:56,396 --> 01:27:57,396 Umalo. 1525 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 -Dvadeset… -Nisu napravljena za… 1526 01:28:01,937 --> 01:28:05,521 -Potrajat će, ali… Dobro. -29! Okružen sam idiotima. 1527 01:28:05,604 --> 01:28:06,479 Oprostite. 1528 01:28:10,604 --> 01:28:14,021 Da si egocentrični megaloman, gdje bi sakrila bombu? 1529 01:28:14,104 --> 01:28:16,771 Na bitnom mjestu. Možda u njezinom uredu. 1530 01:28:16,854 --> 01:28:18,021 Vidi, vidi. 1531 01:28:19,021 --> 01:28:21,479 Dame, nagađam da ste obje ovdje. 1532 01:28:22,271 --> 01:28:25,479 Moram vam reći da sam ljut što niste mrtve. 1533 01:28:25,562 --> 01:28:29,896 -Žao mi je što smo te razočarale, Kralju. -Gospodin Kralj! U redu? 1534 01:28:29,979 --> 01:28:32,271 Gospodin Kralj! S titulom! 1535 01:28:32,354 --> 01:28:33,812 Zašto nitko ne shvaća? 1536 01:28:33,896 --> 01:28:36,396 -Nije teško. -Gospodin Kralj. Glavni šef. 1537 01:28:36,479 --> 01:28:37,354 -Ovdje si? 1538 01:28:37,437 --> 01:28:38,854 -Velika faca. -Točno. 1539 01:28:38,937 --> 01:28:40,937 -Velika bomba. -Još bolje. 1540 01:28:41,021 --> 01:28:41,937 Hvala. 1541 01:28:42,021 --> 01:28:43,479 Velika, lijepa bomba. 1542 01:28:43,562 --> 01:28:45,646 Zar bi se dvije gnjavatorice 1543 01:28:45,729 --> 01:28:49,687 mogle domoći moje velike, lijepe bombe? 1544 01:28:49,771 --> 01:28:53,312 Znaš što kažu za muškarce koji tvrde da imaju velike bombe. 1545 01:28:53,396 --> 01:28:54,937 Imaju sićušne fitilje. 1546 01:28:56,729 --> 01:28:59,562 Dame, upoznajte poslušnike. 1547 01:28:59,646 --> 01:29:02,396 Zdravo, ja sam Andy. Može i Andrew. Svejedno. 1548 01:29:09,729 --> 01:29:12,521 Tko je to bio? Je li Andrew? 1549 01:29:12,604 --> 01:29:13,437 Da. 1550 01:29:13,521 --> 01:29:15,979 Kvragu! Htio sam ubiti Andrewa. 1551 01:29:16,062 --> 01:29:17,729 Dosta je bilo metaka. 1552 01:29:17,812 --> 01:29:21,062 Idemo, Gromovnice! Spreman sam zaprljati ruke. 1553 01:29:21,146 --> 01:29:23,812 Naravno. I on je Izgrednik. 1554 01:29:27,271 --> 01:29:31,104 Mislila sam da si obično smeće, ali ti si izgredničko smeće. 1555 01:29:31,604 --> 01:29:34,062 -Nisi mi to rekao, Jerry. -Ne. 1556 01:29:34,146 --> 01:29:37,229 -Šteta maslaca, Rače. -Nisam ga ja uzeo. 1557 01:29:37,312 --> 01:29:39,521 Imam posla. Završimo s ovime. 1558 01:29:40,812 --> 01:29:42,479 -Da. -Idemo, glupko. 1559 01:29:49,396 --> 01:29:50,896 Nije tako slabašan. 1560 01:30:05,896 --> 01:30:07,146 Vodim te pod smeće! 1561 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 Ima seksi nasilnu crtu. 1562 01:30:23,021 --> 01:30:26,271 Što je? Maca ti je papala jezik? Uživaj u vožnji! 1563 01:30:28,521 --> 01:30:29,396 Lydi! 1564 01:30:42,729 --> 01:30:44,396 Ku-ku. 1565 01:31:06,229 --> 01:31:07,229 Lydi! 1566 01:31:08,854 --> 01:31:09,687 Sranje! 1567 01:31:12,062 --> 01:31:15,646 Imam karakterističan potez. Svojevrsni zagrljaj smrti. 1568 01:31:16,229 --> 01:31:17,396 Svidjet će ti se. 1569 01:31:22,646 --> 01:31:26,479 -Kakav je ovo smrad? -Kostim. Ne pere se. 1570 01:31:26,562 --> 01:31:27,437 Grozno! 1571 01:31:27,521 --> 01:31:29,979 Ovo će te fino spržiti, tupoglavče. 1572 01:31:42,187 --> 01:31:44,062 Zbogom, štreberice! 1573 01:31:49,729 --> 01:31:51,854 Nije štreberica. Pametna je. 1574 01:31:51,937 --> 01:31:52,979 To nije isto. 1575 01:31:55,687 --> 01:31:57,021 Tracy, što si učinila? 1576 01:31:57,604 --> 01:31:58,812 Bilo je nužno, mama. 1577 01:31:59,562 --> 01:32:00,604 Mama? 1578 01:32:01,604 --> 01:32:03,896 Mogao bih pobiti cijelu obitelj? 1579 01:32:05,354 --> 01:32:07,187 Takva se prilika rijetko pruža. 1580 01:32:09,187 --> 01:32:11,104 Ali prvo ti. 1581 01:32:11,896 --> 01:32:13,562 Snažna si za ženu, 1582 01:32:14,812 --> 01:32:16,312 ali nisi dovoljno snažna. 1583 01:32:18,687 --> 01:32:19,521 Miči ruke. 1584 01:32:19,604 --> 01:32:20,646 Jerry. 1585 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 Nema problema. 1586 01:32:29,979 --> 01:32:31,479 -Prokleti… -Izdajniče! 1587 01:32:33,604 --> 01:32:34,854 Gamadi s dna! 1588 01:32:41,396 --> 01:32:43,812 -Čuvaj se, Kralju! -Gospodine Kralju! 1589 01:32:49,312 --> 01:32:50,937 Njega smo izbacili iz igre! 1590 01:32:53,896 --> 01:32:56,146 Dušo, nisi trebala. Jesi li dobro? 1591 01:32:56,229 --> 01:32:58,396 -Trebale ste pomoć. -Jerry, kako si? 1592 01:32:58,479 --> 01:32:59,562 Dobro sam. 1593 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 Gdje je bomba? 1594 01:33:01,187 --> 01:33:02,562 -Ured na uglu. -Dobro. 1595 01:33:03,062 --> 01:33:04,396 Hitna bi pomogla. 1596 01:33:05,396 --> 01:33:06,854 Ili veterinar. 1597 01:33:07,771 --> 01:33:09,312 Morski biolog. 1598 01:33:13,979 --> 01:33:15,396 Netko se potrudio. 1599 01:33:16,396 --> 01:33:18,937 -Možeš li je onesposobiti? -Ne tako brzo. 1600 01:33:19,021 --> 01:33:21,812 Ima mnogo žica. Mogla bih je aktivirati. 1601 01:33:21,896 --> 01:33:23,229 Dobro je znati. 1602 01:33:23,729 --> 01:33:27,312 -Pokušat ću. Možda uspijem. -Ne. Ja ću to učiniti. 1603 01:33:27,979 --> 01:33:30,646 Superbrza sam. Mogu je odnijeti izvan grada. 1604 01:33:31,479 --> 01:33:35,021 Ne znamo hoće li biti stabilna pri tvojoj brzini. 1605 01:33:35,104 --> 01:33:39,687 Danas si nas već spasila. Baka i djed bili bi jako ponosni. 1606 01:33:40,271 --> 01:33:44,021 Ali ako misliš da ću ti dopustiti da uzmeš tu bombu, luda si. 1607 01:33:46,271 --> 01:33:47,146 Čekaj. 1608 01:33:47,812 --> 01:33:49,437 Nemoj raditi gluposti. 1609 01:33:50,354 --> 01:33:52,937 Ne. Dobro sam promislila. 1610 01:33:53,021 --> 01:33:54,646 Za sve postoji prvi put. 1611 01:33:54,729 --> 01:33:56,021 Ne, Lydia. 1612 01:33:56,104 --> 01:33:58,729 Ne mogu je baciti kroz prozor. Opasno je. 1613 01:33:58,812 --> 01:34:01,021 Moje tijelo može podnijeti udar. 1614 01:34:02,479 --> 01:34:05,146 Nemamo mnogo vremena, a želim nešto reći. 1615 01:34:05,979 --> 01:34:09,437 Ako ovo krene po zlu, hvala ti što si mi bila prijateljica. 1616 01:34:10,187 --> 01:34:13,937 Svi su se čudili što smo prijateljice jer smo posve različite, 1617 01:34:14,021 --> 01:34:17,021 ali uvijek sam znala da ćeš promijeniti svijet. 1618 01:34:18,771 --> 01:34:20,812 Ti si najbolja osoba koju znam. 1619 01:34:21,937 --> 01:34:22,937 Osim tvoje kćeri. 1620 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 Slušaj mamu. 1621 01:34:29,521 --> 01:34:30,646 Žalim što ja nisam. 1622 01:34:35,187 --> 01:34:36,229 Moram ići. 1623 01:34:37,312 --> 01:34:40,729 Bit će čudno ako bomba eksplodira dok ovdje stojimo. 1624 01:34:41,437 --> 01:34:42,354 Lydi… 1625 01:34:45,687 --> 01:34:46,979 Lydi! 1626 01:34:51,312 --> 01:34:52,229 Lydia! 1627 01:35:07,937 --> 01:35:08,771 Ne. 1628 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 JEDINICA ZA BORBU PROTIV IZGREDNIKA 1629 01:35:33,312 --> 01:35:35,062 Ne! Stanite! 1630 01:35:36,937 --> 01:35:37,812 Lydi? 1631 01:35:39,229 --> 01:35:42,979 -Ne, Lydia! -Lydia? O, Bože! 1632 01:35:43,479 --> 01:35:44,312 Lydi? 1633 01:35:46,146 --> 01:35:47,062 Oprosti. 1634 01:35:55,312 --> 01:35:56,687 Oprosti. 1635 01:35:58,396 --> 01:36:00,271 Povratila sam po tebi. 1636 01:36:00,354 --> 01:36:02,437 To je bilo vrh. 1637 01:36:02,521 --> 01:36:05,021 Obožavam ovaj kostim. 1638 01:36:05,104 --> 01:36:09,437 Zbilja ga obožavam i više me nije briga što zaudara. 1639 01:36:09,521 --> 01:36:11,729 Dušo, sretne smo što si živa. 1640 01:36:12,312 --> 01:36:14,812 -Volim vas. -I mi tebe volimo, dušo. 1641 01:36:15,854 --> 01:36:18,271 -Pomozimo joj da ustane. -Da, pomozite mi. 1642 01:36:34,771 --> 01:36:35,937 Zaslužena reakcija. 1643 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 Gromovnice, hvala vam. 1644 01:36:38,979 --> 01:36:42,562 Građani Chicaga zahvalni su vam na nevjerojatnoj hrabrosti. 1645 01:36:42,646 --> 01:36:44,187 Hvala, gradonačelnice. 1646 01:36:44,271 --> 01:36:45,187 Gdje je Kralj? 1647 01:36:45,771 --> 01:36:47,187 U pritvoru. Živ. 1648 01:36:48,479 --> 01:36:49,729 Uspjela si, Em. 1649 01:36:50,479 --> 01:36:52,854 Privela si Izgrednika pravdi. 1650 01:36:52,937 --> 01:36:54,854 Završila si posao svojih roditelja. 1651 01:36:57,521 --> 01:36:59,521 -Gdje je Laser? -Još je tražimo. 1652 01:37:00,104 --> 01:37:02,604 Kad je uhvate, prije nego što ode u zatvor, 1653 01:37:02,687 --> 01:37:05,562 mogu li je vidjeti? Želim joj odrezati onaj rep. 1654 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 U stilu Samsona i Dalile? 1655 01:37:07,604 --> 01:37:09,979 Ne. Izgledat će glupo s kratkom kosom. 1656 01:37:14,104 --> 01:37:15,562 Mislim da sam gotova. 1657 01:37:16,146 --> 01:37:18,104 Mogu li vam isprazniti cipele? 1658 01:37:18,187 --> 01:37:19,979 -Nema potrebe. -Oprostite. 1659 01:37:20,562 --> 01:37:22,646 Možda je nezgodan trenutak, 1660 01:37:23,646 --> 01:37:24,937 ali zanima me 1661 01:37:25,021 --> 01:37:28,562 želi li vaš supertim službeno raditi za grad. 1662 01:37:28,646 --> 01:37:29,979 Da! 1663 01:37:30,062 --> 01:37:32,271 Da, zar ne? 1664 01:37:32,354 --> 01:37:34,396 -Naravno. -Savršeno. 1665 01:37:34,479 --> 01:37:37,104 -Novinari čekaju izjavu. -Hvala. 1666 01:37:37,187 --> 01:37:39,146 Dame, hvala vam. 1667 01:37:39,229 --> 01:37:41,146 -Bog. -Hvala, gradonačelnice. 1668 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 Vozim nas kući. 1669 01:37:43,854 --> 01:37:46,562 Moraš mi sjediti u krilu ili ući u prtljažnik. 1670 01:37:47,562 --> 01:37:48,687 Utrkujmo se do doma. 1671 01:37:50,229 --> 01:37:53,396 -Zašto ne mogu voziti? -Tek su te izvukli iz rijeke. 1672 01:37:53,479 --> 01:37:57,021 Znam, ali prošli put kad su me izvukli iz rijeke vozila sam. 1673 01:37:58,979 --> 01:38:03,146 Gromovnice! 1674 01:38:03,229 --> 01:38:07,271 Gromovnice! 1675 01:38:08,187 --> 01:38:09,937 Što je? 1676 01:38:13,271 --> 01:38:15,271 Čuvamo te, Chicago! 1677 01:38:30,812 --> 01:38:32,104 GROMOVNICE 1678 01:38:35,937 --> 01:38:36,771 Sjetila si se. 1679 01:38:38,979 --> 01:38:40,729 Jako romantično. Vidi ti to. 1680 01:38:42,229 --> 01:38:43,687 Sjajno ti ide. 1681 01:38:43,771 --> 01:38:46,729 Dopusti da te bar nahranim. 1682 01:38:47,354 --> 01:38:49,562 -Hvala. -Hajde. Kuc-kuc. 1683 01:38:51,437 --> 01:38:55,146 Dobra djevojka. U jednom zalogaju. 1684 01:38:56,729 --> 01:38:57,729 O, Bože. 1685 01:38:57,812 --> 01:38:59,104 Ima još. 1686 01:38:59,687 --> 01:39:00,687 Ja sam na redu? 1687 01:39:01,854 --> 01:39:03,187 Možemo zajedno. 1688 01:39:04,479 --> 01:39:05,312 Da? 1689 01:39:13,771 --> 01:39:18,229 KRAJ 1690 01:45:13,562 --> 01:45:17,271 Prijevod titlova: Andrea Šimunić