1 00:00:14,271 --> 00:00:17,229 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:00:22,187 --> 00:00:27,021 I marts 1983 ramte en kraftig ladning af interstellare kosmiske stråler 3 00:00:27,104 --> 00:00:29,771 Jorden og dens befolkning. 4 00:00:29,854 --> 00:00:35,062 Disse kosmiske stråler udløste en genetisk forvandling hos nogle få 5 00:00:35,146 --> 00:00:38,271 og frigjorde ufattelige superkræfter. 6 00:00:39,021 --> 00:00:43,937 Desværre udløstes superkræfterne kun i særlige mennesker, 7 00:00:44,021 --> 00:00:47,562 der var genetisk disponerede for at være sociopater. 8 00:00:48,646 --> 00:00:51,062 Disse nye overmennesker blev kendt som… 9 00:00:52,354 --> 00:00:53,896 …Misdædere. 10 00:01:01,562 --> 00:01:02,937 Hvad er det? 11 00:01:03,021 --> 00:01:04,187 Åh nej! 12 00:01:09,271 --> 00:01:11,854 Mine forældre blev fanget i krydsilden. 13 00:01:12,354 --> 00:01:17,354 Den dag svor jeg, at jeg ville standse Misdæderne. 14 00:01:29,271 --> 00:01:31,604 MISDÆDERE STINKER 15 00:01:31,687 --> 00:01:33,312 Det, vi gennemgår i dag, 16 00:01:33,896 --> 00:01:36,812 er med i prøven i morgen, okay? 17 00:01:38,521 --> 00:01:40,229 Lydia, vågn op. 18 00:01:40,979 --> 00:01:41,979 Der var hun. 19 00:01:42,646 --> 00:01:43,979 Undskyld, mr. Emerson. 20 00:01:44,062 --> 00:01:47,354 Hvem ved, hvad subjekt-verbum-kongruens betyder? 21 00:01:48,687 --> 00:01:51,354 Emily, helt ny, og du har altid hånden oppe. 22 00:01:51,437 --> 00:01:53,354 Lad os give en anden en chance. 23 00:01:53,437 --> 00:01:56,437 Ingen? Lydia? Tornerose der bagved. 24 00:01:56,521 --> 00:01:59,937 -Er det 11? -Ufatteligt forkert, Lydia. Nej. 25 00:02:00,021 --> 00:02:01,229 Andre? 26 00:02:02,437 --> 00:02:03,604 Emily, værsgo. 27 00:02:03,687 --> 00:02:08,271 Subjekt-verbum-kongruens betyder, at de skal stemme i ental og flertal. 28 00:02:08,354 --> 00:02:11,437 De skal begge enten være i ental eller i flertal. 29 00:02:11,521 --> 00:02:13,479 Rigtigt igen, skønt. 30 00:02:13,562 --> 00:02:14,562 Du stinker. 31 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 Det hørte jeg godt, Wayne. 32 00:02:17,771 --> 00:02:20,979 Sådan taler vi ikke i mine timer. Du får eftersidning. 33 00:02:21,604 --> 00:02:23,396 -Mr. Emerson, spørgsmål. -Ja? 34 00:02:23,479 --> 00:02:27,562 Det hedder altså ikke: "Wayne er en stor idioter", 35 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 men i stedet: "Wayne er en stor idiot"? 36 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 Hold mund, Lydia. 37 00:02:32,271 --> 00:02:34,729 Grammatisk har du ret, men du får eftersidning. 38 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 Det var det værd. 39 00:02:37,021 --> 00:02:38,854 Verber og navneord i kongruens. 40 00:02:40,354 --> 00:02:41,187 Hold op! 41 00:02:41,271 --> 00:02:45,646 Nej, det er unfair, dine forældre blev dræbt, så vi hænger på dig. 42 00:02:46,729 --> 00:02:50,104 Du tror, du er så klog, og du blærer dig i klassen. 43 00:02:50,187 --> 00:02:52,396 Sig, du er en nørd, så får du fred. 44 00:02:53,562 --> 00:02:55,854 -Sig det. -Sig det, nørd! 45 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 Jeg er ikke en nørd, men klog. Der er forskel. 46 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 Har du lort i ørerne, Wayne? Hun vil ikke sige det. 47 00:03:01,562 --> 00:03:04,271 Det skal hun. Jeg slår gerne på piger. 48 00:03:06,396 --> 00:03:08,771 Og piger slår gerne på dig, Wayne. 49 00:03:10,646 --> 00:03:13,104 Hop så op i containeren. 50 00:03:13,187 --> 00:03:16,562 -Hvad? Hvorfor? -Den er til affald. 51 00:03:16,646 --> 00:03:17,812 Aldrig i livet! 52 00:03:17,896 --> 00:03:19,146 Gør det, narrøv! 53 00:03:20,187 --> 00:03:21,021 Okay. 54 00:03:22,187 --> 00:03:23,562 Vil nogen med ham? 55 00:03:26,146 --> 00:03:27,771 Ja, du er fin nok. 56 00:03:34,146 --> 00:03:35,646 -Skal vi gynge? -Okay. 57 00:03:37,854 --> 00:03:39,646 Kondolerer med dine forældre. 58 00:03:40,646 --> 00:03:44,062 Havde jeg superkræfter, smadrede jeg dem, der gjorde det. 59 00:03:44,146 --> 00:03:45,146 Tak. 60 00:03:45,229 --> 00:03:48,604 Men det kunne være sejt at være overmenneske, ikke? 61 00:03:48,687 --> 00:03:53,562 Mere som en helt, vel, men jeg ville styre vildt som superhelt. 62 00:03:53,646 --> 00:03:55,437 Det prøvede mine forældre på. 63 00:03:55,521 --> 00:03:58,937 At finde ud af at gøre folk til superhelte. De var genetikere. 64 00:03:59,021 --> 00:04:01,187 Var de begge kvindelæger? 65 00:04:01,854 --> 00:04:03,479 Nej, det er gynækologer. 66 00:04:03,562 --> 00:04:07,062 Genetikere arbejder med gener, også muterede gener. 67 00:04:08,146 --> 00:04:10,646 Det vidste jeg godt. Det var en prøve. 68 00:04:11,854 --> 00:04:15,854 Det havde været sejt, hvis de kunne gøre almindelige folk til superhelte. 69 00:04:15,937 --> 00:04:18,146 Nogen må kæmpe imod de Misdædere. 70 00:04:19,021 --> 00:04:20,604 Det gør jeg en dag. 71 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 -Vil du ses efter skole? -Ja. 72 00:04:23,937 --> 00:04:26,021 -Hvad kan du lide at lave? -Læse. 73 00:04:30,562 --> 00:04:32,562 Du mener det. Okay. 74 00:04:34,104 --> 00:04:36,562 ADVARSEL: VED MISDÆDERANGREB, SØG DÆKKE 75 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 -Hej! -Hej. 76 00:04:42,146 --> 00:04:45,396 Jeg har lavet venskabsarmbånd. Vi er officielt venner. 77 00:04:45,979 --> 00:04:47,187 Det kan du bande på. 78 00:04:50,062 --> 00:04:51,729 Emily, vil du bede bordbøn? 79 00:04:51,812 --> 00:04:52,896 FEM ÅR SENERE 80 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 Emily? 81 00:04:54,937 --> 00:04:56,521 Emily Rose Stanton! 82 00:04:56,604 --> 00:04:59,854 -Undskyld, hvad? -Hvad er det, du læser om? 83 00:04:59,937 --> 00:05:01,812 Svag atomkraft. 84 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 -Jeg beder bordbønnen. -Tak. 85 00:05:05,604 --> 00:05:06,437 Okay. 86 00:05:08,021 --> 00:05:10,979 Tak, Gud, for den fedeste mad. 87 00:05:11,062 --> 00:05:13,229 Var Jesus her, kværnede han det hele. 88 00:05:14,396 --> 00:05:16,521 Van Halen spiller i Grant Park i aften. 89 00:05:16,604 --> 00:05:18,854 Der er hul i hegnet. Jeg kan få os ind. 90 00:05:18,937 --> 00:05:21,562 -Jeg har en opgave til næste uge. -Og? 91 00:05:22,521 --> 00:05:23,729 -Banke på. -Hvem der? 92 00:05:23,812 --> 00:05:25,354 -Clyde. -Vent, hvad? 93 00:05:25,437 --> 00:05:27,021 Jeg sagde det vist forkert. 94 00:05:27,104 --> 00:05:30,562 Hvis du ikke kan fortælle vitser, får du aldrig en dame. 95 00:05:30,646 --> 00:05:32,062 Udfordring accepteret. 96 00:05:32,146 --> 00:05:34,312 -Farvel, Clyde. -Kom nu, Em. 97 00:05:34,396 --> 00:05:35,729 Det er Van Halen. 98 00:05:36,396 --> 00:05:38,687 Ja, men jeg må følge planen. 99 00:05:48,812 --> 00:05:49,729 Kom nu, Emily. 100 00:05:54,021 --> 00:05:57,062 -Der er hun jo. Hvad har du lavet? -Læst. 101 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 -Du har været her i ugevis. -Jeg har eksamen i morgen. 102 00:06:00,521 --> 00:06:01,729 Det ved jeg. 103 00:06:01,812 --> 00:06:05,229 Får jeg ikke 12, kan jeg ikke afslutte mine forældres arbejde 104 00:06:05,312 --> 00:06:08,146 og give folk kræfter til at kæmpe imod Misdæderne. 105 00:06:08,229 --> 00:06:09,729 Det ved jeg. 106 00:06:09,812 --> 00:06:13,354 Du klarer den eksamen fint, men du får stress. 107 00:06:13,437 --> 00:06:15,021 Derfor er jeg her. 108 00:06:15,104 --> 00:06:19,979 Nup dig en halv times lur. Jeg vækker dig, og så kan du fortsætte. 109 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 Bare rolig. Jeg hjælper dig. Tro mig. 110 00:06:34,604 --> 00:06:38,146 Nej! Jeg kommer for sent. Du skulle jo vække mig. 111 00:06:38,229 --> 00:06:40,646 Det gik slet ikke som planlagt. 112 00:06:40,729 --> 00:06:44,146 Jeg kan ikke mere. Jeg prøver at gøre noget med mit liv! 113 00:06:44,229 --> 00:06:46,271 Undskyld. Jeg kvajede mig. 114 00:06:46,354 --> 00:06:49,229 Undskyld rækker ikke. Jeg skal opnå vigtige ting. 115 00:06:49,312 --> 00:06:51,229 Jeg kan ikke sidde fast her. 116 00:06:51,312 --> 00:06:54,187 -Hvad er der galt her? -Du må ikke trække mig ned. 117 00:06:54,271 --> 00:06:58,271 Jeg passer altid på dig. Jeg er grunden til, du morer dig af og til. 118 00:06:58,354 --> 00:07:00,979 Jeg skylder mine forældre at være speciel. 119 00:07:03,021 --> 00:07:04,562 Og jeg er jo ikke speciel. 120 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 -Det sagde jeg ikke. -Det er fint. 121 00:07:06,396 --> 00:07:08,604 Du ved ikke, hvad der vil ske. 122 00:07:08,687 --> 00:07:11,646 Jeg kan blive præsident og køre rundt i limousine. 123 00:07:44,312 --> 00:07:45,937 Kom nu! 124 00:08:05,812 --> 00:08:07,521 Selv tak, dobbeltvagt. 125 00:08:26,562 --> 00:08:30,646 Tito! Smid ikke slikpapir i min vogn! 126 00:08:46,604 --> 00:08:49,812 Bankrøveri i gang. Mistænkte er en Misdæder. 127 00:08:52,646 --> 00:08:54,729 Hold øje med en sort pickup. 128 00:09:08,354 --> 00:09:12,896 Hvad f… 129 00:09:20,937 --> 00:09:21,979 Kors i hytten! 130 00:09:26,437 --> 00:09:27,521 Kom nogen noget til? 131 00:09:31,271 --> 00:09:33,104 -Er I okay? -Ja. 132 00:09:33,646 --> 00:09:36,146 Ja, hvem sprænger en engel i luften? 133 00:09:37,146 --> 00:09:38,187 I guder! 134 00:09:40,021 --> 00:09:41,354 Hvad så, Frank? 135 00:09:42,021 --> 00:09:43,562 Jeg har ingen kunder. 136 00:09:44,354 --> 00:09:48,854 Folk tør ikke gå ud. Alle de kampe og kriminaliteten. 137 00:09:48,937 --> 00:09:50,979 Misdæderne vinder, Lydia. 138 00:09:51,062 --> 00:09:52,271 Det siger du ikke. 139 00:09:52,354 --> 00:09:54,354 Jeg har ikke råd til et nyt vindue. 140 00:09:55,062 --> 00:09:58,812 Jeg hjælper dig med at sætte nyt glas i i weekenden. 141 00:09:58,896 --> 00:10:01,521 Jeg skal bare til den her gensynsfest. 142 00:10:01,604 --> 00:10:02,646 Tak. 143 00:10:03,729 --> 00:10:05,271 Tror du, Emily kommer? 144 00:10:06,521 --> 00:10:09,521 Pas. Vi taler ikke sammen, det ved du godt. 145 00:10:09,604 --> 00:10:13,021 Ring dog og spørg, om hun vil med. 146 00:10:13,104 --> 00:10:16,104 -Selv hvis jeg ville, kan jeg ikke. -Virkelig? 147 00:10:17,271 --> 00:10:19,812 Ikke fordi jeg ville, men jeg har ikke… 148 00:10:19,896 --> 00:10:22,979 Norma kiggede forbi. Jeg fik hendes nummer til dig. 149 00:10:28,687 --> 00:10:29,729 Uhyggeligt. 150 00:10:29,812 --> 00:10:32,812 Måske siger hun nej, men det ved du kun, hvis du spørger. 151 00:10:33,479 --> 00:10:36,021 Det er som at prøve at slå smut på søen. 152 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 Man ved, søen æder stenen. 153 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 Man bruger en halv time på at finde en god sten, 154 00:10:40,604 --> 00:10:44,396 men man må kaste den for at vide, om den vil slå smut. 155 00:10:44,479 --> 00:10:48,187 Men så kaster man den, og den synker bare til bunds. 156 00:10:48,271 --> 00:10:49,646 Så ser vi under vandet. 157 00:10:49,729 --> 00:10:51,896 En stor laks svømmer forbi. 158 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 Stenen rammer laksen lige i hovedet. 159 00:10:54,437 --> 00:10:57,521 -Død som en sild. Flyder op. -Kors altså. 160 00:10:57,604 --> 00:10:59,771 -Det er ikke det værste. -Er der mere? 161 00:10:59,854 --> 00:11:01,229 Laksen er en hun. 162 00:11:01,896 --> 00:11:05,729 Hun er fyldt med små æg. Ligesom på Titanic er alle døde. 163 00:11:05,812 --> 00:11:09,021 Er jeg stenen, eller hvem er … i den her situation? 164 00:11:09,104 --> 00:11:10,437 Du kunne være stenen, 165 00:11:10,521 --> 00:11:14,604 du kunne være fisken, og du kunne være den, der kaster stenen. 166 00:11:14,687 --> 00:11:16,604 -Du kunne være søen. -Okay. 167 00:11:16,687 --> 00:11:17,771 Tankevækkende. 168 00:11:19,312 --> 00:11:20,354 Eller ikke. 169 00:11:20,437 --> 00:11:21,729 Du er dyster, Frank. 170 00:11:22,687 --> 00:11:27,229 Du bekymrer mig, men du laver skidegode pandekager. 171 00:11:27,312 --> 00:11:29,104 -Ses vi i morgen? -Tak. 172 00:11:29,187 --> 00:11:32,104 Ja. Pas på dig selv derude. 173 00:11:33,021 --> 00:11:34,271 Ja, i lige måde. 174 00:11:37,312 --> 00:11:39,104 Det ville være godt, hvis hun kom. 175 00:11:41,646 --> 00:11:42,521 Ja. 176 00:12:03,812 --> 00:12:08,937 TIL: EMILY STANTON JEG HÅBER, DU KOMMER TIL GENSYNSFESTEN 177 00:12:10,062 --> 00:12:11,062 Emojier. 178 00:12:38,812 --> 00:12:39,812 Du klarer den. 179 00:12:58,229 --> 00:12:59,896 Kors! Er det mælken? 180 00:13:09,396 --> 00:13:11,312 JEG PRØVER AT NÅ DET. 181 00:13:11,396 --> 00:13:13,062 "Hej. Rart at høre fra dig." 182 00:13:14,937 --> 00:13:15,896 Fedt! 183 00:13:20,271 --> 00:13:21,146 Ved du hvad? 184 00:13:21,771 --> 00:13:24,354 Jeg fortynder den, så går det fint. 185 00:13:27,937 --> 00:13:29,812 Det går ikke fint. 186 00:13:30,521 --> 00:13:32,437 Er det mælken eller morgenmaden? 187 00:13:37,729 --> 00:13:38,562 Mælken. 188 00:13:41,146 --> 00:13:41,979 Det er mælken. 189 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 VELKOMMEN HJEM, ALUMNER! 190 00:13:55,729 --> 00:13:56,979 Pokker tage dig, Em. 191 00:14:00,896 --> 00:14:03,937 Der har været et mordforsøg mod Kongen, 192 00:14:04,021 --> 00:14:08,021 skibsrederen og milliardæren, der stiller op imod Rachel Gonzales 193 00:14:08,104 --> 00:14:09,979 til det kommende borgmestervalg. 194 00:14:10,062 --> 00:14:11,354 Næsten hverdagskost. 195 00:14:11,437 --> 00:14:14,562 Tidligere blev en valgtale af William "Kongen" Stevens 196 00:14:14,646 --> 00:14:19,812 voldsomt afbrudt af en eksplosion skabt af Misdæderen Laser. 197 00:14:19,896 --> 00:14:23,229 Du er den værste. Er hun ikke den værste? 198 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 Lige efter angrebet kom Kongen med denne udtalelse: 199 00:14:28,187 --> 00:14:30,437 "Jeg kunne have mistet livet i dag, 200 00:14:31,646 --> 00:14:35,187 men jeg har en besked til Misdæderen Laser. 201 00:14:36,396 --> 00:14:40,771 Nok har du udraderet podiet, men du får aldrig udraderet Kongen. 202 00:14:43,604 --> 00:14:47,562 Kongen er nu kun ti point foran Gonzales, 203 00:14:47,646 --> 00:14:51,312 hvilket gør det til det tætteste løb siden begge kandidater… 204 00:14:51,396 --> 00:14:53,479 Kom nu, Em. Hvor er du? 205 00:14:54,729 --> 00:14:59,187 Byens fortabte datter, Emily Stanton, er vendt tilbage 206 00:14:59,271 --> 00:15:02,646 med et nyt hovedkontor for virksomheden, Stanton 4.0, 207 00:15:02,729 --> 00:15:04,771 lige midt i Chicago. 208 00:15:04,854 --> 00:15:05,812 Sådan, Em. 209 00:15:06,604 --> 00:15:09,021 -Emilys bygning er for vild. -Ja. 210 00:15:09,104 --> 00:15:11,354 Jeg forstår godt, hun ikke kommer her. 211 00:15:11,854 --> 00:15:13,187 Gid hun var her. 212 00:15:13,271 --> 00:15:16,812 Hun hænger vel ud med strippere, sipper champagne 213 00:15:16,896 --> 00:15:19,562 og spiser nachos med gåsekød og sådan noget. 214 00:15:19,646 --> 00:15:23,062 Clyde, du har en syret idé om, hvordan de rige lever. 215 00:15:23,146 --> 00:15:24,479 Vil du høre en vits? 216 00:15:24,562 --> 00:15:27,562 -Ellers tak. -Du sagde for længe siden: 217 00:15:27,646 --> 00:15:31,187 "Kan du ikke fortælle en vits, får du aldrig en dame." Bare én. 218 00:15:32,104 --> 00:15:33,729 -Banke, banke på. -Hvem der? 219 00:15:34,312 --> 00:15:35,146 Jeg er en ko. 220 00:15:35,229 --> 00:15:36,354 Jeg er en ko hvem? 221 00:15:38,312 --> 00:15:40,104 Jeg ødelagde vitsen. 222 00:15:40,187 --> 00:15:42,937 Jeg skal afbryde dig, når du… 223 00:15:43,021 --> 00:15:44,104 Banke, banke på. 224 00:15:44,604 --> 00:15:46,312 -Hvem der? -Den afbrydende ko. 225 00:15:46,396 --> 00:15:48,104 Den afbrydende ko hvem! 226 00:15:49,354 --> 00:15:52,187 Det skal du jo sige, ikke? 227 00:15:52,271 --> 00:15:55,229 -Ellers er vi begge køer. -Kunne det være sjovt? 228 00:15:56,271 --> 00:15:57,271 -Jeg har den. -Okay. 229 00:15:57,354 --> 00:15:58,937 -Banke, banke på. -Hvem der? 230 00:15:59,021 --> 00:16:00,604 Den afbrydende ko. Ti stille. 231 00:16:01,312 --> 00:16:04,854 Der er bare ikke en del to. Man bryder traditionen. 232 00:16:04,937 --> 00:16:05,979 Okay, fedt. 233 00:16:07,021 --> 00:16:10,479 Jeg vil overraske Emily og få hende med herhen. 234 00:16:10,562 --> 00:16:12,854 -Fedt. -Hun behøver nok en makker. 235 00:16:12,937 --> 00:16:15,896 Ja. Jeg venter her. Jeg skal have luret den. 236 00:16:15,979 --> 00:16:17,604 Okay. Og ellers går det nok. 237 00:16:17,687 --> 00:16:19,062 Den afbrydende ko hvem? 238 00:16:19,687 --> 00:16:21,396 Den afbrydende ko hvor? 239 00:16:22,646 --> 00:16:23,521 Hun afbryder. 240 00:16:29,271 --> 00:16:30,521 Godt gået, Em. 241 00:16:47,396 --> 00:16:49,312 Hej, hvordan går det? 242 00:16:49,896 --> 00:16:52,729 -Hej. -Hej. Jeg skal besøge Emily Stanton. 243 00:16:53,354 --> 00:16:55,854 Beklager, vi har lukket. Har du en aftale? 244 00:16:55,937 --> 00:17:00,021 Jeg har ikke en aftale, men jeg er Lydia Berman. 245 00:17:00,104 --> 00:17:02,104 Hendes bedste ven, så… 246 00:17:02,187 --> 00:17:05,646 Lige nu er vi ikke "bedste venner" eller "venner". 247 00:17:06,312 --> 00:17:11,146 "Separerede" lyder grimt, og det passer faktisk ikke, 248 00:17:11,229 --> 00:17:13,937 men vi er vel egentlig separerede lige nu, 249 00:17:14,021 --> 00:17:16,896 men ikke sådan, at det kræver tilhold eller noget. 250 00:17:16,979 --> 00:17:21,146 -Kan jeg gå op og overraske hende? -Det kan du i hvert fald ikke. 251 00:17:21,229 --> 00:17:24,104 Okay, men jeg vil gerne tage hende… 252 00:17:24,979 --> 00:17:26,104 …ikke med magt, 253 00:17:26,771 --> 00:17:28,479 med til high school-gensynsfest. 254 00:17:28,562 --> 00:17:33,354 Så sig bare "Lydia Berman". Hun vil sige: "Fedt." 255 00:17:34,312 --> 00:17:35,854 Lydia Berman. 256 00:17:37,229 --> 00:17:40,062 En Lydia Berman til miss Stanton. 257 00:17:40,687 --> 00:17:43,396 Hun vil tage hende med til high school-gensynsfest. 258 00:17:43,479 --> 00:17:44,604 Jeg vil tage… 259 00:17:44,687 --> 00:17:48,229 -Det sagde jeg. -Hun tager ikke alene til fest. 260 00:17:48,312 --> 00:17:49,396 Virkelig? 261 00:17:50,187 --> 00:17:51,771 Det var overraskende. 262 00:17:51,854 --> 00:17:53,104 Jeg sender hende op. 263 00:17:54,812 --> 00:17:58,146 -Hun vil se dig. -Det er jeg pænt lettet over at høre. 264 00:17:58,229 --> 00:18:00,729 Jeg troede ikke, det ville ende sådan. 265 00:18:10,062 --> 00:18:11,354 Tak, mand. 266 00:18:11,437 --> 00:18:12,271 -Hej. -Hej. 267 00:18:12,354 --> 00:18:14,312 Miss Berman. Jeg hedder Jessie. 268 00:18:15,604 --> 00:18:18,604 Hejsa. Bare sig Lydia. Det er mit navn. 269 00:18:19,146 --> 00:18:21,521 Sikke et vildt sted. 270 00:18:23,646 --> 00:18:25,146 Se lige det der. 271 00:18:27,896 --> 00:18:31,729 Hele vejen … Hvordan skifter man pærer i den slags? 272 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 Det hører under vedligeholdelse. 273 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 Vedligeholdelse. Sådan. 274 00:18:36,687 --> 00:18:42,062 Miss Stanton arbejder lige nu, men hun bør snart være færdig. 275 00:18:42,146 --> 00:18:43,729 Kan jeg byde dig noget? 276 00:18:44,812 --> 00:18:46,937 Kan jeg få en iskold bajer? 277 00:18:47,021 --> 00:18:51,812 Til de værste nerver, for jeg er sådan ret svedig… 278 00:18:51,896 --> 00:18:54,229 -Angstens sved, så… -Okay. 279 00:19:00,646 --> 00:19:01,771 Tak, Jessie. 280 00:19:04,896 --> 00:19:07,229 Hej, Lydi. Godt at se dig. 281 00:19:08,104 --> 00:19:09,271 Hej. 282 00:19:10,937 --> 00:19:12,312 Længe siden, hvad? 283 00:19:12,396 --> 00:19:15,062 Ja, det er det godt nok. 284 00:19:16,187 --> 00:19:17,187 Du ser godt ud. 285 00:19:18,854 --> 00:19:21,812 Tak. Du ser vildt stilfuld ud. 286 00:19:23,146 --> 00:19:24,062 Tak. 287 00:19:26,229 --> 00:19:27,396 Så… 288 00:19:28,771 --> 00:19:29,771 …hvad gør du her? 289 00:19:30,437 --> 00:19:33,229 Vi sms'ede jo og… 290 00:19:33,312 --> 00:19:38,104 Altså, jeg skrev til dig, og du svarede omkring gensynsfesten, 291 00:19:38,187 --> 00:19:40,354 som var … er i aften. 292 00:19:40,437 --> 00:19:43,729 Jeg var der, og du kom ikke, 293 00:19:43,812 --> 00:19:48,021 så huskede jeg, du ikke tager afsted alene, så jeg ville bare… 294 00:19:49,062 --> 00:19:52,604 …kigge forbi og høre, om jeg skulle gå med dig. 295 00:19:52,687 --> 00:19:54,187 Var det i aften? 296 00:19:55,687 --> 00:19:56,896 Undskyld, Lydia. 297 00:19:56,979 --> 00:20:01,729 Jeg har ikke tid. Jeg har en masse arbejde. 298 00:20:03,396 --> 00:20:06,979 Ja, helt klart. Se lige på alt det her. 299 00:20:07,062 --> 00:20:12,021 Som: "Beam mig op, Scotty." Jeg aner ikke, hvad det gør, men… 300 00:20:13,146 --> 00:20:17,521 Åh, undskyld! Den sweater var garanteret vildt dyr. 301 00:20:17,604 --> 00:20:19,479 Det er okay. Jeg skifter bare. 302 00:20:19,562 --> 00:20:23,187 -Ødelæg ikke din skjorte. -Det er en skodskjorte. 303 00:20:23,271 --> 00:20:26,021 Den var smidt ud, så jeg er ikke… 304 00:20:26,104 --> 00:20:27,062 Undskyld. 305 00:20:28,979 --> 00:20:30,604 Jeg betaler for rensning. 306 00:20:30,687 --> 00:20:32,687 Nej. Jeg vil ikke tage dine penge. 307 00:20:32,771 --> 00:20:36,146 Men du kan gøre mig en tjeneste… 308 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 …og ikke røre noget, mens jeg er væk, okay? 309 00:20:41,104 --> 00:20:43,771 -Ja, sikke en… -Nej, ikke engang det. 310 00:20:44,396 --> 00:20:45,396 -Okay. -Okay? 311 00:20:45,479 --> 00:20:47,104 Jeg tale det engelsk. 312 00:20:48,021 --> 00:20:49,021 Jessie! 313 00:20:50,687 --> 00:20:53,021 Hold lige øje med det hele lidt. 314 00:20:56,646 --> 00:21:01,271 Hun sagde, du skulle hente mig en kold øl mere med det samme. 315 00:21:01,354 --> 00:21:03,521 Hun virkede ret vred. Vist på dig. 316 00:21:05,979 --> 00:21:07,146 Held og lykke. 317 00:21:07,229 --> 00:21:09,729 Okay, den klarer jeg. Ellers andet? 318 00:21:09,812 --> 00:21:11,979 -Nej, det er pænt af dig. -Okay. 319 00:21:19,021 --> 00:21:20,479 Store idiot. 320 00:21:26,937 --> 00:21:27,937 Sejt. 321 00:21:35,937 --> 00:21:37,354 Hvad er alt det her? 322 00:21:38,271 --> 00:21:43,062 Lydia, du sagde, du ikke ville røre noget, så… 323 00:21:44,021 --> 00:21:45,521 …det burde du ikke. 324 00:21:50,854 --> 00:21:51,979 Hvad kan du? 325 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 Det ligner en gammel Atari. 326 00:22:00,312 --> 00:22:02,187 Lad os se, hvad hun har. 327 00:22:04,896 --> 00:22:07,479 En lyskontakt. Og hvad så? 328 00:22:09,271 --> 00:22:10,396 SEKVENS INDLEDT 329 00:22:10,479 --> 00:22:14,604 Okay, jeg sætter mig og rører intet, mens jeg venter på min øl. 330 00:22:20,062 --> 00:22:21,021 Nej! 331 00:22:26,521 --> 00:22:29,271 Det er verdens dummeste massagestol! 332 00:22:29,354 --> 00:22:31,229 Det er ikke en massagestol, idiot. 333 00:22:31,312 --> 00:22:34,021 Indtrængen i injektionsrummet. 334 00:22:36,687 --> 00:22:40,229 -Få mig ud herfra! -Kors, Lydia. Hvad har du gjort? 335 00:22:40,312 --> 00:22:44,604 Jeg rørte ikke noget! Okay, jeg rørte et par… 336 00:22:44,687 --> 00:22:46,854 Jeg rørte én ting. Undskyld. 337 00:22:51,562 --> 00:22:56,562 Tyve års forskning spildt. Hvorfor lod du hende være alene i laboratoriet? 338 00:22:56,646 --> 00:23:00,854 Du ville have, hun fik en øl til. Undskyld, miss Stanton. 339 00:23:00,937 --> 00:23:03,729 Ved du, hvad du har gjort, Lydia? 340 00:23:03,812 --> 00:23:07,604 Det her var mit livsværk, og nu har du ødelagt det hele. 341 00:23:08,271 --> 00:23:13,479 Jeg ved ikke, hvad der var i nålene, men jeg giver det med glæde tilbage. 342 00:23:13,562 --> 00:23:15,896 Jeg kan tisse i en kop eller noget… 343 00:23:15,979 --> 00:23:17,271 Du forstår ikke. 344 00:23:18,062 --> 00:23:21,937 Jeg skulle begynde behandlinger, jeg har arbejdet på hele mit liv. 345 00:23:22,812 --> 00:23:25,521 Jeg har udviklet en genetisk sekvensplatform, 346 00:23:25,604 --> 00:23:29,896 der kan ændre menneskets biokemi på helt utrolige måder. 347 00:23:30,562 --> 00:23:33,104 Jeg har fuldført det, mine forældre påbegyndte. 348 00:23:33,979 --> 00:23:36,979 Jeg ville finde en måde at standse Misdæderne på. 349 00:23:37,062 --> 00:23:41,104 Jeg ville blive et super…menneske. 350 00:23:43,687 --> 00:23:45,187 Det er fedt, Em. 351 00:23:45,729 --> 00:23:48,729 Jeg vidste, du kunne gøre det. Hvad er din superkraft? 352 00:23:48,812 --> 00:23:53,687 Det skulle være superstyrke og usynlighed, men du tog hendes første styrkebehandling. 353 00:23:53,771 --> 00:23:57,562 Det er jeg ked af. Jeg ville ikke… 354 00:23:57,646 --> 00:24:00,896 Kan du lave en portion mere? 355 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 Det tog fem år at lave formlen, 356 00:24:03,604 --> 00:24:08,146 og desuden gennemgår din krop allerede en molekylær forandring. 357 00:24:08,229 --> 00:24:11,979 Din hjertefunktion er forøget med 1.000 %. 358 00:24:12,062 --> 00:24:16,271 Derfor har de store ar i ansigtet allerede helet sig selv. 359 00:24:16,771 --> 00:24:19,021 Processen er i gang, Lydia. 360 00:24:20,937 --> 00:24:24,604 Det lyder ikke specielt beroligende. 361 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 Jeg har det sært og sveder, og… 362 00:24:28,479 --> 00:24:32,687 …hjertet banker som et trykluftsbor på grund af det serum. 363 00:24:32,771 --> 00:24:33,771 Hvad betyder det? 364 00:24:33,854 --> 00:24:35,896 Får du ikke flere behandlinger, 365 00:24:35,979 --> 00:24:39,062 flænses dine blodårer som træ i en flishugger. 366 00:24:39,646 --> 00:24:41,854 Jessie, vil du tale med vagterne? 367 00:24:41,937 --> 00:24:43,104 Selvfølgelig. 368 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 Det mest logiske er, at du fortsætter behandlingen. 369 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 Vi fortsætter superstyrkebehandlingen af landsbyidioten her, 370 00:24:50,812 --> 00:24:53,312 og du starter på usynlighedsbehandlingen. 371 00:24:53,396 --> 00:24:54,687 "Landsbyidiot"? 372 00:24:54,771 --> 00:24:59,604 Chicago er altså ikke en landsby, og det er den bedste by i verden. 373 00:24:59,687 --> 00:25:01,937 -The Bears, The Cubs… -Ikke nu. 374 00:25:02,896 --> 00:25:05,812 -Der er ikke andre muligheder, vel? -Nej, Emily. 375 00:25:06,396 --> 00:25:10,604 -Lad os vise dig dit værelse. -Vent lige, jeg bliver her ikke. 376 00:25:10,687 --> 00:25:14,562 Jeg skal være på arbejde på mandag. Jeg har gode Bulls-billetter. 377 00:25:14,646 --> 00:25:20,354 Fortsætter du ikke behandlingen, vil din krop nok eksplodere i weekenden. 378 00:25:22,354 --> 00:25:24,604 Jeg kan godt se på et værelse. 379 00:25:34,812 --> 00:25:37,521 Det ligner fængselscellen på Battlestar Galactica. 380 00:25:37,604 --> 00:25:40,396 -Okay, kom så. -Ja, ja. 381 00:25:41,896 --> 00:25:45,937 Værelset er sparsomt møbleret, så du kan komme dig uforstyrret. 382 00:25:46,021 --> 00:25:48,312 Vil nogen fortælle mig, hvem Urkel er? 383 00:25:48,396 --> 00:25:51,104 -Hvad er det? -Ikke "hvad", men "hvem". 384 00:25:51,187 --> 00:25:53,937 Det er Urkels … Fortæl hende, hvem Urkel er. 385 00:25:54,812 --> 00:25:56,187 Ved du ikke … I guder. 386 00:25:56,271 --> 00:26:00,937 Du har briller og seler, og du virker virkelig klog. 387 00:26:01,021 --> 00:26:03,437 -Lad mig søge. -Du ved, hvem Urkel er. 388 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 -Hvordan staves det? -Det staves Ur-kel. 389 00:26:06,687 --> 00:26:08,812 Laver du sjov? "Gjorde jeg det?" 390 00:26:09,562 --> 00:26:12,354 Ikke? Ringer der en … "Gjorde jeg det?" 391 00:26:12,437 --> 00:26:15,312 "Gjorde jeg det?" Den kender du. 392 00:26:15,937 --> 00:26:18,062 "Gjorde jeg det?" 393 00:26:18,146 --> 00:26:20,771 Mor, reagerer hun på indsprøjtningen? 394 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 Nej, sådan er hun altid. 395 00:26:23,646 --> 00:26:24,646 Sagde du "mor"? 396 00:26:25,979 --> 00:26:27,604 "Mor"? Du har et ba… Du… 397 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 Du har et barn, og det anede jeg ikke? 398 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 -Har du haft et barn i 20 år? -Jeg er kun 15. 399 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 Det ved jeg ikke, for hun har ikke fortalt mig det! 400 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 Vi har ikke tid til det her. 401 00:26:38,937 --> 00:26:42,979 -Hvad er Jodie Fosters problem? -Allie hjalp mig med laboratoriet. 402 00:26:43,479 --> 00:26:46,479 Hun er tidligere CIA. Hun styrer stedet for mig. 403 00:26:46,562 --> 00:26:48,354 Hvad? Det var et kompliment. 404 00:26:48,437 --> 00:26:53,687 Jodie Foster som i Ondskabens Øjne, ikke som den taleudfordrede sinke. 405 00:26:53,771 --> 00:26:55,812 -Hvem? -Den taleudfordrede. Sink… 406 00:26:55,896 --> 00:27:00,021 Den taleudfordrede sinke. Nell? 407 00:27:00,104 --> 00:27:02,646 -Hvem er Nell? -Hvem Nell er? 408 00:27:03,604 --> 00:27:05,104 Jodie Foster i 1994. 409 00:27:05,187 --> 00:27:09,979 Jodie Foster ved, det er Jodie Foster! Du må da kende Nell? 410 00:27:10,562 --> 00:27:16,979 Her er rent dametøj til dig. Alt, hvad du kan få brug for, 411 00:27:17,062 --> 00:27:21,187 og vi brænder det, du har på, ved førstkommende lejlighed. 412 00:27:21,271 --> 00:27:23,187 -I rører ikke den her. -Jo, vi gør. 413 00:27:23,687 --> 00:27:27,312 Det er en ægte Slayer koncert-T-shirt fra 1994 414 00:27:27,396 --> 00:27:32,437 købt på stadium, og rører nogen noget af det her… 415 00:27:32,521 --> 00:27:35,312 Jeg ved, du er ung, men så slår jeg jer ihjel. 416 00:27:35,396 --> 00:27:39,271 Okay, før vi når dertil, så er den her til dig. 417 00:27:39,854 --> 00:27:43,812 -Mangler du noget, kommer der nogen. -Hvorfor er du ikke i skole? 418 00:27:43,896 --> 00:27:45,979 For det første er det midt om natten, 419 00:27:46,062 --> 00:27:49,396 og for det andet blev jeg færdig på Stanford sidste år. 420 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 Nørdeæblet faldt ikke langt fra stammen. 421 00:27:52,187 --> 00:27:56,104 Hun er ikke en nørd, men klog. Der er forskel. 422 00:27:56,687 --> 00:28:00,437 Og hun hjælper os meget her. Hun er god til teknologi. 423 00:28:01,021 --> 00:28:03,646 -Må jeg se dit håndled et øjeblik? -Okay. 424 00:28:03,729 --> 00:28:06,854 Så kan vi overvåge dine livstegn, mens du genoptrænes. 425 00:28:06,937 --> 00:28:08,771 Hjerterytme, blodtryk… 426 00:28:08,854 --> 00:28:11,396 Jeg har prøvet noget lignende på anklen. 427 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 Lydia, hun er 15. Moderér dine historier. 428 00:28:14,229 --> 00:28:15,062 Forstået. 429 00:28:15,146 --> 00:28:16,646 -Spiller du Fortnite? -Ja… 430 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 -Nej. -Hvad hedder du? 431 00:28:18,812 --> 00:28:19,854 T-Wagon-14. 432 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 Jeg hedder L-Tog-631-Harper-Avenue-Lejlighed-7B. 433 00:28:23,312 --> 00:28:25,187 Vent, er det din adresse? 434 00:28:25,271 --> 00:28:27,562 Læg ikke din adresse på nettet. 435 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 Det gør jeg da heller ikke. 436 00:28:30,187 --> 00:28:37,104 Jeg bor i 7A. 7B er min idiot-nabo, Steve. Hvis nogen bliver nakket, bliver det ham. 437 00:28:37,687 --> 00:28:41,354 Vi bør spille sammen. Men jeg spiller altså ufint! 438 00:28:42,521 --> 00:28:44,854 Jeg keder mig helt ufatteligt. 439 00:28:44,937 --> 00:28:48,229 Vi ses i morgen. Vi begynder kl. 5:00. 440 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 Kl. 5? Langt ude. 441 00:28:51,229 --> 00:28:52,812 Jeg begynder ikke kl. 5. 442 00:28:54,146 --> 00:28:56,521 Klokken er 5. Tid til at stå op. 443 00:29:00,396 --> 00:29:03,104 Okay, lad os komme i gang. 444 00:29:03,187 --> 00:29:05,021 Efter en række behandlinger 445 00:29:05,104 --> 00:29:08,521 kan vi nok øge dit ATP-niveau med 10.000 %. 446 00:29:08,604 --> 00:29:12,104 Alt ved dig bliver stærkere, også din hud, 447 00:29:12,187 --> 00:29:15,937 dine blodkar og dine knogler, så det bliver sværere at skade dig. 448 00:29:16,604 --> 00:29:21,437 Og du vil nok kunne løfte over ni tons. 449 00:29:21,521 --> 00:29:23,187 Omtrent, hvad en bus vejer. 450 00:29:23,271 --> 00:29:26,312 For fanden, jeg kan smide rundt med en bybus. 451 00:29:26,396 --> 00:29:27,396 Tal pænt. 452 00:29:27,479 --> 00:29:30,646 For satan, jeg kan smide rundt med en bybus. 453 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 Det er ikke bedre, og du skal ikke smide med busser. 454 00:29:33,646 --> 00:29:35,687 Det ville være forkert. 455 00:29:37,146 --> 00:29:38,146 Okay. 456 00:29:38,229 --> 00:29:41,354 Først skal du løfte hammeren og slå på blokken. 457 00:29:41,937 --> 00:29:44,521 Vi bruger livstegn og resultat som baseline. 458 00:29:44,604 --> 00:29:48,104 -Hvorfor ligner det en tivoli-ting? -Fordi jeg er sjov. 459 00:29:48,187 --> 00:29:49,021 Okay. 460 00:29:49,104 --> 00:29:49,937 Ja. 461 00:29:53,937 --> 00:29:55,396 Så prøver jeg. 462 00:29:58,604 --> 00:30:02,104 Jeg sprang vist lysken. Har tøser lysker? 463 00:30:02,187 --> 00:30:03,854 -Ja. -Så gjorde jeg det. 464 00:30:05,396 --> 00:30:09,604 Jeg har måske også tisset en smule i træningstøjet. 465 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 Ifølge det her frigav din blære lidt urin. 466 00:30:12,896 --> 00:30:15,896 Skøn første dag. Vi ses i morgen. 467 00:30:16,562 --> 00:30:18,646 Nej. Vi er kun lige begyndt. 468 00:30:18,729 --> 00:30:21,812 Nu har vi en baseline, så nu begynder behandlingerne. 469 00:30:21,896 --> 00:30:28,104 -Det bliver ikke ligesom i går, vel? -Slet ikke. Hver behandling er speciel. 470 00:30:28,187 --> 00:30:29,312 Og det er sikkert? 471 00:30:29,396 --> 00:30:33,354 Om det er sikkert? Det er et mirakel, du stadig lever. 472 00:30:33,437 --> 00:30:36,937 Der er mulige komplikationer ved alle behandlinger. 473 00:30:37,021 --> 00:30:39,771 At give dig superkræfter indebærer visse risici. 474 00:30:39,854 --> 00:30:41,187 Såsom? 475 00:30:42,104 --> 00:30:47,729 Såsom død, hukommelsestab, lammelse, hjerteanfald, hjernedød, 476 00:30:47,812 --> 00:30:50,729 fastlåsning i din hjerne ude af stand til at tale, 477 00:30:50,812 --> 00:30:56,187 hvilket ville være ufatteligt smertefuldt, og vi kalder det bare "det ufattelige". 478 00:30:56,271 --> 00:30:57,896 -Nævnte jeg død? -Ja. 479 00:30:58,479 --> 00:31:01,812 Jeg prøver virkelig at se det positive ved det her. 480 00:31:01,896 --> 00:31:04,646 Hvad er det? Bare: "Jeg har da ikke diarré"? 481 00:31:04,729 --> 00:31:06,479 Du får alvorlig diarré. 482 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 -Lige det er 100 % sikkert. -I guder. 483 00:31:09,979 --> 00:31:13,521 Jeg gør alt, hvad jeg kan for at beskytte dig. 484 00:31:14,437 --> 00:31:17,854 Jeg gør det for mine forældre og for byen. 485 00:31:23,479 --> 00:31:26,479 Lad os komme i form og sparke noget Misdæder-numse. 486 00:31:29,604 --> 00:31:30,437 For f… 487 00:31:33,396 --> 00:31:36,854 Du sagde, det ikke ville være ligesom i går. 488 00:31:36,937 --> 00:31:42,729 Jeg mente metabolisk. Indgiftsmetoden er præcis den samme. 489 00:31:44,896 --> 00:31:47,354 Jeg brænder! Mit ansigt brænder! 490 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 Det holder op om to sekunder. 491 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 Åh, ja. 492 00:31:54,021 --> 00:31:56,854 Det var … Du sagde det, men det føles faktisk… 493 00:31:56,937 --> 00:31:58,604 Det føles slet ikke varmt. 494 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 Prøv at tage hammeren og slå på den tingest igen. 495 00:32:02,562 --> 00:32:04,271 Jeg vil ikke tage hammeren, 496 00:32:04,354 --> 00:32:07,979 for jeg har lige haft en mulliard nåle i ansigtet. 497 00:32:08,062 --> 00:32:11,354 Prøv nu, Lydia. Det bør virke med det samme. 498 00:32:12,812 --> 00:32:16,896 Okay, hold på Babs og Nutte, for nu smadrer jeg den her. 499 00:32:17,479 --> 00:32:18,312 Babs og Nutte? 500 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 -Glem det. -Okay. 501 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 Det var total nedtur. 502 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 Det var nu ret godt efter kun to behandlinger. 503 00:32:30,271 --> 00:32:32,687 Hvor mange behandlinger er der da? 504 00:32:32,771 --> 00:32:34,521 -Der er 33. -Kors i skuret. 505 00:32:34,604 --> 00:32:37,062 TRÆNINGSDAG 01 506 00:32:39,104 --> 00:32:40,354 TRÆNINGSDAG 02 507 00:32:40,437 --> 00:32:42,729 Klokken er 5. Tid til at stå op. 508 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 SEKVENS INDLEDT 509 00:32:55,854 --> 00:32:56,979 Fis af med jer. 510 00:32:58,146 --> 00:32:59,354 Hvorfor i babserne? 511 00:32:59,437 --> 00:33:00,937 I dette behandlingsforløb 512 00:33:01,021 --> 00:33:05,687 er det vigtigt at give indsprøjtninger igennem brystvævet til brystmusklen. 513 00:33:07,271 --> 00:33:10,396 -Hvornår skal du i behandling? -Lige nu, faktisk. 514 00:33:11,187 --> 00:33:12,479 Værsgo, miss Stanton. 515 00:33:13,896 --> 00:33:16,146 -Tak, Jessie. -Er det en pille? 516 00:33:16,729 --> 00:33:19,854 Består din behandling af én skide pille? 517 00:33:19,937 --> 00:33:23,354 En meget stor pille, og jeg må ikke indtage mælkeprodukter. 518 00:33:25,604 --> 00:33:26,646 TRÆNINGSDAG 09 519 00:33:26,729 --> 00:33:29,104 Klokken er 5. Tid til at stå op. 520 00:33:32,812 --> 00:33:35,687 Okay, hold på Babs og Nutte, Bill. 521 00:33:38,437 --> 00:33:39,646 TRÆNINGSDAG 12 522 00:33:40,062 --> 00:33:41,437 Det var klart med vilje. 523 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 Ja, jeg er okay. 524 00:33:42,687 --> 00:33:46,146 Lasers ødelæggelsesregime vil åbenbart ingen ende tage, 525 00:33:46,229 --> 00:33:47,687 og byen er i alarmberedskab. 526 00:33:47,771 --> 00:33:51,854 Chicago White Sox og Cubs har udsat weekendens baseballkampe 527 00:33:51,937 --> 00:33:55,229 grundet den seneste stigning i dødbringende aktiviteter. 528 00:33:55,312 --> 00:33:59,104 Imens er borgmesterkandidat William "Kongen" Stevens 529 00:33:59,187 --> 00:34:01,104 gået frem i meningsmålingerne… 530 00:34:01,187 --> 00:34:03,562 -Værsgo, miss Stanton. -Tak. 531 00:34:07,146 --> 00:34:08,521 Jeg hører, du ikke spiser. 532 00:34:09,104 --> 00:34:13,687 -Alt smager forkert. Jeg er ikke sulten. -Det var forventet, men du skal spise. 533 00:34:13,771 --> 00:34:15,979 Da din kropskemi lynhurtigt ændres, 534 00:34:16,062 --> 00:34:18,771 er det her måske det eneste, du kan få ned. 535 00:34:20,354 --> 00:34:22,771 Hvorfor rå kylling? Det er klamt. 536 00:34:22,854 --> 00:34:25,562 Din krop behøver rå aminosyrer, 537 00:34:25,646 --> 00:34:28,896 og dine knogler styrkes af fosfor. 538 00:34:37,437 --> 00:34:41,687 Man kan smage fosforen. Den er rigtig god. 539 00:34:42,604 --> 00:34:43,979 Kors, jeg er et monster. 540 00:34:44,771 --> 00:34:45,729 Nej, du er ej. 541 00:34:45,812 --> 00:34:51,437 Det er saftigt. Jeg skal arbejde. Jeg skal kaste op. 542 00:34:51,521 --> 00:34:53,729 -Døm mig ikke. Det er så godt. -I guder. 543 00:34:53,812 --> 00:34:55,896 Min krop behøver det. 544 00:34:55,979 --> 00:34:58,271 Jeg er ikke et dyr! 545 00:34:59,104 --> 00:35:00,396 TRÆNINGSDAG 14 546 00:35:00,479 --> 00:35:05,187 Kuglen her vejer omkring 77 kg. Gennemsnitsvægten for en voksen mand. 547 00:35:05,812 --> 00:35:08,479 Ikke dem, jeg dater. De skal være fede. 548 00:35:08,979 --> 00:35:11,646 -Værsgo. -Jeg laver gas. 549 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 Sådan. 550 00:35:18,854 --> 00:35:23,896 -Ejer du også den del af bygningen? -Skiltet med mit navn på? Ja. 551 00:35:25,562 --> 00:35:30,146 Det kunne være Bill Stantons bygning. Almindeligt navn. Hallo, vent på mig. 552 00:35:31,146 --> 00:35:33,646 Jeg smadrer ham totalt. 553 00:35:33,729 --> 00:35:37,521 Han smadrer mig. Vent. Han bygger hele vejen rundt om mig. 554 00:35:37,604 --> 00:35:40,604 -Du er ikke god til det her. -Må jeg spørge om noget? 555 00:35:40,687 --> 00:35:43,896 Hvis du ikke går i skole, hvornår møder du så fyre 556 00:35:43,979 --> 00:35:48,354 eller tøser, du ved … hvad du nu foretrækker. 557 00:35:48,437 --> 00:35:51,229 -Hvad du end tænder på er fint. -Drenge. 558 00:35:51,312 --> 00:35:54,437 Også mig. Ser du nogen spændende? 559 00:35:54,521 --> 00:35:57,479 Med spændende mener jeg lækker. 560 00:35:57,562 --> 00:36:00,979 Okay. Nej, men tak, fordi du spurgte. 561 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 Det gør min mor ikke. 562 00:36:02,812 --> 00:36:06,021 Jeg ved ikke. Vi taler ikke om den slags. 563 00:36:06,104 --> 00:36:10,479 Vær sød ved hende. Hun er skøn. Hun bærer et stort ansvar. 564 00:36:10,979 --> 00:36:12,437 Hvorfor sover du ikke? 565 00:36:13,437 --> 00:36:15,896 Klokken er 1 om natten, Lydia. 566 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 Tracy, du kan ikke bare lalle rundt. Vi har arbejde, der skal gøres. 567 00:36:20,187 --> 00:36:21,271 Undskyld, mor. 568 00:36:21,354 --> 00:36:22,854 Rolig. Det er min skyld. 569 00:36:22,937 --> 00:36:23,854 Godnat, Lydia. 570 00:36:24,937 --> 00:36:26,187 Godnat. 571 00:36:27,271 --> 00:36:31,229 Hun har altid ondt et vist sted. "Klokken er 1 om natten, Lydia." 572 00:36:31,312 --> 00:36:32,979 Du loggede ikke ud. 573 00:36:34,312 --> 00:36:35,812 Det gjorde du heller ikke. 574 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 Så er det vist bare os… 575 00:36:42,396 --> 00:36:45,312 …min lille rå ven. 576 00:36:47,062 --> 00:36:48,646 Ad, vi kan stadig se dig. 577 00:36:49,854 --> 00:36:51,312 Nej, I kan ej. 578 00:36:51,396 --> 00:36:53,437 Log nu ud, for himlens skyld. 579 00:36:53,521 --> 00:36:57,729 Undskyld, men fuglen er så lækker. Så lækker. 580 00:36:57,812 --> 00:37:00,187 Kors. Jeg har skabt et kyllingemonster. 581 00:37:01,979 --> 00:37:03,021 Den er lækker. 582 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 Godt ikke-tilberedt må jeg sige. 583 00:37:06,812 --> 00:37:07,812 Fjern det syn. 584 00:37:10,896 --> 00:37:12,187 TRÆNINGSDAG 18 585 00:37:16,396 --> 00:37:18,312 Undskyld, Tony. Det var min fejl. 586 00:37:18,896 --> 00:37:20,271 Vi holder drikkepause. 587 00:37:20,854 --> 00:37:22,312 -Vil du… -Hallo! 588 00:37:22,396 --> 00:37:23,354 Forstået. 589 00:37:25,271 --> 00:37:26,771 Drik noget vand, Tony. 590 00:37:30,229 --> 00:37:32,396 -Vi har knoklet på. -Ja, 591 00:37:32,479 --> 00:37:34,854 Miss Stanton, tid til en behandling til. 592 00:37:35,646 --> 00:37:37,771 -Tak. -Hvis man kan kalde det det. 593 00:37:40,396 --> 00:37:45,687 Sig, du i det mindste bliver forstoppet eller får halsbrand eller sådan noget. 594 00:37:49,146 --> 00:37:50,479 -Er det gas? -Ja. 595 00:37:52,896 --> 00:37:54,437 Du er den værste. 596 00:37:57,604 --> 00:38:00,396 Jeg har tænkt på, og rager det ikke mig, 597 00:38:00,479 --> 00:38:03,604 så siger du bare til, men hvor er Tracys far? 598 00:38:05,146 --> 00:38:08,896 Jeg datede en forskerkollega på Yale. 599 00:38:09,604 --> 00:38:13,229 Vores forkærlighed for nærstudier 600 00:38:13,312 --> 00:38:17,562 af Boveri-Suttons kromosomteori tog lidt overhånd. 601 00:38:17,646 --> 00:38:18,979 Sexet forskersnak. 602 00:38:22,187 --> 00:38:23,146 Tja, 603 00:38:23,854 --> 00:38:27,896 da han hørte, jeg var gravid, ville han intet have med det at gøre. 604 00:38:30,896 --> 00:38:32,146 Surt for ham. 605 00:38:34,187 --> 00:38:35,687 Tracy er fantastisk. 606 00:38:36,271 --> 00:38:38,271 Tak. Det er hun. 607 00:38:38,354 --> 00:38:40,979 Pausen er forbi, venner. Lad os komme videre. 608 00:38:42,312 --> 00:38:46,312 "Lad os komme videre"? Vi har været på i timevis. Er vi ikke færdige? 609 00:38:48,062 --> 00:38:49,229 Lad os stikke af. 610 00:38:49,312 --> 00:38:50,604 -Virkelig? -Ja. 611 00:38:52,062 --> 00:38:54,146 Åh gud, Misdædere! Pas på! 612 00:38:54,229 --> 00:38:56,521 -Løb. -Jeg sagde jo, jeg var sjov. 613 00:38:58,437 --> 00:38:59,437 TRÆNINGSDAG 23 614 00:38:59,521 --> 00:39:02,937 Gør, som du vil. Det virker overdrevet på mig. 615 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 Måske. Lad os gå i gang. 616 00:39:09,354 --> 00:39:13,437 Hold da op, Tony. Undskyld. Jeg er bare… 617 00:39:14,187 --> 00:39:17,521 Jeg prøver at kontrollere min styrke. Er du okay? 618 00:39:17,604 --> 00:39:18,687 Jeg har det fint. 619 00:39:18,771 --> 00:39:19,771 Hold da op. 620 00:39:19,854 --> 00:39:23,896 Indsprøjtningerne virker vist, for jeg skader Tony konstant. 621 00:39:23,979 --> 00:39:26,562 -Pilletid, mor. -Tak, skat. 622 00:39:27,146 --> 00:39:29,271 Du tager hele tiden de piller, 623 00:39:29,354 --> 00:39:32,312 men kommer vi til at se resultater eller rettere: 624 00:39:32,396 --> 00:39:34,646 "Kommer der ingen resultater?" 625 00:39:34,729 --> 00:39:36,854 -Har du ikke sagt det? -Sagt hvad? 626 00:39:36,937 --> 00:39:38,896 Det var min sidste pille. 627 00:39:39,396 --> 00:39:43,521 Er det gas? Jeg har fået 35 milliarder sprøjter i ansigtet, 628 00:39:43,604 --> 00:39:45,979 og du har bare taget en håndfuld piller. 629 00:39:46,062 --> 00:39:49,771 -Føler du dig forandret? Virker de? -Tja, lad os se. 630 00:39:55,354 --> 00:39:58,187 Em, sig noget. Du gør mig bange. 631 00:39:58,271 --> 00:40:00,937 Sig noget, Emily. Jeg kan ikke… 632 00:40:01,021 --> 00:40:03,854 Hvor er du? Du skal have en klokke om halsen. 633 00:40:03,937 --> 00:40:05,187 Lav en lyd. 634 00:40:05,271 --> 00:40:06,646 Sig noget, Em. 635 00:40:07,312 --> 00:40:09,854 Helt ærligt, respektér mig. 636 00:40:10,521 --> 00:40:12,562 Vent, Lydia. Kom tilbage. 637 00:40:15,687 --> 00:40:18,104 TRÆNINGSDAG 29 638 00:40:25,062 --> 00:40:27,229 TRÆNINGSDAG 31 639 00:40:28,521 --> 00:40:30,562 Velkommen til tivoli, tøs! 640 00:40:36,146 --> 00:40:37,604 TRÆNINGSDAG 33 641 00:40:37,687 --> 00:40:40,396 Jeg er almægtig! 642 00:40:42,021 --> 00:40:45,146 Stik mig fem! Sådan der! Bill! 643 00:40:45,229 --> 00:40:47,521 Hvis vi ikke kigger, holder hun måske op. 644 00:40:47,604 --> 00:40:49,771 -Pas på! -Det er vist for sent. 645 00:40:49,854 --> 00:40:51,687 Godaften, Chicago! 646 00:40:56,937 --> 00:41:00,271 Hej, Tony. Jeg er ikke ude efter dig, jeg sværger. 647 00:41:00,354 --> 00:41:01,187 Jeg er okay. 648 00:41:01,896 --> 00:41:03,896 -Jeg finder en ny kop. -Han er okay. 649 00:41:03,979 --> 00:41:05,521 Din træning er vist slut. 650 00:41:05,604 --> 00:41:07,521 -Hvad, sådan officielt? -Ja. 651 00:41:07,604 --> 00:41:10,729 -Må jeg fjerne det? -Det har du ikke behøvet længe. 652 00:41:11,312 --> 00:41:12,229 Lusket. 653 00:41:12,812 --> 00:41:14,271 En gave til dig. 654 00:41:14,854 --> 00:41:17,312 Nu kan jeg vist vise jer de nye dragter. 655 00:41:41,062 --> 00:41:44,021 Med dem her mangler vi kun supernavne. 656 00:41:44,104 --> 00:41:47,479 -Hvad er det der? -Jeg har indrettet lidt for dig. 657 00:41:47,562 --> 00:41:51,062 Ved du hvad? Jeg tror, mit supernavn skal være Hammeren. 658 00:41:51,146 --> 00:41:53,812 Men du har jo ingen hammer med, Lydia. 659 00:41:53,896 --> 00:41:56,771 -Vær ikke så bogstavelig. -Må jeg være Emily? 660 00:41:56,854 --> 00:42:00,187 I guder. Ingen vil reddes af en, der hedder Emily. 661 00:42:00,687 --> 00:42:03,937 -Jeg har det. Du er Bingo. -Det giver nul mening. 662 00:42:04,021 --> 00:42:07,354 Det er et slagord og et navn i en samlet lille pakke. 663 00:42:07,437 --> 00:42:10,021 Du kan sige: "Bingo, jeg er usynlig!" 664 00:42:10,729 --> 00:42:14,271 Det er … Jeg ved ikke. Det minder mig om et hundenavn. 665 00:42:14,354 --> 00:42:18,104 Det er ikke et hundenavn. Tænker du på Zorro? 666 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 Zorro hed han… 667 00:42:19,854 --> 00:42:22,687 -Det er forkert. -Vi må have et holdnavn. 668 00:42:22,771 --> 00:42:27,437 Ved du, hvad vi mangler? En snackpause, så hjernen kan komme i svingninger igen. 669 00:42:27,521 --> 00:42:30,187 Jeg kan også tale forskersnak. Lad os snacke. 670 00:42:30,271 --> 00:42:32,687 Lad os tænke. Kraterbasker. 671 00:42:33,812 --> 00:42:36,604 Myslibar. Tordenkile. 672 00:42:36,687 --> 00:42:39,771 Mango stinker. Ramte jeg lige plet? Jep. 673 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 -Mangostinker? -Hvad? Nej. Tordenkile. 674 00:42:43,396 --> 00:42:45,104 Det lyder som en fyr. 675 00:42:45,187 --> 00:42:47,896 Alt lyder dumt, første gang man hører det. 676 00:42:47,979 --> 00:42:50,104 Man kan ikke bare sige "Tordenkile". 677 00:42:50,187 --> 00:42:51,812 Sådan sagde jeg det ikke. 678 00:42:51,896 --> 00:42:55,604 Så sig det med mere dybde og højere. Sådan: "Tordenkile!" 679 00:42:55,687 --> 00:42:57,687 -Tordenkile! -Nemlig. Tordenkile! 680 00:42:57,771 --> 00:42:58,604 Tordenkile! 681 00:42:59,729 --> 00:43:01,562 -Det er godt. -Ja, ikke? Prøv. 682 00:43:02,271 --> 00:43:03,271 Tordenkile! 683 00:43:04,937 --> 00:43:08,062 Man siger ikke "1985, Chicago Bears", 684 00:43:08,146 --> 00:43:11,729 men sådan: "1985, Chicago Bears vandt Super Bowl 685 00:43:11,812 --> 00:43:15,187 og skabte et af de bedste musiknumre nogensinde, 686 00:43:15,271 --> 00:43:17,937 -nemlig "The Super Bowl Shuffle". -"Chicago Bears." 687 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 William "The Fridge" Perry. 688 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 Jeg elskede ham. 689 00:43:21,521 --> 00:43:25,062 Jim McMahon havde øjenproblemer og gik med solbriller. 690 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 Tog han solbrillerne af, opstod der magi. 691 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 Vi er ikke ballademager-fans 692 00:43:30,521 --> 00:43:32,854 Men Super Bowl Shuffle Det er vores dans 693 00:43:33,771 --> 00:43:36,604 Tilbage på sporet. Kan du sige: "Tordenkile"? 694 00:43:36,687 --> 00:43:38,521 -Tordenkile! -Tordenkile! 695 00:43:40,979 --> 00:43:42,312 Vi skal ned i garagen. 696 00:43:47,479 --> 00:43:49,229 Hold da helt kæft. 697 00:43:49,312 --> 00:43:50,146 Tal pænt. 698 00:43:50,771 --> 00:43:53,146 -Må jeg sige noget? -Absolut ikke. 699 00:43:54,229 --> 00:43:55,646 Den giver mig ægløsning. 700 00:43:55,729 --> 00:43:58,021 Jeg vil have lilla Lamborghini-babyer. 701 00:43:58,104 --> 00:43:59,687 Jeg vidste, det blev slemt. 702 00:43:59,771 --> 00:44:03,187 Nå, ind med jer. Vi har ikke meget tid. 703 00:44:03,271 --> 00:44:04,979 -Til? -Jeres første mission. 704 00:44:05,062 --> 00:44:06,396 Helle for forsædet! 705 00:44:06,479 --> 00:44:09,354 -Det er ikke det, det betyder. -Kors i hytten. 706 00:44:11,187 --> 00:44:13,729 Den er så sej, at jeg ikke kan åbne døren. 707 00:44:13,812 --> 00:44:15,646 Nej. Jeg åbner den for dig. 708 00:44:15,729 --> 00:44:17,937 Startknappen sidder i dragten. 709 00:44:20,437 --> 00:44:21,729 Hold da op. Det er… 710 00:44:22,687 --> 00:44:26,979 -Jeg har aldrig kørt i den her. -Hvordan kunne du lade være? 711 00:44:27,062 --> 00:44:29,354 Sætter de sig så langsomt ind med vilje? 712 00:44:29,437 --> 00:44:32,104 -Hold da op. Skræmmende. -Ja. 713 00:44:33,562 --> 00:44:36,521 I kan måske klemme jer lidt sammen. 714 00:44:39,187 --> 00:44:40,437 Ser vi seje ud? 715 00:44:40,521 --> 00:44:41,562 I guder. 716 00:44:41,646 --> 00:44:42,687 Tordenkile! 717 00:44:43,437 --> 00:44:44,521 I ser godt ud. 718 00:44:47,437 --> 00:44:48,479 Nå, Tordenkile… 719 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 -Et godt navn. -Et hårdtslående navn. 720 00:44:50,687 --> 00:44:55,604 I seks måneder er South Side blevet hærget af Misdæderen "Krabben", 721 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 der sammen med sin bande har røvet butikker næsten dagligt. 722 00:44:59,271 --> 00:45:02,687 I aften røver de en spiritusbutik på Clark Street. 723 00:45:02,771 --> 00:45:07,646 Krabben? Hvad er hans superkraft? At smage skønt med smeltet smør? 724 00:45:09,812 --> 00:45:13,646 Okay, Tordenkile. Gør nu det, I blev skabt til. 725 00:45:16,021 --> 00:45:18,354 -Mit hjerte hamrer løs. -Hold da op. 726 00:45:18,437 --> 00:45:23,104 Nu, da vi muligvis skal i nærkamp, 727 00:45:24,021 --> 00:45:25,271 stiger mit stressniveau. 728 00:45:26,104 --> 00:45:28,896 -Åbn handskerummet, mor. -Hvorfor? 729 00:45:28,979 --> 00:45:31,229 Jeg ville passe på dig derude, 730 00:45:31,312 --> 00:45:33,687 så jeg lavede en kraftig strømpistol til dig. 731 00:45:36,062 --> 00:45:37,687 Uh, jubi. 732 00:45:38,271 --> 00:45:39,687 Den ser fed ud! 733 00:45:39,771 --> 00:45:43,937 Dens elektriske udladning gør dig nok synlig, når du bruger den. 734 00:45:45,062 --> 00:45:47,229 Godt at vide. Den ser kraftig ud. 735 00:45:47,312 --> 00:45:48,812 Hvilken indstilling? 736 00:45:48,896 --> 00:45:50,812 Måske fem eller seks? 737 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 Jeg ville skrue helt op. 738 00:45:52,604 --> 00:45:57,104 Det er ufedt kun at tage lidt strøm på folk, og så gokker de en i låget. 739 00:45:57,187 --> 00:45:58,646 Det lyder fornuftigt. 740 00:45:59,937 --> 00:46:00,812 Se os lige. 741 00:46:01,979 --> 00:46:02,979 Tordenkile. 742 00:46:03,771 --> 00:46:06,312 Vi gjorde det, Em. Vi er et superhold. 743 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 Ligesom vi talte om, da vi var børn. 744 00:46:09,646 --> 00:46:10,562 Ja. 745 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 Lad os sparke Misdæder-numse. 746 00:46:13,521 --> 00:46:15,937 -Vi behøver heltemusik. -Åh ja. 747 00:46:16,521 --> 00:46:18,812 Lad os komme i stødet med heltemusik. 748 00:46:18,896 --> 00:46:20,187 Vi skal i stødet! 749 00:46:25,229 --> 00:46:27,604 Er det … Glenn Frey? 750 00:46:27,687 --> 00:46:29,521 Altid Frey-dig, når du går. 751 00:46:29,604 --> 00:46:33,062 "Smuggler's Blues." Den sparker numse og giver energi. 752 00:46:33,146 --> 00:46:33,979 Gør den? 753 00:46:34,062 --> 00:46:37,021 Den lå nummer et på hitlisten i 11 uger, Lydia. 754 00:46:37,104 --> 00:46:40,104 Jeg siger ikke, jeg ikke elsker Glenn Frey. 755 00:46:41,021 --> 00:46:42,979 Men der er et tidspunkt til Frey. 756 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 Syng ikke i strømpistolen, mor. 757 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 Lad Lydia synge i den. 758 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 Så er I der. Hold ind. 759 00:47:13,646 --> 00:47:16,729 -Jeg skal ørle. -Du må vænne dig til det vilde ridt. 760 00:47:16,812 --> 00:47:17,854 Pas på, mor. 761 00:47:18,437 --> 00:47:19,396 Det gør jeg. 762 00:47:19,979 --> 00:47:21,854 -Så gør vi det. -Det er tid. 763 00:47:43,229 --> 00:47:45,354 -Vi må genoverveje bilen. -Ja. 764 00:47:46,896 --> 00:47:49,062 Tordenkile, tag øresnegle i. Forstået? 765 00:47:49,937 --> 00:47:51,187 Forstået. 766 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 -Vi tager bagdøren. -Gå inkognito, Bingo. 767 00:47:56,146 --> 00:47:57,562 Det hedder jeg ikke. 768 00:47:57,646 --> 00:47:59,562 Du burde da elske det navn. 769 00:48:00,062 --> 00:48:01,771 -Er du her stadig? -Ja. 770 00:48:01,854 --> 00:48:03,229 Værsgo. 771 00:48:10,812 --> 00:48:12,812 -Jeg var bag… -Var du ikke foran? 772 00:48:12,896 --> 00:48:13,896 Fart på. Kom så. 773 00:48:13,979 --> 00:48:16,979 Forhold jer roligt, så sker der jer ikke noget. 774 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 Hallo. Rør ikke knappen. Det larmer vildt meget. 775 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 Det er femte gang i år. Røv nogle andre. 776 00:48:24,604 --> 00:48:28,979 Tag en tudekiks. Vi røver alle i aften. Læg flere penge i posen. 777 00:48:29,062 --> 00:48:30,646 Stop, skaldyr. 778 00:48:30,729 --> 00:48:32,812 Røveriet standses af Torden… 779 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 Mor? 780 00:48:37,562 --> 00:48:39,062 -Em, er du okay? -Ja. 781 00:48:44,354 --> 00:48:46,354 Nej, han kommer hen imod os. 782 00:48:46,437 --> 00:48:47,646 Hvem sagde det? 783 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 Em? 784 00:48:52,396 --> 00:48:54,687 -Jeg er okay. -Lad os sparke numse. 785 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 I guder! Så kører vi. 786 00:48:59,021 --> 00:49:01,771 Hammer, gå i offensiven. 787 00:49:01,854 --> 00:49:04,479 -Jeg ved, hvad jeg gør. -Hvad gør du? 788 00:49:04,562 --> 00:49:07,729 -Jeg hopper med ham. -Det er ikke en god idé. 789 00:49:07,812 --> 00:49:09,354 Nej, det er en genial idé. 790 00:49:09,437 --> 00:49:11,146 Krabbe, vi har et problem her. 791 00:49:11,229 --> 00:49:12,396 Fiks det, Kenny. 792 00:49:14,021 --> 00:49:15,479 Goddaw, du. 793 00:49:22,396 --> 00:49:23,937 Det gik bedre end ventet. 794 00:49:34,271 --> 00:49:35,812 Muldyret kan lide at sparke. 795 00:49:44,312 --> 00:49:45,687 Hej. Bare slap af. 796 00:49:47,979 --> 00:49:50,812 Hvad er du? 797 00:49:51,646 --> 00:49:52,812 Jeg er Tvilling. 798 00:49:53,771 --> 00:49:55,104 Hvad fanden er du? 799 00:49:55,729 --> 00:49:59,396 Man skulle tro Krebsen, men faktisk månen i Stenbukken 800 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 og alt andet, der stiger op. 801 00:50:03,229 --> 00:50:05,146 -Lad os håbe det. -Lydia! 802 00:50:05,229 --> 00:50:07,646 -Godt hoppet. -Hvad laver du? 803 00:50:07,729 --> 00:50:10,937 -Jeg har stærke lår. -Pral ikke af dine lår! 804 00:50:11,521 --> 00:50:15,187 Det kræver en del at se så godt ud på vej igennem akustikplader. 805 00:51:21,521 --> 00:51:22,354 Lydia! 806 00:51:23,437 --> 00:51:24,562 Lydia! Hallo! 807 00:51:26,062 --> 00:51:28,521 Hallo! Lydia! 808 00:51:29,437 --> 00:51:30,979 Lydia, hvad laver du? 809 00:51:33,146 --> 00:51:34,354 Jeg har hende, boss. 810 00:51:35,646 --> 00:51:37,687 I bliver Tordenkilet. 811 00:51:40,396 --> 00:51:41,437 Stop, Em! 812 00:51:42,021 --> 00:51:44,812 Det er ikke mig. Strømpistolen er låst på højspænding. 813 00:51:44,896 --> 00:51:46,521 Jeg kan ikke få den væk! 814 00:51:46,604 --> 00:51:49,021 Jeg prøvede at advare imod fuld styrke! 815 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 -Du koger ham jo. -Manner! 816 00:51:51,229 --> 00:51:53,562 Vær sød ikke at optage det. Det er en fejl! 817 00:51:53,646 --> 00:51:56,437 -Hvorfor stopper du ikke? -Det er en fejl! 818 00:52:00,437 --> 00:52:02,896 -Det er langt ude. -Undskyld. 819 00:52:02,979 --> 00:52:06,771 -"Undskyld"? Han ville dræbe mig. -Han er morder og forbryder. 820 00:52:06,854 --> 00:52:11,104 Han fortjener bedre. Det var sjovt, men vi må videre. Tag jer sammen, gutter. 821 00:52:11,187 --> 00:52:13,729 -Vent lige. Ing… -Ingen rører sig. 822 00:52:13,812 --> 00:52:16,229 Hvad så nu? I standsede røveriet. 823 00:52:16,312 --> 00:52:21,437 I kogte fyren. Vil I slå os ihjel nu? Så er I ligesom Krabben. Lad os daffe. 824 00:52:23,104 --> 00:52:25,104 I er sgu for pinlige, helt ærligt! 825 00:52:27,687 --> 00:52:31,146 Vent. Er I Misdædere? 826 00:52:31,229 --> 00:52:33,271 Nej, vi er Tordenkile. 827 00:52:34,437 --> 00:52:35,354 Fandeme så. 828 00:52:35,437 --> 00:52:36,437 Vi gjorde det! 829 00:52:36,521 --> 00:52:38,062 Hvad er Tordenkile? 830 00:52:39,062 --> 00:52:42,062 De ved ikke … Gør det der. 831 00:52:42,812 --> 00:52:44,062 Vi er Tordenkile. 832 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 Er det stadig ikke… 833 00:52:46,062 --> 00:52:49,479 Det er ude af kontekst. Det er nok stadig … Vi er de gode. 834 00:52:50,396 --> 00:52:52,937 Vi ønsker ikke tak. Vi beskytter bare byen. 835 00:52:53,021 --> 00:52:55,021 Vil du takke mig med agurkesalat… 836 00:52:55,104 --> 00:52:56,771 Hør, du reddede vores liv. 837 00:52:57,396 --> 00:52:59,021 Du fortjener agurkesalat. 838 00:52:59,104 --> 00:53:04,312 Okay, så er vi smuttet, og den her ryger herind, før vi når ud i Lambo'en. 839 00:53:05,271 --> 00:53:06,312 Beklager. 840 00:53:06,396 --> 00:53:09,729 -Husk på Tordenkile. -Tordenkile redder byen, mand. 841 00:53:09,812 --> 00:53:11,312 For første gang i historien 842 00:53:11,396 --> 00:53:15,646 tager superhelte til genmæle over for Misdædernes hærgen. 843 00:53:15,729 --> 00:53:19,854 De kalder sig "Tordenkile", og efter en lille strømpistol-fadæse 844 00:53:19,937 --> 00:53:24,229 har de jævnligt bekæmpet kriminalitet i vores by med gode resultater. 845 00:53:24,312 --> 00:53:28,187 "Det er kvajpanderne, der tømte juveleren på Grant Street. 846 00:53:28,812 --> 00:53:30,354 Vi ønsker ingen belønning, 847 00:53:30,437 --> 00:53:33,729 men vil gerne kaste første bold i en Cubs-kamp. 848 00:53:33,812 --> 00:53:35,854 Venlig hilsen Tordenkile." 849 00:53:37,354 --> 00:53:39,562 Man kan da kun elske Tordenkile. 850 00:53:39,646 --> 00:53:44,062 Det lader til, at Chicagos nye superhold forstår at more sig. 851 00:53:44,146 --> 00:53:47,521 Spørgsmålet er: "Kan Tordenkile klare Laser?" 852 00:53:48,146 --> 00:53:52,604 Rachel Gonzales har indhentet Kongen i meningsmålingerne. 853 00:53:52,687 --> 00:53:54,937 Hendes progressive tilgang og græsrodskampagne 854 00:53:55,021 --> 00:53:57,521 har givet Gonzales medvind blandt vælgerne. 855 00:54:01,854 --> 00:54:02,979 Hvem er de to? 856 00:54:04,187 --> 00:54:06,354 Hvor fik de deres kræfter fra? 857 00:54:06,437 --> 00:54:09,896 Hvis der er superhelte nu, hvad skal folk så bruge mig til? 858 00:54:09,979 --> 00:54:10,896 Godt spørgsmål. 859 00:54:10,979 --> 00:54:13,687 -Pointen er, at jeg skræmmer folk. -Klart. 860 00:54:13,771 --> 00:54:17,646 Manipulerer medierne til at tro, at I er et problem, kun jeg kan løse. 861 00:54:17,729 --> 00:54:20,604 Sådan vinder jeg det åndssvage valg. 862 00:54:20,687 --> 00:54:23,146 Hvorfor kan vi ikke stoppe to damer i 40'erne? 863 00:54:23,229 --> 00:54:25,604 -Midt i 40'erne mindst. -Mindst. 864 00:54:27,146 --> 00:54:28,146 Værsgo. 865 00:54:28,896 --> 00:54:30,937 Der var han jo. Du ser bedre ud. 866 00:54:34,354 --> 00:54:37,562 -Du ligner lort. -Undskyld. Jeg finder noget creme. 867 00:54:37,646 --> 00:54:39,146 Meget creme. Find meget. 868 00:54:39,229 --> 00:54:42,854 Ikke for at være femme fatale, men jeg må vist hellere dræbe dem. 869 00:54:42,937 --> 00:54:43,771 Giv hende lidt. 870 00:54:43,854 --> 00:54:44,687 Hun er skøn. 871 00:54:44,771 --> 00:54:47,354 -Hvad? -Jeg kan lide dig, Laser. 872 00:54:47,437 --> 00:54:48,812 Men nu skal du høre. 873 00:54:48,896 --> 00:54:50,604 Lader jeg dig dræbe dem nu, 874 00:54:50,687 --> 00:54:53,146 får jeg ballade for ikke at kunne stoppe dig. 875 00:54:53,229 --> 00:54:55,687 Så lad os sludre lidt med dem. 876 00:54:56,687 --> 00:55:00,437 Går det godt, går det godt, men går det skidt… 877 00:55:00,521 --> 00:55:01,854 Dræber jeg dem. 878 00:55:01,937 --> 00:55:03,271 Ja, jeg ville… 879 00:55:03,354 --> 00:55:06,937 Jeg tror nu ikke, de bliver så lette at dræbe, boss. 880 00:55:10,187 --> 00:55:12,187 -Kom her. -Jeg har det lige så godt. 881 00:55:12,271 --> 00:55:13,646 Nej. Kom. 882 00:55:13,729 --> 00:55:15,937 Kom så. Kom her. 883 00:55:20,646 --> 00:55:21,562 Kom nu. 884 00:55:44,104 --> 00:55:45,104 Ryd det op. 885 00:55:47,521 --> 00:55:51,062 Se der. Det er for fedt. Vi har vores eget logo. 886 00:55:51,146 --> 00:55:54,062 -Jeg designede det. -Så er det officielt, skat. 887 00:55:54,146 --> 00:55:59,062 Ved du hvad? Med så fedt et logo bør vi have en heltemelodi. 888 00:55:59,146 --> 00:56:02,229 Som en slagsang. Som David Lee Roth, Jon Bon Jovi. 889 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 De kommer og indspiller en sang. 890 00:56:04,521 --> 00:56:07,604 Jeg spiller guitar, så snart jeg har lært at spille. 891 00:56:08,646 --> 00:56:10,687 Husker du talentshowet i high school? 892 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 Helt ærligt. 893 00:56:14,771 --> 00:56:15,771 Stil jer bag mig. 894 00:56:21,396 --> 00:56:23,021 Der er faktisk et håndtag. 895 00:56:23,104 --> 00:56:25,479 Ups, jeg kunne ikke finde det. 896 00:56:27,687 --> 00:56:28,687 Slap af. 897 00:56:29,604 --> 00:56:33,646 Det er et hyggebesøg, ellers var I allerede døde. 898 00:56:34,854 --> 00:56:37,229 Arbejder I sammen? Naturligvis. 899 00:56:38,062 --> 00:56:39,562 Vi er blevet snøret. 900 00:56:39,646 --> 00:56:43,937 Krabben arbejder vel også for dig. Samler du alle Misdæderne? 901 00:56:44,021 --> 00:56:45,812 Jamen dog. Du er vel nok klog. 902 00:56:46,521 --> 00:56:52,312 Sødt. Ja, jeg forener dem. En dag arbejder alle Misdæderne for mig. 903 00:56:52,396 --> 00:56:56,396 -Tracy, fortæl Allie, vi har gæster. -Okay. 904 00:56:56,979 --> 00:57:02,937 Var Allie den stride med alle reglerne? Hun ligger bevidstløs i gangen. 905 00:57:03,021 --> 00:57:05,271 Hun blev slået ud, da vi stegte alarmen. 906 00:57:05,354 --> 00:57:09,646 I ændrer valgkampens fortælling, og det kan jeg ikke tillade, 907 00:57:09,729 --> 00:57:15,479 men jeg kan altid bruge et par Misdædere eller superhelte, eller hvad I end er. 908 00:57:15,562 --> 00:57:18,812 Jeg kan bruge din styrke, da jeg udvider heromkring. 909 00:57:18,896 --> 00:57:23,396 Og jeg kan sikkert også bruge dine færdigheder, hvad de end er. 910 00:57:24,062 --> 00:57:26,104 -Måske. -Hvad, hvis vi siger nej? 911 00:57:26,896 --> 00:57:30,854 Hvad, hvis jeg banker jer sammen som kastagnetter, hvad? 912 00:57:31,479 --> 00:57:33,729 Måske fortæller vi folk, hvad der foregår. 913 00:57:35,062 --> 00:57:37,729 Jeg vinder valget og bliver borgmester, 914 00:57:37,812 --> 00:57:41,604 og så vinder jeg flere valg, indtil jeg bliver præsident, 915 00:57:41,687 --> 00:57:44,187 og så styrer jeg det hele. 916 00:57:44,771 --> 00:57:47,896 Har du familie her i byen, Bongo? 917 00:57:47,979 --> 00:57:48,979 Jeg hedder Bingo. 918 00:57:49,062 --> 00:57:50,187 Og hvad så? 919 00:57:50,854 --> 00:57:53,687 -Hvorfor forsvarer jeg det navn? -Ikke nu. 920 00:57:53,771 --> 00:57:54,812 Kom nu, piger. 921 00:57:54,896 --> 00:57:56,812 Hvis side vil I være på? 922 00:58:02,146 --> 00:58:03,479 Du skræmmer mig ikke. 923 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 Jeg ser frem til at dræbe jer. 924 00:58:08,354 --> 00:58:09,937 -Hvad? -Jeg var ikke færdig. 925 00:58:11,187 --> 00:58:13,479 -Jeg er lige her. -Klart nok. 926 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 Jeg ser frem til at dræbe jer. 927 00:58:15,312 --> 00:58:18,604 -Alt det for de samme ord. -Jeg ser frem til at dræbe jer. 928 00:58:19,187 --> 00:58:21,937 Især dig, Bingo. 929 00:58:23,479 --> 00:58:27,229 I skal arbejde lidt på det der. Så kører det. 930 00:58:27,812 --> 00:58:29,354 Går hun altid så langsomt? 931 00:58:30,187 --> 00:58:32,396 Det driver dig til vanvid, ikke? 932 00:58:34,521 --> 00:58:36,354 Farvel. Tak for besøget. 933 00:58:36,437 --> 00:58:39,104 -Gør dem ikke vrede. -Undskyld. Jeg bliver nervøs. 934 00:58:39,187 --> 00:58:40,437 Kom, til højre. 935 00:58:42,521 --> 00:58:44,896 -Vi må se til bedstemor. -Kom. 936 00:58:47,771 --> 00:58:49,896 Lydia, vil du bede bordbøn? 937 00:58:50,729 --> 00:58:51,562 Ja. 938 00:58:54,146 --> 00:58:58,771 Gud, velsign denne mad og de hænder, der tilberedte den. 939 00:58:59,604 --> 00:59:02,396 Tak, fordi du er supersej og det der. 940 00:59:02,479 --> 00:59:05,562 Bliv ved med at sparke numse, og tag en slapper. 941 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 Amen. 942 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 -Amen. -Amen. 943 00:59:13,854 --> 00:59:18,771 Bedstemor, har du tænkt over at lade mig finde dig en bolig i et roligere kvarter? 944 00:59:19,354 --> 00:59:20,854 Hvorfor skulle jeg flytte? 945 00:59:20,937 --> 00:59:25,104 Jeg har boet her meget længe, og det er fint for mig, til jeg dør. 946 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 Sig ikke sådan noget. 947 00:59:26,979 --> 00:59:29,729 Forstået. Alle stiller jo sutskoene på et tidspunkt. 948 00:59:29,812 --> 00:59:32,229 -Stiller træskoene. -Hvad? 949 00:59:32,312 --> 00:59:34,021 -Stiller træskoene. -Som jeg sagde. 950 00:59:34,104 --> 00:59:35,062 Du sagde "sutsko". 951 00:59:35,146 --> 00:59:37,229 -Hvad mener du? -Stiller træskoene. 952 00:59:37,312 --> 00:59:40,021 Træ- eller sut- er da et fedt. Træ-sut-skoene. 953 00:59:40,104 --> 00:59:45,854 Hvor er det skønt, I er gode venner igen. Det er dejligt. 954 00:59:45,937 --> 00:59:49,062 -Hvor er mit oldebarn? -Hun er på arbejde. 955 00:59:49,146 --> 00:59:51,354 Hun knokler ligesom sin mor. 956 00:59:53,187 --> 00:59:56,646 -Kan du holde på en hemmelighed? -Hav ikke hemmeligheder for mig. 957 00:59:56,729 --> 00:59:58,021 Vi bør ikke sige det. 958 00:59:58,104 --> 01:00:01,812 Hvorfor ikke? Vi bør fortælle nogen det. Hun ved det sikkert. 959 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 -Lydia… -Vi er… 960 01:00:03,021 --> 01:00:05,396 Det er fantastisk. 961 01:00:05,479 --> 01:00:07,354 Sig, det er sandt. 962 01:00:07,437 --> 01:00:10,437 -Jeg har bedt for denne dag. -Bedt for hvad? 963 01:00:10,521 --> 01:00:12,979 -Virkelig? -For dette øjeblik. 964 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 At I to skulle sige, at I er et par. 965 01:00:15,646 --> 01:00:18,479 Jeg vidste, I passede sammen. 966 01:00:20,854 --> 01:00:21,729 Ja… 967 01:00:23,687 --> 01:00:28,646 -Det… -Jeg har gemt den til dette øjeblik. 968 01:00:31,729 --> 01:00:33,562 Jeg har Michelle Obama-arme. 969 01:00:33,646 --> 01:00:36,771 Ja. De ser fantastiske ud. Hvem af dem er jeg? 970 01:00:37,771 --> 01:00:42,646 Okay. Hør, det var noget af en mundfuld. 971 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 Jeg tror, vi begge to foretrækker… 972 01:00:46,896 --> 01:00:48,521 …fyre, faktisk. 973 01:00:49,771 --> 01:00:51,062 Se ikke så skuffet ud. 974 01:00:51,146 --> 01:00:54,521 Jeg kan ikke lade være. I kunne i det mindste prøve. 975 01:00:54,604 --> 01:00:57,687 Hvad? Nu? Du skal gøre kur til mig. 976 01:00:57,771 --> 01:01:01,479 Jeg troede, det var det, men er hemmeligheden, at I er Tordenkile, 977 01:01:01,562 --> 01:01:04,604 må I tro, jeg ikke ser nyheder. I er et meme nu. 978 01:01:04,687 --> 01:01:05,521 Det… 979 01:01:06,812 --> 01:01:09,437 …er derfor, vi er her. 980 01:01:10,312 --> 01:01:13,812 Du er måske i fare. Flyt i det mindste til vores bygning. 981 01:01:14,396 --> 01:01:17,979 -Måske bare midlertidigt. -Jeg skal ingen steder. 982 01:01:18,937 --> 01:01:21,937 Dem derude dræbte min datter, 983 01:01:22,021 --> 01:01:24,896 tog dine forældre fra dig og ødelagde byen. 984 01:01:27,146 --> 01:01:31,937 Nu skal I to stærke kvinder gå derud 985 01:01:32,604 --> 01:01:38,146 og sparke numse som de superhelte, I er, og I helmer ikke, før opgaven er fuldført. 986 01:01:38,729 --> 01:01:40,729 -Okay. -Først den dag, 987 01:01:42,062 --> 01:01:44,979 hvor byen er fri for Misdædere, 988 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 kan I holde bryllup. 989 01:01:50,396 --> 01:01:53,812 Spis nu. Maden bliver kold. 990 01:01:55,604 --> 01:02:00,021 Goddag, Chicago. Tak, fordi I kom. Jeg skal ikke forstyrre længe. 991 01:02:00,104 --> 01:02:01,771 I skal bare vide, at… 992 01:02:01,854 --> 01:02:04,271 -Intet spor af Laser. -Hold øjnene åbne. 993 01:02:07,229 --> 01:02:09,896 Dragten begynder at lugte. Den skal vaskes. 994 01:02:10,479 --> 01:02:12,187 -Det kan du ikke. -Det er løgn. 995 01:02:12,271 --> 01:02:14,437 Hvad skal jeg så gøre? 996 01:02:14,521 --> 01:02:17,896 -Det må jeg se på. -Ja, det må du hellere. 997 01:02:17,979 --> 01:02:18,896 Hurtigt. 998 01:02:18,979 --> 01:02:22,646 …for jeres alles rettigheder og sikkerhed. 999 01:02:25,604 --> 01:02:28,604 Rachel! 1000 01:02:28,687 --> 01:02:32,854 Giv en hånd til vores superhelte, der hver aften beskytter byen. 1001 01:02:32,937 --> 01:02:33,979 Tordenkile! 1002 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 Hvad så, Chicago? 1003 01:02:42,604 --> 01:02:48,062 Godt nyt. Vi stiller op til selfies for kun 100 dollars. 1004 01:02:48,146 --> 01:02:51,021 "Det lyder billigt." "Det gør det godt nok." 1005 01:02:52,146 --> 01:02:56,687 Vi tager ikke selfies, og gjorde vi, ville de være gratis. 1006 01:02:58,229 --> 01:02:59,687 Og de er gratis. 1007 01:02:59,771 --> 01:03:03,021 Gratis selfie for hver donation på 100 dollars. 1008 01:03:03,646 --> 01:03:07,354 -Tordenkile! -Stop! 1009 01:03:07,437 --> 01:03:13,187 Hold nu op, venner! Vi kan ikke klare det. Hvordan skær' den? 1010 01:03:13,271 --> 01:03:15,437 -Som en tordenkile! -Hvordan skær' den? 1011 01:03:15,521 --> 01:03:17,062 Som en tordenkile! 1012 01:03:17,146 --> 01:03:19,229 -Hvordan skær' den? -Som en tordenkile! 1013 01:03:19,312 --> 01:03:20,937 -Hvordan skær' den? -Som en… 1014 01:03:21,521 --> 01:03:24,812 Vi har her til eftermiddag dækket de tidlige exitpolls. 1015 01:03:24,896 --> 01:03:30,479 Vi følger valget med de løbende eksempler, der kommer til os her på stationen. 1016 01:03:30,562 --> 01:03:32,937 Det fører os til de nyheder, vi har… 1017 01:03:33,021 --> 01:03:36,312 -Måske bør vi bare slukke for det. -Det bør vi nok. 1018 01:03:37,021 --> 01:03:39,854 Boss, har du concealer på? Er det det, det er? 1019 01:03:39,937 --> 01:03:43,229 Ja. For at give det fugt og gøre det lidt pænere. 1020 01:03:43,312 --> 01:03:44,687 -Hjælper det? -Ikke rigtig. 1021 01:03:44,771 --> 01:03:47,437 Lav dig en snack. Han behøver ikke se det der. 1022 01:03:47,521 --> 01:03:50,021 -Jeg er ikke sulten. -Helst noget med aloe vera. 1023 01:03:50,104 --> 01:03:52,729 -Okay. -Tyg på et stykke aloe vera. 1024 01:03:52,812 --> 01:03:53,687 Hej! 1025 01:03:55,562 --> 01:03:56,521 Altid morsomt. 1026 01:03:58,021 --> 01:03:59,187 Hvordan går valget? 1027 01:03:59,896 --> 01:04:03,896 Øh … pas. Jeg følger ikke med. Det bør du heller ikke gøre. 1028 01:04:03,979 --> 01:04:06,562 Måske skulle vi bare drikke noget te. 1029 01:04:06,646 --> 01:04:09,479 …der hver aften beskytter byen. Tordenkile! 1030 01:04:10,687 --> 01:04:15,687 Tordenkiles støtte til Rachel Gonzales gav hende medvind i meningsmålingerne. 1031 01:04:15,771 --> 01:04:17,146 -Andrew. -Ja. 1032 01:04:17,229 --> 01:04:19,604 -Ligner den side denne side? -Nej. 1033 01:04:19,687 --> 01:04:23,854 -Kan du se et lille sår på den ene side? -Nej, et stort sår. 1034 01:04:23,937 --> 01:04:24,854 Pis. 1035 01:04:24,937 --> 01:04:28,562 Seneste nyt. Valget er afgjort. 1036 01:04:29,271 --> 01:04:32,604 Rachel Gonzales bliver Chicagos næste borgmester. 1037 01:04:32,687 --> 01:04:35,562 -Det er et stort… -Kongen taber ikke! 1038 01:04:39,521 --> 01:04:42,896 -Kongens reaktion. -For fanden da. 1039 01:04:43,521 --> 01:04:45,771 Kenny var god at have på holdet. 1040 01:04:45,854 --> 01:04:47,687 Han burde ikke have stået der. 1041 01:04:47,771 --> 01:04:50,604 Dine øjne gør det der sære. Skal du have dråber? 1042 01:04:50,687 --> 01:04:52,854 Ellers tak. Tænk ikke på mig. 1043 01:04:54,229 --> 01:04:56,229 Tordenkile … De er alle steder. 1044 01:04:57,479 --> 01:04:59,854 Nogen må dræbe dem. De skal dø. 1045 01:05:02,187 --> 01:05:06,646 Hold nu op med det. Jeg er ikke et barn med raserianfald! 1046 01:05:09,729 --> 01:05:11,062 Jeg er meget frustreret. 1047 01:05:12,062 --> 01:05:18,104 Og selv om jeg dræbte ham der lige før, var det et uheld, så dræb ham. 1048 01:05:26,771 --> 01:05:28,104 Hvordan har du det nu? 1049 01:05:28,896 --> 01:05:31,854 Bedre. Ikke skønt, men bedre. 1050 01:05:31,937 --> 01:05:36,687 Jeg anerkender dine følelser, boss. Det er dine følelser, 1051 01:05:36,771 --> 01:05:41,354 men rent taktisk er det ikke så snedigt at slå dine bedste mænd ihjel. 1052 01:05:41,437 --> 01:05:43,562 Var det Walter, hun lige zappede? 1053 01:05:43,646 --> 01:05:46,937 -Walter var bedre end Kenny. -Pis. Jeg anede ikke… 1054 01:05:47,021 --> 01:05:48,062 -Han var fin. -Ja. 1055 01:05:48,854 --> 01:05:49,812 Hvad hedder han? 1056 01:05:49,896 --> 01:05:52,854 Den sidste i live? Andy. Siger du hej, Andy? 1057 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 -Andrew, faktisk, men Andy er fint. -Bare "hej". 1058 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 Hej. 1059 01:05:59,521 --> 01:06:00,854 Ham kan jeg ikke lide. 1060 01:06:01,687 --> 01:06:05,687 Næste gang dræber du … Hvad foretrækker du? Andrew eller Andy? 1061 01:06:05,771 --> 01:06:10,021 Begge er fint. På job er Andrew mere professionelt. Min mor kalder mig Andy. 1062 01:06:10,104 --> 01:06:13,312 Andy-Pandy, men det er for familiært, kan jeg godt høre. 1063 01:06:13,396 --> 01:06:15,896 På lacrosseholdet med tre Andrew'er hed jeg Drew 1064 01:06:15,979 --> 01:06:18,562 -Træneren kaldte mig Andy. -Fint. 1065 01:06:18,646 --> 01:06:21,229 Min mors nye kæreste elsker Andrew Lloyd Webber, 1066 01:06:21,312 --> 01:06:23,479 -så han kalder mig Paul. -Ti stille. 1067 01:06:24,062 --> 01:06:25,729 Dræb Andrew næste gang. 1068 01:06:26,396 --> 01:06:28,187 Forstået. Hvad gør vi nu? 1069 01:06:29,062 --> 01:06:30,354 Som jeg ynder at sige: 1070 01:06:31,146 --> 01:06:34,771 "Slår livet en omkuld, må man slå igen med napalm." 1071 01:06:34,854 --> 01:06:36,229 Sikke et ordsprog. 1072 01:06:36,312 --> 01:06:37,937 -Indkald til pressemøde. -Ja. 1073 01:06:39,854 --> 01:06:42,812 -Ryd det op, Andy-rew. Ja. 1074 01:06:42,896 --> 01:06:44,521 -Ja. -Et eller andet. 1075 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 Jeg tror på demokratiet. 1076 01:06:48,229 --> 01:06:52,271 Jeg tabte til en bedre kandidat, og som tegn på velvilje 1077 01:06:52,354 --> 01:06:56,312 holder jeg en fest for den nyvalgte borgmester, Gonzales, 1078 01:06:56,396 --> 01:06:58,187 og den skønne by Chicago. 1079 01:06:58,937 --> 01:07:01,729 For denne by fortjener alt det, den får. 1080 01:07:02,479 --> 01:07:03,521 En fest! 1081 01:07:05,771 --> 01:07:06,604 Tak. 1082 01:07:09,937 --> 01:07:10,979 Gratis pandekager. 1083 01:07:11,562 --> 01:07:14,354 Se lige, I fik kunder til min butik. 1084 01:07:14,979 --> 01:07:16,771 Så mange tak, Lydia og Emily. 1085 01:07:16,854 --> 01:07:20,104 -Velkommen. Skønne dragter. -Ja, ikke? 1086 01:07:20,187 --> 01:07:21,187 Gid jeg havde en. 1087 01:07:21,271 --> 01:07:23,062 -Okay. Velbekomme. -Tak. 1088 01:07:23,146 --> 01:07:26,937 Ja. Hvad med en skål på, at de gode vandt valget? 1089 01:07:27,021 --> 01:07:29,146 Lad os ikke fejre for tidligt. 1090 01:07:29,229 --> 01:07:32,187 Kongen holder ikke fest for sine blå øjnes skyld. 1091 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 Ja. 1092 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 Undskyld mig. Jeg skal vaske hænderne. 1093 01:07:38,729 --> 01:07:41,104 Hun skal ikke vaske hænder, men på tønden. 1094 01:07:41,187 --> 01:07:43,771 Gad vide, hvad hun laver. Jeg vil ikke vide det. 1095 01:07:43,854 --> 01:07:47,312 Jeg kan ikke forestille mig visse folk gøre visse ting. 1096 01:07:47,396 --> 01:07:51,396 Forstår du? Som at Obama støvsuger, eller Eleanor Roosevelt gurgler… 1097 01:08:06,104 --> 01:08:07,771 -Er du okay? -Hvad skete der? 1098 01:08:08,396 --> 01:08:09,396 Er du okay? 1099 01:08:23,812 --> 01:08:24,646 Er du okay? 1100 01:08:26,146 --> 01:08:27,354 Bliv nede, Frank. 1101 01:08:28,937 --> 01:08:29,937 Bliv nede. 1102 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 Jeg troede, Kongen ville tale om tingene. 1103 01:08:35,729 --> 01:08:37,604 Han har sluppet mig løs. 1104 01:08:37,687 --> 01:08:39,687 Du må arbejde lidt på dit ordvalg, 1105 01:08:39,771 --> 01:08:42,562 for i det billede siger du, at du er en hund. 1106 01:08:43,896 --> 01:08:47,021 Ufatteligt, at I tågehorn overlevede første eksplosion. 1107 01:08:47,104 --> 01:08:50,812 -I er stærkere end forventet. -Eller du er svagere end forventet. 1108 01:08:53,271 --> 01:08:55,062 Jeg er… 1109 01:08:56,229 --> 01:08:57,104 …ikke… 1110 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 …svag! 1111 01:09:02,187 --> 01:09:03,687 Kaldte hun os tågehorn? 1112 01:09:03,771 --> 01:09:05,729 Find en skovl. Jeg kuler hende ned. 1113 01:09:08,937 --> 01:09:11,562 -Nej! Døren er lige repareret! -Frank, ti… 1114 01:09:15,312 --> 01:09:17,771 Nej, jeg beder… 1115 01:09:29,187 --> 01:09:31,604 Jeg kan slå hårdere, men jeg vil ikke dræbe dig, 1116 01:09:31,687 --> 01:09:34,104 men hold op med at skade mine venner! 1117 01:09:47,896 --> 01:09:49,062 Farveller, nørder. 1118 01:09:54,021 --> 01:09:55,146 Åndsbolle. 1119 01:10:08,312 --> 01:10:10,521 Stop! Alle ud af bussen nu! 1120 01:10:11,146 --> 01:10:12,646 Bliv her, Frank. Lydi! 1121 01:10:13,354 --> 01:10:14,937 Hvad fanden skete der? 1122 01:10:15,854 --> 01:10:18,021 Tordenkile har brug for bussen. 1123 01:10:19,062 --> 01:10:22,437 Nej, Lydia. Kast ikke med bussen. 1124 01:10:24,146 --> 01:10:25,229 -Lydia! -Jeg har den! 1125 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 De er for langt væk! Kast den ikke! 1126 01:10:27,604 --> 01:10:30,687 Jeg kan ikke høre dig, for jeg kaster med en bus! 1127 01:10:38,729 --> 01:10:41,771 Farmænd, hun kastede lige med en bus. 1128 01:10:45,021 --> 01:10:46,396 Jeg kastede sgu en bus. 1129 01:10:46,479 --> 01:10:49,479 Naturligvis. Du tænker ikke, før du handler. 1130 01:10:49,562 --> 01:10:51,187 Du gør altid det tåbelige. 1131 01:10:51,271 --> 01:10:52,896 Du kunne have skadet nogen. 1132 01:10:52,979 --> 01:10:54,646 Ved du, hvor farligt det var? 1133 01:10:55,604 --> 01:10:58,562 Undskyld. Jeg kvajede mig. Jeg ville standse hende. 1134 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 Du bliver altid revet med, Lydi. 1135 01:11:00,729 --> 01:11:02,271 Lige siden vi var børn. 1136 01:11:02,354 --> 01:11:05,354 Det her er ikke nogen leg. Vi har en opgave. 1137 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 Jeg har viet mit liv til at standse Misdæderne, 1138 01:11:08,354 --> 01:11:10,104 og du opfører dig som en af dem. 1139 01:11:11,521 --> 01:11:14,604 Du gjorde intet for at standse hende, du blev bare usynlig, 1140 01:11:14,687 --> 01:11:18,187 hvilket du i øvrigt har gjort, siden før du fik den evne. 1141 01:11:18,271 --> 01:11:22,021 Jeg burde have begge evner, for jeg forstår at bruge dem. 1142 01:11:22,104 --> 01:11:24,687 Så siger vi det. Du har altid ret. 1143 01:11:25,187 --> 01:11:27,687 Du er den specielle, ikke mig. Ikke sandt? 1144 01:11:30,937 --> 01:11:32,396 Pruttemøg! 1145 01:11:36,854 --> 01:11:42,062 I et mislykket forsøg på at standse Laser ødelagde de en bus og Buckingham Fountain, 1146 01:11:42,146 --> 01:11:44,771 så spørgsmålet er nu, om Tordenkile gavner os? 1147 01:11:44,854 --> 01:11:47,437 -Trace? -Vi vender tilbage, når historien… 1148 01:11:49,146 --> 01:11:49,979 Hej. 1149 01:11:52,479 --> 01:11:53,437 Hvad læser du? 1150 01:11:54,437 --> 01:11:57,229 "Molekylær termodynamik i komplekse systemer." 1151 01:11:57,312 --> 01:11:58,562 Den elsker jeg. 1152 01:11:59,312 --> 01:12:01,354 -Må jeg låne den bagefter? -Klart. 1153 01:12:03,271 --> 01:12:04,312 Er du okay? 1154 01:12:11,354 --> 01:12:12,187 Jeg er… 1155 01:12:12,687 --> 01:12:13,771 Jeg er okay, skat. 1156 01:12:14,687 --> 01:12:18,062 Men … jeg gennemgår noget med Lydia. 1157 01:12:18,854 --> 01:12:20,937 Ja. Hun ringede til mig. 1158 01:12:21,021 --> 01:12:22,271 Selvfølgelig. 1159 01:12:23,312 --> 01:12:27,062 -Kommer I godt ud af det sammen? -Jeg kan lide hende. 1160 01:12:27,146 --> 01:12:30,937 Hun er sær og sjov, og vi taler om en masse ting. 1161 01:12:32,396 --> 01:12:34,354 Taler jeg for lidt med dig? 1162 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 Er jeg for hård? 1163 01:12:37,979 --> 01:12:42,312 Jeg er … Jeg har altid ønsket, at andre ikke skulle, at du ikke skulle… 1164 01:12:43,312 --> 01:12:45,562 -…vokse op som mig. -Bange? 1165 01:12:46,146 --> 01:12:46,979 Ja. 1166 01:12:48,312 --> 01:12:49,729 Undskyld, skat. 1167 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 Jeg savner mine forældre hver eneste dag, 1168 01:12:54,521 --> 01:12:57,896 men jeg har været opslugt af at hævne en uretfærdighed, så… 1169 01:12:59,229 --> 01:13:03,604 Jeg er gået glip af så meget tid med dig. Det vil jeg ændre på. 1170 01:13:03,687 --> 01:13:04,729 Du gør det godt. 1171 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 Du er for hård ved dig selv og ved Lydia. 1172 01:13:08,812 --> 01:13:13,229 Hun har været din ven længe. Selv, da du ikke ønskede det. 1173 01:13:14,604 --> 01:13:16,937 Hun har altid været lidt af en hvirvelvind. 1174 01:13:17,604 --> 01:13:21,354 -Hun er et godt menneske. -Ja, men hun kastede en bus. 1175 01:13:21,437 --> 01:13:25,646 Ja, men hun prøvede at standse de onde, ikke? 1176 01:13:25,729 --> 01:13:28,104 -Jo. -Og hun ville så gerne kaste en bus. 1177 01:13:31,562 --> 01:13:33,146 Du er for meget. 1178 01:13:34,979 --> 01:13:36,354 Jeg er så stolt af dig. 1179 01:13:37,646 --> 01:13:40,104 -Sagde hun, hvor hun tog hen? -På date. 1180 01:13:40,187 --> 01:13:44,271 Sådan er Lydia. Hun finder altid tid til sjov. 1181 01:13:45,396 --> 01:13:48,146 Jeg prøver at fokusere på svømning. 1182 01:13:48,229 --> 01:13:49,312 -Virkelig? -Ja. 1183 01:13:49,396 --> 01:13:51,146 Du har skuldrene til det. 1184 01:13:51,229 --> 01:13:56,062 Det overraskede mig, at du kontaktede mig. 1185 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 Især fordi jeg troede, du var død. 1186 01:13:59,771 --> 01:14:01,937 Ja, det blev der arbejdet hårdt på. 1187 01:14:02,021 --> 01:14:05,687 Psykotøsen, Laser, gjorde alt for at dræbe os. 1188 01:14:05,771 --> 01:14:10,271 Det er utroligt, I slap væk i live. Rigtig mange overlever ikke den slags. 1189 01:14:10,354 --> 01:14:14,646 Hun elsker bare at slå folk ihjel. Hun elsker det. Så kedeligt. 1190 01:14:14,729 --> 01:14:17,521 Jeg er heldig, at jeg er bygget som en tank. 1191 01:14:18,187 --> 01:14:22,312 Dragterne er meget robuste, men de lugter ikke så godt. 1192 01:14:23,187 --> 01:14:26,229 De lugter virkelig ikke godt, men de er robuste. 1193 01:14:26,312 --> 01:14:27,562 Jeg kan lide lugten. 1194 01:14:27,646 --> 01:14:31,771 Det er overraskende, for min lugtesans har det ikke haft det så godt 1195 01:14:31,854 --> 01:14:35,646 siden ulykken, du ved. 1196 01:14:35,729 --> 01:14:39,771 Er det for tidligt at spørge, hvad der skete? 1197 01:14:40,521 --> 01:14:46,271 Jeg var på bryllupsrejse i Bermuda, 1198 01:14:46,354 --> 01:14:51,604 og min daværende kone sagde: "Skal vi ikke nøgendykke, Jer?" 1199 01:14:52,771 --> 01:14:54,937 Jeg sagde: "Jo, det lyder sjovt." 1200 01:14:55,021 --> 01:14:57,646 Vi tog tøjet af og sprang i vandet. 1201 01:14:57,729 --> 01:15:01,354 Vi vidste ikke, vi svømmede over et radioaktivt koralrev. 1202 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 Virkelig? 1203 01:15:02,604 --> 01:15:06,021 En radioaktiv krabbe sprang op og bed mig i kønsdelene. 1204 01:15:06,604 --> 01:15:07,562 Åh manner. 1205 01:15:08,062 --> 01:15:11,104 -Det var det. Hun forlod mig straks. -Hendes tab. 1206 01:15:11,187 --> 01:15:13,604 Jeg kom ind på en kriminel løbebane. 1207 01:15:14,104 --> 01:15:16,604 Tja, det rejser nogle spørgsmål. 1208 01:15:16,687 --> 01:15:21,604 Du fortæller mig den historie. Er du fuldt og helt en Misdæder, eller… 1209 01:15:21,687 --> 01:15:25,062 Jeg kan ikke lide mærkater, men det hører jeg tit. 1210 01:15:25,146 --> 01:15:28,771 -Jeg siger normalt, at jeg er Halv-dæder. -Halv-æder. 1211 01:15:28,854 --> 01:15:31,604 -Halv-dæder. -Jeg hørte det som Halv-æder. 1212 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 Du er ikke den første, der … Ja, men nej. 1213 01:15:34,521 --> 01:15:38,937 Begge dele lyder vildt spændende, men Halv-dæder … det kan jeg lide. 1214 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 Ja. 1215 01:15:40,437 --> 01:15:44,604 Jeg synes, vi havde en god kemi der i spiritusbutikken. 1216 01:15:45,646 --> 01:15:50,687 Jeg ved ikke, om det er, fordi jeg har meget familie langs østkysten, eller… 1217 01:15:50,771 --> 01:15:51,687 Ja? 1218 01:15:51,771 --> 01:15:55,521 Måske har lugten af gammel havbugt bare altid… 1219 01:15:56,437 --> 01:15:59,854 …vakt noget i mig. Gjort mig varm og tryg. 1220 01:16:00,437 --> 01:16:01,729 Det er en skøn duft. 1221 01:16:01,812 --> 01:16:07,354 Jeg ser på dig, og jeg tror, at et sted derinde i de trimmede, stærke… 1222 01:16:09,479 --> 01:16:14,354 …glinsende skaller er der en rigtig godhjertet mandekrabbe. 1223 01:16:15,229 --> 01:16:18,104 Hvad med en skål? For mig, ikke? 1224 01:16:18,187 --> 01:16:19,562 -For dig. -Kom her. 1225 01:16:20,687 --> 01:16:22,021 -Det er… -Vent lidt. 1226 01:16:22,104 --> 01:16:24,479 -Vil du have… -Nej, jeg er ikke et barn. 1227 01:16:24,562 --> 01:16:27,812 Af og til må jeg drikke, som om det er kakao. 1228 01:16:27,896 --> 01:16:30,854 -Samme her. -De er meget kraftige, men vi prøver. 1229 01:16:30,937 --> 01:16:33,062 Skål for mig, ikke? 1230 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 For helvede! Fanden tage det! 1231 01:16:38,062 --> 01:16:40,396 Tal pænt. Spis din mad. Tak. 1232 01:16:40,479 --> 01:16:41,604 Festen er forbi. 1233 01:16:41,687 --> 01:16:45,146 Jeg tror altid, jeg godt kan. Jeg bør holde mig til shotglas. 1234 01:16:45,229 --> 01:16:47,604 Det er lettere for mig. Tak. 1235 01:16:47,687 --> 01:16:48,771 Tak for det. 1236 01:16:48,854 --> 01:16:50,646 Glasset var lidt svagt. 1237 01:16:51,646 --> 01:16:56,937 Tak, Carl. Vi får det fjernet straks. Det sker tit. Har I valgt mad? 1238 01:16:57,021 --> 01:16:57,854 Tja… 1239 01:16:57,937 --> 01:16:59,604 Hvis I ønsker forslag, 1240 01:16:59,687 --> 01:17:03,604 ville jeg personligt helst dele det lille fisk-og-skaldyrstårn. 1241 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 Det har det hele. 1242 01:17:04,896 --> 01:17:08,604 Krabbekløer, taskekrabbe, arktisk krabbe, tigerrejer… 1243 01:17:08,687 --> 01:17:11,187 Hold da op, både mad og morsomheder. 1244 01:17:11,271 --> 01:17:13,104 -Det er sjovt! -Jimmy Jokes. 1245 01:17:13,187 --> 01:17:17,646 Foreslår du virkelig fisk-og-skaldyrstårnet til en halv-krabbe? 1246 01:17:18,229 --> 01:17:20,312 -Kors. -Skal jeg spise det? 1247 01:17:21,062 --> 01:17:24,187 -Det kræver store løg. -Ligner det et kannibalbord? 1248 01:17:24,271 --> 01:17:27,354 Foreslår du mig en 32-årig kvinde ved navn Lydia? 1249 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 Jeg er nemlig 32. 1250 01:17:29,562 --> 01:17:32,937 Jeg tror dig og foreslår det ikke. Jeg er mere følsom næste gang. 1251 01:17:33,021 --> 01:17:34,687 Mærk dine gæster. 1252 01:17:34,771 --> 01:17:37,312 Beklager. Jeg så ikke dine kløer. 1253 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 Og undskyld, jeg hævede stemmen. 1254 01:17:39,562 --> 01:17:44,562 Jeg blev bidt i løgposen af en radioaktiv krabbe, og jeg elskede skaldyr. 1255 01:17:44,646 --> 01:17:48,312 Så min lunte er ret kort. Det er et stressende sted for mig. 1256 01:17:48,396 --> 01:17:49,437 -Jeg forstår. -Okay. 1257 01:17:49,521 --> 01:17:52,104 Giv mig lige et øjeblik. Smut lige med dig. 1258 01:17:52,187 --> 01:17:53,021 Absolut. 1259 01:17:53,729 --> 01:17:56,771 -De er misundelige. -Måske på min ledsagerske. 1260 01:17:57,854 --> 01:17:59,771 Kan du lide noget på menukortet? 1261 01:17:59,854 --> 01:18:03,979 Jeg tænkte på kylling, men tænk, hvis du er halvt kylling. 1262 01:18:04,687 --> 01:18:08,229 Nej, kun krabbe og mand. 1263 01:18:08,312 --> 01:18:11,229 Rigtig meget mand. Jeg ville også bestille kylling, 1264 01:18:11,312 --> 01:18:14,937 men jeg foretrækker kylling, som man får det i krabberuser, 1265 01:18:15,021 --> 01:18:16,312 og det er råt. 1266 01:18:18,271 --> 01:18:20,229 -Hvad skete der? -Jeg har bare… 1267 01:18:25,146 --> 01:18:26,729 Er du også til rå kylling? 1268 01:18:26,812 --> 01:18:30,521 Lige siden, jeg begyndte at gennemgå 1269 01:18:30,604 --> 01:18:36,312 noget fysisk, har jeg haft en ubændig trang til rå kylling. 1270 01:18:36,396 --> 01:18:37,521 Kom her. 1271 01:18:40,437 --> 01:18:42,604 Du opsporede mig, ikke? 1272 01:18:43,396 --> 01:18:44,479 Hvad vil du vide? 1273 01:18:45,854 --> 01:18:47,937 Hvilken side er du på? 1274 01:18:54,687 --> 01:18:58,062 -Hvad laver du? -Jeg smører bare din klo. 1275 01:19:05,437 --> 01:19:09,229 Jeg ved, det har været akavet, fordi vi sagde grimme ting. 1276 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 Og fordi jeg kastede med bussen, selv om du sagde nej. 1277 01:19:13,187 --> 01:19:17,479 Og det blev ikke bedre af, at det, bussen ødelagde, 1278 01:19:17,562 --> 01:19:21,396 vil koste en million dollars, og gid jeg ville holde min mund. 1279 01:19:21,479 --> 01:19:26,021 Jeg er værre end bogholder-Tom, der er sådan: "Min kontobog." 1280 01:19:26,104 --> 01:19:30,146 Han lugter af gammel-dameundertøj eller gammel damehud, 1281 01:19:30,229 --> 01:19:33,187 og nu er jeg næsten værre end ham, hvis det er muligt. 1282 01:19:34,437 --> 01:19:37,396 -Jeg ringer tilbage, Tom. -Helt fint. 1283 01:19:37,479 --> 01:19:40,437 Tom, det var ga… Fik dig! Aprilsnar. 1284 01:19:40,521 --> 01:19:44,229 -Bare ikke i april. Lagde han på? -Han lagde på. 1285 01:19:45,396 --> 01:19:49,104 Det koster langt mere end en million. 1286 01:19:49,187 --> 01:19:51,937 -Mere? -Det er fint. Jeg betaler. 1287 01:19:52,646 --> 01:19:55,021 Og ingen kom noget til. Utroligt nok. 1288 01:19:55,896 --> 01:19:56,896 Ja. 1289 01:19:57,396 --> 01:19:59,146 Jeg hører, du var på date. 1290 01:19:59,229 --> 01:20:03,937 Nærmere på efterforskning. Jeg opdagede, hvad Kongen vil. 1291 01:20:04,021 --> 01:20:08,312 Og den fest, han holder, er nærmere en massebegravelse. 1292 01:20:08,396 --> 01:20:11,146 Han placerer alle dem, der ikke stemte på ham, 1293 01:20:11,229 --> 01:20:13,521 i en bygning, som han sprænger til atomer. 1294 01:20:13,604 --> 01:20:15,604 Hvor ved du det fra? 1295 01:20:16,604 --> 01:20:17,479 Hvem sagde det? 1296 01:20:17,562 --> 01:20:20,979 Kongen er gået grassat siden valget, så jeg er skredet. 1297 01:20:21,062 --> 01:20:23,271 Hvem sagde det, hvad? 1298 01:20:23,354 --> 01:20:25,187 Hvad er der sket med dine knapper? 1299 01:20:26,229 --> 01:20:28,354 Det er en god start. Jep. 1300 01:20:28,437 --> 01:20:31,104 -Krabben? -Du siger det så negativt. 1301 01:20:31,187 --> 01:20:33,979 Krabben? I guder. Krabben? 1302 01:20:34,062 --> 01:20:37,062 -Jeg… -Jeg syntes nok, du så sært på ham. 1303 01:20:37,146 --> 01:20:41,271 Peg ikke på mig! Du skal ikke dømme mig med den finger. 1304 01:20:41,354 --> 01:20:42,771 Stod den på stjerneskud? 1305 01:20:43,854 --> 01:20:47,521 Det siger man ikke, men ja, det gjorde den. 1306 01:20:48,354 --> 01:20:49,604 Hvad fandt jeg? 1307 01:20:49,687 --> 01:20:53,271 Hvad er det? Tog du det på restauranten, din lille tyvetøs? 1308 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 Selvfølgelig ikke. Jeg har det altid i min bh. 1309 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 Man ved aldrig, hvornår der skal krydderi på tingene. 1310 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 Den er mør. Husk også den anden. 1311 01:21:01,187 --> 01:21:04,229 -Jeg husker den. -Pudder, mor. 1312 01:21:04,312 --> 01:21:07,979 Du ryger i vildmarksbadet, og så er der dømt simremad til mig! 1313 01:21:08,062 --> 01:21:09,771 Han var … Lad være. 1314 01:21:09,854 --> 01:21:14,146 Han var meget charmerende, du ved, og rigtig god med sine… 1315 01:21:17,646 --> 01:21:21,354 -Skat! Han er en krabbe! -Ja, men jeg elsker krabbe. 1316 01:21:22,104 --> 01:21:26,229 Det lyder nok skørt, men jeg tror, vi kan stole på ham. 1317 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 Vi bør ikke få vores oplysninger fra en Misdæder. 1318 01:21:29,271 --> 01:21:30,646 Han er kun Halv-dæder. 1319 01:21:31,229 --> 01:21:32,062 Halv-æder? 1320 01:21:32,146 --> 01:21:35,979 Nej, det troede jeg også. Ikke Halv-æder, men Halv-dæder. 1321 01:21:36,562 --> 01:21:38,062 Der er noget over ham. 1322 01:21:38,146 --> 01:21:40,146 Inderst inde er han vist god nok. 1323 01:21:40,729 --> 01:21:44,146 Mit ord vejer måske ikke så meget, fordi jeg smed bussen, 1324 01:21:44,229 --> 01:21:47,396 og jeg brasede herind og stjal din superkraft, 1325 01:21:47,479 --> 01:21:49,479 som nok er den sejeste superkraft, 1326 01:21:49,562 --> 01:21:52,021 selv om jeg sagde det modsatte, men det er den. 1327 01:21:52,104 --> 01:21:53,062 Lydi… 1328 01:21:54,229 --> 01:21:59,104 Jeg ved ikke, om du gør mig vred, fordi du altid kører helt af sporet, 1329 01:21:59,187 --> 01:22:03,562 eller om jeg er vred på mig selv, fordi jeg aldrig gør. 1330 01:22:06,479 --> 01:22:08,229 Vi kan ikke begge være kuk-kuk. 1331 01:22:09,271 --> 01:22:11,937 Lad os finde ud af, hvordan vi standser Kongen. 1332 01:22:12,687 --> 01:22:15,271 Jeg ved, du kan alt, hvad du sætter dig for. 1333 01:22:15,354 --> 01:22:19,937 Se lige på mig. Du gjorde en taber til noget specielt. 1334 01:22:21,021 --> 01:22:21,896 Lydi… 1335 01:22:22,437 --> 01:22:25,812 Selv om jeg var dum nok til at lade os glide fra hinanden, 1336 01:22:26,562 --> 01:22:28,104 har du altid være speciel. 1337 01:22:29,021 --> 01:22:30,229 Tak, Em. 1338 01:22:30,312 --> 01:22:34,312 Ikke for at være lyseslukker, men Allie hørte det hele, 1339 01:22:34,396 --> 01:22:37,812 og hun siger, I må ud af "Her er mit liv", hoppe i dragterne 1340 01:22:37,896 --> 01:22:40,396 og komme til teknikrummet med det samme. 1341 01:22:40,479 --> 01:22:41,312 Kom så. 1342 01:22:41,812 --> 01:22:45,229 Bingo, vi får dig ind via en bagindgang. 1343 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 Når du er inde og har lokaliseret bomben, 1344 01:22:47,979 --> 01:22:51,146 følger Hammer efter, tager bomben 1345 01:22:51,229 --> 01:22:54,729 og får den ud af bygningen, så den kan desarmeres. 1346 01:22:54,812 --> 01:22:57,271 -Hører du mig? -Hammer er nede. 1347 01:22:58,646 --> 01:23:01,521 -Hvad betyder det? -Det er slang for "Jep". 1348 01:23:01,604 --> 01:23:04,687 Gå i position ved døren, og afvent mit signal. 1349 01:23:06,687 --> 01:23:08,146 Det kan tage sin tid. 1350 01:23:08,229 --> 01:23:11,562 Vil du hente mere kaffe til mig? Jeg vil gerne være klar. 1351 01:23:14,187 --> 01:23:15,812 Kan du høre musik? 1352 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 Det er Seal. Jeg indprogrammerede ham i dragten. 1353 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 Vi er på en mission, Em. 1354 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 Det ved jeg da godt. 1355 01:23:22,229 --> 01:23:26,396 Tusindvis af liv står på spil, og vi sidder fast her, og jeg er nervøs. 1356 01:23:26,479 --> 01:23:27,396 Okay. 1357 01:23:27,479 --> 01:23:28,979 Vi skal klare den, Lydi. 1358 01:23:29,062 --> 01:23:32,229 Sangen gør os fokuserede, så vi kan klare missionen. 1359 01:23:32,312 --> 01:23:36,854 Hvad ved jeg? Jeg er også nervøs. Sangen har godt nok et godt hook. 1360 01:23:51,146 --> 01:23:53,562 Kan du se dem? Svar mig. 1361 01:23:54,104 --> 01:23:57,896 Tal ordentligt. Du lavede en aftale med Kongen, ikke mig. 1362 01:23:57,979 --> 01:24:02,146 De er på læsserampen på bygningens sydside. 1363 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 Næste til højre. Den anden højre. 1364 01:24:05,604 --> 01:24:08,771 Fart på! De står der ikke hele natten. 1365 01:24:11,187 --> 01:24:12,021 Du er slem. 1366 01:24:14,521 --> 01:24:16,062 Træd væk fra døren! 1367 01:24:23,812 --> 01:24:25,854 -Er du okay? -Allie forrådte os. 1368 01:24:25,937 --> 01:24:28,979 Kongen bestak hende. Hun førte Laser hen til jer. 1369 01:24:29,771 --> 01:24:31,146 Du synger frygteligt. 1370 01:24:35,021 --> 01:24:37,771 Drab er ikke en anerkendt hobby. 1371 01:24:37,854 --> 01:24:38,896 Jeg strikker ikke. 1372 01:24:40,062 --> 01:24:41,646 Tid til at dø! 1373 01:24:44,771 --> 01:24:46,521 Så tager vi skraldet ud. 1374 01:24:51,437 --> 01:24:53,896 -Vildt! -Nogle fortjener en affaldscontainer. 1375 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 Det var et baghold. 1376 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 Allie er bevidstløs. Vagterne er på vej. 1377 01:24:58,771 --> 01:25:01,146 -Jeg kommer. -Det er farligt. Bliv hjemme. 1378 01:25:01,229 --> 01:25:02,062 Jeg er på vej. 1379 01:25:03,521 --> 01:25:04,396 Tracy? 1380 01:25:05,896 --> 01:25:06,937 Kom så. 1381 01:25:07,021 --> 01:25:09,604 Er I klar til at høre vores næste borgmester? 1382 01:25:14,604 --> 01:25:17,479 Jeg er forkølet, derfor rører jeg ikke… 1383 01:25:17,562 --> 01:25:20,104 Tak. Mange tak, hr. Kong. 1384 01:25:20,187 --> 01:25:22,604 Det er … Det er "Kongen". 1385 01:25:22,687 --> 01:25:26,729 Det er "Kongen". "Kong" er bare et navn, okay? 1386 01:25:26,812 --> 01:25:27,687 Okay. 1387 01:25:29,687 --> 01:25:30,812 Er den… 1388 01:25:30,896 --> 01:25:32,854 Undskyld. Du styrer. 1389 01:25:32,937 --> 01:25:35,771 Er den her … Kan I … Okay. Tak. 1390 01:25:35,896 --> 01:25:36,729 Mor dig godt. 1391 01:25:36,812 --> 01:25:38,521 -Tak. -Det bliver ren dynamit! 1392 01:25:43,312 --> 01:25:48,396 Det er et godt eksempel på, hvordan vi sammen kan genoplive Chicago. 1393 01:25:48,979 --> 01:25:52,646 Ved fælles hjælp og samarbejde kan vi… 1394 01:26:00,896 --> 01:26:03,979 Brug din store hjerne, Em. Hvor kan bomben være? 1395 01:26:04,062 --> 01:26:06,854 Festen er på 30. etage. Der må være vagter. 1396 01:26:06,937 --> 01:26:08,562 Kælderen er så langt væk. 1397 01:26:08,646 --> 01:26:12,979 Rachel Gonzales' kampagnekontor ligger på 29. etage. 1398 01:26:13,062 --> 01:26:15,521 Derfor valgte han denne bygning. 1399 01:26:16,104 --> 01:26:18,979 Hvor fanden er Laser? Hun burde være tilbage nu. 1400 01:26:21,021 --> 01:26:21,854 Hvorfra? 1401 01:26:23,062 --> 01:26:25,146 -Drabene på Tordenkile. -Ja. 1402 01:26:25,812 --> 01:26:28,521 Hun ville riste dem som skumfiduser. 1403 01:26:28,604 --> 01:26:32,562 Skøn timing, for de begynder at irritere mig. 1404 01:26:33,854 --> 01:26:34,771 Ja. 1405 01:26:44,437 --> 01:26:48,396 Jeg bryder mig ikke om det her "krabbe med samvittighed"-halløj. 1406 01:26:48,479 --> 01:26:53,021 Min krabbe skal serveres med hollandaisesovs og måske persille. 1407 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 Det smager vi godt i. 1408 01:26:54,354 --> 01:26:55,687 Har vi et problem? 1409 01:26:55,771 --> 01:27:01,437 Intet problem. Alt er fint. Lad os slagte dem alle. Dræb de narr… 1410 01:27:02,854 --> 01:27:04,354 Tak for hjælpen. 1411 01:27:05,479 --> 01:27:07,604 -Ring hende op, Kenny. -Du dræbte Kenny. 1412 01:27:07,687 --> 01:27:09,979 -Gjorde jeg? -Jep. 1413 01:27:13,437 --> 01:27:15,146 -Hvem er tilbage? -Andrew er. 1414 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 Jeg kan godt ringe. 1415 01:27:17,979 --> 01:27:20,396 -Fint. -Ri… Okay, ja. Undskyld. 1416 01:27:21,396 --> 01:27:23,062 Laser, hører du mig? 1417 01:27:24,646 --> 01:27:27,229 -Hører du mig? -Ja, på en måde. 1418 01:27:27,854 --> 01:27:29,812 Hvad siger hun? 1419 01:27:29,896 --> 01:27:33,937 -Rødtoppen smed en container mod mig. -Rødtoppen smed en container mod hende. 1420 01:27:34,021 --> 01:27:37,229 Hvad? Slap de væk? Hvor er de? 1421 01:27:37,729 --> 01:27:40,187 -Sæt hende på medhør! -Andrew, din idiot! 1422 01:27:40,271 --> 01:27:44,187 -Laser, hvor er de? -Pas. De leder vel efter bomben. 1423 01:27:45,937 --> 01:27:46,937 Efter alt det. 1424 01:27:48,021 --> 01:27:50,896 -Læg dog på, din ånds… -Ned! Læg på! Amøbe! 1425 01:27:50,979 --> 01:27:53,896 Vi må op igen. Det stopper her. Tryk på 29. 1426 01:27:56,396 --> 01:27:57,396 Så tæt på. 1427 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 -Tyve… -De er ikke skabt til… 1428 01:28:01,937 --> 01:28:05,521 -Det tager lidt tid, men … okay. -Niogtyve! Jeg er omgivet af tåber. 1429 01:28:05,604 --> 01:28:06,479 Undskyld. 1430 01:28:10,604 --> 01:28:14,021 Hvor ville en narcissist med storhedsvanvid gemme bomben? 1431 01:28:14,104 --> 01:28:16,771 Sikkert på et magtfuldt sted. Måske hendes kontor. 1432 01:28:16,854 --> 01:28:18,021 Jamen dog… 1433 01:28:19,021 --> 01:28:21,479 Godaften, de damer. Jeg antager, I begge er her. 1434 01:28:22,271 --> 01:28:23,271 Jeg må sige, 1435 01:28:24,062 --> 01:28:25,479 det er nederen, I ikke er døde. 1436 01:28:25,562 --> 01:28:27,854 Beklager at måtte skuffe dig, Kong. 1437 01:28:27,937 --> 01:28:29,896 Okay, det er "Kongen", okay? 1438 01:28:29,979 --> 01:28:34,021 "Kongen!" Det er to bogstaver! Hvorfor fatter ingen det? 1439 01:28:34,104 --> 01:28:36,396 -Det er let. -"Kongen". Ligesom "Bossen". 1440 01:28:36,479 --> 01:28:37,354 Er du til venstre? 1441 01:28:37,437 --> 01:28:38,854 -"Manden". -Nemlig. 1442 01:28:38,937 --> 01:28:40,521 -"Bomben". -Bedre. 1443 01:28:41,021 --> 01:28:41,896 Tak. 1444 01:28:41,979 --> 01:28:43,479 Den store, smukke bombe. 1445 01:28:43,562 --> 01:28:45,896 I troede vel ikke, jeg ville lade nogle høns 1446 01:28:45,979 --> 01:28:49,687 få fingrene i min store, smukke bombe, gjorde I? 1447 01:28:49,771 --> 01:28:53,312 Du ved, hvad man siger om mænd, der hævder at have store bomber. 1448 01:28:53,396 --> 01:28:54,937 De har små bitte lunter. 1449 01:28:56,729 --> 01:28:59,562 Mød bødlerne, de damer. 1450 01:28:59,646 --> 01:29:02,396 Hej, jeg hedder Andy eller Andrew. Vælg selv. 1451 01:29:09,729 --> 01:29:12,521 Hvem var det? Var det Andrew? 1452 01:29:12,604 --> 01:29:13,437 Ja. 1453 01:29:13,521 --> 01:29:15,979 Fandens! Jeg ville dræbe Andrew. 1454 01:29:16,062 --> 01:29:17,729 Ikke flere kugler nu. 1455 01:29:17,812 --> 01:29:21,062 Kom så, Tordenkile. Jeg er klar til at få beskidte hænder. 1456 01:29:21,146 --> 01:29:23,812 Selvfølgelig er han også Misdæder. 1457 01:29:27,229 --> 01:29:31,104 Jeg troede, du var en masseproduceret nar, men du er en Misdæder-nar. 1458 01:29:31,562 --> 01:29:34,062 Det glemte du at sige, Jerry. 1459 01:29:34,146 --> 01:29:37,229 -Du er spild af smør. -Jeg begyndte ikke. 1460 01:29:37,312 --> 01:29:40,104 Jeg skal nå noget, så lad os få det overstået. 1461 01:29:40,812 --> 01:29:42,479 -Ja. -Lad os danse, fjols. 1462 01:29:49,396 --> 01:29:50,896 Han er stærkere end antaget… 1463 01:30:05,896 --> 01:30:07,396 Arkiveres under "affald"! 1464 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 Hun har en sexet voldelig snert. 1465 01:30:23,021 --> 01:30:26,271 Hvad er der? Er du mundlam? Nyd turen! 1466 01:30:28,521 --> 01:30:29,562 Lydi! 1467 01:30:43,229 --> 01:30:44,396 Titte-bøh. 1468 01:31:06,229 --> 01:31:07,312 Lydi! 1469 01:31:08,854 --> 01:31:09,687 Pis! 1470 01:31:12,062 --> 01:31:15,646 Jeg er kendt for dette træk. En slags "dødens kram". 1471 01:31:15,729 --> 01:31:17,396 Du vil elske det. 1472 01:31:22,646 --> 01:31:26,479 -Hvad lugter her af? -Det er dragten. Den kan ikke vaskes. 1473 01:31:26,562 --> 01:31:27,437 Frygteligt! 1474 01:31:27,521 --> 01:31:29,979 Den er indstillet til gennemstegt, tomhjerne. 1475 01:31:42,187 --> 01:31:44,062 Farveller, nørd! 1476 01:31:49,729 --> 01:31:51,854 Hun er ikke en nørd, men klog. 1477 01:31:51,937 --> 01:31:53,229 Der er forskel. 1478 01:31:55,687 --> 01:31:57,021 Hvad har du gjort, Tracy? 1479 01:31:57,604 --> 01:31:58,812 Det nødvendige, mor. 1480 01:31:59,562 --> 01:32:00,646 "Mor"? 1481 01:32:01,604 --> 01:32:03,896 Jeg kan altså udslette en hel familie? 1482 01:32:05,354 --> 01:32:07,187 Den chance byder sig sjældent. 1483 01:32:09,187 --> 01:32:11,104 Men først dig. 1484 01:32:11,896 --> 01:32:13,562 Ret stærk af en pige at være, 1485 01:32:14,812 --> 01:32:16,354 men ikke stærk nok. 1486 01:32:18,687 --> 01:32:19,521 Grabberne væk. 1487 01:32:19,604 --> 01:32:20,646 Jerry… 1488 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 Intet problem. 1489 01:32:29,646 --> 01:32:31,479 -Din… -Forræder! 1490 01:32:33,604 --> 01:32:34,854 Bundskravl! 1491 01:32:41,396 --> 01:32:43,812 -Så er det dig, Kong! -Det er Kong… 1492 01:32:49,354 --> 01:32:51,437 Den røg helt ud af banen! 1493 01:32:53,896 --> 01:32:56,146 Gid du ikke havde gjort det. Er du okay? 1494 01:32:56,229 --> 01:32:58,396 -I behøvede hjælp. -Er du okay, Jerry? 1495 01:32:58,479 --> 01:32:59,562 Jeg har det fint. 1496 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 Hvor er bomben? 1497 01:33:01,187 --> 01:33:02,562 -Hjørnekontoret. -Forstået. 1498 01:33:03,062 --> 01:33:04,729 En ambulance ville være godt. 1499 01:33:05,396 --> 01:33:06,854 Eller måske en dyrlæge. 1500 01:33:07,771 --> 01:33:09,312 Marinbiolog… 1501 01:33:13,979 --> 01:33:15,396 Sikke en stræber. 1502 01:33:16,396 --> 01:33:17,354 Kan du stoppe den? 1503 01:33:17,437 --> 01:33:18,937 Ikke på den korte tid. 1504 01:33:19,021 --> 01:33:21,812 Der er nok udløsere overalt, så jeg sprænger den. 1505 01:33:21,896 --> 01:33:23,229 Godt at vide. 1506 01:33:23,729 --> 01:33:27,312 -Lad mig prøve. Måske går det. -Nej, jeg kan godt. 1507 01:33:27,979 --> 01:33:30,979 Jeg er så hurtig nu. Jeg kan løbe ud af byen med den. 1508 01:33:31,479 --> 01:33:35,021 Vi ved ikke, hvor stabil den er ved din hastighed. 1509 01:33:35,104 --> 01:33:39,687 Du har reddet os én gang i dag. Dine bedsteforældre ville være stolte. 1510 01:33:40,271 --> 01:33:44,021 Men tror du, jeg lader dig røre bomben, er du fuldkommen vanvittig. 1511 01:33:46,271 --> 01:33:47,146 Vent. 1512 01:33:47,812 --> 01:33:49,437 Gør nu ikke noget skørt. 1513 01:33:50,354 --> 01:33:54,646 Niks. Det her er faktisk gennemtænkt. Miraklernes tid er ikke forbi. 1514 01:33:54,729 --> 01:33:55,937 Nej, Lydia. 1515 01:33:56,021 --> 01:33:58,729 Drøner jeg den ud af vinduet, kan den ramme nogen. 1516 01:33:58,812 --> 01:34:01,021 Du ved, min krop kan klare slaget. 1517 01:34:02,479 --> 01:34:05,354 Vi har ikke meget tid, så lad mig bare sige det her. 1518 01:34:05,979 --> 01:34:09,437 Går det her ikke, vil jeg takke dig for at være min ven. 1519 01:34:10,187 --> 01:34:13,146 Folk har altid undret sig over, at vi var venner, 1520 01:34:13,229 --> 01:34:17,021 for vi er så forskellige, men jeg vidste, du ville ændre verden. 1521 01:34:18,771 --> 01:34:22,937 Du er det bedste menneske, jeg har mødt. Indtil jeg mødte dit barn. 1522 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 Gør, som din mor siger. 1523 01:34:29,521 --> 01:34:31,062 Gid jeg havde gjort det. 1524 01:34:35,187 --> 01:34:36,229 Jeg bør gå. 1525 01:34:37,312 --> 01:34:40,729 Eksploderer bomben, mens vi står her, ville det være akavet. 1526 01:34:41,437 --> 01:34:42,354 Lydi… 1527 01:34:45,687 --> 01:34:47,021 Lydi! 1528 01:34:51,312 --> 01:34:52,229 Lydia! 1529 01:35:07,937 --> 01:35:08,771 Nej… 1530 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 MISDÆDER-INDSATSSTYRKE 1531 01:35:33,312 --> 01:35:34,979 Åh nej. Stop! 1532 01:35:36,937 --> 01:35:37,812 Lydi? 1533 01:35:39,229 --> 01:35:42,854 -Åh nej, Lydia! -Lydia? Du godeste… 1534 01:35:43,479 --> 01:35:44,312 Lydi… 1535 01:35:46,146 --> 01:35:47,062 Undskyld. 1536 01:35:55,312 --> 01:35:56,687 Undskyld mig. 1537 01:35:58,396 --> 01:36:00,271 Jeg ørlede flodvand ud over dig. 1538 01:36:00,354 --> 01:36:02,437 Der kom virkelig meget. 1539 01:36:02,521 --> 01:36:05,021 Jeg elsker den dragt her. 1540 01:36:05,104 --> 01:36:08,812 Virkelig, og jeg er ligeglad med, at den stinker langt væk. 1541 01:36:09,479 --> 01:36:11,729 Vi er så glade for, at du er i live. 1542 01:36:12,312 --> 01:36:14,812 -Jeg elsker jer. -I lige måde, søde. 1543 01:36:15,854 --> 01:36:18,437 -Hjælp hende op. -I guder, hjælp mig lige! 1544 01:36:34,771 --> 01:36:35,937 Sikke en reaktion. 1545 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 Tordenkile, tak skal I have. 1546 01:36:38,979 --> 01:36:42,562 Hele Chicago vil takke jer for jeres enorme heltemod. 1547 01:36:42,646 --> 01:36:44,187 -Tak, borgmester. -Ja. 1548 01:36:44,271 --> 01:36:45,187 Hvor er Kongen? 1549 01:36:45,771 --> 01:36:47,187 I forvaring. I live. 1550 01:36:48,479 --> 01:36:49,729 Du gjorde det, Em. 1551 01:36:50,479 --> 01:36:54,854 Du fik Misdæderne standset og afsluttede det, dine forældre startede. 1552 01:36:57,521 --> 01:37:00,104 -Hvad med Laser? -Vi leder stadig efter hende. 1553 01:37:00,187 --> 01:37:02,604 Når I fanger hende, og før hun ryger ind, 1554 01:37:02,687 --> 01:37:05,562 må jeg så få et øjeblik? Jeg vil have hendes hestehale. 1555 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 Er det noget Samson og Delilah-noget? 1556 01:37:07,604 --> 01:37:10,562 Jeg tror bare, hun vil se åndet ud med kort hå… 1557 01:37:14,104 --> 01:37:15,562 Det var vist det sidste. 1558 01:37:16,146 --> 01:37:18,104 Skal jeg tømme dine sko? 1559 01:37:18,187 --> 01:37:20,396 -Nej, det er fint. -Okay, undskyld. 1560 01:37:20,479 --> 01:37:23,562 Men jeg … Det er måske ikke tidspunktet at spørge, 1561 01:37:23,646 --> 01:37:28,562 men jeg tænkte på, om I har lyst til at indgå en officiel aftale med byen? 1562 01:37:28,646 --> 01:37:31,771 Ja. Ja, ikke? 1563 01:37:32,271 --> 01:37:34,396 -Det har vi. -Perfekt. 1564 01:37:34,479 --> 01:37:37,104 -Pressen er klar til en udtalelse. -Tak. 1565 01:37:37,187 --> 01:37:39,146 De damer. Tak. 1566 01:37:39,229 --> 01:37:40,062 Farvel. 1567 01:37:40,146 --> 01:37:41,146 Tak, borgmester. 1568 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 Jeg kører os hjem. 1569 01:37:43,854 --> 01:37:46,479 Du må sidde på skødet eller i bagagerummet. 1570 01:37:47,479 --> 01:37:48,729 Hvem kommer først? 1571 01:37:50,271 --> 01:37:53,396 -Hvorfor må jeg ikke køre? -De trak dig lige op af en flod. 1572 01:37:53,479 --> 01:37:57,021 Sidst det skete, kørte jeg straks efter. 1573 01:37:58,271 --> 01:38:03,146 Tordenkile! 1574 01:38:03,229 --> 01:38:07,271 Tordenkile! 1575 01:38:08,187 --> 01:38:09,937 Hvad? 1576 01:38:13,271 --> 01:38:15,271 Vi har jer, Chicago! 1577 01:38:30,812 --> 01:38:32,104 TORDENKILE 1578 01:38:35,854 --> 01:38:36,771 Du huskede det. 1579 01:38:38,896 --> 01:38:40,729 Meget romantisk. Se lige der. 1580 01:38:42,146 --> 01:38:43,687 Se, hvor du kommer efter det. 1581 01:38:43,771 --> 01:38:47,062 Lad mig i det mindste made dig. 1582 01:38:47,146 --> 01:38:49,687 -Tak. -Kom så. Banke, banke på. 1583 01:38:51,437 --> 01:38:55,146 Dygtig. Lige ned i løgnhalsen. 1584 01:38:56,729 --> 01:38:57,729 Kors altså… 1585 01:38:57,812 --> 01:38:59,104 Gør plads til mere. 1586 01:38:59,687 --> 01:39:00,687 Er det min tur? 1587 01:39:01,854 --> 01:39:02,979 Eller vores tur. 1588 01:39:04,479 --> 01:39:05,479 Ja? 1589 01:39:13,229 --> 01:39:18,229 SLUT 1590 01:45:13,271 --> 01:45:17,271 Tekster af: Pia C. Hvid