1 00:00:14,271 --> 00:00:17,229 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:22,187 --> 00:00:24,271 ‫במארס 1983,‬ 3 00:00:24,354 --> 00:00:27,021 ‫פעימה מסיבית של קרניים קוסמיות בין־כוכביות‬ 4 00:00:27,104 --> 00:00:29,771 ‫הכתה בכדור הארץ ובתושביו.‬ 5 00:00:29,854 --> 00:00:35,062 ‫הקרניים הקוסמיות האלה‬ ‫הפעילו טרנספורמציה גנטית אצל יחידי סגולה,‬ 6 00:00:35,146 --> 00:00:38,271 ‫והציתה בהם כוחות־על שלא ייאמנו.‬ 7 00:00:39,021 --> 00:00:43,937 ‫לרוע המזל, כוחות־העל האלה‬ ‫הופעלו רק אצל בני אדם נדירים,‬ 8 00:00:44,021 --> 00:00:47,562 ‫בעלי נטייה גנטית להיות סוציופתים.‬ 9 00:00:48,646 --> 00:00:51,062 ‫אנשי־העל האלה זכו לכינוי…‬ 10 00:00:52,354 --> 00:00:53,896 ‫״מנוולים״.‬ 11 00:00:55,979 --> 00:00:57,229 ‫- שיקגו, 1988 -‬ 12 00:01:01,562 --> 00:01:02,937 ‫מה זה?‬ 13 00:01:03,021 --> 00:01:04,187 ‫אוי לא!‬ 14 00:01:09,271 --> 00:01:11,521 ‫הוריי היו בין אלה שנקלעו לאש הצולבת.‬ 15 00:01:12,354 --> 00:01:15,646 ‫באותו יום נשבעתי להקדיש את חיי‬ 16 00:01:15,729 --> 00:01:17,062 ‫למלחמה במנוולים.‬ 17 00:01:31,646 --> 00:01:33,312 ‫אז כל החומרים שנלמד היום‬ 18 00:01:33,937 --> 00:01:36,812 ‫ייכללו במבחן מחר. בסדר?‬ 19 00:01:38,562 --> 00:01:39,562 ‫לידיה!‬ 20 00:01:39,646 --> 00:01:40,479 ‫תתעוררי!‬ 21 00:01:40,979 --> 00:01:41,979 ‫הנה היא.‬ 22 00:01:42,687 --> 00:01:43,979 ‫סליחה, מר אמרסון.‬ 23 00:01:44,062 --> 00:01:47,354 ‫מי יגיד לי מה זה‬ ‫״הסכמה בין נושא לפועל״?‬ 24 00:01:48,687 --> 00:01:51,521 ‫אמילי, הגעת רק לפני שבוע,‬ ‫ואת תמיד מצביעה. אהבתי,‬ 25 00:01:51,604 --> 00:01:54,396 ‫אבל ניתן צ׳אנס לעוד מישהו. מישהו?‬ 26 00:01:54,479 --> 00:01:56,396 ‫אולי לידיה, היפהפייה הנרדמת?‬ 27 00:01:56,479 --> 00:01:57,729 ‫התשובה היא ״11״?‬ 28 00:01:57,812 --> 00:01:59,437 ‫ממש לא נכון, לידיה. לא.‬ 29 00:02:00,021 --> 00:02:01,229 ‫עוד מישהו?‬ 30 00:02:02,437 --> 00:02:03,604 ‫טוב. אמילי, בבקשה.‬ 31 00:02:03,687 --> 00:02:08,271 ‫הסכמה בין נושא לפועל‬ ‫זה כשגם הנושא וגם הפועל מסכימים על המספר.‬ 32 00:02:08,354 --> 00:02:11,437 ‫זאת אומרת ששניהם בצורת יחיד,‬ ‫או שניהם בצורת רבים.‬ 33 00:02:11,521 --> 00:02:13,229 ‫שוב צדקת. מצוין.‬ 34 00:02:13,729 --> 00:02:14,562 ‫את מסריחה.‬ 35 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 ‫וויין! שמעתי את זה, חבר.‬ 36 00:02:17,771 --> 00:02:20,979 ‫לא מדברים ככה אצלי בשיעור, בסדר?‬ ‫אתה בעונש.‬ 37 00:02:21,604 --> 00:02:23,354 ‫מר אמרסון, שאלה זריזה.‬ ‫-כן.‬ 38 00:02:23,437 --> 00:02:27,562 ‫אז אני לא יכולה להגיד‬ ‫״וויין הוא שקי חרא מטומטמים״,‬ 39 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 ‫אלא ״וויין הוא שק חרא מטומטם״.‬ 40 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 ‫תסתמי, לידיה!‬ 41 00:02:32,271 --> 00:02:33,646 ‫מבחינה דקדוקית זה מדויק,‬ 42 00:02:33,729 --> 00:02:34,729 ‫אבל גם את בעונש.‬ 43 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 ‫היה שווה.‬ 44 00:02:37,021 --> 00:02:38,854 ‫הסכמה בין פעלים לבין שמות עצם…‬ 45 00:02:40,354 --> 00:02:42,021 ‫תפסיק.‬ ‫-לא.‬ 46 00:02:42,104 --> 00:02:45,646 ‫לא פייר שמנוולים חיסלו את הורייך,‬ ‫ועכשיו אנחנו תקועים איתך.‬ 47 00:02:46,687 --> 00:02:48,062 ‫את חושבת שאת כזאת חכמה.‬ 48 00:02:48,146 --> 00:02:50,104 ‫כל הזמן משוויצה בכיתה.‬ 49 00:02:50,187 --> 00:02:51,812 ‫תגידי שאת חננה, ואניח לך.‬ 50 00:02:53,562 --> 00:02:54,562 ‫תגידי את זה.‬ 51 00:02:54,646 --> 00:02:55,854 ‫תגידי את זה, חנונית!‬ 52 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 ‫אני לא חנונית. אני חכמה. יש הבדל.‬ 53 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 ‫וויין! יש לך חרא באוזניים?‬ ‫היא לא רוצה להגיד את זה.‬ 54 00:03:01,562 --> 00:03:04,271 ‫היא תגיד. שלא תחשבי‬ ‫שאני לא ארביץ לבת, לידיה.‬ 55 00:03:06,396 --> 00:03:08,771 ‫שלא תחשוב שבת לא תרביץ לך, וויין.‬ 56 00:03:10,646 --> 00:03:11,521 ‫ועכשיו,‬ 57 00:03:12,021 --> 00:03:13,854 ‫תיכנס למכולת האשפה הזאת.‬ ‫-מה?‬ 58 00:03:13,937 --> 00:03:16,562 ‫למה?‬ ‫-כי זה המקום של הזבל.‬ 59 00:03:16,646 --> 00:03:17,812 ‫אין מצב.‬ 60 00:03:17,896 --> 00:03:19,146 ‫תעשה את זה, יא חרא!‬ 61 00:03:20,187 --> 00:03:21,021 ‫טוב.‬ 62 00:03:21,979 --> 00:03:22,896 ‫עוד מישהו רוצה?‬ 63 00:03:26,146 --> 00:03:27,604 ‫כן… את בסדר.‬ 64 00:03:34,146 --> 00:03:35,646 ‫רוצה ללכת לנדנדות?‬ ‫-טוב.‬ 65 00:03:37,854 --> 00:03:39,646 ‫חבל על הורייך.‬ 66 00:03:40,562 --> 00:03:44,104 ‫אם היו לי כוחות־על, הייתי מפוצצת את הצורה‬ ‫למי שעשה להם את זה.‬ 67 00:03:44,187 --> 00:03:45,146 ‫תודה.‬ 68 00:03:45,229 --> 00:03:48,604 ‫איזה מגניב זה להיות כזה סופר.‬ 69 00:03:48,687 --> 00:03:50,437 ‫או גיבור, אני מניחה. אבל…‬ 70 00:03:50,979 --> 00:03:53,562 ‫הייתי יכולה להיות גיבורת־על די מגניבה.‬ 71 00:03:53,646 --> 00:03:55,437 ‫זה מה שהוריי ניסו ליצור.‬ 72 00:03:55,521 --> 00:03:57,854 ‫דרך להפוך אנשים רגילים לגיבורי־על.‬ 73 00:03:57,937 --> 00:03:58,937 ‫הם היו גנטיקאים.‬ 74 00:03:59,021 --> 00:04:01,187 ‫שניהם היו רופאי נשים?‬ 75 00:04:01,854 --> 00:04:03,479 ‫לא, זה ״גינקולוגים״.‬ 76 00:04:03,562 --> 00:04:05,646 ‫גנטיקאים הם מדענים מתחום הגֵנים,‬ 77 00:04:05,729 --> 00:04:07,062 ‫גם כאלה שעברו מוטציות.‬ 78 00:04:08,146 --> 00:04:09,479 ‫כן. ידעתי את זה.‬ 79 00:04:09,562 --> 00:04:10,646 ‫בחנתי אותך.‬ 80 00:04:11,854 --> 00:04:15,854 ‫היה מגניב אם הם היו מצליחים‬ ‫להפוך אנשים רגילים לגיבורי־על.‬ 81 00:04:15,937 --> 00:04:18,146 ‫מישהו הרי חייב להילחם במנוולים.‬ 82 00:04:19,021 --> 00:04:20,562 ‫אני אעשה את זה באחד הימים.‬ 83 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 ‫בא לך להיפגש אחרי הלימודים?‬ ‫-בטח.‬ 84 00:04:23,937 --> 00:04:25,104 ‫מה את אוהבת לעשות?‬ 85 00:04:25,187 --> 00:04:26,021 ‫לקרוא.‬ 86 00:04:29,854 --> 00:04:32,021 ‫אה, אמרת ברצינות. אוקיי.‬ 87 00:04:34,104 --> 00:04:36,229 ‫- במקרה של מתקפת מנוולים,‬ ‫תפסו מחסה -‬ 88 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 89 00:04:42,146 --> 00:04:45,396 ‫הכנתי לנו צמידי חברוּת.‬ ‫עכשיו זה רשמי: אנחנו חברות.‬ 90 00:04:45,979 --> 00:04:47,187 ‫ועוד איך.‬ 91 00:04:50,062 --> 00:04:51,729 ‫אמילי, רוצה לברך על המזון?‬ 92 00:04:51,812 --> 00:04:52,896 ‫- כעבור חמש שנים -‬ 93 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 ‫אמילי?‬ 94 00:04:54,937 --> 00:04:56,521 ‫אמילי רוז סטנטון…‬ 95 00:04:57,104 --> 00:04:57,937 ‫סליחה, מה?‬ 96 00:04:58,021 --> 00:04:59,854 ‫על מה את קוראת שם?‬ 97 00:04:59,937 --> 00:05:01,812 ‫כוח גרעיני חלש.‬ 98 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 ‫אני אברך.‬ ‫-תודה, לידיה.‬ 99 00:05:05,604 --> 00:05:06,437 ‫טוב.‬ 100 00:05:08,021 --> 00:05:10,979 ‫תודה לך, אלוהים,‬ ‫שבראת כזה אוכל מעולה.‬ 101 00:05:11,062 --> 00:05:13,229 ‫אם ישו היה פה, הוא היה זולל.‬ 102 00:05:13,312 --> 00:05:14,312 ‫- תיכון הלסטד -‬ 103 00:05:14,396 --> 00:05:16,521 ‫״ואן היילן״ מופיעים בגרנט פארק הערב.‬ 104 00:05:16,604 --> 00:05:18,854 ‫יש פרצה בגדר ליד השירותים. בואי נתגנב.‬ 105 00:05:18,937 --> 00:05:21,854 ‫אני לא יכולה, יש לי עבודה להגיש בשבוע הבא.‬ ‫-אז מה?‬ 106 00:05:22,521 --> 00:05:23,729 ‫תוק תוק.‬ ‫-מי שם?‬ 107 00:05:23,812 --> 00:05:25,354 ‫קלייד.‬ ‫-רגע, מה?‬ 108 00:05:25,437 --> 00:05:26,979 ‫רגע… לא ככה מספרים.‬ 109 00:05:27,062 --> 00:05:30,604 ‫קלייד, מי שלא יודע לספר בדיחה,‬ ‫לא יכול להשיג בחורה. זו עובדה.‬ 110 00:05:30,687 --> 00:05:32,062 ‫אני נענה לאתגר.‬ 111 00:05:32,146 --> 00:05:34,312 ‫ביי, קלייד.‬ ‫-בחייך, אם.‬ 112 00:05:34,396 --> 00:05:38,687 ‫ואן היילן. יהיה כיף.‬ ‫-בתאוריה, כן. אבל אני חייבת להיצמד לתכנית.‬ 113 00:05:48,812 --> 00:05:49,729 ‫קדימה, אמילי.‬ 114 00:05:54,021 --> 00:05:55,354 ‫היי! הנה היא.‬ 115 00:05:55,437 --> 00:05:57,062 ‫איפה היית?‬ ‫-בלימודים.‬ 116 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 ‫את מתחבאת במערה שלך כבר שבועות.‬ ‫-יש לי מבחן למתקדמים בבוקר.‬ 117 00:06:00,521 --> 00:06:01,729 ‫אני לגמרי מודעת לזה.‬ 118 00:06:01,812 --> 00:06:05,229 ‫אם לא אוציא 100,‬ ‫לא אוכל לסיים את מה שהוריי התחילו‬ 119 00:06:05,312 --> 00:06:08,146 ‫ולתת לאנשים רגילים את הכוח‬ ‫להשיב מלחמה למנוולים.‬ 120 00:06:08,229 --> 00:06:09,729 ‫אני יודעת.‬ 121 00:06:09,812 --> 00:06:11,604 ‫את תצליחי במבחנים.‬ 122 00:06:11,687 --> 00:06:13,354 ‫אבל את תישברי תחת הלחץ.‬ 123 00:06:13,437 --> 00:06:14,979 ‫זאת הסיבה שאני כאן.‬ 124 00:06:15,062 --> 00:06:17,479 ‫אולי תישני חצי שעה,‬ 125 00:06:17,562 --> 00:06:19,979 ‫ואז אעיר אותך לקראת סבב נוסף של לימודים?‬ 126 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 ‫אל תדאגי. אני פה בשבילך. תסמכי עליי.‬ 127 00:06:34,604 --> 00:06:35,812 ‫לא! אלוהים!‬ 128 00:06:35,896 --> 00:06:38,146 ‫אני מאחרת! היית אמורה להעיר אותי!‬ 129 00:06:38,229 --> 00:06:40,646 ‫אוי. זה ממש לא הלך כמו שתכננתי.‬ 130 00:06:40,729 --> 00:06:44,146 ‫אני לא יכולה ככה יותר.‬ ‫אני מנסה להשיג משהו בחיים, לידיה.‬ 131 00:06:44,229 --> 00:06:46,271 ‫היי, סליחה. פישלתי.‬ 132 00:06:46,354 --> 00:06:49,187 ‫זה לא מספיק טוב. יש לי מטרות חשובות להשיג.‬ 133 00:06:49,271 --> 00:06:51,187 ‫לא אהיה תקועה בשכונה הזאת כל חיי.‬ 134 00:06:51,271 --> 00:06:54,187 ‫מה רע בזה?‬ ‫-כלום, בשבילך, אבל לא אתן שתכשילי אותי.‬ 135 00:06:54,271 --> 00:06:56,396 ‫להכשיל אותך? אני תמיד עוזרת לך.‬ 136 00:06:56,479 --> 00:06:58,937 ‫רק בזכותי יש לך כיף בחיים.‬ ‫-את לא מבינה.‬ 137 00:06:59,021 --> 00:07:00,979 ‫אני חייבת להוריי להיות מיוחדת.‬ 138 00:07:02,896 --> 00:07:04,562 ‫וכולם יודעים שאני לא מיוחדת.‬ 139 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 140 00:07:06,896 --> 00:07:08,562 ‫אין לדעת מה יקרה בחיים.‬ 141 00:07:08,646 --> 00:07:09,604 ‫אולי אהיה נשיאה,‬ 142 00:07:09,687 --> 00:07:11,646 ‫ויסיעו אותי בלימוזינות פאר.‬ 143 00:07:44,312 --> 00:07:45,937 ‫נו כבר…‬ 144 00:08:05,812 --> 00:08:07,521 ‫על לא דבר, משמרת כפולה.‬ 145 00:08:26,562 --> 00:08:27,437 ‫היי, טיטו!‬ 146 00:08:27,521 --> 00:08:30,646 ‫תפסיק להשאיר עטיפות‬ ‫של ממתקים במלגזה שלי!‬ 147 00:08:46,604 --> 00:08:49,104 ‫שוד בנק בעיצומו. החשוד הוא מנוול.‬ 148 00:08:52,646 --> 00:08:54,729 ‫חפשו טנדר שחור.‬ 149 00:09:08,354 --> 00:09:12,896 ‫(מה לעזא…)‬ 150 00:09:20,937 --> 00:09:21,979 ‫אלוהים!‬ 151 00:09:26,437 --> 00:09:27,521 ‫מישהו נפגע?‬ 152 00:09:31,187 --> 00:09:32,021 ‫אתם בסדר?‬ 153 00:09:32,729 --> 00:09:33,562 ‫כן.‬ 154 00:09:33,646 --> 00:09:34,771 ‫כן?‬ 155 00:09:34,854 --> 00:09:36,312 ‫מי מפוצץ מלאך?‬ 156 00:09:37,146 --> 00:09:38,187 ‫אלוהים…‬ 157 00:09:38,271 --> 00:09:39,521 ‫- מזנון פרנק -‬ 158 00:09:40,021 --> 00:09:41,354 ‫מה חדש, פרנק?‬ 159 00:09:42,021 --> 00:09:43,562 ‫אין לי לקוחות.‬ 160 00:09:44,354 --> 00:09:46,604 ‫אנשים מפחדים לצאת מהבית.‬ 161 00:09:46,687 --> 00:09:48,854 ‫המון קטטות, המון פשע…‬ 162 00:09:48,937 --> 00:09:50,979 ‫המנוולים מנצחים, לידיה.‬ 163 00:09:51,062 --> 00:09:52,271 ‫ספר לי על זה.‬ 164 00:09:52,354 --> 00:09:54,437 ‫אין לי אפילו כסף לתקן את השמשה שלי.‬ 165 00:09:56,479 --> 00:09:58,812 ‫אעזור לך להתקין שמשה חדשה בסופ״ש.‬ 166 00:09:58,896 --> 00:10:01,521 ‫אני רק צריכה להשתתף בפגישת המחזור.‬ 167 00:10:01,604 --> 00:10:02,646 ‫תודה.‬ 168 00:10:03,729 --> 00:10:05,271 ‫את חושבת שאמילי תבוא?‬ 169 00:10:06,521 --> 00:10:09,521 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני כבר לא בקשר איתה, ואתה יודע את זה.‬ 170 00:10:09,604 --> 00:10:12,396 ‫למה שלא תתקשרי‬ ‫ותשאלי אם היא רוצה לבוא למפגש?‬ 171 00:10:12,979 --> 00:10:15,104 ‫גם אילו רציתי, לא הייתי יודעת איך.‬ 172 00:10:15,187 --> 00:10:16,104 ‫באמת?‬ 173 00:10:17,271 --> 00:10:19,937 ‫אני לא אומרת שלא הייתי מתקשרת,‬ ‫אני רק אומרת ש…‬ 174 00:10:20,021 --> 00:10:22,979 ‫נורמה עברה פה קודם.‬ ‫השגתי לך את המספר שלה.‬ 175 00:10:24,521 --> 00:10:26,146 ‫- אמילי -‬ 176 00:10:28,687 --> 00:10:29,729 ‫די מקריפ, פרנק.‬ 177 00:10:29,812 --> 00:10:32,812 ‫אולי אמילי פשוט תסרב,‬ ‫אבל לא תדעי אם לא תשאלי.‬ 178 00:10:33,479 --> 00:10:36,021 ‫זה כמו לנסות להקפיץ אבן על המים.‬ 179 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 ‫ברור שהמים יבלעו אותה.‬ 180 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 ‫השקעת חצי שעה במציאת האבן הנכונה,‬ 181 00:10:40,604 --> 00:10:42,021 ‫אבל את חייבת לזרוק אותה,‬ 182 00:10:42,104 --> 00:10:44,396 ‫אחרת לא תדעי אם היא תקפוץ או לא.‬ 183 00:10:44,479 --> 00:10:46,312 ‫אבל כמובן, את זורקת את האבן,‬ 184 00:10:46,396 --> 00:10:48,229 ‫והיא ישר נופלת למים.‬ 185 00:10:48,312 --> 00:10:49,646 ‫טוב, נרד מתחת למים.‬ 186 00:10:49,729 --> 00:10:51,896 ‫סלמון גדול שוחה שם.‬ 187 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 ‫האבן עפה לו ישר על הראש.‬ 188 00:10:54,437 --> 00:10:55,729 ‫הורגת אותו.‬ 189 00:10:55,812 --> 00:10:57,521 ‫הוא צף למעלה.‬ ‫-ג׳יזס…‬ 190 00:10:57,604 --> 00:10:59,771 ‫זה עוד לא הכול.‬ ‫-יש עוד?‬ 191 00:10:59,854 --> 00:11:01,021 ‫זאת דגה. ממין נקבה.‬ 192 00:11:01,896 --> 00:11:03,396 ‫מלאה בביצים קטנות.‬ 193 00:11:03,479 --> 00:11:05,729 ‫כמו בטיטאניק, כולן מתו.‬ 194 00:11:05,812 --> 00:11:07,479 ‫במשל הזה… אני האבן?‬ 195 00:11:07,562 --> 00:11:09,021 ‫או… מי… בסיטואציה הזאת…‬ 196 00:11:09,104 --> 00:11:10,437 ‫את יכולה להיות האבן.‬ 197 00:11:10,521 --> 00:11:12,146 ‫את יכולה להיות הדגה.‬ 198 00:11:12,229 --> 00:11:14,604 ‫את יכולה להיות מי שזרק את האבן.‬ 199 00:11:14,687 --> 00:11:16,604 ‫את יכולה להיות האגם.‬ ‫-טוב.‬ 200 00:11:16,687 --> 00:11:17,771 ‫חומר למחשבה.‬ 201 00:11:19,312 --> 00:11:20,354 ‫או שלא.‬ 202 00:11:20,437 --> 00:11:21,729 ‫מצבך קשה, פרנק.‬ 203 00:11:22,687 --> 00:11:24,646 ‫אתה מדאיג אותי, אבל…‬ 204 00:11:24,729 --> 00:11:28,104 ‫אתה מכין יופי של פנקייק, אז…‬ ‫-תודה.‬ 205 00:11:28,187 --> 00:11:29,479 ‫ניפגש מחר?‬ ‫-כן.‬ 206 00:11:30,104 --> 00:11:32,104 ‫היי, תיזהרי שם בחוץ.‬ 207 00:11:33,021 --> 00:11:34,271 ‫כן, גם אתה.‬ 208 00:11:37,312 --> 00:11:38,646 ‫יהיה נהדר אם היא תבוא.‬ 209 00:11:41,646 --> 00:11:42,521 ‫כן.‬ 210 00:12:03,812 --> 00:12:08,937 ‫- לאמילי: מקווה ששלומך טוב.‬ ‫מקווה שתבואי לפגישת המחזור -‬ 211 00:12:10,062 --> 00:12:11,062 ‫אמוג׳י.‬ 212 00:12:38,896 --> 00:12:39,896 ‫את בסדר.‬ 213 00:12:58,229 --> 00:12:59,896 ‫אלוהים, זה החלב?‬ 214 00:13:09,396 --> 00:13:13,062 ‫- היי לידיה. טוב לשמוע ממך.‬ ‫אשתדל להגיע. הטיסה שלי מחר -‬ 215 00:13:14,937 --> 00:13:15,896 ‫אדיר!‬ 216 00:13:20,271 --> 00:13:21,146 ‫את יודעת מה?‬ 217 00:13:21,771 --> 00:13:23,062 ‫אדלל את זה.‬ 218 00:13:23,146 --> 00:13:24,354 ‫זה הפתרון.‬ 219 00:13:27,937 --> 00:13:29,354 ‫זה ממש לא הפתרון.‬ 220 00:13:30,521 --> 00:13:31,937 ‫הבעיה בחלב או בדגנים.‬ 221 00:13:37,729 --> 00:13:38,562 ‫החלב.‬ 222 00:13:41,146 --> 00:13:41,979 ‫זה החלב.‬ 223 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 ‫- פגישת מחזור 94׳ -‬ 224 00:13:55,729 --> 00:13:56,771 ‫לעזאזל, אם…‬ 225 00:14:00,896 --> 00:14:03,937 ‫היה ניסיון להתנקש בחייו של ״המלך״,‬ 226 00:14:04,021 --> 00:14:05,812 ‫איל הספנות והמיליארדר,‬ 227 00:14:05,896 --> 00:14:09,812 ‫אשר מתמודד נגד רייצ׳ל גונזלס‬ ‫בבחירות לראשות העיר שיקגו.‬ 228 00:14:09,896 --> 00:14:11,229 ‫זה נהיה עניין יומיומי.‬ 229 00:14:11,312 --> 00:14:14,562 ‫מוקדם יותר, נאום בחירות‬ ‫של וויליאם ״המלך״ סטיבנס‬ 230 00:14:14,646 --> 00:14:16,396 ‫נקטע באלימות‬ 231 00:14:16,479 --> 00:14:19,812 ‫ע״י פיצוץ מצד המנוולת המכונה ״לייזר״.‬ 232 00:14:19,896 --> 00:14:21,104 ‫את נוראית.‬ 233 00:14:21,854 --> 00:14:23,229 ‫נכון? היא נוראית!‬ 234 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 ‫מיד לאחר המתקפה,‬ ‫״המלך״ מסר את הודעה זו.‬ 235 00:14:28,187 --> 00:14:30,312 ‫אתם יודעים, כמעט איבדתי את חיי היום,‬ 236 00:14:31,646 --> 00:14:35,187 ‫אבל יש לי מסר למנוולת המכונה ״לייזר״:‬ 237 00:14:36,396 --> 00:14:40,771 ‫אולי חיסלת את הפודיום הזה,‬ ‫אבל לעולם לא תחסלי את המלך.‬ 238 00:14:43,604 --> 00:14:47,562 ‫היתרון בסקרים של ״המלך״ על מיס גונזלס‬ ‫הצטמצם לכדי עשרה אחוזים,‬ 239 00:14:47,646 --> 00:14:51,312 ‫וזהו הפער הצמוד ביותר‬ ‫מאז ששני המתמודדים…‬ 240 00:14:51,396 --> 00:14:53,229 ‫נו כבר, אם. איפה את?‬ 241 00:14:54,729 --> 00:14:55,562 ‫ועוד בחדשות:‬ 242 00:14:55,646 --> 00:14:59,187 ‫הבת המועדפת של עירנו, אמילי סטנטון, שבה,‬ 243 00:14:59,271 --> 00:15:02,646 ‫ופתחה סניף ראשי חדש‬ ‫לחברה שלה, ״סטנטון 4.0״,‬ 244 00:15:02,729 --> 00:15:04,771 ‫כאן, במרכז העיר שיקגו.‬ 245 00:15:04,854 --> 00:15:05,812 ‫כל הכבוד, אם.‬ 246 00:15:06,604 --> 00:15:09,021 ‫הבניין של אמילי מהמם.‬ ‫-כן.‬ 247 00:15:09,104 --> 00:15:11,646 ‫לא פלא שהיא לא באה‬ ‫לפגישת המחזור שלנו.‬ 248 00:15:11,729 --> 00:15:12,687 ‫חבל.‬ 249 00:15:13,271 --> 00:15:16,812 ‫היא בטח מוקפת חשפניות,‬ ‫שותה שמפניה,‬ 250 00:15:16,896 --> 00:15:19,562 ‫אוכלת נאצ׳וס עם בשר אווז או משהו כזה.‬ 251 00:15:19,646 --> 00:15:23,062 ‫קלייד, הדעות שלך על עשירים מוזרות מאוד.‬ 252 00:15:23,146 --> 00:15:24,479 ‫היי, רוצה לשמוע בדיחה?‬ 253 00:15:24,562 --> 00:15:27,437 ‫אין צורך.‬ ‫-זוכרת שאמרת לי פעם‬ 254 00:15:27,521 --> 00:15:31,187 ‫שמי שלא יודע לספר בדיחה,‬ ‫לא יכול להשיג בחורה? תני לי לספר, טוב?‬ 255 00:15:32,104 --> 00:15:33,729 ‫תוק תוק.‬ ‫-מי שם?‬ 256 00:15:34,312 --> 00:15:35,146 ‫אני ינשוף.‬ 257 00:15:35,229 --> 00:15:36,354 ‫אני ינשוף מי?‬ 258 00:15:38,312 --> 00:15:39,521 ‫הרסתי את הבדיחה.‬ 259 00:15:40,187 --> 00:15:41,521 ‫נדמה לי שאני הינשוף,‬ 260 00:15:42,104 --> 00:15:42,937 ‫ונדמה לי ש…‬ 261 00:15:43,021 --> 00:15:44,104 ‫טוב. תוק תוק.‬ 262 00:15:44,729 --> 00:15:46,312 ‫מי שם?‬ ‫-אני ינשוף.‬ 263 00:15:46,396 --> 00:15:48,062 ‫אני ינשוף מי?‬ 264 00:15:49,354 --> 00:15:52,187 ‫זה לא עובד,‬ ‫כי את אומרת את המשפט הזה. נכון?‬ 265 00:15:52,271 --> 00:15:55,229 ‫אלא אם שנינו ינשופים.‬ ‫-אולי זה מצחיק. זה מצחיק?‬ 266 00:15:56,271 --> 00:15:57,271 ‫יש לי.‬ ‫-טוב.‬ 267 00:15:57,354 --> 00:15:58,937 ‫תוק תוק.‬ ‫-מי שם?‬ 268 00:15:59,021 --> 00:16:00,604 ‫אני ינשוף. תסתמי.‬ 269 00:16:01,312 --> 00:16:03,479 ‫זהו. פשוט אל תגידי את החלק השני.‬ 270 00:16:03,562 --> 00:16:04,854 ‫נחרוג מהמסורת.‬ 271 00:16:04,937 --> 00:16:05,979 ‫טוב. סבבה.‬ 272 00:16:07,021 --> 00:16:08,604 ‫אני הולכת להפתיע את אמילי.‬ 273 00:16:08,687 --> 00:16:10,396 ‫אני אביא אותה הנה.‬ 274 00:16:10,479 --> 00:16:12,854 ‫גדול.‬ ‫-היא בטח צריכה ווינגמן.‬ 275 00:16:12,937 --> 00:16:14,271 ‫כן. אני אהיה פה.‬ 276 00:16:14,354 --> 00:16:15,896 ‫אני אפצח את האגוז הזה.‬ 277 00:16:15,979 --> 00:16:17,604 ‫טוב. ואם לא, לא נורא.‬ 278 00:16:17,687 --> 00:16:18,979 ‫״אני ינשוף מי?״‬ 279 00:16:19,687 --> 00:16:21,062 ‫״אני ינשוף של מי?״‬ 280 00:16:22,646 --> 00:16:23,521 ‫היא הינשוף.‬ 281 00:16:29,271 --> 00:16:30,521 ‫כל הכבוד, אם.‬ 282 00:16:42,187 --> 00:16:44,187 ‫- סטנטון 4.0 -‬ 283 00:16:47,396 --> 00:16:49,312 ‫היי. מה העניינים?‬ 284 00:16:49,896 --> 00:16:52,729 ‫היי.‬ ‫-היי. באתי לבקר אצל אמילי סטנטון.‬ 285 00:16:53,521 --> 00:16:55,854 ‫צר לי, כבר סגור. קבעת פגישה?‬ 286 00:16:55,937 --> 00:16:57,854 ‫לא, לא קבעתי פגישה,‬ 287 00:16:57,937 --> 00:16:59,896 ‫אבל אני לידיה ברמן.‬ 288 00:16:59,979 --> 00:17:01,604 ‫אני החברה הכי טובה שלה, אז…‬ 289 00:17:01,687 --> 00:17:05,646 ‫טוב, כרגע אנחנו לא‬ ‫״חברות הכי טובות״ או ״חברות״,‬ 290 00:17:06,312 --> 00:17:09,021 ‫״מנוכרות״ זה תיאור קצת שלילי מדי,‬ 291 00:17:09,104 --> 00:17:11,146 ‫ואולי זה מוגזם, אבל…‬ 292 00:17:11,229 --> 00:17:13,937 ‫אפשר להגיד שאנחנו מרוחקות עכשיו,‬ 293 00:17:14,021 --> 00:17:16,896 ‫אבל לא בקטע של… צו הרחקה.‬ 294 00:17:16,979 --> 00:17:19,604 ‫אז… שפשוט אעלה ואפתיע אותה?‬ 295 00:17:19,687 --> 00:17:21,146 ‫לא, בשום אופן לא.‬ ‫-טוב.‬ 296 00:17:21,229 --> 00:17:24,104 ‫אבל הייתי רוצה לעלות ולקחת אותה,‬ 297 00:17:24,979 --> 00:17:26,104 ‫לא בכוח,‬ 298 00:17:26,771 --> 00:17:28,479 ‫לפגישת המחזור שלה.‬ 299 00:17:28,562 --> 00:17:30,229 ‫אז פשוט… את יודעת…‬ 300 00:17:30,937 --> 00:17:31,896 ‫לידיה ברמן.‬ 301 00:17:31,979 --> 00:17:33,354 ‫היא תגיד ״מגניב״!‬ 302 00:17:34,312 --> 00:17:35,854 ‫לידיה ברמן.‬ 303 00:17:37,229 --> 00:17:40,062 ‫הלו, לידיה ברמן‬ ‫מבקשת להיפגש עם מיס סטנטון.‬ 304 00:17:40,687 --> 00:17:42,187 ‫היא באה לקחת אותה ל…‬ 305 00:17:42,271 --> 00:17:44,562 ‫באתי לקחת אותה לפגישת המחזור שלנו.‬ 306 00:17:44,646 --> 00:17:47,312 ‫זה מה שאמרתי.‬ ‫-היא לא אוהבת ללכת למסיבות לבדה.‬ 307 00:17:48,312 --> 00:17:49,396 ‫וואו, באמת?‬ 308 00:17:50,187 --> 00:17:51,771 ‫מפתיע לשמוע.‬ 309 00:17:51,854 --> 00:17:53,104 ‫אתן לה לעלות.‬ 310 00:17:54,812 --> 00:17:57,646 ‫היא מסכימה להיפגש איתך.‬ ‫-איזו הקלה שזאת התשובה.‬ 311 00:17:58,229 --> 00:18:00,021 ‫זה לא מה שחשבתי שיקרה.‬ 312 00:18:10,062 --> 00:18:11,812 ‫תודה, גבר.‬ ‫-שלום.‬ 313 00:18:11,896 --> 00:18:14,062 ‫היי.‬ ‫-מיס ברמן, היי. אני ג׳סי.‬ 314 00:18:15,604 --> 00:18:17,437 ‫היי. אתה יכול לקרוא לי לידיה.‬ 315 00:18:17,521 --> 00:18:18,604 ‫זה השם שלי.‬ 316 00:18:19,146 --> 00:18:21,521 ‫וואו. המקום הזה ממש פגז.‬ 317 00:18:23,646 --> 00:18:25,146 ‫תראו את זה!‬ 318 00:18:27,896 --> 00:18:29,604 ‫זה עולה עד למעלה! איך…‬ 319 00:18:29,687 --> 00:18:31,729 ‫איך מחליפים נורה בדבר כזה?‬ 320 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 ‫זאת שאלה מתחום התחזוקה.‬ 321 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 ‫תחזוקה. בבקשה. וואו.‬ 322 00:18:36,687 --> 00:18:37,771 ‫טוב…‬ 323 00:18:37,854 --> 00:18:40,604 ‫מיס סטנטון עסוקה כרגע,‬ 324 00:18:40,687 --> 00:18:43,729 ‫אבל היא תתפנה בקרוב. תרצי משהו בינתיים?‬ 325 00:18:44,812 --> 00:18:46,937 ‫אפשר לקבל בירה קרה?‬ 326 00:18:47,521 --> 00:18:49,937 ‫פשוט בשביל להירגע קצת, כי אני קצת…‬ 327 00:18:51,104 --> 00:18:54,229 ‫לחה. כולי לחה, אם אתה מבין אותי, אז…‬ ‫-טוב.‬ 328 00:19:00,646 --> 00:19:01,604 ‫תודה, ג׳סי.‬ 329 00:19:04,896 --> 00:19:05,729 ‫היי, לידי.‬ 330 00:19:06,312 --> 00:19:07,229 ‫טוב לראות אותך.‬ 331 00:19:08,604 --> 00:19:09,437 ‫היי.‬ 332 00:19:10,937 --> 00:19:12,312 ‫הרבה זמן עבר, מה?‬ 333 00:19:12,396 --> 00:19:15,062 ‫כן. בהחלט.‬ 334 00:19:16,187 --> 00:19:17,187 ‫את נראית טוב.‬ 335 00:19:18,854 --> 00:19:20,687 ‫תודה. כן, את נראית…‬ 336 00:19:20,771 --> 00:19:21,812 ‫ממש על רמה.‬ 337 00:19:23,146 --> 00:19:24,062 ‫תודה.‬ 338 00:19:26,229 --> 00:19:27,396 ‫אז…‬ 339 00:19:28,771 --> 00:19:29,771 ‫מה מביא אותך הנה?‬ 340 00:19:30,479 --> 00:19:32,271 ‫טוב, את יודעת, אנחנו…‬ 341 00:19:32,354 --> 00:19:34,312 ‫התכתבנו, ואני…‬ 342 00:19:34,396 --> 00:19:38,104 ‫סימסתי לך, ואז ענית לי,‬ ‫בקשר לפגישת המחזור,‬ 343 00:19:38,187 --> 00:19:40,354 ‫שהתקיימה… מתקיימת הערב,‬ 344 00:19:40,437 --> 00:19:43,729 ‫והייתי שם, ואת עוד לא הגעת לשם, אז…‬ 345 00:19:43,812 --> 00:19:47,479 ‫זכרתי שאמרת שאת לא אוהבת‬ ‫ללכת למסיבות לבדך, אז חשבתי…‬ 346 00:19:49,062 --> 00:19:52,604 ‫לבוא הנה ולשאול אם בא לך שאבוא איתך.‬ 347 00:19:52,687 --> 00:19:53,979 ‫זה קורה הערב?‬ 348 00:19:55,687 --> 00:19:56,896 ‫סליחה, לידיה.‬ 349 00:19:56,979 --> 00:19:59,104 ‫אני לא יכולה לבוא לפגישת המחזור.‬ 350 00:19:59,187 --> 00:20:01,729 ‫יש לי המון עבודה.‬ 351 00:20:03,396 --> 00:20:05,021 ‫טוב… כן, אני בטוחה.‬ 352 00:20:05,104 --> 00:20:06,354 ‫תראי את כל זה.‬ 353 00:20:07,062 --> 00:20:09,604 ‫זה כזה ״שגר אותי, סקוטי״.‬ 354 00:20:09,687 --> 00:20:12,021 ‫אין לי מושג מה כל זה עושה, אבל…‬ 355 00:20:13,646 --> 00:20:14,771 ‫סליחה!‬ 356 00:20:14,854 --> 00:20:17,521 ‫אלוהים, הסוודר הזה בטח יקר נורא.‬ 357 00:20:17,604 --> 00:20:19,479 ‫זה בסדר. אחליף בגדים.‬ 358 00:20:19,562 --> 00:20:23,187 ‫חבל שהחולצה שלך תיהרס.‬ ‫-לא, החולצה הזאת היא זבל.‬ 359 00:20:23,271 --> 00:20:26,021 ‫באמת, מצאתי אותה בזבל, אז…‬ 360 00:20:26,104 --> 00:20:27,062 ‫אני נורא מצטערת.‬ 361 00:20:28,979 --> 00:20:30,604 ‫אממן לך ניקוי יבש.‬ 362 00:20:30,687 --> 00:20:32,687 ‫לא. לא אקח ממך כסף.‬ 363 00:20:32,771 --> 00:20:36,146 ‫אבל אכפת לך לעשות לי טובה ו…‬ 364 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 ‫אל תיגעי בשום דבר‬ ‫בזמן שלא אהיה פה, בבקשה.‬ 365 00:20:41,104 --> 00:20:41,937 ‫כן…‬ 366 00:20:42,021 --> 00:20:43,479 ‫אפילו לא בזה.‬ 367 00:20:44,396 --> 00:20:45,396 ‫טוב.‬ ‫-טוב?‬ 368 00:20:45,479 --> 00:20:46,937 ‫אני מבינה אנגלית.‬ 369 00:20:48,021 --> 00:20:49,021 ‫ג׳סי?‬ 370 00:20:50,687 --> 00:20:52,646 ‫אני צריכה שתשגיח על העניינים.‬ 371 00:20:56,646 --> 00:20:58,896 ‫היא אמרה שאתה צריך להביא לי…‬ 372 00:20:58,979 --> 00:21:00,646 ‫עוד בירה קרה, תכף ומיד.‬ 373 00:21:01,354 --> 00:21:03,521 ‫היא נראתה כועסת. כנראה עליך.‬ 374 00:21:05,979 --> 00:21:07,146 ‫בהצלחה.‬ 375 00:21:07,229 --> 00:21:09,729 ‫אדאג לזה. עוד משהו?‬ 376 00:21:09,812 --> 00:21:11,312 ‫לא. זה מקסים מצדך.‬ 377 00:21:11,396 --> 00:21:12,229 ‫טוב.‬ 378 00:21:19,021 --> 00:21:20,479 ‫מטומטמת…‬ 379 00:21:26,937 --> 00:21:27,937 ‫מגניב.‬ 380 00:21:35,937 --> 00:21:37,062 ‫מה כל זה?‬ 381 00:21:38,562 --> 00:21:40,437 ‫תזכרי, לידיה: הבטחת…‬ 382 00:21:41,146 --> 00:21:43,062 ‫לא לגעת בכלום, אז…‬ 383 00:21:44,021 --> 00:21:45,521 ‫אל תיגעי.‬ 384 00:21:50,854 --> 00:21:51,979 ‫מה עושים?‬ 385 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 ‫זה כמו אטארי של פעם.‬ 386 00:22:00,312 --> 00:22:01,562 ‫בוא נראה מה זה עושה.‬ 387 00:22:04,896 --> 00:22:05,896 ‫זה מדליק את האור.‬ 388 00:22:06,771 --> 00:22:07,729 ‫אפשר לחשוב.‬ 389 00:22:09,271 --> 00:22:10,396 ‫- רצף הופעל -‬ 390 00:22:10,479 --> 00:22:13,187 ‫פשוט אשב ולא אגע בשום דבר אחר,‬ 391 00:22:13,271 --> 00:22:14,604 ‫ואחכה לבירה שלי.‬ 392 00:22:20,062 --> 00:22:21,021 ‫לא…‬ 393 00:22:26,521 --> 00:22:29,271 ‫זאת כורסת העיסוי הכי מטומטמת בעולם!‬ 394 00:22:29,354 --> 00:22:31,229 ‫זאת לא כורסת עיסוי, יא סתומה!‬ 395 00:22:31,312 --> 00:22:34,021 ‫חדירה לא מאושרת בחדר ההזרקות.‬ 396 00:22:36,687 --> 00:22:39,354 ‫תשחררי אותי!‬ ‫-אלוהים אדירים, לידיה…‬ 397 00:22:39,437 --> 00:22:41,979 ‫מה עשית?‬ ‫-אמילי, אני פשוט…‬ 398 00:22:42,062 --> 00:22:43,271 ‫לא נגעתי בכלום!‬ 399 00:22:43,354 --> 00:22:45,437 ‫נגעתי רק בכמה… נגעתי בדבר אחד.‬ 400 00:22:45,521 --> 00:22:46,854 ‫סליחה ש…‬ 401 00:22:51,562 --> 00:22:53,896 ‫עשרים שנות מחקר ירדו לטמיון.‬ 402 00:22:54,562 --> 00:22:56,562 ‫איך יכולת להשאיר אותה לבדה במעבדה?‬ 403 00:22:56,646 --> 00:22:59,521 ‫סליחה. היא אמרה שביקשת שאביא לה עוד בירה.‬ 404 00:22:59,604 --> 00:23:00,854 ‫סליחה, מיס סטנטון.‬ 405 00:23:00,937 --> 00:23:03,729 ‫לידיה, את קולטת מה עשית?‬ 406 00:23:03,812 --> 00:23:07,604 ‫הקדשתי לזה את כל חיי, והרסת את הכול!‬ 407 00:23:08,271 --> 00:23:10,646 ‫אני לא יודעת מה היה במזרקים ההם,‬ 408 00:23:10,729 --> 00:23:13,479 ‫אבל אשמח להחזיר לך את זה.‬ 409 00:23:13,562 --> 00:23:15,896 ‫אני יכולה להשתין בכוס או משהו…‬ 410 00:23:15,979 --> 00:23:17,271 ‫את לא מבינה.‬ 411 00:23:18,062 --> 00:23:21,937 ‫הערב עמדתי להתחיל בסדרת טיפולים‬ ‫שעליהם עבדתי כל חיי.‬ 412 00:23:22,812 --> 00:23:25,521 ‫פיתחתי פלטפורמת ריצוף גנטי‬ 413 00:23:25,604 --> 00:23:29,896 ‫שיכולה לשנות את הביוכימיה האנושית‬ ‫בדרכים שלא יעלו על הדעת.‬ 414 00:23:30,562 --> 00:23:32,521 ‫סוף סוף השלמתי את פועלם של הוריי.‬ 415 00:23:33,979 --> 00:23:36,354 ‫התכוונתי למצוא דרך לעצור את המנוולים.‬ 416 00:23:37,062 --> 00:23:41,104 ‫התכוונתי להפוך ל… אדם־על.‬ 417 00:23:43,687 --> 00:23:45,187 ‫זה מהמם, אם.‬ 418 00:23:45,729 --> 00:23:47,521 ‫תמיד ידעתי שאת מסוגלת לזה.‬ 419 00:23:47,604 --> 00:23:48,729 ‫מה הכוח שלך?‬ 420 00:23:48,812 --> 00:23:53,687 ‫הם היו אמורים להיות חוזק־על ובלתי נראוּת,‬ ‫אבל את קיבלת את הטיפול הראשון, חוזק־על.‬ 421 00:23:53,771 --> 00:23:55,979 ‫אני נורא מצטערת.‬ 422 00:23:56,062 --> 00:23:58,312 ‫לא התכוונתי…‬ 423 00:23:58,396 --> 00:24:00,896 ‫אולי פשוט תכיני עוד מזה?‬ 424 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 ‫נדרשו חמש שנים ליצירת התרכובת הזאת.‬ 425 00:24:03,604 --> 00:24:04,604 ‫וחשוב מזה:‬ 426 00:24:04,687 --> 00:24:08,146 ‫גופך כבר עובר שינוי מולקולרי בגלל הזריקות.‬ 427 00:24:08,229 --> 00:24:11,979 ‫מערכת הלב־ריאה שלך התחזקה באלף אחוזים.‬ 428 00:24:12,062 --> 00:24:16,271 ‫זו הסיבה שהפצעים המוגלתיים‬ ‫על הפרצוף שלך כבר נרפאו.‬ 429 00:24:16,771 --> 00:24:19,021 ‫לידיה, התהליך החל.‬ 430 00:24:20,937 --> 00:24:21,979 ‫זה לא…‬ 431 00:24:22,771 --> 00:24:24,604 ‫משהו שמרגיע לשמוע.‬ 432 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 ‫אני מרגישה מוזר. אני מיוזעת, ו…‬ 433 00:24:28,479 --> 00:24:31,437 ‫הלב שלי דופק כמו פטיש אוויר בתוך החזה שלי,‬ 434 00:24:31,521 --> 00:24:32,687 ‫בגלל הזריקה הזאת.‬ 435 00:24:32,771 --> 00:24:33,771 ‫מה זה אומר?‬ 436 00:24:33,854 --> 00:24:35,896 ‫זה אומר שאם תפסיקי את הטיפולים,‬ 437 00:24:35,979 --> 00:24:39,062 ‫הוורידים שלך ייקרעו לגזרים,‬ ‫כמו בול עץ במגרסה.‬ 438 00:24:39,646 --> 00:24:41,854 ‫ג׳סי, קרא למאבטחים שלנו בבקשה.‬ 439 00:24:41,937 --> 00:24:43,104 ‫כמובן.‬ 440 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 ‫אמילי, ההחלטה ההגיונית היחידה‬ ‫היא להמשיך קדימה.‬ 441 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 ‫נמשיך בטיפולי חוזק־העל‬ ‫עם שוטת הכפר הזאת, ו…‬ 442 00:24:50,812 --> 00:24:53,312 ‫את תתחילי בטיפולי הבלתי־נראוּת.‬ 443 00:24:53,396 --> 00:24:54,687 ‫״שוטת הכפר״?‬ 444 00:24:54,771 --> 00:24:58,062 ‫הלו… שיקגו היא עיר, לא כפר,‬ 445 00:24:58,146 --> 00:25:00,771 ‫וזאת העיר הכי טובה בעולם. ה״ברז״, ה״קאבס״…‬ 446 00:25:00,854 --> 00:25:01,937 ‫לא עכשיו, לידיה.‬ 447 00:25:02,896 --> 00:25:04,104 ‫אין דרך אחרת, מה?‬ 448 00:25:04,187 --> 00:25:05,812 ‫לא, אמילי. את יודעת שאין.‬ 449 00:25:06,396 --> 00:25:07,354 ‫אז בואי לחדר שלך.‬ 450 00:25:07,437 --> 00:25:08,687 ‫רגע…‬ 451 00:25:08,771 --> 00:25:10,604 ‫אני לא נשארת כאן.‬ 452 00:25:10,687 --> 00:25:13,062 ‫יש לי דברים לעשות. יש לי עבודה ביום שני.‬ 453 00:25:13,146 --> 00:25:14,562 ‫יש לי כרטיסים ל״בולס״.‬ 454 00:25:14,646 --> 00:25:16,229 ‫אם תפסיקי את הטיפולים,‬ 455 00:25:16,312 --> 00:25:20,354 ‫ייתכן מאוד שגופך יתפוצץ במהלך סוף השבוע.‬ 456 00:25:22,354 --> 00:25:24,312 ‫אני יכולה להציץ רגע לחדר…‬ 457 00:25:34,812 --> 00:25:37,521 ‫זה נראה כמו תא הכלא בבטלסטאר גלקטיקה.‬ 458 00:25:37,604 --> 00:25:39,562 ‫טוב, קדימה. תיכנסי.‬ 459 00:25:41,896 --> 00:25:44,979 ‫החדר מרוהט בסגנון מרגיע,‬ ‫כדי לסייע לך בהתאוששות.‬ 460 00:25:46,021 --> 00:25:48,312 ‫מישהי רוצה לספר לי מי זאת ארקל?‬ 461 00:25:48,396 --> 00:25:51,104 ‫מה זה ארקל?‬ ‫-לא ״מה זה ארקל״, ״מי זה ארקל״.‬ 462 00:25:51,187 --> 00:25:52,604 ‫ארקל זה… ארקל.‬ 463 00:25:52,687 --> 00:25:53,937 ‫ספרי לה מי זה ארקל.‬ 464 00:25:54,812 --> 00:25:56,187 ‫איך את לא… אלוהים!‬ 465 00:25:56,271 --> 00:25:58,812 ‫יש לך משקפיים ושלייקעס,‬ 466 00:25:58,896 --> 00:26:00,937 ‫את יודעת? ואת נראית סופר־חכמה.‬ 467 00:26:01,021 --> 00:26:01,854 ‫אעשה חיפוש.‬ 468 00:26:01,937 --> 00:26:03,437 ‫את יודעת מי זה ארקל!‬ 469 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 ‫איך מאייתים את זה?‬ ‫-כותבים ״אר־קל״.‬ 470 00:26:06,687 --> 00:26:08,812 ‫את צוחקת? ״אני עשיתי את זה?״‬ 471 00:26:09,562 --> 00:26:10,562 ‫נכון? מצלצל מוכר?‬ 472 00:26:10,646 --> 00:26:12,354 ‫״אני עשיתי את זה?״‬ 473 00:26:12,437 --> 00:26:15,312 ‫״אני עשיתי את זה?״‬ ‫את מכירה את זה.‬ 474 00:26:15,937 --> 00:26:18,062 ‫״אני עשיתי את זה?״‬ 475 00:26:18,146 --> 00:26:20,771 ‫אימא, זאת התגובה שלה לזריקה?‬ 476 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 ‫לא, היא תמיד ככה.‬ 477 00:26:23,646 --> 00:26:24,646 ‫אמרת ״אימא״?‬ 478 00:26:25,979 --> 00:26:27,604 ‫״אימא״? יש לך בת…?‬ 479 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 ‫יש לך בת ובכלל לא ידעתי?‬ 480 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 ‫שמרת אותה בסוד עשרים שנה?‬ ‫-אני רק בת 15.‬ 481 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 ‫לא ידעתי, כי היא מעולם לא סיפרה לי!‬ 482 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 ‫אין לנו זמן לכל זה.‬ 483 00:26:39,437 --> 00:26:41,187 ‫מה הבעיה של ג׳ודי פוסטר?‬ 484 00:26:41,271 --> 00:26:42,979 ‫אלי עזרה לי להקים את המעבדה.‬ 485 00:26:43,479 --> 00:26:46,479 ‫סוכנת CIA לשעבר. היא מנהלת פה הכול.‬ 486 00:26:46,562 --> 00:26:48,354 ‫מה? זאת מחמאה!‬ 487 00:26:48,437 --> 00:26:51,687 ‫ג׳ודי פוסטר של ״שימי את הקרם בסל״,‬ 488 00:26:51,771 --> 00:26:53,687 ‫לא ג׳ודי פוסטר של ״צי ברוח״.‬ 489 00:26:53,771 --> 00:26:55,812 ‫צי במה?‬ ‫-צי ברוח.״צי״…‬ 490 00:26:55,896 --> 00:26:59,104 ‫״צי ברוח…״‬ 491 00:26:59,187 --> 00:27:00,021 ‫״נל״!‬ 492 00:27:00,104 --> 00:27:02,646 ‫מי זאת נל?‬ ‫-מי זאת נל?‬ 493 00:27:03,604 --> 00:27:05,104 ‫ג׳ודי פוסטר, 1994.‬ 494 00:27:05,187 --> 00:27:07,479 ‫ג׳ודי פוסטר יודעת שזאת ג׳ודי פוסטר!‬ 495 00:27:07,562 --> 00:27:09,979 ‫איך את לא מכירה? ״צי ברוח״…‬ 496 00:27:10,562 --> 00:27:11,646 ‫יש כאן…‬ 497 00:27:12,604 --> 00:27:16,979 ‫בגדי נשים אמיתיים ונקיים בשבילך,‬ ‫כל מה שתצטרכי,‬ 498 00:27:17,062 --> 00:27:20,687 ‫ונשרוף את מה שאת לובשת בהזדמנות הראשונה.‬ 499 00:27:21,271 --> 00:27:23,187 ‫אף אחד לא ייגע בזה.‬ ‫-דווקא כן.‬ 500 00:27:23,687 --> 00:27:27,312 ‫זאת חולצה אותנטית‬ ‫מהופעה של סלייר ב־1994,‬ 501 00:27:27,396 --> 00:27:29,479 ‫שנרכשה באצטדיון,‬ 502 00:27:29,562 --> 00:27:32,437 ‫ואם מישהו ייגע במשהו מזה…‬ 503 00:27:32,521 --> 00:27:35,312 ‫צר לי, אני יודעת שאתן צעירות…‬ ‫אני ארצח את כולכן.‬ 504 00:27:35,396 --> 00:27:36,937 ‫טוב…‬ 505 00:27:37,021 --> 00:27:39,271 ‫לפני שנגיע לזה, המכשיר הזה הוא בשבילך.‬ 506 00:27:39,854 --> 00:27:42,729 ‫אם תצטרכי משהו,‬ ‫עובדים פה מסביב לשעון.‬ 507 00:27:42,812 --> 00:27:43,812 ‫למה את לא בביה״ס?‬ 508 00:27:43,896 --> 00:27:45,979 ‫קודם כול, עכשיו אמצע הלילה,‬ 509 00:27:46,062 --> 00:27:49,396 ‫ושנית כול, סיימתי את הלימודים‬ ‫בסטנפורד בשנה שעברה.‬ 510 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 ‫וואו. התפוח לא נפל רחוק מהחנונית.‬ 511 00:27:52,187 --> 00:27:54,229 ‫היא לא חנונית. היא חכמה.‬ 512 00:27:55,062 --> 00:27:56,104 ‫יש הבדל.‬ 513 00:27:56,687 --> 00:28:00,437 ‫והיא עוזרת לנו המון כאן.‬ ‫היא מצטיינת בטכנולוגיה.‬ 514 00:28:01,021 --> 00:28:03,646 ‫אפשר את פרק כף היד שלך לרגע?‬ ‫-טוב.‬ 515 00:28:03,729 --> 00:28:06,854 ‫זה יעזור לנו במעקב‬ ‫בזמן ההתאוששות והאימונים שלך.‬ 516 00:28:06,937 --> 00:28:08,187 ‫דופק, לחץ דם…‬ 517 00:28:08,771 --> 00:28:11,396 ‫שמו לי פעם משהו דומה, אבל על הקרסול…‬ 518 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 ‫לידיה, היא בת 15.‬ ‫בואי נבחר סיפורים בקפידה.‬ 519 00:28:14,229 --> 00:28:15,062 ‫הבנתי.‬ 520 00:28:15,146 --> 00:28:16,646 ‫את משחקת פורטנייט?‬ ‫-כן.‬ 521 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 ‫לא.‬ ‫-מה הכינוי שלך?‬ 522 00:28:18,812 --> 00:28:19,854 ‫T-Wagon-14.‬ 523 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 ‫אני L-Train-631-Harper-Avenue-‬ ‫Apartment-7B.‬ 524 00:28:23,312 --> 00:28:25,187 ‫רגע, זאת הכתובת שלך?‬ 525 00:28:25,271 --> 00:28:27,562 ‫אלוהים… אל תפרסמי את הכתובת שלך ברשת!‬ 526 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 ‫אני לא מפרסמת את הכתובת שלי ברשת.‬ 527 00:28:30,187 --> 00:28:31,687 ‫אני בדירה 7A.‬ 528 00:28:31,771 --> 00:28:34,562 ‫7B זה השכן המניאק שלי, סטיב.‬ 529 00:28:34,646 --> 00:28:37,104 ‫אז אם מישהו יחטוף, זה יהיה הוא.‬ 530 00:28:37,687 --> 00:28:41,354 ‫כדאי שנשחק.‬ ‫אבל אני מזהירה אותך, אני מרמה!‬ 531 00:28:42,521 --> 00:28:44,854 ‫משעמם לי עד דמעות.‬ 532 00:28:44,937 --> 00:28:46,062 ‫ניפגש בבוקר.‬ 533 00:28:46,146 --> 00:28:48,229 ‫נתחיל בשעה 5:00.‬ 534 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 ‫חמש בבוקר? בולשיט!‬ 535 00:28:51,229 --> 00:28:52,812 ‫אני לא מתחילה בחמש בבוקר.‬ 536 00:28:54,146 --> 00:28:56,521 ‫השעה חמש. זה הזמן לקום.‬ 537 00:29:00,396 --> 00:29:01,479 ‫טוב.‬ 538 00:29:01,562 --> 00:29:03,104 ‫בואו נתחיל.‬ 539 00:29:03,187 --> 00:29:05,021 ‫אחרי סדרה של טיפולים,‬ 540 00:29:05,104 --> 00:29:08,521 ‫אני מעריכה שנוכל להגדיל‬ ‫את שיעור ה־ATP שלך ב־10,000 אחוזים.‬ 541 00:29:08,604 --> 00:29:10,521 ‫הכול בך יתחזק,‬ 542 00:29:10,604 --> 00:29:12,104 ‫כולל העור שלך,‬ 543 00:29:12,187 --> 00:29:14,146 ‫כלי הדם והשלד שלך,‬ 544 00:29:14,229 --> 00:29:15,937 ‫ולכן יהיה קשה בהרבה לפגוע בך.‬ 545 00:29:16,604 --> 00:29:17,729 ‫ו…‬ 546 00:29:17,812 --> 00:29:21,437 ‫אני מעריכה שתוכלי להרים תשע טונות.‬ 547 00:29:21,521 --> 00:29:23,187 ‫כמו משקל של אוטובוס.‬ 548 00:29:23,271 --> 00:29:24,479 ‫אלוהים!‬ 549 00:29:24,562 --> 00:29:26,312 ‫אני אזרוק אוטובוס מחורבן!‬ 550 00:29:26,396 --> 00:29:27,396 ‫בלי קללות.‬ 551 00:29:27,479 --> 00:29:30,646 ‫אני אזרוק אוטובוס מושתן!‬ 552 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 ‫זה לא יותר טוב,‬ ‫ואת לא תזרקי שום אוטובוס, לידיה.‬ 553 00:29:33,646 --> 00:29:35,687 ‫זה רעיון רע מאוד.‬ 554 00:29:37,146 --> 00:29:38,146 ‫טוב.‬ 555 00:29:38,229 --> 00:29:41,354 ‫דבר ראשון,‬ ‫תניפי את הפטיש הזה ותכי בבלוק.‬ 556 00:29:41,937 --> 00:29:44,521 ‫נפקח על המדדים שלך‬ ‫ונחשב את קו הבסיס שלך.‬ 557 00:29:44,604 --> 00:29:47,146 ‫למה זה נראה כמו מתקן מיריד?‬ ‫-בגלל שאני כיפית.‬ 558 00:29:48,187 --> 00:29:49,021 ‫טוב.‬ 559 00:29:49,104 --> 00:29:49,937 ‫כן.‬ 560 00:29:53,937 --> 00:29:55,187 ‫על החיים ועל המוות.‬ 561 00:29:58,604 --> 00:30:00,854 ‫נראה לי שמתחתי את המפשעה.‬ 562 00:30:00,937 --> 00:30:02,104 ‫לבנות יש מפשעות?‬ 563 00:30:02,187 --> 00:30:03,854 ‫כן.‬ ‫-אז זה מה שעשיתי.‬ 564 00:30:05,396 --> 00:30:06,687 ‫יש מצב שגם קצת…‬ 565 00:30:07,437 --> 00:30:09,604 ‫ברח לי קצת פיפי בחליפה.‬ 566 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 ‫כן. אני רואה פה שיצא לך קצת שתן מהשלפוחית.‬ 567 00:30:12,896 --> 00:30:15,896 ‫טוב. אחלה יום ראשון. ניפגש מחר.‬ 568 00:30:16,562 --> 00:30:18,646 ‫לא, אנחנו רק מתחילים.‬ 569 00:30:18,729 --> 00:30:21,812 ‫יש לנו את קו הבסיס שלך.‬ ‫עכשיו נתחיל בטיפולים היומיים.‬ 570 00:30:21,896 --> 00:30:23,937 ‫זה לא יהיה כמו אתמול, נכון?‬ 571 00:30:24,021 --> 00:30:25,729 ‫ממש לא.‬ 572 00:30:25,812 --> 00:30:28,104 ‫כל טיפול הוא ייחודי.‬ 573 00:30:28,187 --> 00:30:29,312 ‫וזה בטוח, נכון?‬ 574 00:30:29,396 --> 00:30:31,479 ‫אלוהים… אם זה בטוח?‬ 575 00:30:31,562 --> 00:30:33,354 ‫נס שאת עדיין בחיים.‬ 576 00:30:33,437 --> 00:30:36,937 ‫יש סיבוכים אפשריים לכל טיפול.‬ 577 00:30:37,021 --> 00:30:39,771 ‫לטיפולי חוזק־העל שלך‬ ‫יש סיכונים בלתי נמנעים.‬ 578 00:30:39,854 --> 00:30:41,187 ‫כמו מה?‬ 579 00:30:42,104 --> 00:30:43,271 ‫כמו…‬ 580 00:30:43,354 --> 00:30:46,229 ‫מוות, אמנזיה, שיתוק,‬ 581 00:30:46,312 --> 00:30:47,729 ‫שבץ, מוות מוחי…‬ 582 00:30:47,812 --> 00:30:50,729 ‫לחיות בראש שלך ללא יכולת לדבר או להתבטא,‬ 583 00:30:50,812 --> 00:30:53,187 ‫שזה הכאב הכי נורא שיש.‬ 584 00:30:53,271 --> 00:30:56,187 ‫שאנחנו פשוט קוראים לו ״הנורא מכול״.‬ ‫-״הנורא מכול״.‬ 585 00:30:56,271 --> 00:30:57,896 ‫ואמרתי גם ״מוות״?‬ ‫-כן.‬ 586 00:30:58,479 --> 00:31:01,812 ‫את יודעת, אני מתאמצת‬ ‫למצוא את נקודת האור פה.‬ 587 00:31:01,896 --> 00:31:04,646 ‫מה היא? ״לפחות אין לי שלשול״?‬ 588 00:31:04,729 --> 00:31:06,479 ‫שלשול חריף הוא מובן מאליו.‬ 589 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 ‫יש לזה סבירות של מאה אחוזים.‬ ‫-אלוהים…‬ 590 00:31:09,979 --> 00:31:13,521 ‫תראי, אעשה כל שביכולתי כדי לשמור עלייך.‬ 591 00:31:14,437 --> 00:31:17,854 ‫אני עושה את זה למען הוריי. למען העיר הזאת.‬ 592 00:31:23,479 --> 00:31:26,479 ‫יאללה, שרירים ולכסח מנוולים.‬ 593 00:31:29,604 --> 00:31:30,437 ‫בן זו…‬ 594 00:31:33,396 --> 00:31:36,854 ‫אמרת שזה לא יהיה כמו מה שהיה אתמול!‬ 595 00:31:36,937 --> 00:31:39,187 ‫התכוונתי מבחינה מטבולית.‬ 596 00:31:39,271 --> 00:31:42,729 ‫למעשה, מנגנון ההחדרה הוא זהה לחלוטין.‬ 597 00:31:44,896 --> 00:31:47,354 ‫אני נשרפת! הפרצוף שלי בוער!‬ 598 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 ‫זה יחלוף בעוד שתי שניות בערך.‬ 599 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 ‫אה. כן.‬ 600 00:31:54,021 --> 00:31:54,979 ‫זה היה…‬ 601 00:31:55,062 --> 00:31:56,854 ‫אמרת, אבל זה ממש…‬ 602 00:31:56,937 --> 00:31:58,604 ‫זה אפילו קריר למגע.‬ 603 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 ‫בא לך ללכת לשם,‬ ‫לקחת את הפטיש ולהכות בדבר הזה שוב?‬ 604 00:32:02,562 --> 00:32:04,271 ‫אני לא רוצה להרים את הפטיש,‬ 605 00:32:04,354 --> 00:32:07,896 ‫בגלל שהרגע נתקעו לי‬ ‫מיליון מחטים בפרצוף.‬ 606 00:32:07,979 --> 00:32:09,604 ‫נסי, לידיה.‬ 607 00:32:09,687 --> 00:32:11,354 ‫התוצאות אמורות להיות מיידיות.‬ 608 00:32:12,812 --> 00:32:15,479 ‫בסדר. תחזיקו חזק, כי…‬ 609 00:32:15,562 --> 00:32:16,896 ‫אני עומדת לתת לו בראש.‬ 610 00:32:17,479 --> 00:32:18,312 ‫להחזיק את מה?‬ 611 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 ‫לא משנה.‬ ‫-טוב.‬ 612 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 ‫זה מבאס.‬ 613 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 ‫זה טוב מאוד יחסית לטיפול שני בלבד.‬ 614 00:32:30,271 --> 00:32:32,687 ‫מה זאת אומרת? רק שני? כמה טיפולים יש?‬ 615 00:32:32,771 --> 00:32:34,521 ‫שלושים ושלושה.‬ ‫-אלוהים!‬ 616 00:32:34,604 --> 00:32:37,062 ‫- אימונים‬ ‫יום 01 -‬ 617 00:32:39,104 --> 00:32:40,354 ‫- אימונים‬ ‫יום 02 -‬ 618 00:32:40,437 --> 00:32:42,729 ‫השעה חמש. זה הזמן לקום.‬ 619 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 ‫- רצף הופעל -‬ 620 00:32:55,854 --> 00:32:56,979 ‫עופו מפה!‬ 621 00:32:58,146 --> 00:32:59,354 ‫למה בציצי?‬ 622 00:32:59,437 --> 00:33:00,937 ‫בטיפול הזה,‬ 623 00:33:01,021 --> 00:33:05,687 ‫חשוב להזריק דרך רקמת השד‬ ‫אל תוך שריר החזה.‬ 624 00:33:07,271 --> 00:33:08,646 ‫מתי נתחיל בטיפולים שלך?‬ 625 00:33:09,396 --> 00:33:10,396 ‫עכשיו, למעשה.‬ 626 00:33:11,187 --> 00:33:12,479 ‫הנה, מיס סטנטון.‬ 627 00:33:13,896 --> 00:33:16,146 ‫תודה, ג׳סי.‬ ‫-רגע, זאת גלולה?‬ 628 00:33:16,729 --> 00:33:19,854 ‫כל הטיפול שלך הוא גלולה מסריחה אחת?‬ 629 00:33:19,937 --> 00:33:23,437 ‫זאת גלולה גדולה מאוד.‬ ‫ונאלצתי להפסיק עם מוצרי החלב בשביל זה.‬ 630 00:33:25,604 --> 00:33:26,646 ‫- אימונים‬ ‫יום 09 -‬ 631 00:33:26,729 --> 00:33:29,104 ‫השעה חמש. זה הזמן לקום.‬ 632 00:33:32,812 --> 00:33:35,021 ‫טוב. תחזיק חזק, ביל.‬ 633 00:33:38,437 --> 00:33:39,646 ‫- אימונים‬ ‫יום 12 -‬ 634 00:33:40,062 --> 00:33:41,437 ‫לגמרי התכוונתי לעשות את זה.‬ 635 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 ‫כן, אני בסדר.‬ 636 00:33:42,687 --> 00:33:46,146 ‫נראה שמסע ההרס של לייזר לא ייגמר לעולם,‬ 637 00:33:46,229 --> 00:33:47,687 ‫וכל העיר במתח.‬ 638 00:33:47,771 --> 00:33:51,854 ‫ה״שיקגו ווייט סוקס״ וה״קאבס״‬ ‫ביטלו את משחקי הבייסבול בסופי שבוע‬ 639 00:33:51,937 --> 00:33:55,229 ‫בשל העלייה בפעילויותיה הקטלניות.‬ 640 00:33:55,312 --> 00:34:01,104 ‫בינתיים, מצבו בסקרים של המועמד‬ ‫לראשות העיר, וויליאם ״המלך״ סטיבנס, השתפר…‬ 641 00:34:01,187 --> 00:34:02,937 ‫בבקשה, מיס סטנטון.‬ ‫-תודה.‬ 642 00:34:07,146 --> 00:34:08,521 ‫שמעתי שהפסקת לאכול.‬ 643 00:34:09,104 --> 00:34:11,354 ‫לאוכל יש טעם מוזר. אני לא רעבה.‬ 644 00:34:11,437 --> 00:34:13,687 ‫זה היה צפוי, אבל את עדיין צריכה לאכול.‬ 645 00:34:13,771 --> 00:34:15,979 ‫בגלל השינוי המהיר בכימיית הגוף שלך,‬ 646 00:34:16,062 --> 00:34:18,771 ‫זה כנראה הדבר היחיד שתצליחי לאכול.‬ 647 00:34:20,354 --> 00:34:22,771 ‫למה בשר עוף נא? זה דוחה!‬ 648 00:34:22,854 --> 00:34:25,562 ‫הגוף שלך זקוק לחומצות אמינו‬ ‫טהורות ולא מבושלות,‬ 649 00:34:25,646 --> 00:34:28,896 ‫ועצמות השלד שלך‬ ‫זקוקות לזרחן בשביל הדחיסות.‬ 650 00:34:37,437 --> 00:34:39,646 ‫הזרחן ממש מורגש.‬ 651 00:34:39,729 --> 00:34:41,687 ‫זה ממש טעים.‬ 652 00:34:42,604 --> 00:34:43,979 ‫אלוהים, אני מפלצת!‬ 653 00:34:44,771 --> 00:34:45,729 ‫לא נכון.‬ 654 00:34:45,812 --> 00:34:47,146 ‫זה עסיסי.‬ 655 00:34:47,229 --> 00:34:49,896 ‫יש לי עבודה…‬ 656 00:34:50,521 --> 00:34:51,437 ‫יש לי בחילה.‬ 657 00:34:51,521 --> 00:34:53,729 ‫אל תשפטי אותי, זה טעים!‬ ‫-אלוהים…‬ 658 00:34:53,812 --> 00:34:55,896 ‫הגוף שלי זקוק לזה!‬ 659 00:34:55,979 --> 00:34:58,271 ‫אני לא חיה!‬ 660 00:34:59,104 --> 00:35:00,396 ‫- אימונים‬ ‫יום 14 -‬ 661 00:35:00,479 --> 00:35:03,229 ‫כדור הברזל הזה שוקל 77 ק״ג,‬ 662 00:35:03,312 --> 00:35:05,187 ‫כמו משקלו של אדם בוגר ממוצע.‬ 663 00:35:05,812 --> 00:35:08,896 ‫לא כמו הגברברים שאני יוצאת איתם.‬ ‫אני אוהבת אותם עבים.‬ 664 00:35:08,979 --> 00:35:10,062 ‫בבקשה.‬ 665 00:35:10,146 --> 00:35:10,979 ‫סתם, בצחוק.‬ 666 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 ‫קדימה.‬ 667 00:35:18,854 --> 00:35:20,937 ‫גם החלק הזה של הבניין הוא שלך?‬ 668 00:35:21,729 --> 00:35:23,729 ‫השלט עם השם שלי? כן!‬ 669 00:35:25,562 --> 00:35:28,937 ‫זה היה יכול להיות הבניין של ביל סטנטון.‬ ‫זה שם נפוץ.‬ 670 00:35:29,021 --> 00:35:30,146 ‫היי, חכי!‬ 671 00:35:31,146 --> 00:35:33,646 ‫אני מרוקנת עליו מחסנית.‬ 672 00:35:33,729 --> 00:35:35,354 ‫אוי, הוא מרוקן עליי מחסנית.‬ 673 00:35:35,437 --> 00:35:37,521 ‫רגע, עכשיו הוא בונה סביבי!‬ 674 00:35:37,604 --> 00:35:39,271 ‫את לא טובה במשחק הזה.‬ 675 00:35:39,354 --> 00:35:40,604 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 676 00:35:40,687 --> 00:35:43,437 ‫אם את אף פעם לא בבית ספר,‬ ‫איך את פוגשת בנים?‬ 677 00:35:43,979 --> 00:35:47,854 ‫או בנות, או… מגדר לא מוגדר…‬ 678 00:35:48,437 --> 00:35:51,229 ‫כולם סבבה. מה שמתאים לך.‬ ‫-אני אוהבת בנים.‬ 679 00:35:51,312 --> 00:35:54,437 ‫גם אני. את יוצאת עם מישהו מעניין?‬ 680 00:35:54,521 --> 00:35:57,479 ‫״מעניין״, כלומר חתיך.‬ 681 00:35:57,562 --> 00:35:58,896 ‫טוב…‬ 682 00:35:58,979 --> 00:36:00,979 ‫לא, אבל תודה ששאלת.‬ 683 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 ‫אימא שלי לא…‬ 684 00:36:02,812 --> 00:36:06,021 ‫לא יודעת, אנחנו פשוט‬ ‫לא מדברות על דברים כאלה.‬ 685 00:36:06,104 --> 00:36:08,354 ‫אל תהיי קשה עם אימא שלך.‬ ‫היא די מדהימה.‬ 686 00:36:08,437 --> 00:36:10,312 ‫יש עליה המון אחריות.‬ 687 00:36:10,979 --> 00:36:12,229 ‫למה את עדיין ערה?‬ 688 00:36:13,437 --> 00:36:15,896 ‫כבר אחת בלילה, לידיה.‬ 689 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 ‫טרייסי, אין זמן לשטויות האלה.‬ ‫יש לנו עבודה לעשות.‬ 690 00:36:20,187 --> 00:36:21,271 ‫סליחה, אימא.‬ 691 00:36:21,354 --> 00:36:23,854 ‫אל תהיי קשה איתה. זאת אשמתי.‬ ‫-לילה טוב, לידיה.‬ 692 00:36:24,937 --> 00:36:26,187 ‫לילה טוב.‬ 693 00:36:27,271 --> 00:36:29,062 ‫היא תמיד לחוצה.‬ 694 00:36:29,146 --> 00:36:31,229 ‫״כבר אחת בלילה, לידיה!״‬ 695 00:36:31,312 --> 00:36:32,771 ‫לא התנתקת.‬ 696 00:36:34,312 --> 00:36:35,354 ‫את לא התנתקת.‬ 697 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 ‫נראה שרק אנחנו נשארנו…‬ 698 00:36:42,396 --> 00:36:45,312 ‫ידידי הנא.‬ 699 00:36:47,062 --> 00:36:48,646 ‫אלוהים! אנחנו עדיין רואות אותך.‬ 700 00:36:49,854 --> 00:36:51,312 ‫לא נכון.‬ 701 00:36:51,396 --> 00:36:53,437 ‫בשם אלוהים, תלחצי על ״כיבוי״.‬ 702 00:36:53,521 --> 00:36:56,396 ‫סליחה. העוף הזה פשוט כזה טעים.‬ 703 00:36:56,479 --> 00:36:57,729 ‫הוא כזה טעים!‬ 704 00:36:57,812 --> 00:37:00,187 ‫אלוהים, יצרתי מפלצת של עוף נא.‬ 705 00:37:01,979 --> 00:37:03,021 ‫זה מעדן!‬ 706 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 ‫מחמאות למי שלא בישל את זה.‬ 707 00:37:06,312 --> 00:37:07,562 ‫את זה יהיה קשה לשכוח.‬ 708 00:37:10,896 --> 00:37:12,187 ‫- אימונים‬ ‫יום 18 -‬ 709 00:37:15,979 --> 00:37:17,187 ‫אוי, טוני…‬ 710 00:37:17,271 --> 00:37:18,312 ‫סליחה, זה באשמתי.‬ 711 00:37:18,896 --> 00:37:20,271 ‫בואו נעשה הפסקה למים.‬ 712 00:37:20,854 --> 00:37:22,312 ‫רוצה…? לא.‬ ‫-היי…‬ 713 00:37:22,396 --> 00:37:23,354 ‫בסדר.‬ 714 00:37:25,271 --> 00:37:26,562 ‫שתה מים, טוני.‬ 715 00:37:30,229 --> 00:37:32,396 ‫נתנו הרבה עבודה.‬ ‫-כן.‬ 716 00:37:32,479 --> 00:37:34,521 ‫מיס סטנטון, זה הזמן לטיפול נוסף.‬ 717 00:37:35,646 --> 00:37:37,771 ‫תודה, ג׳סי.‬ ‫-אם אפשר לקרוא לזה ככה.‬ 718 00:37:40,396 --> 00:37:44,187 ‫בבקשה תגידי שזה לפחות‬ ‫עושה לך קלקול קיבה או צרבת או משהו.‬ 719 00:37:49,146 --> 00:37:50,479 ‫את עושה כאילו?‬ ‫-כן.‬ 720 00:37:52,896 --> 00:37:54,437 ‫את איומה.‬ 721 00:37:57,604 --> 00:37:58,937 ‫תהיתי…‬ 722 00:37:59,021 --> 00:38:01,479 ‫אם זה לא ענייני, תגידי, אבל…‬ 723 00:38:02,187 --> 00:38:03,604 ‫איפה אבא של טרייסי?‬ 724 00:38:05,146 --> 00:38:06,271 ‫טוב, אני…‬ 725 00:38:06,979 --> 00:38:08,896 ‫יצאתי עם חוקר שעבד איתי בייל,‬ 726 00:38:10,104 --> 00:38:12,062 ‫ואני מניחה שהרומנטיקה‬ 727 00:38:12,146 --> 00:38:15,271 ‫של צלילת העומק לתוך‬ ‫תאוריית הכרומוזומים של בוברי־סאטון‬ 728 00:38:15,354 --> 00:38:17,562 ‫הייתה חזקה מדי בשבילנו.‬ 729 00:38:17,646 --> 00:38:18,979 ‫דיבורי מדע סקסיים.‬ 730 00:38:22,187 --> 00:38:23,146 ‫טוב…‬ 731 00:38:23,854 --> 00:38:25,437 ‫כשנודע לו על ההריון,‬ 732 00:38:26,396 --> 00:38:27,896 ‫הוא לא רצה להיות מעורב.‬ 733 00:38:30,896 --> 00:38:32,146 ‫טוב… הפסד שלו.‬ 734 00:38:34,187 --> 00:38:35,687 ‫טרייסי ילדה נהדרת.‬ 735 00:38:36,271 --> 00:38:38,271 ‫תודה. זה נכון.‬ 736 00:38:38,354 --> 00:38:40,604 ‫נגמרה ההפסקה. בחזרה לאימון.‬ 737 00:38:42,312 --> 00:38:46,312 ‫בחזרה לאימון? התאמנו שעתיים וחצי.‬ ‫חשבתי שסיימנו.‬ 738 00:38:48,062 --> 00:38:49,229 ‫בואי נברח.‬ 739 00:38:49,312 --> 00:38:50,604 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 740 00:38:52,062 --> 00:38:53,646 ‫אלוהים! מנוולים! זהירות!‬ 741 00:38:54,229 --> 00:38:56,521 ‫מהר!‬ ‫-אמרתי לך שאני כיפית.‬ 742 00:38:58,437 --> 00:38:59,437 ‫- אימונים‬ ‫יום 23 -‬ 743 00:38:59,521 --> 00:39:02,437 ‫תעשה מה שאתה צריך, טוני…‬ ‫זה נראה לי קצת מוגזם.‬ 744 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 ‫יכול להיות. בואי נתחיל.‬ 745 00:39:09,354 --> 00:39:10,396 ‫אוי!‬ 746 00:39:11,146 --> 00:39:13,437 ‫טוני! מצטערת, גבר! אני…‬ 747 00:39:14,187 --> 00:39:17,521 ‫אני עדיין מתרגלת לחוזק הזה. אתה בסדר?‬ 748 00:39:17,604 --> 00:39:18,687 ‫אני בסדר!‬ 749 00:39:19,854 --> 00:39:23,896 ‫הזריקות כנראה פועלות,‬ ‫כי אני כל הזמן פוצעת את טוני.‬ 750 00:39:23,979 --> 00:39:24,979 ‫זמן לגלולה, אימא.‬ 751 00:39:25,062 --> 00:39:26,562 ‫תודה, חמודה.‬ 752 00:39:27,146 --> 00:39:29,271 ‫את לוקחת עוד ועוד גלולות,‬ 753 00:39:29,354 --> 00:39:31,729 ‫אבל… נראה אקשן בקרוב?‬ 754 00:39:31,812 --> 00:39:34,646 ‫או שמא, לא נראה אקשן בקרוב?‬ 755 00:39:34,729 --> 00:39:36,854 ‫לא סיפרת לה?‬ ‫-לא סיפרת לי מה?‬ 756 00:39:36,937 --> 00:39:38,896 ‫זאת הייתה הגלולה האחרונה שלי.‬ 757 00:39:39,396 --> 00:39:40,229 ‫את צוחקת?‬ 758 00:39:40,312 --> 00:39:43,521 ‫קיבלתי 35 מיליארד זריקות בפרצוף,‬ 759 00:39:43,604 --> 00:39:45,979 ‫ואת רק בלעת חופן גלולות מדי פעם.‬ 760 00:39:46,062 --> 00:39:48,479 ‫את מרגישה שינוי? זה עובד?‬ 761 00:39:48,562 --> 00:39:49,771 ‫בואו נראה.‬ 762 00:39:56,187 --> 00:39:58,187 ‫אם! תגידי משהו, אני מתחרפנת!‬ 763 00:39:58,771 --> 00:40:00,937 ‫תגידי משהו, אמילי. אני לא…‬ 764 00:40:01,021 --> 00:40:02,229 ‫טוב, איפה את?‬ 765 00:40:02,312 --> 00:40:03,854 ‫צריך לתלות עלייך פעמון.‬ 766 00:40:03,937 --> 00:40:05,187 ‫פשוט תשמיעי קול.‬ 767 00:40:05,271 --> 00:40:06,521 ‫אם, תגידי משהו.‬ 768 00:40:07,312 --> 00:40:09,437 ‫את יודעת מה? תכבדי אותי.‬ 769 00:40:10,604 --> 00:40:12,562 ‫חכי, לידיה. תחזרי.‬ 770 00:40:15,687 --> 00:40:17,729 ‫- אימונים‬ ‫יום 29‬ 771 00:40:22,437 --> 00:40:24,062 ‫- קפיצה אנכית, 4.34 מטרים -‬ 772 00:40:25,062 --> 00:40:27,229 ‫- אימונים‬ ‫יום 31 -‬ 773 00:40:28,521 --> 00:40:30,562 ‫ברוך הבא ליריד, כלבה!‬ 774 00:40:32,479 --> 00:40:33,312 ‫- אימונים‬ ‫יום 32 -‬ 775 00:40:36,146 --> 00:40:37,604 ‫- אימונים‬ ‫יום 33 -‬ 776 00:40:37,687 --> 00:40:40,146 ‫אני כל־יכולה!‬ 777 00:40:42,021 --> 00:40:44,062 ‫כיף גבוה! הנה!‬ 778 00:40:44,146 --> 00:40:45,146 ‫ביל!‬ 779 00:40:45,729 --> 00:40:47,937 ‫אולי אם לא נסתכל עליה היא תפסיק.‬ 780 00:40:48,021 --> 00:40:49,771 ‫נראה לי שהשלב הזה כבר עבר.‬ 781 00:40:49,854 --> 00:40:51,271 ‫שלום, שיקגו!‬ 782 00:40:56,937 --> 00:41:00,271 ‫היי, טוני! נשבעת, לא כיוונתי אליך.‬ 783 00:41:00,354 --> 00:41:01,187 ‫אני בסדר.‬ 784 00:41:01,896 --> 00:41:03,896 ‫אקח עוד כוס.‬ ‫-הוא בסדר.‬ 785 00:41:03,979 --> 00:41:05,521 ‫הייתי אומרת שהשלמת את האימונים.‬ 786 00:41:05,604 --> 00:41:07,521 ‫מה, רשמית?‬ ‫-כן.‬ 787 00:41:07,604 --> 00:41:10,729 ‫אפשר להוריד את הדבר הזה?‬ ‫-את לא צריכה אותו כבר שבועות.‬ 788 00:41:11,312 --> 00:41:12,229 ‫לא יפה.‬ 789 00:41:12,812 --> 00:41:14,271 ‫הנה, זה בשבילך.‬ 790 00:41:14,354 --> 00:41:17,312 ‫אם סיימתן להתאמן,‬ ‫אראה לכן את החליפות החדשות.‬ 791 00:41:41,062 --> 00:41:44,021 ‫עכשיו שיש לנו חליפות,‬ ‫אנחנו צריכות שמות־על.‬ 792 00:41:44,104 --> 00:41:45,229 ‫מה זה?‬ 793 00:41:46,104 --> 00:41:47,479 ‫עזרתי לך בעיצוב.‬ 794 00:41:47,562 --> 00:41:51,062 ‫את יודעת, נראה לי‬ ‫ששם־העל שלי יהיה ״הפטישה״.‬ 795 00:41:51,146 --> 00:41:53,812 ‫אבל לידיה, אין לך פטיש.‬ 796 00:41:53,896 --> 00:41:56,771 ‫אל תהיי כזאת מילולית.‬ ‫-אולי אהיה פשוט אמילי?‬ 797 00:41:56,854 --> 00:42:00,187 ‫אלוהים… אף אחד לא רוצה‬ ‫שמישהי בשם אמילי תציל אותו.‬ 798 00:42:00,687 --> 00:42:02,354 ‫יש לי! את ״בינגו״.‬ 799 00:42:02,437 --> 00:42:03,937 ‫מה הגיוני בזה?‬ 800 00:42:04,021 --> 00:42:07,354 ‫זה משפט מחץ ושם באריזה קומפקטית אחת.‬ 801 00:42:07,437 --> 00:42:10,021 ‫תוכלי להגיד‬ ‫״בינגו! אני בלתי נראית״.‬ 802 00:42:10,729 --> 00:42:12,354 ‫זה פשוט… לא יודעת.‬ 803 00:42:12,437 --> 00:42:14,271 ‫זה מזכיר לי את הכלב בינגו.‬ 804 00:42:14,854 --> 00:42:16,271 ‫בינגו זה לא כלב.‬ 805 00:42:16,354 --> 00:42:18,104 ‫את חושבת על זורו?‬ 806 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 ‫״זורו, כך קראו לו.״‬ 807 00:42:19,854 --> 00:42:21,187 ‫זה לא נכון.‬ 808 00:42:21,271 --> 00:42:22,687 ‫צריך לחשוב על שם לצוות.‬ 809 00:42:22,771 --> 00:42:25,437 ‫יודעת מה אנחנו צריכות?‬ ‫הפסקה קצרה לחטיף,‬ 810 00:42:25,521 --> 00:42:27,437 ‫להמריץ קצת את השכל.‬ 811 00:42:27,521 --> 00:42:30,187 ‫רואות? גם אני יודעת לדבר מדעי.‬ ‫בואו נאכל חטיף.‬ 812 00:42:30,271 --> 00:42:31,187 ‫קדימה.‬ 813 00:42:31,771 --> 00:42:32,687 ‫״קרייטר ג׳ו״.‬ 814 00:42:33,771 --> 00:42:35,021 ‫״קרקר חביתיות״.‬ 815 00:42:35,104 --> 00:42:36,604 ‫״כוח רעם״.‬ 816 00:42:36,687 --> 00:42:38,146 ‫״מנגו פלופ״.‬ 817 00:42:38,229 --> 00:42:39,771 ‫עשיתי את זה הרגע? כן.‬ 818 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 ‫״מנגו פלופ״?‬ ‫-מה? לא, ״כוח רעם״!‬ 819 00:42:43,396 --> 00:42:45,104 ‫נשמע קצת גברי.‬ 820 00:42:45,187 --> 00:42:47,896 ‫כל דבר נשמע מטופש בפעם הראשונה.‬ 821 00:42:47,979 --> 00:42:50,104 ‫גם אל תגידי ככה, ״כוח רעם״…‬ 822 00:42:50,187 --> 00:42:51,812 ‫לא אמרתי ״כוח רעם״.‬ 823 00:42:51,896 --> 00:42:55,604 ‫תגידי בעוצמה, ובקול רם. ״כוח רעם״!‬ 824 00:42:55,687 --> 00:42:57,104 ‫כוח רעם!‬ 825 00:42:57,187 --> 00:42:58,604 ‫כן. כוח רעם!‬ ‫-כוח רעם!‬ 826 00:42:59,729 --> 00:43:01,479 ‫אהבתי.‬ ‫-את רואה? תנסי.‬ 827 00:43:02,271 --> 00:43:03,271 ‫כוח רעם!‬ 828 00:43:04,937 --> 00:43:08,062 ‫לא אומרים ״1985, שיקגו ברס״…‬ 829 00:43:08,146 --> 00:43:11,729 ‫אומרים ״1985!‬ ‫השיקגו ברס ניצחו בסופרבול,‬ 830 00:43:11,812 --> 00:43:15,187 ‫ויצרו את אחד האלבומים‬ ‫והסינגלים הטובים בכל הזמנים,‬ 831 00:43:15,271 --> 00:43:16,437 ‫״סופרבול שאפל״.‬ 832 00:43:16,521 --> 00:43:17,937 ‫״שיקגו ברס״!‬ 833 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 ‫וויליאם ״המקרר״ פרי!‬ 834 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 ‫כמה אהבתי אותו.‬ 835 00:43:21,521 --> 00:43:22,562 ‫ג׳ים מקמן!‬ 836 00:43:22,646 --> 00:43:25,062 ‫היו לו בעיות בעיניים, והוא הרכיב משקפיים!‬ 837 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 ‫כשהוא הוריד את משקפי השמש, זה היה קסם!‬ 838 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 ‫״לא באנו הנה לעשות צרות‬ 839 00:43:30,521 --> 00:43:32,854 ‫באנו רק לרקוד סופרבול שאפל.״‬ 840 00:43:33,771 --> 00:43:36,604 ‫סטינו מהנושא!‬ ‫את מוכנה להגיד ״כוח רעם״?‬ 841 00:43:36,687 --> 00:43:38,354 ‫כוח רעם!‬ ‫-כוח רעם!‬ 842 00:43:41,104 --> 00:43:42,312 ‫אלי קוראת לנו למוסך.‬ 843 00:43:47,479 --> 00:43:49,229 ‫הולי שיט!‬ 844 00:43:49,312 --> 00:43:50,146 ‫לא לקלל.‬ 845 00:43:50,771 --> 00:43:51,937 ‫אפשר להגיד משהו?‬ 846 00:43:52,021 --> 00:43:53,146 ‫בשום אופן לא.‬ 847 00:43:54,229 --> 00:43:56,146 ‫המכונית הזאת עושה לי לבייץ.‬ 848 00:43:56,229 --> 00:43:59,687 ‫בא לי ללדת תינוקות למבורגיני סגולים.‬ ‫-ידעתי שאני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 849 00:43:59,771 --> 00:44:01,062 ‫טוב, תיכנסו.‬ 850 00:44:01,771 --> 00:44:03,187 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 851 00:44:03,271 --> 00:44:04,979 ‫למה?‬ ‫-למשימה הראשונה שלכן.‬ 852 00:44:05,062 --> 00:44:05,937 ‫שוטגאן!‬ 853 00:44:06,479 --> 00:44:09,354 ‫זאת לא המשמעות של ״שוטגאן״.‬ ‫-אלוהים…‬ 854 00:44:12,187 --> 00:44:15,646 ‫איזה מגניב. אני לא מצליחה לפתוח את הדלת.‬ ‫-לא… אני אפתח לך.‬ 855 00:44:15,729 --> 00:44:17,187 ‫המפתח נמצא בחליפה שלך.‬ 856 00:44:20,437 --> 00:44:21,729 ‫אוי. זה…‬ 857 00:44:22,687 --> 00:44:24,646 ‫אף פעם לא נהגתי בה.‬ 858 00:44:24,729 --> 00:44:26,979 ‫היא שלך ולא נהגת בה?!‬ 859 00:44:27,062 --> 00:44:28,854 ‫הן נכנסות באיטיות כזאת בכוונה?‬ 860 00:44:29,437 --> 00:44:31,354 ‫אוי, זה…‬ ‫-כן.‬ 861 00:44:31,437 --> 00:44:32,271 ‫מפחיד.‬ 862 00:44:33,562 --> 00:44:36,021 ‫אולי… תיצמדו אחת לשנייה.‬ 863 00:44:39,187 --> 00:44:40,437 ‫אנחנו נראות מגניבות?‬ 864 00:44:40,521 --> 00:44:41,562 ‫אלוהים…‬ 865 00:44:41,646 --> 00:44:42,687 ‫כוח רעם!‬ 866 00:44:43,437 --> 00:44:44,271 ‫אתן נראות טוב.‬ 867 00:44:47,437 --> 00:44:48,479 ‫טוב, כוח רעם…‬ 868 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 ‫זה שם טוב.‬ ‫-זה אחלה שם.‬ 869 00:44:50,687 --> 00:44:51,812 ‫בחצי השנה האחרונה,‬ 870 00:44:51,896 --> 00:44:55,604 ‫דרום העיר מאוים ע״י מנוול בשם ״הסרטן״,‬ 871 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 ‫ששודד חנויות עם צוותו כמעט מדי יום.‬ 872 00:44:59,271 --> 00:45:01,979 ‫הערב הם ישדדו חנות משקאות ברח׳ קלארק.‬ 873 00:45:02,771 --> 00:45:05,104 ‫״הסרטן״? מה הכוח שלו?‬ 874 00:45:05,187 --> 00:45:07,646 ‫להיות טעים עם חמאה מומסת?‬ 875 00:45:09,812 --> 00:45:11,146 ‫טוב, כוח רעם.‬ 876 00:45:11,729 --> 00:45:13,646 ‫זה הזמן למלא את ייעודכן.‬ 877 00:45:16,021 --> 00:45:18,354 ‫יש לי דפיקות לב.‬ ‫-אוי…‬ 878 00:45:18,437 --> 00:45:19,771 ‫עכשיו, כשאנחנו לקראת…‬ 879 00:45:20,437 --> 00:45:23,104 ‫עימות פיזי פוטנציאלי, אני…‬ 880 00:45:23,937 --> 00:45:25,271 ‫מרגישה שהלחץ שלי עולה.‬ 881 00:45:26,104 --> 00:45:27,021 ‫אימא,‬ 882 00:45:27,104 --> 00:45:28,896 ‫תפתחי את תא הכפפות.‬ ‫-למה?‬ 883 00:45:28,979 --> 00:45:31,146 ‫כי רציתי שתהיי מוגנת שם,‬ 884 00:45:31,229 --> 00:45:33,687 ‫אז פיתחתי טייזר עוצמתי בשבילך.‬ 885 00:45:36,854 --> 00:45:37,687 ‫פגז!‬ 886 00:45:38,271 --> 00:45:39,687 ‫הוא נראה אדיר!‬ 887 00:45:39,771 --> 00:45:43,937 ‫בגלל הזרם החשמלי החזק שלו,‬ ‫אני מאמינה שתהיי בלתי נראית כשתשתמשי בו.‬ 888 00:45:45,062 --> 00:45:47,229 ‫טוב לדעת. הוא נראה חזק.‬ 889 00:45:47,312 --> 00:45:48,812 ‫לאיזו עוצמה לכוון אותו?‬ 890 00:45:48,896 --> 00:45:50,812 ‫אולי 5 או 6.‬ 891 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 ‫הייתי מעלה למקסימום.‬ 892 00:45:52,604 --> 00:45:55,104 ‫לא היית רוצה לחשמל מישהו, ואז…‬ 893 00:45:55,187 --> 00:45:57,729 ‫לחטוף ממנו בראש, או משהו.‬ ‫-נשמע לי טוב.‬ 894 00:45:59,937 --> 00:46:00,812 ‫תראי אותנו.‬ 895 00:46:01,979 --> 00:46:02,979 ‫כוח רעם.‬ 896 00:46:03,771 --> 00:46:06,312 ‫עשינו את זה, אם. אנחנו צוות־על.‬ 897 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 ‫כמו כשהיינו מדברות‬ ‫כשישבנו בנדנדות כשהיינו קטנות.‬ 898 00:46:09,646 --> 00:46:10,562 ‫כן.‬ 899 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 ‫בואי נכסח מנוולים!‬ 900 00:46:13,521 --> 00:46:15,937 ‫צריך מוזיקה מלהיבה.‬ ‫-כן!‬ 901 00:46:16,521 --> 00:46:18,812 ‫בואי נשמע מוזיקה מלהיבה ונתלהב.‬ 902 00:46:18,896 --> 00:46:20,187 ‫יאללה, התלהבות!‬ 903 00:46:25,229 --> 00:46:27,604 ‫זה… גלן פריי?‬ 904 00:46:27,687 --> 00:46:29,521 ‫בחיים שלי, כל יום הוא יום פריי.‬ 905 00:46:29,604 --> 00:46:33,062 ‫״בלוז המבריח״.‬ ‫זה שיר אדיר וזה מלהיב אותנו.‬ 906 00:46:33,146 --> 00:46:33,979 ‫כן?‬ 907 00:46:34,062 --> 00:46:37,021 ‫הוא היה במקום הראשון במצעדים‬ ‫במשך 11 שבועות, לידיה.‬ 908 00:46:37,104 --> 00:46:40,937 ‫בסדר. לא אמרתי שאני לא אוהבת את גלן פריי.‬ ‫אני אוהבת את פריי, אבל…‬ 909 00:46:41,021 --> 00:46:42,937 ‫יש זמן ומקום לפריי.‬ 910 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 ‫אימא, בבקשה אל תשירי לתוך הטייזר שלך.‬ 911 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 ‫את יכולה לתת ללידיה לשיר לתוכו.‬ 912 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 ‫הגעתן. תעצרו.‬ 913 00:47:13,646 --> 00:47:16,729 ‫בא לי להקיא.‬ ‫-את צריכה ללמוד לרכוב על הברק.‬ 914 00:47:16,812 --> 00:47:19,396 ‫תיזהרי, אימא.‬ ‫-את יודעת שאזהר, חמודה.‬ 915 00:47:19,979 --> 00:47:21,854 ‫קדימה.‬ ‫-הרגע הגיע.‬ 916 00:47:43,229 --> 00:47:44,937 ‫חייבות לבחור מכונית אחרת.‬ ‫-כן.‬ 917 00:47:46,896 --> 00:47:49,062 ‫כוח רעם, אוזניות פעילות. האם שומעות?‬ 918 00:47:49,937 --> 00:47:51,187 ‫אני שומעת.‬ 919 00:47:51,854 --> 00:47:53,021 ‫ניכנס בדלת האחורית.‬ 920 00:47:53,812 --> 00:47:55,354 ‫זה הזמן להסוואה, בינגו.‬ 921 00:47:56,146 --> 00:47:57,562 ‫זה לא השם שלי.‬ 922 00:47:57,646 --> 00:47:59,562 ‫איך את לא עפה על השם הזה?‬ 923 00:48:00,062 --> 00:48:01,771 ‫את עדיין כאן?‬ ‫-כן.‬ 924 00:48:01,854 --> 00:48:03,229 ‫תיכנסי.‬ 925 00:48:10,812 --> 00:48:12,812 ‫הייתי מאחורייך.‬ ‫-חשבתי שהיית לפניי!‬ 926 00:48:12,896 --> 00:48:13,896 ‫מהר, קדימה!‬ 927 00:48:13,979 --> 00:48:16,979 ‫תהיו רגועים ואף אחד לא ייפגע.‬ 928 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 ‫היי, אל תלחץ על הכפתור.‬ ‫תודה. זה מרעיש נורא.‬ 929 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 ‫פעם חמישית השנה. תשדדו מישהו אחר.‬ 930 00:48:24,604 --> 00:48:26,104 ‫תתבכיין קצת פחות, טוב?‬ 931 00:48:26,187 --> 00:48:28,396 ‫נשדוד את כולם הערב. שים עוד כסף בשק.‬ 932 00:48:28,479 --> 00:48:29,479 ‫לא לזוז, קלמרי!‬ 933 00:48:30,729 --> 00:48:32,271 ‫השוד הזה מסוכל ע״י כוח רעם…‬ 934 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 ‫אימא?‬ 935 00:48:37,562 --> 00:48:38,562 ‫אם, את בסדר?‬ 936 00:48:38,646 --> 00:48:39,687 ‫אני בסדר.‬ 937 00:48:44,354 --> 00:48:46,354 ‫אוי לא. הוא מתקדם אלינו!‬ 938 00:48:46,437 --> 00:48:47,646 ‫מי אמרה את זה?‬ 939 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 ‫אם?‬ 940 00:48:52,354 --> 00:48:53,187 ‫אני בסדר.‬ 941 00:48:53,271 --> 00:48:54,687 ‫בואי נכסח את הרעים.‬ 942 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 ‫אלוהים… קדימה.‬ 943 00:48:59,021 --> 00:49:01,771 ‫פטישה, זה הזמן לתקוף.‬ 944 00:49:01,854 --> 00:49:04,479 ‫אני יודעת מה לעשות.‬ ‫-מה את עושה?‬ 945 00:49:04,562 --> 00:49:07,146 ‫אני אעשה לו קנגורו.‬ ‫-זה לא רעיון טוב!‬ 946 00:49:07,729 --> 00:49:09,354 ‫אני יודעת. זה רעיון מצוין.‬ 947 00:49:09,437 --> 00:49:11,146 ‫סרטן, יש פה בעיה.‬ 948 00:49:11,229 --> 00:49:12,396 ‫תתמודד איתה, קני.‬ 949 00:49:14,021 --> 00:49:15,104 ‫״יום טוב, חבר.״‬ 950 00:49:22,396 --> 00:49:23,937 ‫זה הצליח יותר משחשבתי.‬ 951 00:49:34,271 --> 00:49:35,812 ‫הפרדה הקטנה אוהבת לבעוט.‬ 952 00:49:44,312 --> 00:49:45,687 ‫שלום. בואי נירגע.‬ 953 00:49:47,979 --> 00:49:49,021 ‫מה…‬ 954 00:49:49,812 --> 00:49:50,812 ‫מה את?‬ 955 00:49:51,646 --> 00:49:52,562 ‫אני מזל תאומים.‬ 956 00:49:53,771 --> 00:49:55,104 ‫מה אתה, לעזאזל?‬ 957 00:49:55,729 --> 00:49:57,271 ‫היית חושבת שמזל סרטן,‬ 958 00:49:57,354 --> 00:49:59,396 ‫אבל דווקא מזל גדי. ירח במזל קשת.‬ 959 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 ‫וכל מיני דברים… מתרוממים.‬ 960 00:50:03,104 --> 00:50:04,021 ‫אני מקווה מאוד.‬ 961 00:50:04,104 --> 00:50:05,146 ‫לידיה!‬ 962 00:50:05,229 --> 00:50:07,604 ‫קפיצה מגניבה.‬ ‫-מה את עושה?‬ 963 00:50:07,687 --> 00:50:09,687 ‫הירכיים שלי חזקות בטירוף.‬ 964 00:50:09,771 --> 00:50:11,521 ‫תפסיקי להשוויץ בירכיים שלך!‬ 965 00:50:11,604 --> 00:50:15,104 ‫רק אישה מיוחדת נראית טוב כל כך‬ ‫כשהיא נופלת דרך תקרה אקוסטית.‬ 966 00:51:21,521 --> 00:51:22,354 ‫לידיה!‬ 967 00:51:23,437 --> 00:51:24,562 ‫לידיה! היי!‬ 968 00:51:26,062 --> 00:51:28,521 ‫היי! לידיה!‬ 969 00:51:29,437 --> 00:51:30,979 ‫לידיה, מה את עושה?‬ 970 00:51:33,146 --> 00:51:34,229 ‫היא שלי, בוס.‬ 971 00:51:35,646 --> 00:51:37,104 ‫אתה עומד לחטוף כוח רעם!‬ 972 00:51:40,396 --> 00:51:41,437 ‫אם, תפסיקי!‬ 973 00:51:42,021 --> 00:51:44,812 ‫זאת לא אני.‬ ‫הטייזר תקוע בלולאת מתח גבוה.‬ 974 00:51:44,896 --> 00:51:46,521 ‫אני לא מצליחה לנתק אותו!‬ 975 00:51:46,604 --> 00:51:49,021 ‫ניסיתי להגיד לך לא לכוון גבוה!‬ 976 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 ‫את מבשלת אותו מבפנים!‬ ‫-בנאדם…‬ 977 00:51:51,229 --> 00:51:53,562 ‫בבקשה אל תסריט את זה, אדוני. זאת טעות.‬ 978 00:51:53,646 --> 00:51:56,437 ‫למה את עדיין מחשמלת אותי?‬ ‫-זאת טעות!‬ 979 00:52:00,437 --> 00:52:01,687 ‫זה לא לעניין.‬ 980 00:52:01,771 --> 00:52:02,604 ‫סליחה.‬ 981 00:52:03,187 --> 00:52:05,396 ‫״סליחה״? הוא ניסה להרוג אותי.‬ 982 00:52:05,479 --> 00:52:06,771 ‫כן, הוא רוצח ופושע.‬ 983 00:52:06,854 --> 00:52:07,812 ‫מגיע לו יותר.‬ 984 00:52:07,896 --> 00:52:09,396 ‫היה כיף, אבל אנחנו נזוז.‬ 985 00:52:09,479 --> 00:52:11,104 ‫חבר׳ה, תתקפלו. בואו נזוז.‬ 986 00:52:11,187 --> 00:52:12,187 ‫רגע.‬ 987 00:52:12,271 --> 00:52:13,729 ‫שאף אחד לא יזוז.‬ 988 00:52:13,812 --> 00:52:14,687 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 989 00:52:14,771 --> 00:52:16,229 ‫עצרתן את השוד,‬ 990 00:52:16,312 --> 00:52:18,396 ‫טיגנת את הבחור… עכשיו תהרגי אותנו?‬ 991 00:52:18,479 --> 00:52:21,187 ‫כי אז תהיי גרועה כמו סרטן.‬ ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 992 00:52:23,104 --> 00:52:24,479 ‫אתם מביכים, אתם יודעים?‬ 993 00:52:27,687 --> 00:52:28,979 ‫רגע.‬ 994 00:52:29,687 --> 00:52:31,146 ‫אתן מנוולות?‬ 995 00:52:31,229 --> 00:52:33,271 ‫לא. אנחנו כוח רעם.‬ 996 00:52:34,437 --> 00:52:35,354 ‫ועוד איך.‬ 997 00:52:35,437 --> 00:52:36,437 ‫הצלחנו!‬ 998 00:52:37,021 --> 00:52:38,062 ‫מה זה כוח רעם?‬ 999 00:52:39,062 --> 00:52:40,229 ‫הם לא…‬ 1000 00:52:40,312 --> 00:52:42,062 ‫תעשי את הדבר.‬ 1001 00:52:42,812 --> 00:52:44,062 ‫אנחנו כוח רעם.‬ 1002 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 ‫אתה רואה? זה עדיין לא…?‬ 1003 00:52:46,062 --> 00:52:47,312 ‫מחוץ להקשר, זה…‬ 1004 00:52:47,396 --> 00:52:49,479 ‫כנראה עדיין מבלבל… אנחנו הטובות.‬ 1005 00:52:50,396 --> 00:52:52,896 ‫זה לא בשביל לקבל תודות,‬ ‫באנו להגן על העיר,‬ 1006 00:52:52,979 --> 00:52:56,771 ‫אבל אם בא לך לתת לי מלפפון חמוץ בשקית…‬ ‫-היי… הצלת את חיינו.‬ 1007 00:52:57,396 --> 00:52:59,021 ‫מגיע לך מלפפון חמוץ בשקית.‬ 1008 00:52:59,104 --> 00:53:00,687 ‫טוב, אנחנו זזות,‬ 1009 00:53:00,771 --> 00:53:01,896 ‫ורק שתדע…‬ 1010 00:53:01,979 --> 00:53:04,312 ‫זה יהיה פה בפנים לפני שנגיע ללמבורגיני.‬ 1011 00:53:05,271 --> 00:53:06,312 ‫סליחה על זה.‬ 1012 00:53:06,396 --> 00:53:09,146 ‫זכרו: כוח רעם.‬ ‫-כוח רעם מצילות את העיר, חבר׳ה.‬ 1013 00:53:09,729 --> 00:53:11,312 ‫לראשונה בהיסטוריה,‬ 1014 00:53:11,396 --> 00:53:15,646 ‫גיבורות־על משיבות מלחמה‬ ‫נגד המנוולים המאיימים.‬ 1015 00:53:15,729 --> 00:53:17,562 ‫הן קוראות לעצמן ״כוח רעם״,‬ 1016 00:53:17,646 --> 00:53:19,854 ‫ולאחר התחלה מקרטעת עם טייזר,‬ 1017 00:53:19,937 --> 00:53:22,687 ‫הן החלו להילחם בפשע בעירנו,‬ 1018 00:53:22,771 --> 00:53:24,229 ‫ולהשיג תוצאות אמיתיות.‬ 1019 00:53:24,312 --> 00:53:28,187 ‫״אלה שני המטומטמים‬ ‫ששדדו את חנות התכשיטים ברח׳ גרנט.‬ 1020 00:53:28,812 --> 00:53:30,354 ‫אנחנו לא רוצות שום פרס,‬ 1021 00:53:30,437 --> 00:53:33,729 ‫אבל היינו רוצות לזרוק את הכדור הראשון‬ ‫במשחק של ה׳קאבס׳.‬ 1022 00:53:33,812 --> 00:53:35,854 ‫בידידות, כוח רעם.״‬ 1023 00:53:37,354 --> 00:53:39,562 ‫איך אפשר לא לאהוב את כוח רעם?‬ 1024 00:53:39,646 --> 00:53:43,562 ‫ונראה שצוות־העל החדש של שיקגו יודע ליהנות.‬ 1025 00:53:44,146 --> 00:53:47,521 ‫השאלה היא,‬ ‫האם כוח רעם יצליח להביס את לייזר?‬ 1026 00:53:48,146 --> 00:53:52,604 ‫ועוד בחדשות: רייצ׳ל גונזלס צמצמה את הפער‬ ‫מול ״המלך״ בסקרים.‬ 1027 00:53:52,687 --> 00:53:54,896 ‫המצע הפרוגרסיבי והקמפיין השורשי שלה‬ 1028 00:53:54,979 --> 00:53:57,187 ‫העניקו לגונזלס יתרון אצל הבוחרים.‬ 1029 00:54:01,854 --> 00:54:02,979 ‫מי הן?‬ 1030 00:54:04,187 --> 00:54:05,562 ‫מאיפה יש להן כוחות?‬ 1031 00:54:06,437 --> 00:54:09,896 ‫אם יש גיבורי־על, למה הציבור צריך אותי?‬ 1032 00:54:09,979 --> 00:54:10,854 ‫קשה לדעת.‬ 1033 00:54:10,937 --> 00:54:13,687 ‫כל העניין הוא שאני מפחיד אנשים.‬ ‫-כן.‬ 1034 00:54:13,771 --> 00:54:17,646 ‫עושה מניפולציה תקשורתית כדי שיחשבו‬ ‫שאתם בעיה שרק אני יכול לפתור.‬ 1035 00:54:17,729 --> 00:54:19,604 ‫ככה אנצח בבחירות המטופשות האלה.‬ 1036 00:54:20,687 --> 00:54:23,146 ‫מה הבעיה לעצור שתי בנות ארבעים פלוס?‬ 1037 00:54:23,229 --> 00:54:24,854 ‫מינימום 45.‬ 1038 00:54:24,937 --> 00:54:25,771 ‫מינימום.‬ 1039 00:54:27,146 --> 00:54:28,146 ‫בבקשה, אדוני.‬ 1040 00:54:28,896 --> 00:54:30,937 ‫הנה הוא. אתה נראה יותר טוב.‬ 1041 00:54:34,354 --> 00:54:36,187 ‫אתה נראה כמו ביצים.‬ ‫-סליחה.‬ 1042 00:54:36,271 --> 00:54:37,521 ‫אביא קרם או משהו.‬ 1043 00:54:37,604 --> 00:54:39,146 ‫הרבה קרם. תביא הרבה.‬ 1044 00:54:39,229 --> 00:54:42,854 ‫לא בשביל להישמע כמו פאם פאטאל,‬ ‫אבל אני כנראה צריכה להרוג אותן.‬ 1045 00:54:42,937 --> 00:54:43,771 ‫זרוק לה פרס.‬ 1046 00:54:43,854 --> 00:54:45,562 ‫אני מחבב אותה.‬ ‫-מה?‬ 1047 00:54:46,146 --> 00:54:47,354 ‫אני מחבב אותך, לייזר.‬ 1048 00:54:47,437 --> 00:54:48,812 ‫אבל זה מה שאני חושב:‬ 1049 00:54:48,896 --> 00:54:51,229 ‫אם אתן לך להרוג אותן עכשיו, יבקרו אותי,‬ 1050 00:54:51,312 --> 00:54:54,104 ‫כי ייראה כאילו לא הצלחתי לעצור בעדך, אז…‬ 1051 00:54:54,187 --> 00:54:55,687 ‫אני מציע שנדבר איתן.‬ 1052 00:54:56,687 --> 00:54:59,229 ‫ואם השיחה תהיה מוצלחת, היא תהיה מוצלחת.‬ 1053 00:54:59,312 --> 00:55:00,437 ‫אבל אם לא…‬ 1054 00:55:00,521 --> 00:55:01,854 ‫אהרוג אותן.‬ 1055 00:55:01,937 --> 00:55:03,271 ‫כן, התכוונתי…‬ 1056 00:55:03,354 --> 00:55:06,937 ‫אני לא בטוח שיהיה קל להרוג אותן, בוס.‬ 1057 00:55:10,187 --> 00:55:12,187 ‫בוא הנה.‬ ‫-תודה, אני בסדר.‬ 1058 00:55:12,271 --> 00:55:13,646 ‫לא, בוא.‬ 1059 00:55:13,729 --> 00:55:15,479 ‫בוא, בוא הנה.‬ 1060 00:55:20,646 --> 00:55:21,562 ‫בוא.‬ 1061 00:55:44,104 --> 00:55:45,104 ‫נקו את זה.‬ 1062 00:55:47,521 --> 00:55:49,562 ‫תראו! זה אדיר!‬ 1063 00:55:49,646 --> 00:55:51,062 ‫יש לנו לוגו משלנו!‬ 1064 00:55:51,146 --> 00:55:52,854 ‫אני עיצבתי אותו.‬ ‫-חמודה…‬ 1065 00:55:52,937 --> 00:55:54,062 ‫עכשיו אנחנו רשמיות.‬ 1066 00:55:54,646 --> 00:55:55,479 ‫יודעת מה?‬ 1067 00:55:55,562 --> 00:55:57,021 ‫אם יש לנו לוגו כזה מגניב,‬ 1068 00:55:57,104 --> 00:55:59,021 ‫אנחנו מוכנות לשיר נושא.‬ 1069 00:55:59,104 --> 00:56:02,229 ‫המנון. דייויד לי רות׳. ג׳ון בון ג׳ובי.‬ 1070 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 ‫שיבואו, יכתבו לנו מילים…‬ 1071 00:56:04,521 --> 00:56:05,854 ‫אני אנגן בגיטרה,‬ 1072 00:56:05,937 --> 00:56:07,604 ‫ברגע שאלמד לנגן בגיטרה…‬ 1073 00:56:08,646 --> 00:56:10,687 ‫זוכרת את תחרות הכישרונות בתיכון?‬ 1074 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 ‫אחותי, למה…‬ 1075 00:56:14,771 --> 00:56:15,771 ‫תעמדו מאחוריי.‬ 1076 00:56:21,396 --> 00:56:23,021 ‫יש ידית, את יודעת.‬ 1077 00:56:23,104 --> 00:56:25,312 ‫אופס. לא מצאתי אותה.‬ 1078 00:56:27,687 --> 00:56:28,687 ‫עמדו נוח.‬ 1079 00:56:29,562 --> 00:56:30,562 ‫זה ביקור נימוסין.‬ 1080 00:56:30,646 --> 00:56:32,187 ‫אחרת, כבר הייתן…‬ 1081 00:56:32,271 --> 00:56:33,646 ‫כאילו… מתות.‬ 1082 00:56:34,812 --> 00:56:35,729 ‫אתם עובדים יחד?‬ 1083 00:56:36,396 --> 00:56:37,229 ‫כמובן.‬ 1084 00:56:38,062 --> 00:56:39,562 ‫זאת הייתה עבודה בעיניים.‬ 1085 00:56:39,646 --> 00:56:41,396 ‫גם הסרטן בטח עובד אצלך, מה?‬ 1086 00:56:41,937 --> 00:56:43,937 ‫מה, אתה מגבש את כל המנוולים?‬ 1087 00:56:44,021 --> 00:56:45,729 ‫תראו אותך! את באמת חכמה.‬ 1088 00:56:46,521 --> 00:56:47,937 ‫מגניב.‬ 1089 00:56:48,021 --> 00:56:50,146 ‫כן, אני מקים להם איגוד.‬ 1090 00:56:50,229 --> 00:56:52,312 ‫יום אחד, כל המנוולים יעבדו אצלי.‬ 1091 00:56:52,896 --> 00:56:55,479 ‫טרייסי, תודיעי לאלי שיש לנו אורחים.‬ 1092 00:56:55,562 --> 00:56:56,396 ‫טוב.‬ 1093 00:56:56,979 --> 00:56:59,937 ‫אלי זאת השתלטנית ההיא, עם הכללים?‬ 1094 00:57:00,021 --> 00:57:02,396 ‫היי… היא מעולפת במסדרון.‬ 1095 00:57:03,021 --> 00:57:05,271 ‫עילפתי אותה כשפרצנו את מערכת האבטחה.‬ 1096 00:57:05,354 --> 00:57:09,646 ‫בכל אופן, אתן משנות את הנרטיב של הבחירות,‬ ‫וזה לא מקובל עליי.‬ 1097 00:57:09,729 --> 00:57:10,729 ‫אז…‬ 1098 00:57:10,812 --> 00:57:12,521 ‫אני יכול להיעזר בזוג מנוולות,‬ 1099 00:57:12,604 --> 00:57:14,021 ‫או גיבורות־על, או…‬ 1100 00:57:14,104 --> 00:57:15,479 ‫מה שלא תהיו.‬ 1101 00:57:15,562 --> 00:57:18,812 ‫בהחלט אוכל להשתמש בשרירים שלך‬ ‫להרחבת הפעילות שלי כאן.‬ 1102 00:57:18,896 --> 00:57:23,396 ‫ובטח אוכל להיעזר גם‬ ‫במה שזה לא יהיה שאת עושה.‬ 1103 00:57:24,062 --> 00:57:25,812 ‫נראה לי.‬ ‫-ואם פשוט נסרב?‬ 1104 00:57:26,896 --> 00:57:30,854 ‫ואם ארים אתכם‬ ‫ואקרקש אתכם כמו קסטנייטות?‬ 1105 00:57:31,479 --> 00:57:33,729 ‫אולי צריך לספר לאנשים‬ ‫מה באמת קורה פה.‬ 1106 00:57:35,062 --> 00:57:37,729 ‫אני אנצח בבחירות ואהיה ראש העיר,‬ 1107 00:57:37,812 --> 00:57:40,354 ‫ואז אנצח בעוד בחירות, עד שלבסוף,‬ 1108 00:57:40,437 --> 00:57:41,604 ‫אהיה הנשיא,‬ 1109 00:57:41,687 --> 00:57:43,396 ‫ואז באמת אמשוך בכל החוטים.‬ 1110 00:57:44,771 --> 00:57:47,187 ‫יש לך קרובי משפחה בעיר, לא, בונגו?‬ 1111 00:57:47,979 --> 00:57:48,979 ‫״בינגו״.‬ 1112 00:57:49,062 --> 00:57:50,187 ‫לא אכפת לי.‬ 1113 00:57:50,854 --> 00:57:53,812 ‫למה אני מגנה על השם הזה? אני שונאת אותו.‬ ‫-לא עכשיו.‬ 1114 00:57:53,896 --> 00:57:54,812 ‫בחייכן.‬ 1115 00:57:54,896 --> 00:57:57,396 ‫באיזה צד של ההיסטוריה אתן רוצות להיות?‬ 1116 00:58:02,146 --> 00:58:03,479 ‫אני לא מפחדת ממך.‬ 1117 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 ‫אני מתה להרוג את שתיכן.‬ 1118 00:58:08,354 --> 00:58:09,937 ‫מה?‬ ‫-עוד לא סיימתי.‬ 1119 00:58:11,646 --> 00:58:13,479 ‫אני כאן.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 1120 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 ‫אני מת להרוג את שתיכן.‬ 1121 00:58:15,312 --> 00:58:17,187 ‫אלוהים… כל זה בשביל אותה השורה?‬ 1122 00:58:17,271 --> 00:58:18,604 ‫אני מתה להרוג את שתיכן.‬ 1123 00:58:19,187 --> 00:58:21,937 ‫בייחוד אותך, בינגו.‬ 1124 00:58:23,479 --> 00:58:24,312 ‫אתם פשוט…‬ 1125 00:58:24,396 --> 00:58:26,146 ‫צריכים לעבוד על המופע שלכם.‬ 1126 00:58:26,229 --> 00:58:27,229 ‫אה, הנה.‬ 1127 00:58:27,812 --> 00:58:29,229 ‫היא תמיד הולכת ככה, לאט?‬ 1128 00:58:30,187 --> 00:58:31,729 ‫זה בטח מטריף אותך, נכון?‬ 1129 00:58:34,521 --> 00:58:36,354 ‫ביי. תודה שבאתם.‬ 1130 00:58:36,437 --> 00:58:38,437 ‫אל תרגיזי אותם.‬ ‫-סליחה. אני נלחצת.‬ 1131 00:58:39,187 --> 00:58:40,437 ‫כאן. ימינה.‬ 1132 00:58:42,521 --> 00:58:44,604 ‫צריך לבדוק שסבתא בסדר.‬ ‫-טוב. בואי.‬ 1133 00:58:47,771 --> 00:58:49,896 ‫לידיה, רוצה לברך על המזון?‬ 1134 00:58:50,729 --> 00:58:51,562 ‫כן.‬ 1135 00:58:54,146 --> 00:58:56,521 ‫אלוהים, ברך את המזון הזה,‬ 1136 00:58:57,104 --> 00:58:58,771 ‫ואת הידיים שהכינו אותו.‬ 1137 00:58:59,604 --> 00:59:02,396 ‫תודה שאתה כזה סופר־מגניב, וזה.‬ 1138 00:59:02,479 --> 00:59:05,562 ‫אז תמשיך לתת בראש, ו… יאללה ביי.‬ 1139 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 ‫אמן.‬ 1140 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 1141 00:59:13,854 --> 00:59:18,771 ‫סבתא, חשבת…‬ ‫לתת לי למצוא לך בית בשכונה בטוחה יותר?‬ 1142 00:59:19,354 --> 00:59:20,854 ‫למה לי בית חדש?‬ 1143 00:59:20,937 --> 00:59:23,062 ‫אני גרה פה כבר המון זמן,‬ 1144 00:59:23,146 --> 00:59:25,104 ‫והוא יספיק לי עד הסוף.‬ 1145 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 ‫בבקשה אל תדברי ככה, סבתא.‬ 1146 00:59:26,979 --> 00:59:27,937 ‫אני מבינה, סבתא.‬ 1147 00:59:28,646 --> 00:59:29,729 ‫ממותה, נכון?‬ 1148 00:59:29,812 --> 00:59:31,312 ‫אומרים ״תמותה״.‬ 1149 00:59:31,396 --> 00:59:32,229 ‫מה?‬ 1150 00:59:32,312 --> 00:59:33,979 ‫תמותה.‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 1151 00:59:34,062 --> 00:59:35,062 ‫לא, אמרת ״ממותה״.‬ 1152 00:59:35,146 --> 00:59:37,229 ‫אני אומרת… מה את אומרת?‬ ‫-״תמותה״.‬ 1153 00:59:37,312 --> 00:59:40,021 ‫את סתם מוסיפה ת׳. ״ממותתתתה״…‬ 1154 00:59:40,687 --> 00:59:43,104 ‫אני שמחה לראות אתכן.‬ 1155 00:59:43,187 --> 00:59:45,854 ‫אתן שוב מסתדרות… איזה יופי.‬ 1156 00:59:45,937 --> 00:59:47,354 ‫ואיפה הנינה שלי?‬ 1157 00:59:47,437 --> 00:59:49,062 ‫משגיחה על העניינים בעבודה.‬ 1158 00:59:49,146 --> 00:59:51,354 ‫עובדת קשה, כמו אימא שלה.‬ 1159 00:59:53,187 --> 00:59:54,646 ‫את יכולה לשמור סוד?‬ 1160 00:59:54,729 --> 00:59:56,646 ‫אל תסתירו ממני סודות!‬ 1161 00:59:56,729 --> 00:59:58,021 ‫לידיה, אל תגלי לה.‬ 1162 00:59:58,104 --> 01:00:00,437 ‫למה לא? צריך לגלות למישהו.‬ 1163 01:00:00,521 --> 01:00:01,812 ‫היא בטח כבר יודעת.‬ 1164 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 ‫לידיה…‬ ‫-אנחנו…‬ 1165 01:00:03,021 --> 01:00:05,396 ‫זה מדהים!‬ 1166 01:00:05,479 --> 01:00:07,354 ‫הלוואי שזה נכון!‬ 1167 01:00:07,437 --> 01:00:09,187 ‫התפללתי שהיום הזה יבוא!‬ 1168 01:00:09,271 --> 01:00:10,437 ‫התפללת למה?‬ 1169 01:00:10,521 --> 01:00:11,354 ‫באמת?‬ 1170 01:00:11,437 --> 01:00:12,437 ‫לרגע הזה.‬ 1171 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 ‫שתודיעו לי שאתן זוג!‬ 1172 01:00:15,646 --> 01:00:18,229 ‫תמיד ידעתי שאתן מתאימות!‬ 1173 01:00:20,854 --> 01:00:21,729 ‫כן…‬ 1174 01:00:23,687 --> 01:00:28,646 ‫זה…‬ ‫-שמרתי את זה לרגע הזה.‬ 1175 01:00:32,229 --> 01:00:35,771 ‫יש לי זרועות של מישל אובמה.‬ ‫-לגמרי. הזרועות שלך מהממות.‬ 1176 01:00:35,854 --> 01:00:36,771 ‫מי מהן זאת אני?‬ 1177 01:00:37,771 --> 01:00:39,104 ‫טוב, את יודעת…‬ 1178 01:00:40,521 --> 01:00:42,646 ‫וואו… יש פה הרבה מה לנתח.‬ 1179 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 ‫אני חושבת ששתינו מעדיפות…‬ 1180 01:00:46,896 --> 01:00:48,521 ‫את יודעת… בנים.‬ 1181 01:00:49,771 --> 01:00:52,896 ‫את לא צריכה להיראות מאוכזבת כל כך, סבתא.‬ ‫-מה לעשות.‬ 1182 01:00:52,979 --> 01:00:54,521 ‫יכולתן לפחות לנסות.‬ 1183 01:00:54,604 --> 01:00:55,646 ‫מה, עכשיו?‬ 1184 01:00:55,729 --> 01:00:57,687 ‫את צריכה לחזר אחריי.‬ 1185 01:00:57,771 --> 01:00:58,646 ‫חשבתי שזהו זה.‬ 1186 01:00:59,312 --> 01:01:01,479 ‫אבל אם הסוד הוא שאתן כוח רעם,‬ 1187 01:01:01,562 --> 01:01:04,604 ‫אתן כנראה חושבות שאני לא רואה חדשות.‬ ‫אתן כבר מם.‬ 1188 01:01:04,687 --> 01:01:05,521 ‫טוב…‬ 1189 01:01:06,812 --> 01:01:07,729 ‫סבתא, זאת…‬ 1190 01:01:08,396 --> 01:01:09,437 ‫הסיבה שבאנו.‬ 1191 01:01:10,312 --> 01:01:11,562 ‫את עלולה להיות בסכנה.‬ 1192 01:01:12,104 --> 01:01:13,812 ‫לפחות תעברי לגור בבניין שלנו.‬ 1193 01:01:14,396 --> 01:01:16,229 ‫אפילו רק באופן זמני.‬ 1194 01:01:16,854 --> 01:01:17,979 ‫אני לא זזה מפה.‬ 1195 01:01:18,937 --> 01:01:21,437 ‫האנשים האלה רצחו את הבת שלי.‬ 1196 01:01:22,021 --> 01:01:24,896 ‫לקחו ממך את הורייך. הרסו את העיר הזאת.‬ 1197 01:01:27,146 --> 01:01:30,437 ‫אני רוצה שאתן, צמד נשים חזקות,‬ 1198 01:01:30,521 --> 01:01:31,937 ‫תצאו לשם,‬ 1199 01:01:32,604 --> 01:01:35,729 ‫תכסחו אותם, כמו גיבורות־העל שאתן,‬ 1200 01:01:35,812 --> 01:01:38,146 ‫ושלא תפסיקו עד שהמשימה תושלם.‬ 1201 01:01:38,729 --> 01:01:40,729 ‫בסדר.‬ ‫-ורק ביום הזה,‬ 1202 01:01:42,062 --> 01:01:44,979 ‫שבו העיר תהיה נקייה ממנוולים,‬ 1203 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 ‫תתחתנו.‬ 1204 01:01:50,396 --> 01:01:52,604 ‫נו, תאכלו. האוכל מתקרר.‬ 1205 01:01:52,687 --> 01:01:53,812 ‫האוכל מתקרר.‬ 1206 01:01:55,604 --> 01:01:57,771 ‫שלום, שיקגו. תודה רבה שבאתם.‬ 1207 01:01:57,854 --> 01:02:00,021 ‫לא אגזול הרבה מזמנכם.‬ 1208 01:02:00,104 --> 01:02:01,771 ‫אני רק רוצה שתדעו ש…‬ 1209 01:02:01,854 --> 01:02:03,146 ‫אין סימן ללייזר.‬ ‫-טוב.‬ 1210 01:02:03,229 --> 01:02:04,271 ‫שמרו על ערנות.‬ 1211 01:02:07,229 --> 01:02:09,896 ‫החליפה מתחילה להסריח. אני חייבת לכבס אותה.‬ 1212 01:02:10,479 --> 01:02:12,187 ‫אי אפשר.‬ ‫-מה? את צוחקת?‬ 1213 01:02:12,271 --> 01:02:14,437 ‫איך אני אמורה לשמור על רעננות?‬ 1214 01:02:14,521 --> 01:02:15,937 ‫אני צריכה לעבוד על זה.‬ 1215 01:02:16,021 --> 01:02:17,437 ‫כן, לגמרי!‬ 1216 01:02:17,979 --> 01:02:18,896 ‫ומהר!‬ 1217 01:02:18,979 --> 01:02:22,646 ‫…על הזכויות ועל הביטחון‬ ‫של כל אחד ואחד מכם.‬ 1218 01:02:26,646 --> 01:02:28,604 ‫רייצ׳ל!‬ 1219 01:02:28,687 --> 01:02:32,854 ‫תנו כפיים לצוות־העל החדש שלנו,‬ ‫ששומר על העיר שלנו כל לילה,‬ 1220 01:02:32,937 --> 01:02:33,979 ‫כוח רעם!‬ 1221 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 ‫מה המצב, שיקגו?‬ 1222 01:02:42,604 --> 01:02:48,062 ‫בשורות משמחות: כוח רעם‬ ‫זמינות כעת לצילומי סלפי במאה דולר בלבד.‬ 1223 01:02:48,146 --> 01:02:51,021 ‫״מה? זה ממש זול!״‬ ‫״בהחלט!״‬ 1224 01:02:52,771 --> 01:02:54,312 ‫אנחנו לא מצטלמות לסלפי,‬ 1225 01:02:54,396 --> 01:02:56,896 ‫ואם היינו מצטלמות,‬ ‫היינו עושות את זה בחינם.‬ 1226 01:02:58,229 --> 01:02:59,687 ‫וזה באמת בחינם.‬ 1227 01:02:59,771 --> 01:03:02,521 ‫בחינם, פלוס תרומה בסך מאה דולר.‬ 1228 01:03:03,646 --> 01:03:06,437 ‫כוח רעם!‬ 1229 01:03:06,521 --> 01:03:07,354 ‫תפסיקו!‬ 1230 01:03:07,437 --> 01:03:08,521 ‫תפסיקו!‬ 1231 01:03:08,604 --> 01:03:10,896 ‫תפסיקו, חבר׳ה! אנחנו לא עומדות בזה.‬ 1232 01:03:11,479 --> 01:03:13,187 ‫אז מה הכוח שלנו, שיקגו?‬ 1233 01:03:13,771 --> 01:03:15,437 ‫כוח רעם!‬ ‫-איזה כוח?‬ 1234 01:03:16,021 --> 01:03:17,062 ‫כוח רעם!‬ 1235 01:03:17,146 --> 01:03:19,229 ‫איזה כוח?‬ ‫-כוח רעם!‬ 1236 01:03:19,312 --> 01:03:20,937 ‫איזה כוח?‬ ‫-כוח רעם!‬ 1237 01:03:21,521 --> 01:03:23,437 ‫ידיעה שאנו מסקרים היום:‬ 1238 01:03:23,521 --> 01:03:24,812 ‫מדגמי הבחירות.‬ 1239 01:03:24,896 --> 01:03:27,687 ‫אנו צופים בדוגמאות השוטפות‬ 1240 01:03:27,771 --> 01:03:30,479 ‫שמגיעות אלינו כאן בתחנה,‬ 1241 01:03:30,562 --> 01:03:32,937 ‫לקראת מבזק החדשות שנשדר…‬ 1242 01:03:33,021 --> 01:03:35,229 ‫אולי כדאי שפשוט נכבה את זה?‬ 1243 01:03:35,312 --> 01:03:36,312 ‫אני בעד.‬ 1244 01:03:37,021 --> 01:03:39,854 ‫היי, צ׳יף… מרחת קונסילר? זה מה שעשית?‬ 1245 01:03:39,937 --> 01:03:43,229 ‫כאילו… כן, שמתי קרם לחות‬ ‫וניסיתי לטפל בזה קצת.‬ 1246 01:03:43,312 --> 01:03:44,646 ‫זה עוזר?‬ ‫-לא ממש.‬ 1247 01:03:44,729 --> 01:03:47,437 ‫תכין לך נשנוש או משהו.‬ ‫הוא לא צריך לראות את זה.‬ 1248 01:03:47,521 --> 01:03:50,021 ‫אני לא רעב.‬ ‫-רצוי משהו עם אלוורה. אתה יודע…‬ 1249 01:03:50,104 --> 01:03:52,729 ‫טוב.‬ ‫-תמצא שיח אלוורה ותכרסם אותו.‬ 1250 01:03:52,812 --> 01:03:53,687 ‫היי.‬ 1251 01:03:55,562 --> 01:03:56,521 ‫תמיד מצחיק.‬ 1252 01:03:58,021 --> 01:03:59,187 ‫אז מה מצבי?‬ 1253 01:03:59,896 --> 01:04:00,812 ‫עם ה…‬ 1254 01:04:00,896 --> 01:04:03,896 ‫לא יודע. לא צופה בזה.‬ ‫גם אתה לא צריך לצפות בזה.‬ 1255 01:04:03,979 --> 01:04:06,021 ‫לך, תכין לך סיר ותיהנה.‬ 1256 01:04:06,104 --> 01:04:09,479 ‫…לצוות־העל החדש שלנו,‬ ‫ששומר על העיר שלנו כל לילה, כוח רעם!‬ 1257 01:04:10,687 --> 01:04:13,396 ‫תמיכתן של כוח רעם ברייצ׳ל גונזלס‬ 1258 01:04:13,479 --> 01:04:15,354 ‫עזרה לה לזנק בסקרים.‬ 1259 01:04:15,771 --> 01:04:17,146 ‫אנדרו.‬ ‫-כן.‬ 1260 01:04:17,229 --> 01:04:19,562 ‫הצד הזה נראה כמו הצד הזה?‬ ‫-לא.‬ 1261 01:04:19,646 --> 01:04:21,021 ‫רואים איזה צד שונה?‬ ‫-כן.‬ 1262 01:04:21,104 --> 01:04:22,312 ‫באחד מהם יש פצע קטן.‬ 1263 01:04:22,396 --> 01:04:23,896 ‫לא, פצע גדול.‬ ‫-חכו…‬ 1264 01:04:23,979 --> 01:04:26,437 ‫והרי ידיעה שהגיעה זה עתה.‬ ‫-שיט.‬ 1265 01:04:26,521 --> 01:04:28,562 ‫אנו מכריזים על תוצאות הבחירות.‬ 1266 01:04:29,271 --> 01:04:32,604 ‫רייצ׳ל גונזלס תהיה‬ ‫ראשת העיר הבאה של שיקגו.‬ 1267 01:04:32,687 --> 01:04:33,729 ‫זוהי הפתעה…‬ 1268 01:04:33,812 --> 01:04:35,562 ‫המלך לא מפסיד!‬ 1269 01:04:39,479 --> 01:04:40,896 ‫…תגובתו המלאה של ״המלך״.‬ 1270 01:04:40,979 --> 01:04:42,896 ‫לעזאזל, אדוני!‬ 1271 01:04:43,521 --> 01:04:45,771 ‫זה היה קני. הוא חבר טוב בצוות.‬ 1272 01:04:45,854 --> 01:04:47,104 ‫אז למה הוא עמד שם?‬ 1273 01:04:47,687 --> 01:04:50,604 ‫העיניים שלך שוב עושות משהו מוזר.‬ ‫אתה צריך טיפות?‬ 1274 01:04:50,687 --> 01:04:52,854 ‫אני בסדר. אל תדאג לי.‬ 1275 01:04:54,229 --> 01:04:56,229 ‫כוח רעם… הן בכל מקום, מה?‬ 1276 01:04:57,479 --> 01:04:59,854 ‫מישהו צריך להרוג אותן. הן חייבות למות.‬ 1277 01:05:02,187 --> 01:05:04,062 ‫אולי תפסיקו, בבקשה?‬ 1278 01:05:04,146 --> 01:05:06,354 ‫אני לא ילד קטן בהתקף זעם!‬ 1279 01:05:09,729 --> 01:05:11,062 ‫אני נורא מתוסכל כרגע.‬ 1280 01:05:12,062 --> 01:05:13,729 ‫ולמרות שהרגתי את ההוא קודם,‬ 1281 01:05:14,646 --> 01:05:16,021 ‫זה לא היה בכוונה, אז…‬ 1282 01:05:17,062 --> 01:05:18,104 ‫תהרגי אותו.‬ 1283 01:05:26,771 --> 01:05:27,979 ‫איך אתה מרגיש עכשיו?‬ 1284 01:05:28,896 --> 01:05:29,771 ‫יותר טוב.‬ 1285 01:05:29,854 --> 01:05:31,854 ‫לא מדהים, אבל יותר טוב.‬ 1286 01:05:31,937 --> 01:05:34,812 ‫בוס, אני נותן תיקוף לרגשות שלך,‬ 1287 01:05:34,896 --> 01:05:38,021 ‫הרגשות שלך הם הרגשות שלך,‬ ‫אבל מבחינה טקטית,‬ 1288 01:05:38,104 --> 01:05:41,354 ‫לא נראה לי חכם להרוג‬ ‫את החברים הכי טובים בצוות.‬ 1289 01:05:41,437 --> 01:05:43,562 ‫זה וולטר, זה שהיא חשמלה הרגע?‬ ‫-כן.‬ 1290 01:05:43,646 --> 01:05:46,771 ‫כן. וולטר היה עוד יותר טוב מקני.‬ ‫-טוב, לא ידעתי…‬ 1291 01:05:46,854 --> 01:05:48,062 ‫חיבבתי את וולטר.‬ ‫-כן.‬ 1292 01:05:48,854 --> 01:05:49,812 ‫איך קוראים לו?‬ 1293 01:05:49,896 --> 01:05:51,479 ‫זה שעדיין עומד?‬ ‫-כן.‬ 1294 01:05:51,562 --> 01:05:52,854 ‫זה אנדי. תגיד היי.‬ 1295 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 ‫אני אנדרו, אבל ״אנדי״ זה בסדר.‬ ‫-מספיק ״היי״.‬ 1296 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 ‫היי.‬ 1297 01:05:59,521 --> 01:06:00,854 ‫הוא לא בא לי טוב.‬ 1298 01:06:01,687 --> 01:06:03,229 ‫בפעם הבאה, תהרגי את…‬ 1299 01:06:04,146 --> 01:06:05,687 ‫מה אתה מעדיף? אנדרו? אנדי?‬ 1300 01:06:05,771 --> 01:06:06,604 ‫לא משנה.‬ 1301 01:06:06,687 --> 01:06:10,021 ‫בעבודה, מקצועי יותר להיקרא ״אנדרו״.‬ ‫אימא שלי קוראת לי ״אנדי״.‬ 1302 01:06:10,104 --> 01:06:13,312 ‫טוב, ״אנדי־פנדי״, אבל…‬ ‫זה נשמע קצת לא מתאים.‬ 1303 01:06:13,396 --> 01:06:15,896 ‫בקבוצת הלקרוס שלי היו שלושה אנדרו,‬ ‫אז הייתי ״דרו״.‬ 1304 01:06:15,979 --> 01:06:18,562 ‫המאמן קרא לי בשמי האמצעי, ״אנדי״.‬ ‫-טוב…‬ 1305 01:06:18,646 --> 01:06:21,229 ‫החבר החדש של אימא שלי‬ ‫אוהב את אנדרו לויד וובר,‬ 1306 01:06:21,312 --> 01:06:23,479 ‫אז הוא קורא לי ״פול״.‬ ‫-טוב, מספיק.‬ 1307 01:06:24,562 --> 01:06:25,729 ‫בפעם הבאה תהרגי את אנדרו.‬ 1308 01:06:26,396 --> 01:06:28,187 ‫בסדר. מה המהלך הבא שלנו?‬ 1309 01:06:29,062 --> 01:06:30,354 ‫טוב, כמו שאני אוהב לומר,‬ 1310 01:06:31,146 --> 01:06:34,771 ‫״כשהחיים נותנים לך לימונים,‬ ‫תכין נפאלם בטעם לימון.״‬ 1311 01:06:34,854 --> 01:06:36,229 ‫זה פתגם אדיר.‬ 1312 01:06:36,312 --> 01:06:37,937 ‫תכנס מסיבת עיתונאים.‬ ‫-טוב.‬ 1313 01:06:39,854 --> 01:06:40,729 ‫תנקה את זה,‬ 1314 01:06:41,562 --> 01:06:42,812 ‫אנדי־רו…‬ 1315 01:06:43,312 --> 01:06:44,521 ‫כן.‬ ‫-מה שזה לא יהיה.‬ 1316 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 ‫אני מאמין בדמוקרטיה.‬ 1317 01:06:48,229 --> 01:06:50,021 ‫הפסדתי למועמדת טובה ממני הערב,‬ 1318 01:06:50,104 --> 01:06:52,479 ‫וכמחווה של רצון טוב,‬ 1319 01:06:52,562 --> 01:06:56,312 ‫אערוך מסיבה לראשת העיר הנבחרת גונזלס,‬ 1320 01:06:56,396 --> 01:06:58,187 ‫ולעיר שיקגו הנהדרת.‬ 1321 01:06:58,937 --> 01:07:01,729 ‫כי העיר הזאת עומדת לקבל את מה שמגיע לה:‬ 1322 01:07:02,479 --> 01:07:03,521 ‫מסיבה!‬ 1323 01:07:05,771 --> 01:07:06,604 ‫תודה.‬ 1324 01:07:09,937 --> 01:07:11,562 ‫פנקייק על חשבון הבית.‬ 1325 01:07:11,646 --> 01:07:14,187 ‫תראו כמה לקוחות. המצב השתפר בזכותכן.‬ 1326 01:07:14,979 --> 01:07:16,771 ‫אז תודה, לידיה. תודה, אמילי.‬ 1327 01:07:16,854 --> 01:07:18,187 ‫ברוכות הבאות.‬ 1328 01:07:18,271 --> 01:07:20,104 ‫החליפות האלה נהדרות.‬ 1329 01:07:20,187 --> 01:07:22,187 ‫נכון?‬ ‫-חבל שאין לי כזאת. תיהנו.‬ 1330 01:07:22,271 --> 01:07:26,271 ‫תודה.‬ ‫-כן, בואו נשתה לחיי ניצחון הטובים בבחירות.‬ 1331 01:07:26,937 --> 01:07:28,646 ‫לא צריך למהר יותר מדי.‬ 1332 01:07:29,229 --> 01:07:32,187 ‫״המלך״ לא עושה מסיבה מתוך רצון טוב.‬ 1333 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 ‫כן.‬ 1334 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 ‫סליחה, אני צריכה לרחוץ ידיים.‬ 1335 01:07:38,729 --> 01:07:41,104 ‫היא לא רוחצת ידיים, היא עושה צרכים.‬ 1336 01:07:41,687 --> 01:07:43,896 ‫מי יודע מה היא עושה שם. לא רוצה לדעת.‬ 1337 01:07:43,979 --> 01:07:47,312 ‫לפעמים קשה לי לדמיין אנשים מסוימים‬ ‫עושים דברים מסוימים.‬ 1338 01:07:47,396 --> 01:07:49,646 ‫את יודעת? אובמה שואב אבק, או…‬ 1339 01:07:49,729 --> 01:07:51,396 ‫אלינור רוזוולט עם חוט דנטלי…‬ 1340 01:08:05,937 --> 01:08:06,771 ‫אם!‬ ‫-מה קרה?‬ 1341 01:08:06,854 --> 01:08:07,771 ‫את בסדר?‬ 1342 01:08:08,396 --> 01:08:09,396 ‫את בסדר?‬ 1343 01:08:23,812 --> 01:08:24,646 ‫את בסדר?‬ 1344 01:08:26,146 --> 01:08:27,354 ‫פרנק, אל תקום.‬ 1345 01:08:28,937 --> 01:08:29,937 ‫אל תקומי.‬ 1346 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 ‫חשבתי ש״המלך״ רוצה לדבר.‬ 1347 01:08:35,729 --> 01:08:37,604 ‫שוחררתי מהרצועה.‬ 1348 01:08:37,687 --> 01:08:40,896 ‫את צריכה לעבוד על הניסוחים שלך,‬ ‫כי בתרחיש הזה,‬ 1349 01:08:40,979 --> 01:08:42,562 ‫הפכת את עצמך לכלבה.‬ 1350 01:08:43,896 --> 01:08:47,021 ‫אני מופתעת ששרדתן‬ ‫את הפיצוץ הראשון, סתומות.‬ 1351 01:08:47,104 --> 01:08:49,062 ‫אתן חזקות משחשבתי.‬ 1352 01:08:49,146 --> 01:08:50,812 ‫אולי את חלשה משחשבת.‬ 1353 01:08:53,312 --> 01:08:55,062 ‫אני…‬ 1354 01:08:56,229 --> 01:08:57,104 ‫לא…‬ 1355 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 ‫חלשה!‬ 1356 01:09:02,187 --> 01:09:03,687 ‫היא קראה לנו ״סתומות״?‬ 1357 01:09:03,771 --> 01:09:05,729 ‫תביאי מעדר. אני אקבור אותה.‬ 1358 01:09:08,937 --> 01:09:11,562 ‫לא! רק עכשיו תיקנו את הדלת!‬ ‫-פרנק, שקט…‬ 1359 01:09:15,312 --> 01:09:17,354 ‫בבקשה, לא…‬ 1360 01:09:29,187 --> 01:09:31,562 ‫אני יכולה להכות יותר חזק,‬ ‫אבל אני לא רוצה להרוג אותך.‬ 1361 01:09:31,646 --> 01:09:34,104 ‫אבל תפסיקי לפגוע בחברים שלי!‬ 1362 01:09:47,896 --> 01:09:49,062 ‫ביי ביי, חננות.‬ 1363 01:09:54,021 --> 01:09:55,146 ‫מטורללת.‬ 1364 01:10:08,312 --> 01:10:10,521 ‫עצור! כולם לרדת מהאוטובוס!‬ 1365 01:10:11,146 --> 01:10:12,646 ‫חכה כאן, פרנק. לידי!‬ 1366 01:10:13,354 --> 01:10:14,937 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 1367 01:10:15,854 --> 01:10:18,021 ‫כוח רעם זקוק לאוטובוס הזה.‬ 1368 01:10:19,062 --> 01:10:20,187 ‫לידיה, לא!‬ 1369 01:10:20,771 --> 01:10:22,437 ‫אל תשליכי את האוטובוס!‬ 1370 01:10:24,146 --> 01:10:25,229 ‫לידיה!‬ ‫-הצלחתי.‬ 1371 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 ‫הם רחוקים מדי! אל תשליכי את האוטובוס!‬ 1372 01:10:27,604 --> 01:10:30,687 ‫אני לא שומעת אותך‬ ‫בגלל שאני משליכה אוטובוס!‬ 1373 01:10:38,729 --> 01:10:41,771 ‫אבאים, האישה הזאת השליכה אוטובוס.‬ 1374 01:10:45,021 --> 01:10:46,396 ‫אלוהים, השלכתי אוטובוס!‬ 1375 01:10:46,479 --> 01:10:49,479 ‫ברור, כי את פועלת בלי לחשוב.‬ 1376 01:10:49,562 --> 01:10:51,187 ‫את תמיד עושה משהו טיפשי!‬ 1377 01:10:51,271 --> 01:10:52,896 ‫יכולת לפגוע במישהו.‬ 1378 01:10:52,979 --> 01:10:54,646 ‫את קולטת כמה מסוכן זה היה?‬ 1379 01:10:55,604 --> 01:10:58,562 ‫סליחה, פישלתי. ניסיתי לעצור בעדה.‬ 1380 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 ‫לעזאזל, לידי. את תמיד נסחפת.‬ 1381 01:11:00,729 --> 01:11:02,271 ‫מאז שהיינו קטנות.‬ 1382 01:11:02,937 --> 01:11:05,354 ‫את לא מבינה שזה לא משחק?‬ ‫יש לנו משימה לבצע.‬ 1383 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 ‫הקדשתי את חיי למלחמה במנוולים,‬ 1384 01:11:08,354 --> 01:11:10,104 ‫ואת מתנהגת כמו אחד מהם.‬ 1385 01:11:11,521 --> 01:11:14,604 ‫מה את עשית כדי לעצור בעדה,‬ ‫חוץ מלהיעלם?‬ 1386 01:11:14,687 --> 01:11:15,687 ‫ודרך אגב,‬ 1387 01:11:15,771 --> 01:11:18,187 ‫את זה עשית גם לפני שהיה לך כוח־על.‬ 1388 01:11:18,271 --> 01:11:22,021 ‫יודעת מה? הייתי צריכה לקבל את שני הכוחות,‬ ‫כי הייתי יודעת מה לעשות בהם.‬ 1389 01:11:22,104 --> 01:11:22,937 ‫מה שתגידי.‬ 1390 01:11:23,521 --> 01:11:24,687 ‫את תמיד צודקת.‬ 1391 01:11:25,187 --> 01:11:27,437 ‫את המיוחדת, לא אני. נכון, אם?‬ 1392 01:11:30,937 --> 01:11:31,896 ‫קקי בלבן.‬ 1393 01:11:36,854 --> 01:11:38,854 ‫אך בניסיונן הכושל לעצור את לייזר,‬ 1394 01:11:38,937 --> 01:11:42,062 ‫כוח רעם השמידו אוטובוס‬ ‫ואת מזרקת באקינגהם,‬ 1395 01:11:42,146 --> 01:11:44,771 ‫ונשאלת השאלה:‬ ‫האם כוח רעם באמת עוזרות לנו?‬ 1396 01:11:44,854 --> 01:11:47,437 ‫טרייס?‬ ‫-עדכונים נוספים בהמשך…‬ 1397 01:11:49,146 --> 01:11:49,979 ‫היי.‬ 1398 01:11:52,479 --> 01:11:53,437 ‫מה את קוראת?‬ 1399 01:11:54,437 --> 01:11:56,854 ‫״תרמודינמיקה מולקולרית‬ ‫של מערכות מורכבות״.‬ 1400 01:11:57,354 --> 01:11:58,562 ‫מתה על הספר הזה.‬ 1401 01:11:59,312 --> 01:12:01,354 ‫אפשר לקרוא אותו שוב אחרי שתסיימי?‬ ‫-בטח.‬ 1402 01:12:03,271 --> 01:12:04,312 ‫את בסדר?‬ 1403 01:12:11,354 --> 01:12:12,187 ‫אני…‬ 1404 01:12:12,687 --> 01:12:13,771 ‫אני בסדר, חמודה.‬ 1405 01:12:14,687 --> 01:12:15,521 ‫רק…‬ 1406 01:12:16,687 --> 01:12:18,062 ‫פותרת עניינים עם לידיה.‬ 1407 01:12:18,854 --> 01:12:20,937 ‫אני יודעת. היא התקשרה אליי.‬ 1408 01:12:21,021 --> 01:12:22,062 ‫אלא מה.‬ 1409 01:12:23,312 --> 01:12:27,062 ‫יש ביניכן קשר טוב, אה?‬ ‫-אני מחבבת אותה.‬ 1410 01:12:27,146 --> 01:12:30,937 ‫היא מוזרה ומצחיקה,‬ ‫ואנחנו מדברות על כל מיני דברים.‬ 1411 01:12:32,396 --> 01:12:34,354 ‫אני לא מדברת איתך מספיק?‬ 1412 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 ‫אני מדי קשה איתך?‬ 1413 01:12:37,979 --> 01:12:42,312 ‫אני פשוט תמיד רציתי‬ ‫שאנשים אחרים, שאת…‬ 1414 01:12:43,312 --> 01:12:45,562 ‫לא תצטרכי לגדול כמו שאני גדלתי.‬ ‫-בפחד?‬ 1415 01:12:46,146 --> 01:12:46,979 ‫כן.‬ 1416 01:12:48,312 --> 01:12:49,687 ‫אני נורא מצטערת, חמודה.‬ 1417 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 ‫אבא ואימא שלי חסרים לי בכל יום.‬ 1418 01:12:54,521 --> 01:12:57,896 ‫אבל התמקדתי כל כך בתיקון העוול, ש…‬ 1419 01:12:59,354 --> 01:13:01,854 ‫פספסתי הרבה מהזמן שלנו ביחד.‬ 1420 01:13:02,479 --> 01:13:03,604 ‫אני אשנה את זה.‬ 1421 01:13:03,687 --> 01:13:04,729 ‫את בסדר גמור.‬ 1422 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 ‫את קשה מדי עם עצמך. וגם עם לידיה.‬ 1423 01:13:08,812 --> 01:13:11,896 ‫היא חברה שלך כבר המון זמן, אימא.‬ 1424 01:13:11,979 --> 01:13:13,229 ‫גם כשלא רצית אותה.‬ 1425 01:13:14,604 --> 01:13:16,937 ‫היא תמיד הייתה סוג של הוריקן.‬ 1426 01:13:17,687 --> 01:13:18,687 ‫היא אדם טוב באמת.‬ 1427 01:13:18,771 --> 01:13:19,896 ‫אני יודעת.‬ 1428 01:13:19,979 --> 01:13:21,354 ‫אבל היא השליכה אוטובוס.‬ 1429 01:13:21,437 --> 01:13:22,979 ‫כן, אבל יאמר לזכותה‬ 1430 01:13:23,062 --> 01:13:25,146 ‫שהיא ניסתה להילחם ברעים.‬ 1431 01:13:25,229 --> 01:13:26,521 ‫נכון?‬ ‫-נכון.‬ 1432 01:13:26,604 --> 01:13:28,854 ‫וחוץ מזה, היא ממש רצתה להשליך אוטובוס.‬ 1433 01:13:31,562 --> 01:13:33,146 ‫את מצחיקה.‬ 1434 01:13:35,229 --> 01:13:36,354 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 1435 01:13:37,646 --> 01:13:39,062 ‫היא אמרה לאן היא יוצאת?‬ 1436 01:13:39,146 --> 01:13:40,104 ‫לדייט.‬ 1437 01:13:40,187 --> 01:13:42,187 ‫כזאת היא לידיה.‬ 1438 01:13:42,271 --> 01:13:44,271 ‫תמיד מוצאת זמן לכיף.‬ 1439 01:13:45,396 --> 01:13:48,146 ‫אני משתדל להתמקד בשחייה.‬ 1440 01:13:48,229 --> 01:13:49,312 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1441 01:13:49,396 --> 01:13:51,146 ‫יש לך כתפיים של שחיין.‬ 1442 01:13:51,229 --> 01:13:52,396 ‫אני…‬ 1443 01:13:53,354 --> 01:13:56,062 ‫הופתעתי מאוד שהתקשרת אליי,‬ 1444 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 ‫בייחוד מפני שחשבתי שנהרגת.‬ 1445 01:13:59,771 --> 01:14:01,937 ‫וזה לא שהם לא ניסו. נכון?‬ 1446 01:14:02,021 --> 01:14:05,687 ‫המשוגעת הזאת, לייזר,‬ ‫ממש ניסתה להרוג אותנו.‬ 1447 01:14:05,771 --> 01:14:07,812 ‫הופתעתי שיצאתן מזה בחיים.‬ 1448 01:14:07,896 --> 01:14:10,271 ‫לא כולם שורדים דבר כזה.‬ 1449 01:14:10,354 --> 01:14:12,896 ‫היא ממש אוהבת להרוג אנשים.‬ 1450 01:14:12,979 --> 01:14:14,646 ‫מתה על זה. זה כזה משעמם.‬ 1451 01:14:14,729 --> 01:14:17,521 ‫למזלי, אני בנויה כמו טנק שרמן.‬ 1452 01:14:18,187 --> 01:14:20,604 ‫החליפות עמידות מאוד, אבל…‬ 1453 01:14:21,187 --> 01:14:22,312 ‫הריח שלהן נוראי.‬ 1454 01:14:23,187 --> 01:14:26,229 ‫וואו, כמה שהן מצחינות. אבל מאוד עמידות.‬ 1455 01:14:26,312 --> 01:14:27,562 ‫לדעתי יש לך ריח טוב.‬ 1456 01:14:27,646 --> 01:14:29,687 ‫כן, וזה מפתיע,‬ 1457 01:14:29,771 --> 01:14:31,771 ‫כי חוש הריח שלי לא כל כך טוב,‬ 1458 01:14:32,271 --> 01:14:34,187 ‫מאז, את יודעת…‬ 1459 01:14:34,812 --> 01:14:35,646 ‫התאונה.‬ 1460 01:14:35,729 --> 01:14:39,771 ‫אם אפשר לשאול, מה קרה?‬ 1461 01:14:40,896 --> 01:14:42,062 ‫טוב…‬ 1462 01:14:43,021 --> 01:14:46,271 ‫הייתי בירח הדבש שלי, בברמודה,‬ 1463 01:14:46,354 --> 01:14:49,437 ‫ואשתי דאז אמרה, ״ג׳רי,‬ 1464 01:14:49,521 --> 01:14:51,604 ‫בא לך לצלול איתי בעירום?״‬ 1465 01:14:52,771 --> 01:14:54,937 ‫אמרתי, ״נשמע כיף. בואי נצלול״.‬ 1466 01:14:55,021 --> 01:14:57,854 ‫ו… התפשטנו, קפצנו למים,‬ 1467 01:14:57,937 --> 01:15:01,354 ‫ומה שלא ידענו זה ששחינו‬ ‫מעל שונית אלמוגים רדיואקטיבית.‬ 1468 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 ‫באמת?‬ 1469 01:15:02,604 --> 01:15:06,021 ‫ופתאום קפץ סרטן רדיואקטיבי,‬ ‫נגס לי במפשעה…‬ 1470 01:15:06,604 --> 01:15:07,562 ‫אבוי.‬ 1471 01:15:08,062 --> 01:15:09,021 ‫השאר היסטוריה.‬ 1472 01:15:09,104 --> 01:15:11,104 ‫היא עזבה אותי מיד.‬ ‫-הפסד שלה.‬ 1473 01:15:11,187 --> 01:15:13,562 ‫בכל אופן, הדרדרתי לפשע.‬ 1474 01:15:14,104 --> 01:15:17,687 ‫לא יודעת… זה מעלה כל מיני שאלות,‬ ‫כשאתה מספר לי סיפור כזה.‬ 1475 01:15:17,771 --> 01:15:19,729 ‫אתה…?‬ 1476 01:15:19,812 --> 01:15:21,604 ‫מנוּול לגמרי, או…?‬ 1477 01:15:21,687 --> 01:15:23,979 ‫אני לא מת על תוויות, אבל… כן.‬ ‫-כן.‬ 1478 01:15:24,062 --> 01:15:25,396 ‫רבים שואלים אותי.‬ 1479 01:15:25,479 --> 01:15:27,937 ‫אני בדרך כלל עונה שאני חצי־נוּול.‬ 1480 01:15:28,021 --> 01:15:29,604 ‫חצי קוריאני?‬ ‫-חצי־נוּול.‬ 1481 01:15:30,187 --> 01:15:31,604 ‫חשבתי שאמרת ״חצי קוריאני״.‬ 1482 01:15:31,687 --> 01:15:33,104 ‫את לא הראשונה ש…‬ 1483 01:15:33,187 --> 01:15:34,521 ‫ש… כן. אבל לא.‬ 1484 01:15:34,604 --> 01:15:36,812 ‫שניהם מעניינים בטירוף, אבל…‬ 1485 01:15:37,354 --> 01:15:38,937 ‫״חצי־נוול״. אהבתי.‬ 1486 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 ‫כן.‬ 1487 01:15:40,437 --> 01:15:41,312 ‫היי,‬ 1488 01:15:42,396 --> 01:15:44,604 ‫היה בינינו קליק נהדר בחנות המשקאות.‬ 1489 01:15:45,646 --> 01:15:47,146 ‫אני לא יודעת אם זה…‬ 1490 01:15:47,771 --> 01:15:50,687 ‫בגלל שיש לי הרבה קרובים‬ ‫בחוף המזרחי, או…‬ 1491 01:15:50,771 --> 01:15:51,687 ‫כן?‬ 1492 01:15:51,771 --> 01:15:55,521 ‫אולי זה בגלל שניחוח ״אולד ביי״ תמיד…‬ 1493 01:15:56,437 --> 01:15:58,229 ‫עשה לי משהו.‬ 1494 01:15:58,312 --> 01:15:59,854 ‫תחושה חמימה ונעימה.‬ 1495 01:16:00,437 --> 01:16:01,729 ‫זה ניחוח נהדר.‬ 1496 01:16:01,812 --> 01:16:04,229 ‫כשאני מסתכלת עליך, אני חושבת שאי־שם,‬ 1497 01:16:04,312 --> 01:16:07,354 ‫בתוך הגוף המשורג, החזק,‬ 1498 01:16:09,479 --> 01:16:10,729 ‫הנוצץ והמשוריין הזה,‬ 1499 01:16:11,437 --> 01:16:14,354 ‫מסתתר לב טוב של איש־סרטן.‬ 1500 01:16:15,229 --> 01:16:16,562 ‫אולי נרים כוסית?‬ 1501 01:16:16,646 --> 01:16:18,104 ‫לחיי.‬ 1502 01:16:18,187 --> 01:16:19,562 ‫לחייך.‬ ‫-בואי.‬ 1503 01:16:20,687 --> 01:16:22,021 ‫זה…‬ ‫-רגע.‬ 1504 01:16:22,104 --> 01:16:24,354 ‫רוצה…?‬ ‫-לא. אני לא ילד.‬ 1505 01:16:24,437 --> 01:16:26,312 ‫אבל לפעמים אני צריך…‬ 1506 01:16:26,396 --> 01:16:27,812 ‫לשתות את זה כמו שוקו.‬ 1507 01:16:27,896 --> 01:16:30,854 ‫כן, גם אני.‬ ‫-הן ממש חזקות, אבל… ננסה.‬ 1508 01:16:30,937 --> 01:16:33,062 ‫נשתה לחיי.‬ 1509 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 ‫בן זונה. לעזאזל!‬ 1510 01:16:38,062 --> 01:16:40,396 ‫אל תהיו מגעילים. תאכלו. תודה.‬ 1511 01:16:40,479 --> 01:16:41,604 ‫ההצגה נגמרה.‬ 1512 01:16:41,687 --> 01:16:43,271 ‫אני כל פעם חושב שהצלחתי.‬ 1513 01:16:43,354 --> 01:16:46,062 ‫אני צריך להסתפק בכוסות שוט,‬ ‫וככה קל לי יותר.‬ 1514 01:16:46,646 --> 01:16:48,771 ‫תודה.‬ ‫-תודה על זה.‬ 1515 01:16:48,854 --> 01:16:50,646 ‫הכוסות שלכם חלשות.‬ 1516 01:16:51,646 --> 01:16:54,646 ‫היי. תודה, קארל. ננקה מיד, אל תדאגו.‬ 1517 01:16:54,729 --> 01:16:56,937 ‫זה קורה כל הזמן. החלטתם מה תרצו?‬ 1518 01:16:57,021 --> 01:16:57,854 ‫טוב…‬ 1519 01:16:57,937 --> 01:16:59,604 ‫אם אתם רוצים הזמנות,‬ 1520 01:16:59,687 --> 01:17:03,604 ‫המנה הראשונה שהכי מתאימה לשניים, לדעתי,‬ ‫היא מגדל פירות ים.‬ 1521 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 ‫יש בו הכול.‬ 1522 01:17:04,896 --> 01:17:08,604 ‫יש בו צבתות סרטנים,‬ ‫סרטן מעמקים, סרטן שלג, שרימפס טייגר…‬ 1523 01:17:08,687 --> 01:17:11,187 ‫לא ידעתי שיש פה גם אוכל וגם בידור.‬ 1524 01:17:11,271 --> 01:17:12,979 ‫זה באמת מבדר…‬ ‫-יש לנו פה בדחן.‬ 1525 01:17:13,062 --> 01:17:17,646 ‫היי, אתה מציע מגדל פירות ים לחצי־סרטן?‬ 1526 01:17:18,229 --> 01:17:20,479 ‫אוי, ג׳יזס…‬ ‫-זאת ההמלצה שלך בשבילי, מה?‬ 1527 01:17:21,062 --> 01:17:22,646 ‫בחיי, יש לך ביצים.‬ 1528 01:17:22,729 --> 01:17:24,187 ‫מה זה, שולחן של קניבלים?‬ 1529 01:17:24,271 --> 01:17:27,354 ‫תציע לי אישה בת 32 שקוראים לה לידיה?‬ 1530 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 ‫כי אני בת 32.‬ 1531 01:17:29,562 --> 01:17:31,604 ‫אני מאמין, ולא, לא אציע לך את זה.‬ 1532 01:17:31,687 --> 01:17:32,937 ‫אזהר יותר בפעם הבאה.‬ 1533 01:17:33,021 --> 01:17:34,687 ‫תתחבר יותר טוב לסועדים שלך.‬ 1534 01:17:34,771 --> 01:17:37,312 ‫סליחה, אדוני. לא ראיתי את הצבתות שלך.‬ 1535 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 ‫ואני מתנצל שהרמתי את הקול,‬ 1536 01:17:39,562 --> 01:17:43,104 ‫אבל סרטן רדיואקטיבי נשך אותי בביצים,‬ 1537 01:17:43,187 --> 01:17:44,562 ‫ופעם אהבתי פירות ים,‬ 1538 01:17:44,646 --> 01:17:46,562 ‫אז הפתיל שלי קצת קצר.‬ 1539 01:17:46,646 --> 01:17:48,312 ‫הסביבה הזאת עושה לי טריגר.‬ 1540 01:17:48,396 --> 01:17:49,437 ‫אני מבין.‬ ‫-בסדר?‬ 1541 01:17:49,521 --> 01:17:50,396 ‫אני צריכה רגע.‬ 1542 01:17:50,479 --> 01:17:52,104 ‫אולי תסתלק?‬ 1543 01:17:52,187 --> 01:17:53,021 ‫אין בעיה.‬ 1544 01:17:53,729 --> 01:17:54,771 ‫הוא פשוט מקנא.‬ 1545 01:17:54,854 --> 01:17:56,771 ‫בגלל מי שיושבת איתי, אולי.‬ 1546 01:17:57,854 --> 01:17:59,354 ‫משהו בתפריט נראה לך טעים?‬ 1547 01:17:59,854 --> 01:18:01,562 ‫חשבתי להזמין עוף, אבל…‬ 1548 01:18:02,146 --> 01:18:03,979 ‫פחדתי שאתה גם חצי עוף.‬ 1549 01:18:04,687 --> 01:18:05,937 ‫לא.‬ 1550 01:18:06,021 --> 01:18:08,229 ‫רק סרטן. וגבר.‬ 1551 01:18:08,312 --> 01:18:09,771 ‫הרבה גבר.‬ 1552 01:18:09,854 --> 01:18:11,271 ‫גם אני חשבתי להזמין עוף,‬ 1553 01:18:11,354 --> 01:18:15,437 ‫אבל אני אוהב עוף‬ ‫כמו שיש במלכודות סרטנים: נא.‬ 1554 01:18:18,271 --> 01:18:20,229 ‫מה קרה?‬ ‫-אני פשוט…‬ 1555 01:18:25,146 --> 01:18:26,729 ‫גם את אוהבת עוף נא?‬ 1556 01:18:26,812 --> 01:18:28,062 ‫מאז…‬ 1557 01:18:28,687 --> 01:18:29,979 ‫מה שעבר עליי,‬ 1558 01:18:30,604 --> 01:18:32,104 ‫פיזית, פיתחתי…‬ 1559 01:18:32,562 --> 01:18:36,312 ‫מין רעב בלתי נשלט לעוף נא.‬ 1560 01:18:36,396 --> 01:18:37,521 ‫בואי.‬ 1561 01:18:40,437 --> 01:18:42,604 ‫אז איתרת אותי.‬ 1562 01:18:43,396 --> 01:18:44,479 ‫מה את רוצה לדעת?‬ 1563 01:18:45,854 --> 01:18:47,937 ‫אני צריכה לדעת באיזה צד אתה.‬ 1564 01:18:54,687 --> 01:18:55,979 ‫מה את עושה?‬ 1565 01:18:56,062 --> 01:18:57,687 ‫מורחת לך חמאה על הצבת.‬ 1566 01:19:05,437 --> 01:19:09,229 ‫טוב, אני יודעת שהמצב בינינו מוזר,‬ ‫בגלל שאמרנו דברים קשים, ו…‬ 1567 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 ‫כן, בגלל שהשלכתי אוטובוס עירוני,‬ ‫למרות שאמרת לי לא להשליך,‬ 1568 01:19:13,187 --> 01:19:17,479 ‫ולא עזר מה שקרה עם האוטובוס העירוני,‬ 1569 01:19:17,562 --> 01:19:19,354 ‫וזה בטח יעלה מיליון דולר,‬ 1570 01:19:19,437 --> 01:19:21,396 ‫והלוואי שיכולתי להפסיק לדבר.‬ 1571 01:19:21,479 --> 01:19:23,771 ‫אני יותר גרועה מטום מהנהלת חשבונות,‬ 1572 01:19:23,854 --> 01:19:26,021 ‫שהוא כזה, ״ספר החשבונות שלי״!‬ 1573 01:19:26,104 --> 01:19:28,354 ‫ותמיד יש לו ריח של קרם של זקנות,‬ 1574 01:19:28,437 --> 01:19:30,146 ‫או זקנה שיש לה שפשפת, ועכשיו,‬ 1575 01:19:30,229 --> 01:19:33,187 ‫אני עוד יותר גרועה מטום, אם זה אפשרי.‬ 1576 01:19:34,437 --> 01:19:37,396 ‫טום, אני אחזור אליך.‬ ‫-אין בעיה.‬ 1577 01:19:37,479 --> 01:19:40,437 ‫טום, סתם בצחוק…‬ ‫עבדתי עליך! אחד באפריל!‬ 1578 01:19:40,521 --> 01:19:41,854 ‫רק לא באפריל.‬ 1579 01:19:43,104 --> 01:19:44,229 ‫הוא ניתק?‬ ‫-הוא ניתק.‬ 1580 01:19:45,396 --> 01:19:46,437 ‫זה…‬ 1581 01:19:46,979 --> 01:19:49,104 ‫יעלה הרבה יותר ממיליון דולר.‬ 1582 01:19:49,187 --> 01:19:51,937 ‫יותר?‬ ‫-זה בסדר. אני אשלם על זה.‬ 1583 01:19:52,646 --> 01:19:55,021 ‫ואף אחד לא נפגע. בדרך נס.‬ 1584 01:19:55,896 --> 01:19:56,896 ‫כן.‬ 1585 01:19:57,396 --> 01:19:59,146 ‫שמעתי שיצאת לדייט.‬ 1586 01:19:59,229 --> 01:20:02,146 ‫זה היה דומה יותר למשימת תחקיר.‬ 1587 01:20:02,229 --> 01:20:03,937 ‫גיליתי מה ״המלך״ זומם.‬ 1588 01:20:04,021 --> 01:20:05,854 ‫והמסיבה הזאת שהוא מתכנן,‬ 1589 01:20:05,937 --> 01:20:08,312 ‫היא בעצם מין הלוויה קבוצתית.‬ 1590 01:20:08,396 --> 01:20:11,146 ‫הוא ייקח את כל האנשים שלא הצביעו לו,‬ 1591 01:20:11,229 --> 01:20:14,687 ‫יכניס אותם לבניין, ויפוצץ אותו.‬ ‫-איך השגת את המידע הזה?‬ 1592 01:20:16,604 --> 01:20:17,479 ‫ממי שמעת?‬ 1593 01:20:17,562 --> 01:20:20,979 ‫״המלך״ ירד מהפסים מאז הבחירות,‬ ‫אז אני פורש מהמשחק.‬ 1594 01:20:21,062 --> 01:20:22,021 ‫ממי…?‬ 1595 01:20:22,104 --> 01:20:23,271 ‫ממי שמעת? מה?‬ 1596 01:20:23,354 --> 01:20:25,187 ‫מה קרה לכפתורים שלך?‬ 1597 01:20:26,229 --> 01:20:27,521 ‫התחלה מצוינת. כן.‬ 1598 01:20:28,437 --> 01:20:29,396 ‫הסרטן?‬ 1599 01:20:29,479 --> 01:20:31,104 ‫את אומרת את זה בקטע שלילי.‬ 1600 01:20:31,187 --> 01:20:32,062 ‫הסרטן?‬ 1601 01:20:33,229 --> 01:20:35,104 ‫הסרטן?‬ ‫-אני…‬ 1602 01:20:35,187 --> 01:20:37,062 ‫ידעתי שהסתכלת עליו בקטע מוזר.‬ 1603 01:20:37,146 --> 01:20:38,396 ‫אל תצביעי עליי!‬ 1604 01:20:38,479 --> 01:20:41,271 ‫אל תצביעי עליי! אל תפני אליי אצבע מאשימה!‬ 1605 01:20:41,354 --> 01:20:42,771 ‫עשית פלטה מעורבת?‬ 1606 01:20:43,854 --> 01:20:47,521 ‫״פלטה מעורבת״… אין דבר כזה. אבל כן.‬ 1607 01:20:48,354 --> 01:20:49,604 ‫מה מצאתי?‬ 1608 01:20:49,687 --> 01:20:50,937 ‫אוי, מה זה?‬ 1609 01:20:51,021 --> 01:20:53,271 ‫לקחת את זה מהמסעדה, פושעת קטנה?‬ 1610 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 ‫מה פתאום.‬ ‫אני תמיד מחזיקה ״אולד ביי״ בחזייה.‬ 1611 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 ‫אין לדעת מתי אצטרך לתבל משהו טעים.‬ 1612 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 ‫זה עדין. ואל תשכחי את צד ימין.‬ 1613 01:21:01,187 --> 01:21:02,229 ‫מה פתאום לשכוח.‬ 1614 01:21:02,312 --> 01:21:04,229 ‫אין מצב.‬ ‫-עוד טלק, אימא׳לה.‬ 1615 01:21:04,312 --> 01:21:07,979 ‫אני אשליך אותך לאמבט מבעבע‬ ‫ואכין אותך בבישול איטי!‬ 1616 01:21:08,062 --> 01:21:09,771 ‫הוא היה… לא!‬ 1617 01:21:09,854 --> 01:21:11,979 ‫הוא היה… את יודעת, ממש מקסים.‬ 1618 01:21:12,479 --> 01:21:14,146 ‫ויודע להשתמש ב…‬ 1619 01:21:17,646 --> 01:21:19,604 ‫מותק… הוא סרטן!‬ 1620 01:21:19,687 --> 01:21:21,354 ‫כן, אבל אני אוהבת סרטנים.‬ 1621 01:21:22,104 --> 01:21:23,937 ‫אני יודעת שזה יישמע מטורף, אבל…‬ 1622 01:21:24,604 --> 01:21:26,229 ‫אני חושבת שאפשר לסמוך עליו.‬ 1623 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 ‫לא בטוח שכדאי להשיג מידע ממנוול.‬ 1624 01:21:29,271 --> 01:21:32,062 ‫טוב, הוא חצי־נוול.‬ ‫-הוא חצי קוריאני?‬ 1625 01:21:32,146 --> 01:21:35,979 ‫לא. זה מה שאני אמרתי!‬ ‫לא, הוא ״חצי־נוול״.‬ 1626 01:21:36,562 --> 01:21:38,062 ‫לא יודעת, יש בו משהו.‬ 1627 01:21:38,146 --> 01:21:40,146 ‫עמוק בפנים, הוא בחור טוב.‬ 1628 01:21:40,729 --> 01:21:42,562 ‫כשזה בא ממני, זה לא אומר הרבה,‬ 1629 01:21:42,646 --> 01:21:44,146 ‫בגלל האוטובוס, וגם…‬ 1630 01:21:44,229 --> 01:21:47,396 ‫התפרצתי הנה והשתלטתי על הכוח שלך,‬ 1631 01:21:47,479 --> 01:21:49,479 ‫שהוא ככל הנראה הכוח המגניב יותר.‬ 1632 01:21:49,562 --> 01:21:52,021 ‫קודם אמרתי שהוא לא, אבל הוא קצת כן.‬ 1633 01:21:52,104 --> 01:21:53,062 ‫לידי…‬ 1634 01:21:54,229 --> 01:21:58,562 ‫לפעמים אני לא יודעת אם אני כועסת עלייך‬ ‫בגלל שאת תמיד משתגעת,‬ 1635 01:21:59,187 --> 01:22:01,437 ‫או אם בעצם, אני כועסת על עצמי, בגלל ש…‬ 1636 01:22:02,312 --> 01:22:03,562 ‫אני אף פעם לא משתגעת.‬ 1637 01:22:06,479 --> 01:22:08,229 ‫שתינו לא יכולות להיות משוגעות.‬ 1638 01:22:09,271 --> 01:22:11,937 ‫בואי פשוט נמצא דרך לעצור את ״המלך״.‬ 1639 01:22:12,646 --> 01:22:15,271 ‫אני יודעת שהמוח הגדול שלך‬ ‫יכול לפתור כל בעיה.‬ 1640 01:22:15,354 --> 01:22:16,687 ‫תראי אותי.‬ 1641 01:22:17,312 --> 01:22:19,937 ‫הפכת לוזרית למשהו מיוחד.‬ 1642 01:22:21,021 --> 01:22:21,896 ‫לידי…‬ 1643 01:22:22,437 --> 01:22:25,687 ‫למרות שבטיפשותי‬ ‫נתתי לנו להתרחק אחת מהשנייה,‬ 1644 01:22:26,562 --> 01:22:28,104 ‫תמיד היית מיוחדת.‬ 1645 01:22:29,021 --> 01:22:30,146 ‫תודה, אם.‬ 1646 01:22:30,729 --> 01:22:34,312 ‫סליחה אם אני הורסת את האווירה,‬ ‫אבל אלי צותתה לשיחה שלכן,‬ 1647 01:22:34,396 --> 01:22:37,229 ‫והיא אומרת שאתן צריכות‬ ‫לסיים את הסולחה הזאת,‬ 1648 01:22:37,312 --> 01:22:40,396 ‫לעלות על חליפות,‬ ‫ולהיפגש איתה בחדר הטכנולוגיה, מיד.‬ 1649 01:22:40,479 --> 01:22:41,312 ‫קדימה.‬ 1650 01:22:41,812 --> 01:22:45,229 ‫בינגו, את תיכנסי דרך כניסה אחורית.‬ 1651 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 ‫אחרי שתיכנסי ותגלי איפה הפצצה,‬ 1652 01:22:47,979 --> 01:22:50,021 ‫הפטישה תיכנס אחרייך,‬ 1653 01:22:50,104 --> 01:22:51,146 ‫תיקח את הפצצה,‬ 1654 01:22:51,229 --> 01:22:52,812 ‫ותוציא אותה מהבניין,‬ 1655 01:22:52,896 --> 01:22:54,729 ‫כדי שיוכלו לנטרל אותה.‬ 1656 01:22:54,812 --> 01:22:56,021 ‫האם שומעת?‬ 1657 01:22:56,104 --> 01:22:57,271 ‫הפטישה בשטח.‬ 1658 01:22:58,646 --> 01:22:59,562 ‫מה זה אומר?‬ 1659 01:22:59,646 --> 01:23:01,104 ‫זה ״כן״ בסלנג.‬ 1660 01:23:01,604 --> 01:23:03,937 ‫תתמקמי ליד הדלת וחכי לסימן ממני.‬ 1661 01:23:06,687 --> 01:23:08,146 ‫טרייסי, זה ייקח עוד זמן.‬ 1662 01:23:08,229 --> 01:23:11,562 ‫את יכולה להביא לי עוד קפה בבקשה?‬ ‫אני רוצה להיות ערנית.‬ 1663 01:23:14,187 --> 01:23:15,812 ‫את שומעת מוזיקה?‬ 1664 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 ‫זה סיל. שילבתי אותו בחליפה.‬ 1665 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 ‫אם, אנחנו במשימה!‬ 1666 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 ‫את חושבת שאני לא יודעת?‬ 1667 01:23:22,229 --> 01:23:25,312 ‫אלפי בני אדם בסכנה, ואנחנו תקועות כאן,‬ 1668 01:23:25,396 --> 01:23:26,396 ‫ואני קצת לחוצה.‬ 1669 01:23:26,479 --> 01:23:28,979 ‫בסדר.‬ ‫-אנחנו חייבות להצליח, לידי,‬ 1670 01:23:29,062 --> 01:23:32,229 ‫ובזכות השיר הזה,‬ ‫נהיה רגועות וממוקדות ונבצע את המשימה.‬ 1671 01:23:32,312 --> 01:23:34,312 ‫מה אני יודעת? גם אני לחוצה.‬ 1672 01:23:34,396 --> 01:23:36,437 ‫אבל אני מודה, זה שיר קליט.‬ 1673 01:23:51,146 --> 01:23:51,979 ‫רואה אותם?‬ 1674 01:23:52,937 --> 01:23:54,021 ‫עני לי.‬ 1675 01:23:54,104 --> 01:23:55,271 ‫תשמרי על הפה שלך.‬ 1676 01:23:55,354 --> 01:23:57,896 ‫עשית עסק עם ״המלך״, לא איתי.‬ 1677 01:23:57,979 --> 01:23:59,812 ‫הן נמצאות ברציף ההטענה,‬ 1678 01:23:59,896 --> 01:24:02,146 ‫בצד הדרומי של הבניין.‬ 1679 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 ‫עכשיו ימינה. שוב ימינה.‬ 1680 01:24:05,604 --> 01:24:06,937 ‫מהרי!‬ 1681 01:24:07,021 --> 01:24:08,771 ‫הן לא יעמדו שם כל הלילה.‬ 1682 01:24:11,187 --> 01:24:12,021 ‫את רעה!‬ 1683 01:24:14,521 --> 01:24:16,062 ‫תתרחקו מהדלת! עכשיו!‬ 1684 01:24:23,812 --> 01:24:24,812 ‫את בסדר?‬ 1685 01:24:24,896 --> 01:24:25,854 ‫אלי בגדה בנו.‬ 1686 01:24:25,937 --> 01:24:29,271 ‫נראה לי ש״המלך״ שיחד אותה.‬ ‫היא הובילה את לייזר ישר אליכן.‬ 1687 01:24:29,771 --> 01:24:31,146 ‫זייפתן נורא.‬ 1688 01:24:35,021 --> 01:24:37,771 ‫את יודעת, הרג אנשים הוא לא תחביב מוכר.‬ 1689 01:24:37,854 --> 01:24:38,896 ‫אני לא יודעת לסרוג.‬ 1690 01:24:40,062 --> 01:24:41,229 ‫זמן למות!‬ 1691 01:24:44,771 --> 01:24:46,521 ‫זמן להוריד את הזבל.‬ 1692 01:24:51,437 --> 01:24:53,896 ‫אלוהים!‬ ‫-יש אנשים שמגיעה להם מכולת אשפה.‬ 1693 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 ‫זאת הייתה מלכודת!‬ 1694 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 ‫אלי מעולפת. המאבטחים בדרך.‬ 1695 01:24:58,771 --> 01:25:01,146 ‫אני באה לעזור.‬ ‫-זה לא בטוח. חכי בבית.‬ 1696 01:25:01,229 --> 01:25:02,062 ‫אני בדרך.‬ 1697 01:25:03,521 --> 01:25:04,396 ‫טרייסי?‬ 1698 01:25:05,896 --> 01:25:06,937 ‫קדימה.‬ 1699 01:25:07,021 --> 01:25:09,604 ‫מי מוכן לשמוע מראשת העיר הבאה שלנו?‬ 1700 01:25:14,604 --> 01:25:16,062 ‫אני מצונן.‬ ‫-אה…‬ 1701 01:25:16,146 --> 01:25:18,104 ‫אני מצונן. לכן אני לא נוגע…‬ ‫-תודה.‬ 1702 01:25:18,854 --> 01:25:20,021 ‫תודה לך, אדון מלך.‬ 1703 01:25:20,104 --> 01:25:20,937 ‫אני ה…‬ 1704 01:25:21,521 --> 01:25:22,604 ‫אני ״המלך״.‬ 1705 01:25:22,687 --> 01:25:24,104 ‫אני ״המלך״.‬ 1706 01:25:24,187 --> 01:25:25,812 ‫״מלך״ זה שם של כלב.‬ 1707 01:25:26,479 --> 01:25:27,437 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 1708 01:25:30,312 --> 01:25:31,354 ‫זה…‬ ‫-סליחה.‬ 1709 01:25:31,854 --> 01:25:32,854 ‫אדיר!‬ 1710 01:25:32,937 --> 01:25:34,437 ‫זה… טוב.‬ 1711 01:25:35,104 --> 01:25:36,729 ‫תודה.‬ ‫-בהצלחה.‬ 1712 01:25:36,812 --> 01:25:38,354 ‫תודה.‬ ‫-יהיה פיצוץ!‬ 1713 01:25:43,312 --> 01:25:45,687 ‫זו דוגמה טובה לכך שביחד…‬ ‫-בום.‬ 1714 01:25:45,771 --> 01:25:48,396 ‫…נוכל לשקם את העיר שיקגו.‬ 1715 01:25:48,979 --> 01:25:51,479 ‫בעזרת עבודה משותפת ושיתוף פעולה…‬ 1716 01:26:01,021 --> 01:26:03,979 ‫תשתמשי בשכל הגדול שלך, אם.‬ ‫איפה הוא החביא את הפצצה?‬ 1717 01:26:04,062 --> 01:26:06,854 ‫המסיבה בקומה 30. יש שם מאבטחים.‬ 1718 01:26:06,937 --> 01:26:08,562 ‫והמרתף רחוק מאוד.‬ 1719 01:26:08,646 --> 01:26:09,771 ‫אבל רגע.‬ 1720 01:26:09,854 --> 01:26:12,979 ‫מטה הבחירות של רייצ׳ל גונזלס‬ ‫נמצא בקומה 29.‬ 1721 01:26:13,062 --> 01:26:14,729 ‫לכן הוא בחר בבניין הזה.‬ 1722 01:26:16,104 --> 01:26:18,354 ‫איפה לייזר? היא כבר הייתה אמורה להגיע.‬ 1723 01:26:21,021 --> 01:26:21,854 ‫מאיפה?‬ 1724 01:26:23,062 --> 01:26:25,146 ‫מהחיסול של כוח רעם.‬ ‫-כן.‬ 1725 01:26:25,812 --> 01:26:27,896 ‫היא אמרה שתכין מהן סמורס, ש…‬ 1726 01:26:28,604 --> 01:26:31,937 ‫העיתוי מצוין,‬ ‫כי הן ממש התחילו לעצבן אותי.‬ 1727 01:26:33,854 --> 01:26:34,771 ‫כן…‬ 1728 01:26:44,437 --> 01:26:48,312 ‫אתה יודע, לא אהבתי את הקטע החדש הזה,‬ ‫״סרטן בעל מצפון״.‬ 1729 01:26:48,396 --> 01:26:51,271 ‫אני אוהב את הסרטן שלי עם קצת רוטב הולנדז,‬ 1730 01:26:51,354 --> 01:26:53,021 ‫ואולי פטרוזיליה לקישוט.‬ 1731 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 ‫זה בסדר.‬ 1732 01:26:54,354 --> 01:26:55,687 ‫יש לנו בעיה?‬ 1733 01:26:55,771 --> 01:26:57,229 ‫אין לנו בעיה.‬ 1734 01:26:57,312 --> 01:26:59,562 ‫הכול בסדר. בוא נשחט את כולם.‬ 1735 01:26:59,646 --> 01:27:00,854 ‫נהרוג את הבני זונות…‬ 1736 01:27:02,854 --> 01:27:03,687 ‫תודה על העזרה.‬ 1737 01:27:05,479 --> 01:27:06,604 ‫קני, תתקשר אליה.‬ 1738 01:27:06,687 --> 01:27:07,604 ‫הרגת את קני.‬ 1739 01:27:08,687 --> 01:27:09,729 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1740 01:27:13,437 --> 01:27:15,146 ‫מי נשאר?‬ ‫-אנדרו נשאר.‬ 1741 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 ‫כן. אני יכול להתקשר.‬ 1742 01:27:17,979 --> 01:27:20,396 ‫בסדר!‬ ‫-אה, להתקשר? כן. סליחה.‬ 1743 01:27:21,396 --> 01:27:23,062 ‫לייזר, האם שומעת?‬ 1744 01:27:24,646 --> 01:27:25,604 ‫האם שומעת?‬ 1745 01:27:26,146 --> 01:27:27,104 ‫כן, בערך.‬ 1746 01:27:27,854 --> 01:27:29,812 ‫מה היא אומרת?‬ 1747 01:27:30,396 --> 01:27:32,479 ‫הג׳ינג׳ית זרקה עליי מכולת אשפה.‬ 1748 01:27:32,562 --> 01:27:34,729 ‫ג׳ינג׳ית זרקה עליה מכולת אשפה.‬ ‫-מה?‬ 1749 01:27:35,146 --> 01:27:37,229 ‫מה… הן ברחו? איפה הן?‬ 1750 01:27:37,729 --> 01:27:40,187 ‫שים דיבורית!‬ ‫-אנדרו, חתיכת אידיוט!‬ 1751 01:27:40,271 --> 01:27:41,854 ‫לייזר, איפה הן?‬ 1752 01:27:41,937 --> 01:27:44,187 ‫אין לי מושג. בטח מחפשות את הפצצה.‬ 1753 01:27:45,937 --> 01:27:46,937 ‫אחרי כל זה.‬ 1754 01:27:48,021 --> 01:27:48,854 ‫עכשיו תנתק.‬ 1755 01:27:48,937 --> 01:27:50,896 ‫חתיכת…‬ ‫-מטומטם!‬ 1756 01:27:50,979 --> 01:27:53,437 ‫בואו נעלה חזרה ונשים לזה סוף.‬ ‫תלחץ על 29.‬ 1757 01:27:56,396 --> 01:27:57,396 ‫כל כך קרוב.‬ 1758 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 ‫עשרים ו…‬ ‫-אני יודע, זה לא בנוי ל…‬ 1759 01:28:01,937 --> 01:28:03,604 ‫זה ייקח זמן, אבל…‬ ‫-29!‬ 1760 01:28:03,687 --> 01:28:05,521 ‫טוב.‬ ‫-אני מוקף באידיוטים.‬ 1761 01:28:05,604 --> 01:28:06,479 ‫סליחה.‬ 1762 01:28:10,604 --> 01:28:14,021 ‫אם היית מגלומן נרקיסיסטי,‬ ‫איפה היית מטמינה פצצה?‬ 1763 01:28:14,104 --> 01:28:15,646 ‫בטח במקום בעל עוצמה.‬ 1764 01:28:15,729 --> 01:28:16,771 ‫במשרד שלה, אולי.‬ 1765 01:28:16,854 --> 01:28:18,021 ‫ובכן…‬ 1766 01:28:19,229 --> 01:28:20,187 ‫ערב טוב לכן.‬ 1767 01:28:20,271 --> 01:28:21,479 ‫אני מניח ששתיכן כאן.‬ 1768 01:28:22,271 --> 01:28:23,271 ‫תקשיבו,‬ 1769 01:28:24,062 --> 01:28:25,479 ‫אני מאוכזב שלא נהרגתן.‬ 1770 01:28:26,062 --> 01:28:27,854 ‫צר לי לאכזב אותך, ״מלך״.‬ 1771 01:28:27,937 --> 01:28:29,896 ‫אוקיי… זה ״המלך״, טוב?‬ 1772 01:28:29,979 --> 01:28:32,271 ‫״המלך״! שלוש אותיות!‬ 1773 01:28:32,354 --> 01:28:34,229 ‫למה אף אחד לא מבין?‬ ‫-זה לא קשה.‬ 1774 01:28:34,312 --> 01:28:36,396 ‫״המלך״. כמו ״הבוס״.‬ 1775 01:28:36,479 --> 01:28:37,354 ‫את משמאלי?‬ 1776 01:28:37,437 --> 01:28:38,854 ‫״הגבר״…‬ ‫-כן.‬ 1777 01:28:38,937 --> 01:28:40,521 ‫״הפצצה״…‬ ‫-יפה.‬ 1778 01:28:41,021 --> 01:28:41,896 ‫תודה.‬ 1779 01:28:41,979 --> 01:28:43,479 ‫הפצצה הגדולה והיפה.‬ 1780 01:28:43,562 --> 01:28:46,229 ‫לא חשבת שאתן לשתי בנות חטטניות לשים יד‬ 1781 01:28:46,312 --> 01:28:49,687 ‫על הפצצה הגדולה והיפה שלי, נכון?‬ 1782 01:28:49,771 --> 01:28:53,396 ‫טוב, אתה יודע מה אומרים על גברים‬ ‫שטוענים שיש להם פצצות גדולות:‬ 1783 01:28:53,479 --> 01:28:54,937 ‫פתילים קטנטנים.‬ 1784 01:28:56,729 --> 01:28:59,562 ‫בנות, תכירו את הנבחרת.‬ 1785 01:28:59,646 --> 01:29:00,521 ‫היי, אני אנדי.‬ 1786 01:29:00,604 --> 01:29:01,979 ‫או אנדרו. לא משנה…‬ 1787 01:29:09,729 --> 01:29:10,937 ‫מי זה היה?‬ 1788 01:29:11,437 --> 01:29:12,521 ‫זה אנדרו?‬ 1789 01:29:12,604 --> 01:29:13,437 ‫כן.‬ 1790 01:29:13,521 --> 01:29:14,396 ‫לעזאזל!‬ 1791 01:29:14,479 --> 01:29:15,979 ‫אני רציתי להרוג את אנדרו.‬ 1792 01:29:16,062 --> 01:29:17,729 ‫מספיק עם היריות.‬ 1793 01:29:17,812 --> 01:29:18,854 ‫נו, כוח רעם!‬ 1794 01:29:18,937 --> 01:29:21,062 ‫אני מוכן ללכלך את הידיים.‬ 1795 01:29:21,146 --> 01:29:23,646 ‫כמובן! גם הוא מנוול.‬ 1796 01:29:27,229 --> 01:29:30,854 ‫חשבתי שאתה סתם חלאה רגילה,‬ ‫אבל אתה חלאה מנוולת.‬ 1797 01:29:31,562 --> 01:29:34,062 ‫את זה שכחת לספר, ג׳רי.‬ 1798 01:29:34,146 --> 01:29:37,229 ‫אתה בזבוז של חמאה, סרטן.‬ ‫-אני לא לקחתי את החמאה.‬ 1799 01:29:37,312 --> 01:29:39,521 ‫יש לי משימה לבצע, אז קדימה.‬ 1800 01:29:40,812 --> 01:29:42,479 ‫כן.‬ ‫-בוא נרקוד, טמבל.‬ 1801 01:29:49,396 --> 01:29:50,896 ‫הוא חזק משחשבתי.‬ 1802 01:30:05,896 --> 01:30:07,396 ‫אתייק אותך תחת ״זבל״!‬ 1803 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 ‫היא אלימה בקטע סקסי.‬ 1804 01:30:23,021 --> 01:30:24,812 ‫מה קרה? בלעת את הלשון?‬ 1805 01:30:24,896 --> 01:30:26,271 ‫תיהני מהטיסה!‬ 1806 01:30:28,521 --> 01:30:29,562 ‫לידי!‬ 1807 01:30:43,229 --> 01:30:44,396 ‫קוקו.‬ 1808 01:31:06,229 --> 01:31:07,312 ‫לידי!‬ 1809 01:31:08,854 --> 01:31:09,687 ‫שיט!‬ 1810 01:31:12,062 --> 01:31:13,604 ‫את יודעת, יש לי מהלך קבוע.‬ 1811 01:31:13,687 --> 01:31:15,646 ‫מין חיבוק מוות כזה.‬ 1812 01:31:15,729 --> 01:31:17,021 ‫את תאהבי את זה.‬ 1813 01:31:22,646 --> 01:31:23,812 ‫מה הריח הזה?‬ 1814 01:31:23,896 --> 01:31:26,479 ‫החליפות. אי אפשר לכבס אותן.‬ 1815 01:31:26,562 --> 01:31:27,479 ‫נוראי!‬ 1816 01:31:27,562 --> 01:31:29,979 ‫זה מכוון לאקסטרה־קריספי, יא חור של דונאט.‬ 1817 01:31:42,187 --> 01:31:44,062 ‫ביי ביי, חננה.‬ 1818 01:31:49,729 --> 01:31:50,937 ‫היא לא חננה.‬ 1819 01:31:51,021 --> 01:31:51,854 ‫היא חכמה.‬ 1820 01:31:51,937 --> 01:31:52,896 ‫יש הבדל.‬ 1821 01:31:55,687 --> 01:31:57,021 ‫טרייסי, מה עשית?‬ 1822 01:31:57,604 --> 01:31:58,812 ‫מה שהיה צריך, אימא.‬ 1823 01:31:59,562 --> 01:32:00,646 ‫״אימא״?‬ 1824 01:32:01,604 --> 01:32:03,896 ‫מה, יצא לי להרוג משפחה?‬ 1825 01:32:05,354 --> 01:32:07,187 ‫זה לא קורה כמעט אף פעם.‬ 1826 01:32:09,021 --> 01:32:11,104 ‫אבל קודם כול, את.‬ 1827 01:32:11,896 --> 01:32:13,562 ‫את חזקה יחסית לבחורה,‬ 1828 01:32:14,854 --> 01:32:16,312 ‫אבל לא חזקה מספיק.‬ 1829 01:32:18,687 --> 01:32:19,521 ‫בלי ידיים.‬ 1830 01:32:19,604 --> 01:32:20,646 ‫ג׳רי…‬ 1831 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 ‫אין בעיה.‬ 1832 01:32:30,021 --> 01:32:31,146 ‫חתיכת…‬ ‫-בוגד.‬ 1833 01:32:33,604 --> 01:32:34,479 ‫אוכל פסולת!‬ 1834 01:32:41,396 --> 01:32:42,729 ‫אני חובטת, ״מלך״.‬ 1835 01:32:42,812 --> 01:32:43,812 ‫אני ״ה…״‬ 1836 01:32:49,312 --> 01:32:50,771 ‫הוא עף מהאצטדיון!‬ 1837 01:32:53,896 --> 01:32:57,521 ‫חבל שעשית את זה. את בסדר?‬ ‫-בסדר גמור. הייתן זקוקות לעזרה.‬ 1838 01:32:57,604 --> 01:32:59,562 ‫ג׳רי, אתה בסדר?‬ ‫-כן. טוב.‬ 1839 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 ‫איפה הפצצה?‬ 1840 01:33:01,187 --> 01:33:02,562 ‫במשרד הפינתי.‬ ‫-סבבה.‬ 1841 01:33:03,062 --> 01:33:04,396 ‫אשמח לאמבולנס.‬ 1842 01:33:05,396 --> 01:33:06,729 ‫או לווטרינר, את יודעת?‬ 1843 01:33:07,771 --> 01:33:09,312 ‫ביולוג ימי…‬ 1844 01:33:13,979 --> 01:33:15,396 ‫מישהו התאמץ מדי.‬ 1845 01:33:16,396 --> 01:33:18,937 ‫תצליחי לנטרל אותה?‬ ‫-לא בזמן שנשאר לנו.‬ 1846 01:33:19,021 --> 01:33:21,812 ‫היא בטח ממולכדת כולה.‬ ‫אני עלולה להפעיל אותה.‬ 1847 01:33:22,479 --> 01:33:23,646 ‫טוב לדעת.‬ 1848 01:33:24,604 --> 01:33:27,312 ‫אנסה לנטרל אותה. אולי זה יצליח.‬ ‫-לא, אני יכולה.‬ 1849 01:33:27,979 --> 01:33:31,396 ‫אני סופר־מהירה עכשיו.‬ ‫אני יכולה לרוץ איתה אל מחוץ לעיר.‬ 1850 01:33:31,479 --> 01:33:35,021 ‫תראי, לא ידוע‬ ‫מה מידת היציבות שלה במהירות שלך.‬ 1851 01:33:35,104 --> 01:33:37,146 ‫כבר הצלת אותנו פעם אחת היום.‬ 1852 01:33:37,229 --> 01:33:39,687 ‫הסבים שלך היו מתגאים בך.‬ 1853 01:33:40,271 --> 01:33:44,021 ‫אבל אם נראה לך שארשה לך‬ ‫לגעת בפצצה הזאת, את משוגעת.‬ 1854 01:33:46,271 --> 01:33:47,146 ‫רגע.‬ 1855 01:33:47,812 --> 01:33:49,437 ‫אל תעשי משהו מטורף.‬ 1856 01:33:50,354 --> 01:33:52,479 ‫לא, דווקא חשבתי על זה היטב.‬ 1857 01:33:53,062 --> 01:33:54,646 ‫יש פעם ראשונה לכל דבר.‬ 1858 01:33:54,729 --> 01:33:55,937 ‫לא, לידיה.‬ 1859 01:33:56,021 --> 01:34:00,479 ‫אני לא יכולה להשליך אותה מהחלון.‬ ‫מישהו עלול להיפגע. הגוף שלי יעמוד בפגיעה.‬ 1860 01:34:02,479 --> 01:34:05,354 ‫אין לנו הרבה זמן, אז אני רק רוצה להגיד ש…‬ 1861 01:34:05,979 --> 01:34:09,437 ‫אם זה לא ילך, תודה שהיית חברה שלי.‬ 1862 01:34:10,021 --> 01:34:13,146 ‫את יודעת, אנשים תמיד תהו למה אנחנו חברות,‬ ‫בגלל שאנחנו…‬ 1863 01:34:13,229 --> 01:34:14,437 ‫שונות כל כך, אבל…‬ 1864 01:34:15,021 --> 01:34:17,021 ‫תמיד ידעתי שתשני את העולם.‬ 1865 01:34:18,771 --> 01:34:20,437 ‫את האדם הכי טוב שפגשתי בחיי.‬ 1866 01:34:21,979 --> 01:34:23,521 ‫עד שפגשתי את הבת שלך.‬ 1867 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 ‫תשמעי בקול אימא שלך.‬ 1868 01:34:29,521 --> 01:34:31,062 ‫חבל שאני לא עשיתי את זה.‬ 1869 01:34:35,187 --> 01:34:36,229 ‫כדאי שאצא.‬ 1870 01:34:37,312 --> 01:34:40,729 ‫כי אם הפצצה תתפוצץ וסתם נעמוד פה,‬ ‫זה יהיה מוזר.‬ 1871 01:34:41,437 --> 01:34:42,354 ‫לידי…‬ 1872 01:34:45,687 --> 01:34:47,021 ‫לידי!‬ 1873 01:34:51,312 --> 01:34:52,229 ‫לידיה!‬ 1874 01:35:07,937 --> 01:35:08,771 ‫לא…‬ 1875 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 ‫- משטרת שיקגו‬ ‫היחידה למלחמה במנוולים -‬ 1876 01:35:33,312 --> 01:35:34,979 ‫לא… עצרו!‬ 1877 01:35:36,937 --> 01:35:37,812 ‫לידי?‬ 1878 01:35:39,229 --> 01:35:40,604 ‫אוי לא!‬ ‫-לידיה?‬ 1879 01:35:40,687 --> 01:35:42,854 ‫אוי, לידיה…‬ ‫-אלוהים.‬ 1880 01:35:43,479 --> 01:35:44,312 ‫לידי…‬ 1881 01:35:46,146 --> 01:35:47,062 ‫סליחה.‬ 1882 01:35:55,854 --> 01:35:56,687 ‫סליחה.‬ 1883 01:35:58,396 --> 01:36:00,271 ‫הקאתי עלייך מי נהר.‬ 1884 01:36:00,354 --> 01:36:02,437 ‫כל כך הרבה!‬ 1885 01:36:02,521 --> 01:36:05,021 ‫אני ממש אוהבת את החליפה הזאת.‬ 1886 01:36:05,104 --> 01:36:06,354 ‫אני ממש אוהבת אותה,‬ 1887 01:36:06,437 --> 01:36:08,812 ‫וכבר לא אכפת לי שהיא מסריחה.‬ 1888 01:36:09,479 --> 01:36:11,729 ‫אנחנו פשוט מאושרות שאת בחיים.‬ 1889 01:36:12,312 --> 01:36:13,604 ‫אני אוהבת אתכן.‬ 1890 01:36:13,687 --> 01:36:14,812 ‫ואנחנו אותך, מתוקה.‬ 1891 01:36:15,854 --> 01:36:16,687 ‫תעזרי לה לקום.‬ 1892 01:36:16,771 --> 01:36:18,437 ‫תעזרי לי לקום!‬ 1893 01:36:34,771 --> 01:36:35,937 ‫תגובה לא רגילה.‬ 1894 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 ‫כוח רעם, אני מודה לכן,‬ 1895 01:36:38,979 --> 01:36:41,229 ‫וכל העיר שיקגו מודה לכן,‬ 1896 01:36:41,312 --> 01:36:42,562 ‫על האומץ המדהים שלכן.‬ 1897 01:36:42,646 --> 01:36:44,187 ‫תודה, ראשת העיר.‬ ‫-כן.‬ 1898 01:36:44,271 --> 01:36:45,187 ‫איפה ״המלך״?‬ 1899 01:36:45,771 --> 01:36:47,187 ‫במעצר. בחיים.‬ 1900 01:36:48,479 --> 01:36:49,729 ‫עשית את זה, אם.‬ 1901 01:36:50,479 --> 01:36:52,437 ‫הבאת מנוול למשפט צדק.‬ 1902 01:36:52,937 --> 01:36:54,854 ‫סיימת את מה שהורייך התחילו.‬ 1903 01:36:57,521 --> 01:36:59,521 ‫מה לגבי לייזר?‬ ‫-עדיין נעדרת.‬ 1904 01:37:00,104 --> 01:37:02,604 ‫כשתתפסו אותה, ולפני שהיא תלך לכלא,‬ 1905 01:37:02,687 --> 01:37:05,562 ‫אפשר כמה דקות איתה?‬ ‫כי אני מתה לגזור לה את הקוקו.‬ 1906 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 ‫בקטע של שמשון ודלילה?‬ 1907 01:37:07,604 --> 01:37:09,979 ‫לא, סתם בגלל שהיא‬ ‫תיראה מטופש עם שיער קצר…‬ 1908 01:37:14,187 --> 01:37:15,562 ‫טוב, נראה לי שזהו.‬ 1909 01:37:16,146 --> 01:37:18,062 ‫אפשר לרוקן לך את הנעליים?‬ 1910 01:37:18,146 --> 01:37:19,271 ‫לא…‬ 1911 01:37:19,354 --> 01:37:20,396 ‫הן בסדר.‬ 1912 01:37:20,479 --> 01:37:23,562 ‫אני פשוט…‬ ‫אולי זה רגע מוזר לבקש מכן,‬ 1913 01:37:23,646 --> 01:37:24,937 ‫אבל תהיתי‬ 1914 01:37:25,021 --> 01:37:26,396 ‫אם צוות־העל שלכן‬ 1915 01:37:26,479 --> 01:37:28,562 ‫יהיה מעוניין בהסדר רשמי עם העירייה.‬ 1916 01:37:28,646 --> 01:37:29,979 ‫אה… כן!‬ 1917 01:37:30,062 --> 01:37:31,771 ‫אה… כן. נכון?‬ 1918 01:37:32,271 --> 01:37:34,396 ‫בהחלט, כן.‬ ‫-מושלם.‬ 1919 01:37:34,479 --> 01:37:37,104 ‫התקשורת מחכה להצהרה.‬ ‫-טוב, יופי. תודה.‬ 1920 01:37:37,187 --> 01:37:39,146 ‫גבירותיי. תודה.‬ 1921 01:37:39,229 --> 01:37:40,062 ‫ביי.‬ 1922 01:37:40,146 --> 01:37:41,146 ‫תודה, ראשת העיר.‬ 1923 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 ‫אני אסיע אותנו הביתה.‬ 1924 01:37:43,854 --> 01:37:46,479 ‫מה… תצטרכי לשבת לי על הברכיים,‬ ‫או בתא המטען.‬ 1925 01:37:47,479 --> 01:37:48,729 ‫נעשה תחרות.‬ 1926 01:37:50,271 --> 01:37:51,812 ‫למה שאני לא אנהג?‬ 1927 01:37:51,896 --> 01:37:53,396 ‫הרגע משו אותך מהנהר.‬ 1928 01:37:53,479 --> 01:37:57,021 ‫אני יודעת, אבל בפעם הקודמת‬ ‫שמשו אותי מהנהר, ישר נסעתי משם.‬ 1929 01:37:58,979 --> 01:38:03,146 ‫כוח רעם!‬ 1930 01:38:03,229 --> 01:38:07,271 ‫כוח רעם!‬ 1931 01:38:08,187 --> 01:38:09,937 ‫מה?‬ 1932 01:38:13,271 --> 01:38:15,271 ‫אנחנו נשמור עליכם, שיקגו!‬ 1933 01:38:30,812 --> 01:38:32,104 ‫- כוח רעם -‬ 1934 01:38:35,854 --> 01:38:36,771 ‫זכרת.‬ 1935 01:38:38,896 --> 01:38:40,729 ‫זה די רומנטי. תראי.‬ 1936 01:38:42,146 --> 01:38:43,687 ‫תראי איך את עושה את זה.‬ 1937 01:38:44,271 --> 01:38:45,187 ‫תני לי לפחות…‬ 1938 01:38:46,062 --> 01:38:47,062 ‫להאכיל אותך.‬ 1939 01:38:47,562 --> 01:38:48,687 ‫תודה.‬ ‫-הנה.‬ 1940 01:38:48,771 --> 01:38:49,646 ‫תוק תוק.‬ 1941 01:38:51,437 --> 01:38:52,937 ‫ילדה טובה.‬ 1942 01:38:53,896 --> 01:38:55,062 ‫לבלוע.‬ 1943 01:38:56,729 --> 01:38:57,729 ‫אלוהים…‬ 1944 01:38:57,812 --> 01:38:59,104 ‫תפנה מקום לעוד.‬ 1945 01:38:59,687 --> 01:39:00,687 ‫תורי?‬ 1946 01:39:01,854 --> 01:39:02,979 ‫או תורנו.‬ 1947 01:39:04,479 --> 01:39:05,479 ‫כן?‬ 1948 01:39:13,521 --> 01:39:18,229 ‫- הסוף -‬ 1949 01:39:20,062 --> 01:39:21,854 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬