1 00:00:14,479 --> 00:00:17,229 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:17,312 --> 00:00:19,312 [musique interrogatrice] 3 00:00:22,479 --> 00:00:24,271 [femme] En mars 1983, 4 00:00:24,729 --> 00:00:27,354 une impulsion massive de rayons cosmiques interstellaires 5 00:00:27,979 --> 00:00:29,771 frappa la planète Terre et sa population. 6 00:00:30,562 --> 00:00:33,646 Ces rayons cosmiques provoquèrent une mutation génétique 7 00:00:33,729 --> 00:00:35,104 chez certains individus, 8 00:00:35,187 --> 00:00:37,896 leur octroyant d'inimaginables pouvoirs. 9 00:00:39,021 --> 00:00:40,187 Malheureusement, 10 00:00:40,271 --> 00:00:44,104 ces super-pouvoirs ne se déclenchèrent que chez de rares individus, 11 00:00:44,187 --> 00:00:47,562 étant génétiquement prédisposés à devenir des sociopathes. 12 00:00:48,646 --> 00:00:51,062 Ces nouveaux super-humains furent appelés 13 00:00:52,354 --> 00:00:53,896 les "Malfaisants". 14 00:00:54,479 --> 00:00:55,896 [grincement métallique] 15 00:00:57,312 --> 00:00:59,312 [bruit électromagnétique] 16 00:01:01,562 --> 00:01:02,937 Qu'est-ce que c'est ? 17 00:01:03,729 --> 00:01:04,771 Oh, non ! 18 00:01:05,812 --> 00:01:06,812 [cris] 19 00:01:07,937 --> 00:01:09,187 [radio de la police] 20 00:01:09,271 --> 00:01:11,854 Mes parents se trouvèrent parmi les victimes. 21 00:01:12,354 --> 00:01:14,229 Je pris la décision, ce jour-là, 22 00:01:14,312 --> 00:01:17,354 de vouer ma vie à arrêter les Malfaisants. 23 00:01:17,437 --> 00:01:19,812 [musique émotionnelle] 24 00:01:22,687 --> 00:01:24,521 [sonnerie d'école] 25 00:01:29,562 --> 00:01:31,604 LES MALFAISANTS CRAIGNENT 26 00:01:31,687 --> 00:01:33,312 [homme] Tout ce qu'on verra aujourd'hui 27 00:01:33,896 --> 00:01:36,812 sera dans le contrôle de demain. D'accord ? 28 00:01:38,562 --> 00:01:40,896 Lydia, on se réveille. [toque sur le bureau] 29 00:01:40,979 --> 00:01:41,979 Reste avec nous. 30 00:01:42,062 --> 00:01:43,854 Euh, désolée, M. Emerson. 31 00:01:43,937 --> 00:01:47,354 Lequel d'entre vous peut me dire ce qu'est un accord sujet-verbe ? 32 00:01:48,687 --> 00:01:51,521 Emily, t'es là depuis une semaine, et j'adore te voir lever la main. 33 00:01:51,604 --> 00:01:53,354 Mais laissons une chance aux autres. 34 00:01:53,437 --> 00:01:56,437 Quelqu'un d'autre ? Pourquoi pas Lydia, la Belle au bois dormant ? 35 00:01:56,521 --> 00:01:59,521 - Est-ce que la réponse est 11 ? - Absolument pas, non. 36 00:02:00,021 --> 00:02:01,229 Allez, quelqu'un d'autre ? 37 00:02:02,437 --> 00:02:03,604 Très bien, Emily, vas-y. 38 00:02:03,687 --> 00:02:06,354 L'accord sujet-verbe implique que le sujet et le verbe 39 00:02:06,437 --> 00:02:08,271 soient toujours accordés en nombre. 40 00:02:08,354 --> 00:02:11,437 Ils sont toujours tous les deux au singulier ou au pluriel. 41 00:02:11,521 --> 00:02:13,229 Exact, comme toujours. 42 00:02:13,729 --> 00:02:14,562 Tu crains. 43 00:02:14,646 --> 00:02:15,771 [rires] 44 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 Wayne, je t'ai entendu. 45 00:02:17,771 --> 00:02:20,979 Pas de ça dans ma classe. J'accepte pas ce comportement. Ça vaut une retenue. 46 00:02:21,604 --> 00:02:23,521 - M. Emerson, j'ai une question. - Oui ? 47 00:02:23,604 --> 00:02:27,562 On ne doit pas dire : "Wayne sont des stupides brutes de mes deux", 48 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 mais on doit dire : "Wayne est une stupide brute de mes deux" ? 49 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 La ferme, Lydia. 50 00:02:32,271 --> 00:02:34,729 Grammaticalement, c'est parfait, mais tu iras aussi en retenue. 51 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 Ça valait le coup. 52 00:02:37,021 --> 00:02:38,854 [M. Emerson] Les accords. L'accord sujet-verbe. 53 00:02:40,354 --> 00:02:41,187 [Emily] Arrête. 54 00:02:41,271 --> 00:02:44,396 Non. C'est pas parce que tes parents ont été tués par des Malfaisants 55 00:02:44,479 --> 00:02:46,729 qu'on devrait te supporter tous les jours. 56 00:02:46,812 --> 00:02:50,104 Tu te crois trop intelligente. Et t'arrête pas de te la péter en classe. 57 00:02:50,187 --> 00:02:52,396 Dis que t'es une bouffonne et je te laisserai tranquille. 58 00:02:54,062 --> 00:02:55,854 - Dis-le. - Dis-le, l'intello ! 59 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 Je suis pas intello ! Je suis intelligente. C'est différent. 60 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 Hé, Wayne, t'as de la merde dans les oreilles ? Elle dira rien. 61 00:03:01,562 --> 00:03:04,271 Elle va le dire. Crois pas que je taperai pas une fille. 62 00:03:05,479 --> 00:03:08,771 - [cris de surprise] - Crois pas qu'une fille te taperait pas. 63 00:03:10,646 --> 00:03:13,104 Maintenant, grimpe dans la poubelle. 64 00:03:13,187 --> 00:03:16,562 - Quoi ? Pourquoi ? - Car c'est là qu'on met les ordures. 65 00:03:16,646 --> 00:03:17,812 Dans tes rêves ! 66 00:03:17,896 --> 00:03:19,146 Fais-le, trouduc ! 67 00:03:20,187 --> 00:03:21,021 OK. 68 00:03:22,187 --> 00:03:23,479 Quelqu'un veut l'accompagner ? 69 00:03:26,146 --> 00:03:27,771 Voilà, t'es tranquille. 70 00:03:33,062 --> 00:03:35,646 - Euh, balançoires, ça te dit ? - Ouais. 71 00:03:37,854 --> 00:03:39,646 [Lydia] Je suis désolée pour tes parents. 72 00:03:40,646 --> 00:03:44,062 Si j'avais des super-pouvoirs, je démolirais celui qui leur a fait ça. 73 00:03:44,146 --> 00:03:45,146 Merci. 74 00:03:45,229 --> 00:03:48,604 En plus, ça doit être cool, d'être, genre, une super-personne. 75 00:03:48,687 --> 00:03:50,896 Encore plus comme un héros. Et franchement, 76 00:03:50,979 --> 00:03:53,562 je suis sûre que je serais mortelle, comme super-héroïne. 77 00:03:53,646 --> 00:03:55,437 C'est là-dessus que mes parents travaillaient. 78 00:03:55,521 --> 00:03:57,854 Un moyen de transformer les gens normaux en super-héros. 79 00:03:57,937 --> 00:03:58,937 Ils étaient généticiens. 80 00:03:59,021 --> 00:04:01,187 Attends. Tous les deux étaient médecins pour femmes ? 81 00:04:01,271 --> 00:04:03,479 [rire] Non, ça, c'est un gynécologue. 82 00:04:03,562 --> 00:04:05,062 Les généticiens sont des scientifiques 83 00:04:05,146 --> 00:04:07,062 qui travaillent sur les gènes, mutés ou pas. 84 00:04:07,146 --> 00:04:08,062 Oh. 85 00:04:08,146 --> 00:04:09,479 Ouais, je le savais. 86 00:04:09,562 --> 00:04:10,646 Je voulais juste te tester. 87 00:04:11,854 --> 00:04:15,437 Ça aurait été cool qu'ils transforment les gens normaux en super-héros. 88 00:04:15,521 --> 00:04:18,146 C'est vrai, quelqu'un doit combattre les Malfaisants. 89 00:04:19,021 --> 00:04:20,604 Un jour, je les combattrai. 90 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 - On traîne ensemble, après l'école ? - Ouais. 91 00:04:23,937 --> 00:04:26,021 - Qu'est-ce que t'aimes faire ? - J'aime lire. 92 00:04:29,854 --> 00:04:32,562 Oh ? Tu rigolais pas. OK. [rire] 93 00:04:32,646 --> 00:04:34,021 [rires] 94 00:04:34,104 --> 00:04:36,562 EN CAS D'ATTAQUE DE MALFAISANTS METTEZ-VOUS À COUVERT 95 00:04:36,646 --> 00:04:38,312 [musique : "Dreams"] 96 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 - Salut ! - Salut. 97 00:04:42,146 --> 00:04:45,396 Je nous ai fait des bracelets d'amitié. On est amies, c'est officiel. 98 00:04:45,979 --> 00:04:47,187 Bien sûr qu'on l'est. 99 00:04:50,062 --> 00:04:51,729 [femme] Emily, tu dis le bénédicité ? 100 00:04:51,812 --> 00:04:52,896 CINQ ANS PLUS TARD 101 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 Emily ? 102 00:04:54,937 --> 00:04:56,521 Emily Rose Stanton ! 103 00:04:56,604 --> 00:04:59,854 - Désolée, tu disais ? - Qu'est-ce que tu lis encore ? 104 00:04:59,937 --> 00:05:01,812 L'interaction faible. 105 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 - Je peux le faire. - Merci, Lydia. 106 00:05:05,229 --> 00:05:06,937 Euh, OK. Euh… 107 00:05:08,021 --> 00:05:10,979 Merci, Seigneur, de nous offrir de la super bouffe. 108 00:05:11,062 --> 00:05:13,229 Si Jésus était là, il dégommerait tout. 109 00:05:13,312 --> 00:05:14,312 [sonnerie d'école] 110 00:05:14,396 --> 00:05:16,521 [Lydia] Van Halen joue à Grant Park ce soir. 111 00:05:16,604 --> 00:05:18,854 Y a un trou dans la clôture. Je peux nous faire entrer. 112 00:05:18,937 --> 00:05:21,562 - Je peux pas. J'ai un contrôle à bûcher. - Et alors ? 113 00:05:22,521 --> 00:05:23,729 - Toc toc. - Qui est là ? 114 00:05:23,812 --> 00:05:25,354 - Clyde. - Attends, quoi ? 115 00:05:25,437 --> 00:05:27,021 Euh, je l'ai mal faite, encore une fois. 116 00:05:27,104 --> 00:05:30,562 Clyde, si t'arrives pas à faire de blague, t'auras jamais de copine, crois-moi. 117 00:05:30,646 --> 00:05:32,062 Je relève le défi. 118 00:05:32,146 --> 00:05:34,312 - Salut, Clyde. - [Lydia] Allez, Emily. 119 00:05:34,396 --> 00:05:35,729 Van Halen, ça va être génial. 120 00:05:36,396 --> 00:05:38,687 Ce sera sûrement génial, mais je dois suivre mon plan. 121 00:05:42,604 --> 00:05:43,562 [rires] 122 00:05:43,646 --> 00:05:45,771 [musique : "Dreams"] 123 00:05:45,854 --> 00:05:46,812 [sonnerie de cours] 124 00:05:48,812 --> 00:05:49,729 Allez, Emily. 125 00:05:54,021 --> 00:05:57,062 - Hé, t'es là. Où t'étais passée ? - Je révise. 126 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 - Tu te caches ici depuis des semaines. - J'ai mon examen demain matin. 127 00:06:00,521 --> 00:06:02,062 On est au courant, t'inquiète. 128 00:06:02,146 --> 00:06:05,812 Si j'ai pas une super note, je pourrai pas finir ce que mes parents ont commencé… 129 00:06:05,896 --> 00:06:08,812 [en chœur] Et donner aux gens le pouvoir de combattre les Malfaisants. 130 00:06:08,896 --> 00:06:09,729 Je sais. 131 00:06:09,812 --> 00:06:11,604 Et tu vas le réussir, cet exam. 132 00:06:11,687 --> 00:06:15,021 Mais tu vas craquer sous la pression. C'est pour ça que je suis là. 133 00:06:15,104 --> 00:06:17,479 Si tu t'accordes une sieste d'une demi-heure, 134 00:06:17,562 --> 00:06:19,979 je te réveille, et t'es à fond pour reprendre tes révisions. 135 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 T'inquiète. Je gère. Fais-moi confiance. 136 00:06:22,646 --> 00:06:24,646 [musique enjouée] 137 00:06:25,271 --> 00:06:27,562 [radar de recul de camion au loin] 138 00:06:27,646 --> 00:06:29,646 [voiture qui démarre au loin] 139 00:06:34,604 --> 00:06:38,146 Non ! Oh, la vache, je suis en retard. T'étais censée me réveiller ! 140 00:06:38,229 --> 00:06:40,854 Oh, ouah, c'est pas du tout ce que j'avais prévu. 141 00:06:40,937 --> 00:06:44,146 J'en peux plus de tout ça. J'essaie de faire quelque chose de ma vie. 142 00:06:44,229 --> 00:06:46,271 Hé, je suis désolée, j'ai foiré. 143 00:06:46,354 --> 00:06:49,229 Être désolée, ça suffit pas. J'ai des choses importantes à accomplir. 144 00:06:49,312 --> 00:06:51,229 Et je veux pas rester dans ce trou toute ma vie. 145 00:06:51,312 --> 00:06:54,187 - C'est pas si mal, non ? - Je veux pas que tu me tires vers le bas. 146 00:06:54,271 --> 00:06:58,271 Quoi ? Je suis toujours là pour toi, et sans moi, tu t'amuserais jamais. 147 00:06:58,354 --> 00:07:00,979 Je dois à mes parents de devenir quelqu'un d'important. 148 00:07:03,021 --> 00:07:04,562 Et je suis pas importante. 149 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 - C'est pas ce que j'ai dit. - C'est bon. 150 00:07:06,396 --> 00:07:08,604 Tu sais pas ce que la vie nous réserve. 151 00:07:08,687 --> 00:07:11,646 Je serai peut-être présidente, avec un chauffeur et une limousine. 152 00:07:14,271 --> 00:07:17,271 [musique : "It’s a Long Way to the Top"] 153 00:07:44,312 --> 00:07:45,937 Allez, c'est parti ! 154 00:08:05,854 --> 00:08:08,312 Coucou, mes copines les heures supplémentaires ! 155 00:08:09,021 --> 00:08:10,187 [klaxon de véhicule] 156 00:08:10,646 --> 00:08:11,521 [ouverture de canette] 157 00:08:26,562 --> 00:08:27,437 Hé, Dino ! 158 00:08:28,229 --> 00:08:30,646 Qui laisse des papiers de bonbons dans mon élévateur ? 159 00:08:36,187 --> 00:08:38,062 [sirène de police] 160 00:08:39,729 --> 00:08:41,729 [voiture qui accélère] 161 00:08:46,604 --> 00:08:49,812 [femme agent] On a un braquage en cours. On suspecte une Malfaisante. 162 00:08:49,896 --> 00:08:50,854 [sirène de police] 163 00:08:50,937 --> 00:08:52,062 [klaxon de véhicule] 164 00:08:52,812 --> 00:08:54,729 Elle serait à bord d'un gros pick-up noir. 165 00:09:08,354 --> 00:09:12,896 [articule en silence] C'est quoi, ce… 166 00:09:17,604 --> 00:09:18,687 - [cris] - [fracas] 167 00:09:20,937 --> 00:09:23,771 [foule murmure] 168 00:09:26,437 --> 00:09:27,521 [policier] Des blessés ? 169 00:09:31,271 --> 00:09:33,104 - Vous allez bien ? - Oui. 170 00:09:33,646 --> 00:09:36,146 Tant mieux. Qui fait sauter un ange ? 171 00:09:37,146 --> 00:09:38,187 Seigneur… 172 00:09:40,021 --> 00:09:41,354 Alors, quoi de neuf, Frank ? 173 00:09:42,021 --> 00:09:43,562 Les affaires sont au plus mal. 174 00:09:44,354 --> 00:09:47,187 Les gens ont peur de sortir de chez eux. Toute cette violence… 175 00:09:47,271 --> 00:09:48,854 COMMENT ARRÊTER UN MALFAISANT ? 176 00:09:48,937 --> 00:09:50,979 Les Malfaisants sont en train de gagner, Lydia. 177 00:09:51,062 --> 00:09:52,271 M'en parle pas. 178 00:09:52,354 --> 00:09:54,354 Je peux même pas faire réparer ma porte. 179 00:09:55,062 --> 00:09:58,812 Bah, je mettrai une nouvelle plaque de verre ce week-end. 180 00:09:58,896 --> 00:10:01,521 Je dois juste aller à cette réunion. 181 00:10:01,604 --> 00:10:02,646 Merci. 182 00:10:03,729 --> 00:10:05,271 Tu crois qu'Emily viendra ? 183 00:10:06,521 --> 00:10:09,521 Je sais pas du tout. On ne se parle plus, et tu le sais. 184 00:10:09,604 --> 00:10:13,062 Passe-lui un coup de fil pour savoir si elle vient à la réunion. 185 00:10:13,146 --> 00:10:16,104 - Je saurais même pas comment la joindre. - C'est vrai ? 186 00:10:17,271 --> 00:10:19,812 Je dis pas que je le ferais, juste que je pourrais pas… 187 00:10:19,896 --> 00:10:22,979 Norma est passée il y a un petit moment, et j'ai demandé son numéro. 188 00:10:28,687 --> 00:10:29,729 C'est flippant, Frank. 189 00:10:29,812 --> 00:10:32,812 Peut-être qu'Emily dira non, mais tu le sauras jamais sans demander. 190 00:10:33,479 --> 00:10:36,021 C'est comme faire des ricochets au bord d'un lac. 191 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 Le lac va engloutir la pierre. 192 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 C'est vrai. Et ça prend une demi-heure de trouver la bonne pierre. 193 00:10:40,604 --> 00:10:42,021 Mais tu dois la lancer, 194 00:10:42,104 --> 00:10:44,396 sinon, tu sauras jamais si elle était assez plate. 195 00:10:44,479 --> 00:10:46,312 Ce qui est sûr, c'est que tu jettes la pierre, 196 00:10:46,396 --> 00:10:48,229 zing, elle plonge direct dans l'eau. 197 00:10:48,312 --> 00:10:50,146 OK ? Alors, allons voir sous l'eau. 198 00:10:50,229 --> 00:10:51,896 Y a un gros saumon qui passe par là. 199 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 La pierre arrive, bim, le saumon la prend en pleine tête. 200 00:10:54,437 --> 00:10:57,521 - Mort sur le coup et flotte à la surface. - Seigneur. 201 00:10:57,604 --> 00:10:59,771 - Et c'est pas le pire. - OK, vas-y, quoi d'autre ? 202 00:10:59,854 --> 00:11:01,229 Le saumon est une femelle. 203 00:11:01,896 --> 00:11:05,729 Elle est seule avec ses œufs. Comme le Titanic, ils sont tous morts. 204 00:11:05,812 --> 00:11:08,104 Dans l'histoire, je suis la pierre, ou… 205 00:11:08,187 --> 00:11:10,437 - Qui est qui, là-dedans ? - Tu pourrais être la pierre, 206 00:11:10,521 --> 00:11:12,146 tu pourrais être le poisson, 207 00:11:12,229 --> 00:11:14,604 tu pourrais être celui qui jette la pierre. 208 00:11:14,687 --> 00:11:16,604 - Tu pourrais être le lac. - OK. 209 00:11:16,687 --> 00:11:17,771 Ça donne à réfléchir. 210 00:11:19,312 --> 00:11:20,354 Ou pas. 211 00:11:20,437 --> 00:11:21,729 T'es glauque, Frank. 212 00:11:22,687 --> 00:11:27,229 Je m'inquiète pour toi, mais tu fais de délicieux pancakes, alors… 213 00:11:27,312 --> 00:11:29,104 - Merci. - On se voit demain ? 214 00:11:29,187 --> 00:11:32,104 Oui. Et fais attention quand t'es dehors. 215 00:11:33,021 --> 00:11:34,271 Ouais, toi aussi. 216 00:11:37,354 --> 00:11:39,104 Ce serait génial qu'elle vienne, non ? 217 00:11:41,646 --> 00:11:42,521 Ouais. 218 00:11:44,562 --> 00:11:46,562 [musique pensive] 219 00:11:55,937 --> 00:11:56,979 [expire] 220 00:12:03,812 --> 00:12:08,937 À : EMILY J'ESPÈRE QUE TU VIENDRAS À LA FÊTE 221 00:12:10,062 --> 00:12:11,062 Avec un émoji ou deux. 222 00:12:16,979 --> 00:12:18,062 [expire] 223 00:12:20,062 --> 00:12:21,104 [notification d'envoi] 224 00:12:38,812 --> 00:12:39,812 Comme neuf. 225 00:12:43,062 --> 00:12:45,062 [grondement de train] 226 00:12:46,646 --> 00:12:48,646 [discussion indistincte à la télé] 227 00:12:54,437 --> 00:12:55,521 [haut-le-cœur] 228 00:12:55,604 --> 00:12:56,479 [crache] 229 00:12:58,229 --> 00:12:59,896 [à voix basse] Le lait a tourné. 230 00:13:06,396 --> 00:13:07,271 [carillon] 231 00:13:10,437 --> 00:13:13,062 [à voix basse] "Salut, sympa d'avoir de tes nouvelles." 232 00:13:14,937 --> 00:13:15,896 Génial ! 233 00:13:20,271 --> 00:13:21,146 J'ai une idée. 234 00:13:21,771 --> 00:13:24,354 On va diluer tout ça. Ça sera bien meilleur. 235 00:13:27,937 --> 00:13:29,812 C'est pas du tout meilleur. 236 00:13:30,521 --> 00:13:32,354 Mais c'est le lait ou les céréales ? 237 00:13:37,146 --> 00:13:38,187 [haut-le-cœur] Le lait. 238 00:13:38,312 --> 00:13:40,312 [tousse] 239 00:13:41,146 --> 00:13:42,729 C'est le lait. [tousse] 240 00:13:42,812 --> 00:13:46,854 [musique : "Here I Go Again"] 241 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 BIENVENUE AUX ANCIENS ÉLÈVES ! 242 00:13:50,479 --> 00:13:52,271 [conversations indistinctes] 243 00:13:55,729 --> 00:13:56,979 Tu fais chier, Emily. 244 00:14:00,896 --> 00:14:03,937 [chroniqueuse] On déplore une tentative d'homicide sur Le King, 245 00:14:04,021 --> 00:14:08,021 le magnat du transport et milliardaire qui affrontera Rachel Gonzales 246 00:14:08,104 --> 00:14:09,979 lors des prochaines élections municipales… 247 00:14:10,062 --> 00:14:11,312 Ça arrive quasi tous les jours. 248 00:14:11,396 --> 00:14:14,562 Aujourd'hui, un discours de campagne de William "Le King" Stevens 249 00:14:14,646 --> 00:14:17,521 a été violemment interrompu par une explosion 250 00:14:17,604 --> 00:14:19,812 provoquée par la Malfaisante nommée Laser. 251 00:14:19,896 --> 00:14:21,521 T'es la pire de tous. 252 00:14:21,604 --> 00:14:23,229 Pas vrai ? C'est elle, la pire. 253 00:14:23,312 --> 00:14:24,812 … emparés de la foule de partisans. 254 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 Immédiatement après l'attaque, Le King a voulu s'exprimer. 255 00:14:28,187 --> 00:14:30,437 Vous savez, j'ai failli mourir, aujourd'hui, 256 00:14:31,646 --> 00:14:35,187 mais j'ai un message pour cette Malfaisante nommée Laser. 257 00:14:36,396 --> 00:14:39,854 Tu as peut-être gagné une bataille, mais tu ne gagneras jamais la guerre 258 00:14:39,937 --> 00:14:41,104 contre Le King. 259 00:14:41,187 --> 00:14:42,604 [foule applaudit à la télé] 260 00:14:43,604 --> 00:14:47,562 Actuellement, Le King a une avance de seulement dix points sur Mlle Gonzales. 261 00:14:47,646 --> 00:14:51,312 Les résultats n'avaient jamais été aussi serrés depuis que les candidats… 262 00:14:51,396 --> 00:14:53,479 Bon sang, Emily. Où es-tu ? 263 00:14:54,729 --> 00:14:59,187 Autre information, l'enfant prodigue de la ville, Emily Stanton, est de retour, 264 00:14:59,271 --> 00:15:02,646 avec un nouveau siège social pour sa compagnie, Stanton 4.0, 265 00:15:02,729 --> 00:15:04,771 ici même, dans le centre de Chicago. 266 00:15:04,854 --> 00:15:06,521 - Beau boulot, Em. - Ouah. 267 00:15:06,604 --> 00:15:09,021 - Le building d'Emily est épique. - Ouais. 268 00:15:09,104 --> 00:15:11,187 Pas étonnant qu'elle soit pas venue à la réunion. 269 00:15:11,812 --> 00:15:13,187 J'aurais aimé qu'elle vienne. 270 00:15:13,271 --> 00:15:16,812 Elle traîne sûrement avec des strip-teaseurs, à siroter du champagne 271 00:15:16,896 --> 00:15:19,646 et manger des nachos à la viande d'oie, ou un truc comme ça. 272 00:15:19,729 --> 00:15:23,062 Clyde, t'as vraiment une vision étrange de la vie des gens riches. 273 00:15:23,146 --> 00:15:24,479 Hé ? Je te fais un toc toc ? 274 00:15:24,562 --> 00:15:27,562 - Non, ça ira. - Il y a très longtemps, tu m'as dit 275 00:15:27,646 --> 00:15:31,187 que si j'arrivais pas à faire une blague, j'aurais jamais de copine. Je réessaie. 276 00:15:32,104 --> 00:15:33,729 - Toc toc. - Qui est là ? 277 00:15:34,312 --> 00:15:35,146 Je suis Ricki. 278 00:15:35,229 --> 00:15:36,354 Et je suis Ricki qui ? 279 00:15:38,312 --> 00:15:40,104 J'ai encore tout foiré. 280 00:15:40,187 --> 00:15:42,937 Je crois que je suis Ricki, et je crois… 281 00:15:43,021 --> 00:15:44,104 OK, toc toc. 282 00:15:44,729 --> 00:15:46,312 - Qui est là ? - Je suis Ricki. 283 00:15:46,396 --> 00:15:48,062 - Je suis Ricki qui ? - Ricki qui ? 284 00:15:49,562 --> 00:15:52,187 Ça ne marche pas parce que c'est toi qui le dis. C'est ça ? 285 00:15:52,271 --> 00:15:55,229 - Sauf si on est deux riquiqui. - Ce serait marrant. C'est marrant ? 286 00:15:56,271 --> 00:15:57,271 - Oh, je l'ai. - Génial. 287 00:15:57,354 --> 00:15:58,937 - Toc toc. - Qui est là ? 288 00:15:59,021 --> 00:16:00,604 Je suis Ricki. Tais-toi. 289 00:16:01,312 --> 00:16:03,479 C'est tout. Pas besoin de faire la réponse. 290 00:16:03,562 --> 00:16:04,854 On casse les codes, tu vois ? 291 00:16:04,937 --> 00:16:06,562 OK, cool. Euh… 292 00:16:07,021 --> 00:16:10,479 Je vais aller faire une surprise à Emily et la ramener ici, d'accord ? 293 00:16:10,562 --> 00:16:12,854 - Génial. - Et elle aura sûrement besoin d'un allié. 294 00:16:12,937 --> 00:16:15,896 D'accord. Je bouge pas. Je vais retrouver la blague. 295 00:16:15,979 --> 00:16:17,604 D'accord. Si tu l'as pas, c'est pas grave. 296 00:16:17,687 --> 00:16:18,979 Je suis Ricki qui ? 297 00:16:19,687 --> 00:16:21,396 Je suis Ricki qui, ou… 298 00:16:22,646 --> 00:16:23,521 C'est elle, Ricki. 299 00:16:27,479 --> 00:16:28,396 [expire] 300 00:16:29,271 --> 00:16:30,521 Félicitations, Emily. 301 00:16:30,604 --> 00:16:32,604 [musique enjouée] 302 00:16:46,354 --> 00:16:47,312 Ouah ! 303 00:16:47,396 --> 00:16:49,312 Salut, comment ça va ? 304 00:16:49,896 --> 00:16:52,729 - Bonjour. - Bonjour. Je viens voir Emily Stanton. 305 00:16:53,521 --> 00:16:55,854 Désolée, les bureaux sont fermés. Vous avez rendez-vous ? 306 00:16:55,937 --> 00:17:00,021 Non. J'ai pas de rendez-vous, mais je m'appelle Lydia Berman. 307 00:17:00,104 --> 00:17:03,312 Je suis sa meilleure amie, donc… Enfin, on n'est plus, à l'heure actuelle, 308 00:17:03,396 --> 00:17:06,271 ce que j'appelle "meilleures amies" ou "amies". 309 00:17:06,354 --> 00:17:09,437 "Anciennes amies", je pense, mais c'est pas terrible. 310 00:17:09,521 --> 00:17:11,146 C'est pas très engageant. 311 00:17:11,229 --> 00:17:13,937 Mais on peut dire qu'on est des anciennes amies, 312 00:17:14,021 --> 00:17:16,896 mais pas dans le sens péjoratif du terme. 313 00:17:16,979 --> 00:17:21,146 - Je peux monter lui faire la surprise ? - Non, impossible. 314 00:17:21,229 --> 00:17:24,104 Je comprends. Mais j'aimerais monter et la prendre… 315 00:17:24,979 --> 00:17:26,104 pas de force, 316 00:17:26,771 --> 00:17:28,479 et l'emmener à sa réunion des anciens élèves. 317 00:17:28,562 --> 00:17:31,896 Donc, vous n'avez qu'à… Vous savez… Lydia Berman. 318 00:17:31,979 --> 00:17:33,354 Elle va être, genre : "Cool !" 319 00:17:34,312 --> 00:17:35,854 Lydia Berman. 320 00:17:37,229 --> 00:17:40,062 Oui, une certaine Lydia Berman voudrait voir Mme Stanton. 321 00:17:40,687 --> 00:17:42,187 Elle est là pour la conduire 322 00:17:42,271 --> 00:17:44,604 - à une réunion d'anciens élèves. - Je suis là pour… 323 00:17:44,687 --> 00:17:47,312 - Je viens de le dire. - Elle n'aime pas aller aux soirées seule. 324 00:17:48,312 --> 00:17:49,396 Ouah, sérieux ? 325 00:17:50,187 --> 00:17:53,104 Je m'attendais pas du tout à ça. Je la fais monter tout de suite. 326 00:17:54,021 --> 00:17:55,562 - Oh. - Elle va vous recevoir. 327 00:17:55,646 --> 00:17:58,146 Je suis presque soulagée d'entendre ça. 328 00:17:58,229 --> 00:18:00,729 Et moi, je l'avais pas vu venir. [petit rire] 329 00:18:04,062 --> 00:18:04,896 Ouah. 330 00:18:08,562 --> 00:18:09,396 [Lydia] Oh. 331 00:18:10,062 --> 00:18:11,354 Merci, mon vieux. 332 00:18:11,437 --> 00:18:12,271 Bonjour. 333 00:18:12,354 --> 00:18:14,312 Mme Berman. Bonjour, je m'appelle Jessie. 334 00:18:14,396 --> 00:18:15,521 [Lydia] Oh. 335 00:18:15,604 --> 00:18:18,437 Bonjour. Appelez-moi Lydia. C'est mon prénom. 336 00:18:19,146 --> 00:18:21,521 Ouah, cet endroit déchire grave. 337 00:18:23,646 --> 00:18:25,146 Regardez-moi ce truc. 338 00:18:26,104 --> 00:18:26,979 Ouah ! 339 00:18:27,896 --> 00:18:29,729 Il est si haut ! Comment vous… 340 00:18:29,812 --> 00:18:31,729 Comment vous changez les ampoules, là-dedans ? 341 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 Euh, c'est une question pour l'équipe de maintenance. 342 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 La maintenance. Incroyable. Ouah. 343 00:18:36,687 --> 00:18:40,312 Bien, euh, Mme Stanton est occupée pour le moment, 344 00:18:40,396 --> 00:18:44,354 mais sera disponible d'un instant à l'autre. Je vous offre quelque chose ? 345 00:18:44,437 --> 00:18:46,937 Euh, je prendrais bien un truc frais. Genre, une bière. 346 00:18:47,021 --> 00:18:51,812 Ça m'aidera à me rafraîchir, parce que je suis un peu transpirante… 347 00:18:51,896 --> 00:18:54,229 - J'ai eu un peu chaud, vous comprenez… - D'accord. 348 00:19:00,562 --> 00:19:01,771 Merci, Jessie. 349 00:19:04,896 --> 00:19:07,229 [Emily] Salut, Lydi. Je suis contente de te voir. 350 00:19:08,437 --> 00:19:09,271 Salut. 351 00:19:10,104 --> 00:19:12,312 Ouah. Ça fait un bail, hein ? 352 00:19:12,396 --> 00:19:15,229 Oui, ça fait un sacré bail. 353 00:19:16,187 --> 00:19:18,146 - T'es toute belle. - Oh… 354 00:19:18,854 --> 00:19:21,812 Merci. Mais toi, t'es vraiment super classe. 355 00:19:23,146 --> 00:19:24,062 Merci. 356 00:19:26,229 --> 00:19:27,396 Alors… 357 00:19:28,771 --> 00:19:29,771 qu'est-ce qui t'amène ? 358 00:19:30,479 --> 00:19:35,104 Eh bien, je… Tu sais, on… On s'est écrit. Enfin, je t'ai écrit, 359 00:19:35,187 --> 00:19:37,521 et ensuite, tu m'as répondu, à propos de… 360 00:19:37,604 --> 00:19:40,354 Tu sais, la réunion qui a lieu, eh bien, ce soir. 361 00:19:40,437 --> 00:19:43,729 J'y étais, et t'étais pas encore arrivée, alors je… 362 00:19:43,812 --> 00:19:48,021 Je me suis souvenu que t'aimais pas aller aux soirées en solo, et j'ai pensé… 363 00:19:48,687 --> 00:19:52,604 Euh, que j'allais passer te voir, et si tu voulais, que je t'accompagne. 364 00:19:52,687 --> 00:19:54,187 C'est ce soir ? 365 00:19:55,146 --> 00:19:57,562 Oh, je suis vraiment désolée, Lydia. 366 00:19:58,187 --> 00:20:01,729 Je pourrais pas y aller. Je suis coincée par mon travail. 367 00:20:03,396 --> 00:20:05,021 Oh, bien sûr. Ouais, c'est clair. 368 00:20:05,104 --> 00:20:06,979 Franchement, regarde-moi ces trucs. 369 00:20:07,062 --> 00:20:09,604 C'est, genre : "Téléportation, Scotty." Bip, bip, bop. 370 00:20:09,687 --> 00:20:12,521 Tu vois, je sais pas à quoi ça sert, mais… [cri de surprise] 371 00:20:13,146 --> 00:20:14,729 Oh, je suis vraiment désolée. 372 00:20:14,812 --> 00:20:17,521 Oh, bon sang. Ce gilet doit être sûrement super cher. 373 00:20:17,604 --> 00:20:19,479 C'est rien. Je vais aller me changer. 374 00:20:19,562 --> 00:20:23,187 - Arrête, tu vas salir ta chemise. - Non. Cette chemise, elle est foutue. 375 00:20:23,271 --> 00:20:26,021 Vraiment. Je l'ai trouvée dans une poubelle, alors… 376 00:20:26,104 --> 00:20:27,687 Je suis vraiment désolée. 377 00:20:28,979 --> 00:20:30,604 Je paierai le pressing s'il le faut. 378 00:20:30,687 --> 00:20:32,687 Non, non, garde ton argent. 379 00:20:32,771 --> 00:20:36,146 Mais pourrais-tu me rendre un petit service, euh… 380 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 Euh, ne touche à rien pendant que je m'absente, d'accord ? 381 00:20:41,104 --> 00:20:43,771 - Oui, pas de souci. - Non. Même la table. 382 00:20:44,396 --> 00:20:45,396 - OK. - OK ? 383 00:20:45,479 --> 00:20:47,104 J'ai tout bien compris, patronne. 384 00:20:47,229 --> 00:20:49,021 [Emily a un petit rire] Jessie ! 385 00:20:50,687 --> 00:20:53,021 J'aimerais que vous restiez dans les parages. 386 00:20:55,354 --> 00:20:57,937 Oh, euh, elle a dit que vous deviez 387 00:20:58,021 --> 00:21:01,271 me rapporter une autre bière bien fraîche, genre, tout de suite. 388 00:21:01,354 --> 00:21:03,521 Elle avait l'air plutôt énervée, je crois, contre vous. 389 00:21:05,979 --> 00:21:07,146 Bonne chance. 390 00:21:07,229 --> 00:21:09,729 D'accord, je m'en occupe. Autre chose ? 391 00:21:09,812 --> 00:21:11,979 - Non, merci, c'est gentil. - OK. 392 00:21:17,646 --> 00:21:20,479 [marmonne doucement] Roh, t'es vraiment trop stupide. 393 00:21:23,771 --> 00:21:25,437 - [bruit sourd] - Oh. 394 00:21:26,646 --> 00:21:27,937 Ouah, cool. 395 00:21:28,812 --> 00:21:30,146 [expire] 396 00:21:34,729 --> 00:21:37,354 Ouah ! C'est quoi, tous ces trucs ? 397 00:21:38,271 --> 00:21:43,062 D'accord, oublie pas, Lydia, t'as dit que tu toucherais à rien, alors 398 00:21:44,021 --> 00:21:45,521 tu devrais pas… 399 00:21:50,854 --> 00:21:51,979 Tu fais quoi, toi ? 400 00:21:53,312 --> 00:21:55,104 Oh ! [rire] 401 00:21:55,187 --> 00:21:56,062 Ouh ! 402 00:21:56,146 --> 00:21:57,646 [fredonne] 403 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 Oh, on dirait une vieille console Atari. 404 00:22:00,312 --> 00:22:02,187 Qu'est-ce qu'elle a dans le ventre ? 405 00:22:02,271 --> 00:22:04,271 - [bruit d'allumage] - Oh. 406 00:22:04,896 --> 00:22:07,479 C'est juste la lumière. Pfff. Quelle affaire ! 407 00:22:09,229 --> 00:22:10,354 SÉQUENCE LANCÉE 408 00:22:10,479 --> 00:22:13,271 Allez, je vais m'asseoir, et plus toucher à rien 409 00:22:13,354 --> 00:22:15,562 en attendant ma bière. [soupir] 410 00:22:17,604 --> 00:22:19,979 [cris d'angoisse] 411 00:22:20,062 --> 00:22:22,021 Non ! Aïe ! [hurle] 412 00:22:22,104 --> 00:22:24,229 [continue de hurler] 413 00:22:25,979 --> 00:22:29,271 Oh… J'ai jamais vu un fauteuil massant aussi nul ! 414 00:22:29,354 --> 00:22:31,229 Ce n'est pas un fauteuil massant, pauvre idiote ! 415 00:22:31,312 --> 00:22:34,021 On a une effraction en salle d'injection, je répète, une… 416 00:22:34,104 --> 00:22:36,354 [hurle] 417 00:22:36,437 --> 00:22:39,396 - Sors-moi de ce truc ! - Oh, Seigneur, Lydia. 418 00:22:39,479 --> 00:22:40,729 Qu'est-ce que t'as fait ? 419 00:22:40,812 --> 00:22:42,812 Emily, je te jure, j'ai rien touché du tout. 420 00:22:42,896 --> 00:22:44,729 J'ai… Bon, d'accord, j'ai touché deux, trois… 421 00:22:44,812 --> 00:22:46,854 J'ai touché un truc. Je suis vraiment désolée… 422 00:22:46,937 --> 00:22:48,937 Je voulais pas… [ronfle] 423 00:22:51,562 --> 00:22:54,187 [Emily, en écho] Vingt ans de recherches partis en fumée. 424 00:22:54,812 --> 00:22:56,979 Comment avez-vous pu la laisser seule dans le labo ? 425 00:22:57,062 --> 00:23:00,854 [Jessie] Elle a dit que vous vouliez que je lui apporte une autre bière. Navré. 426 00:23:00,937 --> 00:23:03,729 Lydia, tu te rends compte de ce que tu viens de faire ? 427 00:23:03,812 --> 00:23:04,687 Écoute… 428 00:23:04,771 --> 00:23:07,729 J'ai travaillé là-dessus toute ma vie, et tu as tout fichu en l'air. 429 00:23:07,812 --> 00:23:10,729 Je sais pas ce qu'il y avait dans les aiguilles, 430 00:23:10,812 --> 00:23:13,354 mais si je pouvais, je serais très heureuse de te le rendre. 431 00:23:13,437 --> 00:23:15,896 Je peux peut-être pisser dans un bocal en plastique, non ? 432 00:23:15,979 --> 00:23:17,271 Tu ne comprends pas. 433 00:23:18,062 --> 00:23:21,937 Ce soir, je devais commencer un traitement sur lequel j'ai travaillé toute ma vie. 434 00:23:22,812 --> 00:23:25,521 J'ai développé un programme de séquençage génétique 435 00:23:25,604 --> 00:23:28,271 qui peut altérer la biochimie d'un être humain 436 00:23:28,354 --> 00:23:29,896 d'une manière inimaginable. 437 00:23:30,562 --> 00:23:33,104 J'ai enfin terminé les travaux que mes parents ont commencés. 438 00:23:33,979 --> 00:23:36,979 J'allais découvrir un moyen d'arrêter les Malfaisants. 439 00:23:37,062 --> 00:23:41,104 J'allais enfin devenir une super personne. 440 00:23:41,771 --> 00:23:42,687 Ouah. 441 00:23:43,687 --> 00:23:45,187 C'est incroyable, Em. 442 00:23:45,729 --> 00:23:47,521 J'ai toujours su que t'y arriverais. 443 00:23:47,604 --> 00:23:48,729 C'est quoi, ton pouvoir ? 444 00:23:48,812 --> 00:23:51,437 Ben, ça devait être une force surhumaine et l'invisibilité, 445 00:23:51,521 --> 00:23:53,687 mais vous avez pris le premier traitement pour la force. 446 00:23:53,771 --> 00:23:55,021 Oh, pardon… 447 00:23:55,104 --> 00:23:58,271 Je suis désolée, je voulais vraiment pas. Peut-être… 448 00:23:58,396 --> 00:24:00,896 Peut-être que tu peux encore préparer une autre fournée. 449 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 Il m'a fallu cinq ans pour créer cette formule, Lydia, 450 00:24:03,604 --> 00:24:05,104 et il y a plus important, 451 00:24:05,187 --> 00:24:08,146 ton corps subit déjà un changement moléculaire dû aux injections. 452 00:24:08,229 --> 00:24:11,979 Ton système cardio-vasculaire subit une amélioration de 1 000 %. 453 00:24:12,062 --> 00:24:14,729 C'est pour ça que les énormes furoncles que tu avais sur le visage 454 00:24:14,812 --> 00:24:16,687 ont déjà complètement disparu. 455 00:24:16,771 --> 00:24:19,021 Lydia, le processus a commencé. 456 00:24:20,937 --> 00:24:24,604 Eh ben, c'est pas très réconfortant, comme discours. 457 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 Je veux dire, je me sens bizarre et en sueur, et… 458 00:24:28,479 --> 00:24:30,729 vous voyez, mon cœur martèle comme un marteau-piqueur 459 00:24:30,812 --> 00:24:32,687 dans ma poitrine à cause de ce sérum. 460 00:24:32,771 --> 00:24:35,896 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Que si vous ne prenez pas le traitement, 461 00:24:35,979 --> 00:24:37,771 vos veines vont se déchirer 462 00:24:37,854 --> 00:24:41,854 comme du bois sous une tronçonneuse. Jessie, pouvez-vous prévenir la sécurité ? 463 00:24:41,937 --> 00:24:43,104 Bien sûr. 464 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 Emily, la chose la plus logique à faire est d'aller jusqu'au bout. 465 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 Continuons les traitements de super-force avec l'idiote du village, 466 00:24:50,812 --> 00:24:53,312 et vous commencez les traitements pour l'invisibilité. 467 00:24:53,396 --> 00:24:54,771 Euh, l'idiote du village ? 468 00:24:54,854 --> 00:24:57,146 Allô ? Chicago est une grande ville, 469 00:24:57,229 --> 00:24:59,604 et c'est pas un village, c'est la meilleure ville du monde. 470 00:24:59,687 --> 00:25:01,937 - Les Bears, les Cubs… - C'est pas le moment, Lydia. 471 00:25:02,896 --> 00:25:05,812 - Il y a forcément un autre moyen. - Non, et vous le savez. 472 00:25:06,312 --> 00:25:08,812 - Bien, on va te montrer ta chambre. - Attendez deux minutes. 473 00:25:08,896 --> 00:25:10,604 Je peux pas rester ici. 474 00:25:10,687 --> 00:25:14,562 J'ai des trucs à faire. Je bosse lundi et je vais voir les Bulls ce week-end. 475 00:25:14,646 --> 00:25:16,229 Si tu arrêtes les traitements, 476 00:25:16,312 --> 00:25:19,104 il est fort possible que ton corps explose violemment 477 00:25:19,187 --> 00:25:20,354 pendant ton super week-end. 478 00:25:22,354 --> 00:25:24,604 Je peux toujours visiter une chambre, ouais. 479 00:25:26,771 --> 00:25:27,729 [soupir] 480 00:25:32,979 --> 00:25:33,854 [Lydia] Ouah. 481 00:25:34,812 --> 00:25:37,521 On dirait une cellule de prison dans Battlestar Galactica. 482 00:25:37,604 --> 00:25:40,396 - D'accord. Allez. - J'arrive. 483 00:25:40,479 --> 00:25:41,312 [porte se ferme] 484 00:25:41,896 --> 00:25:44,104 La chambre est meublée de façon non distrayante 485 00:25:44,187 --> 00:25:45,937 pour améliorer la récupération. 486 00:25:46,021 --> 00:25:48,312 Quelqu'un va me dire qui est le nouveau Urkel ? 487 00:25:48,396 --> 00:25:51,104 - C'est quoi, un Urkel ? - Pas "quoi", mais "qui". 488 00:25:51,187 --> 00:25:53,937 C'est Urkel. Dites-lui qui est Urkel. 489 00:25:54,812 --> 00:25:58,812 Vous connaissez pas ? Oh, c'est pas vrai. Tu portes des lunettes et des bretelles. 490 00:25:58,896 --> 00:26:00,937 Du coup, t'as l'air super intelligente. 491 00:26:01,021 --> 00:26:03,437 - Je fais une recherche. - Toi, tu sais qui est Steve Urkel. 492 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 - Comment t'écris ça ? - Ça s'écrit Ur-kel. 493 00:26:06,687 --> 00:26:08,812 Sérieux ? [imitant Urkel] "C'est moi qui ai fait ça ?" 494 00:26:09,562 --> 00:26:12,354 C'est bon, ça vous revient ? "C'est moi qui ai fait ça ?" 495 00:26:12,437 --> 00:26:15,312 "C'est moi qui ai fait ça ?" Vous connaissez ! 496 00:26:15,937 --> 00:26:18,062 "C'est moi qui ai fait ça ?" 497 00:26:18,146 --> 00:26:20,771 Maman, est-ce qu'elle fait une réaction à l'injection ? 498 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 Non, elle est toujours comme ça. 499 00:26:23,646 --> 00:26:24,646 T'as dit : "maman" ? 500 00:26:25,979 --> 00:26:27,604 "Maman" ? T'as une fille… Tu… 501 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 T'as une fille, et j'étais même pas au courant ? 502 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 - T'as une enfant cachée depuis 20 ans ? - J'ai seulement 15 ans. 503 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 Je vois pas comment j'aurais pu le savoir, elle me l'a jamais dit ! 504 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 On n'a vraiment pas le temps pour toutes ces idioties. 505 00:26:38,937 --> 00:26:42,979 - Et Jodie Foster, c'est quoi, son souci ? - Allie m'a aidée à monter ce labo. 506 00:26:43,479 --> 00:26:46,479 C'est un ancien agent de la CIA. Elle gère les choses pour moi. 507 00:26:46,562 --> 00:26:48,354 Ben quoi ? C'est un compliment ! 508 00:26:48,437 --> 00:26:51,687 Je parlais de la Jodie Foster, genre : "On met la crème dans le panier", 509 00:26:51,771 --> 00:26:53,687 pas genre "Rèï èl vent" dans sa cabane. 510 00:26:53,771 --> 00:26:55,812 - Rèï èl quoi ? - Rèï èl vent. Rèï… 511 00:26:55,896 --> 00:27:00,021 "Rèï èl vent." Nell ? 512 00:27:00,104 --> 00:27:02,646 - Qui est Nell ? - "Qui est Nell ?" 513 00:27:03,604 --> 00:27:05,104 Jodie Foster en 94. 514 00:27:05,187 --> 00:27:09,979 Jodie Foster connaît cette Jodie Foster ! Tout le monde connaît "Rèï èl vent" ! 515 00:27:10,521 --> 00:27:11,729 Nous avons 516 00:27:12,646 --> 00:27:14,729 de vrais vêtements féminins propres 517 00:27:14,812 --> 00:27:17,854 pour vous, tout ce dont vous pourriez avoir besoin, 518 00:27:17,937 --> 00:27:20,771 et nous brûlerons ce que vous portez à la première occasion. 519 00:27:21,271 --> 00:27:23,187 - Non, personne n'y touche. - Oh si, croyez-moi. 520 00:27:23,687 --> 00:27:26,646 Il est authentique et date de 94, ce t-shirt de Slayer, 521 00:27:26,729 --> 00:27:29,521 acheté le soir du concert au stadium, 522 00:27:29,604 --> 00:27:32,437 et si quelqu'un ose toucher cette œuvre d'art, 523 00:27:32,521 --> 00:27:35,312 je m'excuse, je sais que t'es jeune, mais je vous assassine toutes. 524 00:27:35,396 --> 00:27:37,146 D'accord, bon. [se racle la gorge] 525 00:27:37,229 --> 00:27:39,937 Avant d'en arriver là, cet appareil est pour vous. 526 00:27:40,021 --> 00:27:42,854 S'il vous faut quelque chose, quelqu'un vous répondra n'importe quand. 527 00:27:42,937 --> 00:27:45,979 - Pourquoi t'es pas à l'école ? - Primo, on est en pleine nuit, 528 00:27:46,062 --> 00:27:49,396 et secundo, j'ai été diplômée de Stanford l'année dernière. 529 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 Ouah. Une vraie intello, comme sa mère. 530 00:27:52,187 --> 00:27:54,396 C'est pas une intello. Elle est intelligente. 531 00:27:54,979 --> 00:27:56,104 [en chœur] C'est différent. 532 00:27:56,687 --> 00:28:00,437 Et elle nous aide énormément ici. Elle est douée avec les technologies. 533 00:28:01,021 --> 00:28:03,646 - Je peux voir votre poignet une seconde ? - Ouais, vas-y. 534 00:28:03,729 --> 00:28:06,854 Ceci nous servira à surveiller vos constantes pendant votre entraînement. 535 00:28:06,937 --> 00:28:08,771 Rythme cardiaque, pression artérielle… 536 00:28:08,854 --> 00:28:11,396 J'ai déjà eu un truc dans ce genre-là, mais à la cheville… 537 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 Lydia, elle a 15 ans. Fais attention à ce que tu racontes. 538 00:28:14,229 --> 00:28:15,062 Pigé. 539 00:28:15,146 --> 00:28:16,646 - Tu joues à Fortnite ? - Oui. 540 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 - Non. - [Lydia] Ton pseudo ? 541 00:28:18,812 --> 00:28:19,854 T-Wagon-14. 542 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 Moi, c'est Chicago-L-6031-Harper-Avenue appartement-7B. 543 00:28:23,312 --> 00:28:25,187 Attends, c'est ton adresse ? 544 00:28:25,271 --> 00:28:27,562 Mais enfin, tu mets pas ton adresse sur Internet. 545 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 J'ai pas mis mon adresse sur Internet, 546 00:28:30,187 --> 00:28:34,562 j'habite au 7A. Le 7B, c'est mon connard de voisin, Steve. 547 00:28:34,646 --> 00:28:37,104 Donc, si quelqu'un doit se faire descendre, ce sera lui. 548 00:28:37,687 --> 00:28:39,187 On devrait jouer ensemble. 549 00:28:39,271 --> 00:28:41,354 Mais je te préviens, je déchire grave, chérie ! 550 00:28:41,437 --> 00:28:42,437 [rires] 551 00:28:42,521 --> 00:28:44,771 Je m'ennuie terriblement. 552 00:28:44,854 --> 00:28:48,229 On se verra demain matin. On commence à 5 h du matin. 553 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 5 h du matin ? Dans vos rêves ! 554 00:28:50,437 --> 00:28:52,812 Euh, je commence pas à 5 h du matin. 555 00:28:54,146 --> 00:28:56,521 [bips de l'appareil] Il est 5 h. L'heure de se lever. 556 00:29:00,396 --> 00:29:03,104 [Emily] Très bien, il est temps de s'y mettre. 557 00:29:03,187 --> 00:29:05,021 Après une série de traitements, 558 00:29:05,104 --> 00:29:08,521 j'estime qu'on pourra améliorer ton taux d'ATP de 10 000 %. 559 00:29:08,604 --> 00:29:12,104 Tout ce qui compose ton corps deviendra plus fort, incluant ta peau, 560 00:29:12,187 --> 00:29:16,562 ton système vasculaire, ton squelette, donc il sera plus difficile de te blesser. 561 00:29:16,646 --> 00:29:21,437 Et selon mes estimations, tu seras capable de soulever environ neuf tonnes. 562 00:29:21,521 --> 00:29:23,187 - [Lydia] Ouah. - Quasi le poids d'un bus. 563 00:29:23,271 --> 00:29:26,312 Oh, mon Dieu, je vais pouvoir faire un putain de lancer de bus ! 564 00:29:26,396 --> 00:29:27,396 Surveille ton langage. 565 00:29:27,479 --> 00:29:30,646 Je vais pouvoir faire un lancer de bus, bordel de merde. 566 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 C'est absolument pas mieux, et tu ne lanceras aucun bus, Lydia. 567 00:29:33,646 --> 00:29:37,062 - Ça pourrait mal finir. - [Lydia articule en silence] 568 00:29:37,146 --> 00:29:38,521 - [Emily] Très bien. - Quoi ? 569 00:29:38,604 --> 00:29:41,354 Pour commencer, tu vas prendre la masse et frapper le bloc. 570 00:29:41,896 --> 00:29:44,521 Avec tes constantes et le résultat, on aura un point de comparaison. 571 00:29:44,604 --> 00:29:47,771 - Pourquoi on se croirait à la kermesse ? - Parce que je suis marrante. 572 00:29:47,854 --> 00:29:49,937 Ah. Bien sûr. Ouais. 573 00:29:53,937 --> 00:29:55,396 Bon, quand faut y aller… 574 00:29:56,854 --> 00:29:58,521 [Lydia grogne] 575 00:29:58,604 --> 00:30:02,104 Je me suis détruit l'entrejambe. Les filles en ont un ? 576 00:30:02,187 --> 00:30:03,854 - Oui. - [Lydia] Alors, c'est bien ça. 577 00:30:04,396 --> 00:30:05,312 [grogne] 578 00:30:05,396 --> 00:30:09,604 Je crois que j'ai… J'ai fait un petit peu pipi dans mon jogging, aussi. 579 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 Oui, il semblerait que votre vessie ait expulsé un peu d'urine. 580 00:30:12,271 --> 00:30:15,896 [expire] Super premier jour, les amis. On se voit demain. 581 00:30:15,979 --> 00:30:18,646 - Att… - Non. C'est seulement le début, Lydia. 582 00:30:18,729 --> 00:30:21,812 On a un point de comparaison et on va lancer ton traitement quotidien. 583 00:30:21,896 --> 00:30:24,646 Ça n'aura rien à voir avec ce que j'ai eu hier, rassure-moi ? 584 00:30:24,729 --> 00:30:28,104 Non, rien à voir. Chaque traitement est complètement unique. 585 00:30:28,187 --> 00:30:29,312 Et je crains rien, hein ? 586 00:30:29,396 --> 00:30:31,479 Oh, mon Dieu. Si vous ne craignez rien ? 587 00:30:31,562 --> 00:30:33,354 C'est un miracle que vous soyez encore en vie. 588 00:30:33,437 --> 00:30:37,437 Il peut y avoir de possibles complications avec n'importe quel traitement. 589 00:30:37,521 --> 00:30:39,771 Te donner une force surhumaine comporte des risques. 590 00:30:39,854 --> 00:30:42,021 - Comme quoi ? - Oh… 591 00:30:42,104 --> 00:30:47,729 Comme la mort, une amnésie, une paralysie, un AVC, une mort cérébrale, 592 00:30:47,812 --> 00:30:51,187 vivre piégée dans ton corps, sans pouvoir parler ni communiquer du tout, 593 00:30:51,271 --> 00:30:53,771 ce qui serait la plus épouvantable des douleurs, 594 00:30:53,854 --> 00:30:56,187 - et nous la surnommons… - [en chœur] "L'épouvantable". 595 00:30:56,271 --> 00:30:57,896 - Et j'ai parlé de la mort ? - Oui. 596 00:30:58,479 --> 00:31:01,812 Tu sais, je fais de mon mieux pour essayer de voir quelque chose de positif. 597 00:31:01,896 --> 00:31:04,646 Le seul truc positif pour l'instant, c'est que j'ai pas la diarrhée. 598 00:31:04,729 --> 00:31:06,479 Une forte diarrhée est inévitable. 599 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 - Tu n'y échapperas pas, c'est certain. - Oh, c'est pas vrai. 600 00:31:09,979 --> 00:31:13,646 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour te protéger. 601 00:31:14,437 --> 00:31:17,854 Si je fais tout ça, c'est pour mes parents, pour cette ville. 602 00:31:23,479 --> 00:31:26,479 Alors, allons tuméfier le cul des Malfaisants. 603 00:31:26,562 --> 00:31:28,146 [cri de douleur] 604 00:31:29,604 --> 00:31:30,437 Saloperie… 605 00:31:33,396 --> 00:31:36,854 T'as dit que ça n'aurait rien à voir avec ce que j'ai eu hier. 606 00:31:36,937 --> 00:31:39,187 Je voulais dire métaboliquement parlant. 607 00:31:39,271 --> 00:31:42,729 En réalité, la méthode d'administration est exactement la même. 608 00:31:42,812 --> 00:31:44,812 [hurle] 609 00:31:44,896 --> 00:31:47,354 Ça brûle ! Là, mon visage est en feu ! 610 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 Ça devrait être terminé dans deux secondes. 611 00:31:49,521 --> 00:31:51,979 [continue de hurler] 612 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 Oh, ça y est. 613 00:31:53,771 --> 00:31:56,854 Oh, c'était… Oh, je veux dire… T'avais raison. Mais en fait, 614 00:31:56,937 --> 00:31:58,604 c'est limite froid, finalement, au toucher. 615 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 Et si vous retourniez attraper ce gros marteau et tapiez sur ce truc ? 616 00:32:02,562 --> 00:32:04,271 Je veux plus toucher cette horrible masse, 617 00:32:04,354 --> 00:32:07,979 parce que je viens de prendre un milliard d'injections dans le visage. 618 00:32:08,062 --> 00:32:11,354 Essayez, Lydia. Le résultat devrait être instantané. 619 00:32:11,437 --> 00:32:13,271 Roh… Bon, d'accord. 620 00:32:13,354 --> 00:32:16,896 Accrochez-vous à vos tétés, car je vais le déglinguer, ce truc. 621 00:32:16,979 --> 00:32:18,312 C'est quoi, des tétés ? 622 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 - C'est pas important. - OK. 623 00:32:21,187 --> 00:32:22,562 - [cri d'effort] - [bruit sourd] 624 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 Bon, ben, c'était vraiment pourri. 625 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 Non, c'est plutôt bien, après seulement deux traitements. 626 00:32:30,271 --> 00:32:32,687 Comment ça, "seulement" ? Combien il y en a ? 627 00:32:32,771 --> 00:32:34,521 - Trente-trois. - C'est pas vrai ? 628 00:32:35,812 --> 00:32:37,062 1ER JOUR D'ENTRAÎNEMENT 629 00:32:39,271 --> 00:32:40,354 2E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 630 00:32:40,437 --> 00:32:42,729 [appareil] Il est 5 h. L'heure de se lever. 631 00:32:47,396 --> 00:32:49,521 [hurle] 632 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 SÉQUENCE LANCÉE 633 00:32:52,146 --> 00:32:53,312 [cri de douleur] 634 00:32:55,854 --> 00:32:56,979 Dégagez de là. 635 00:32:58,146 --> 00:32:59,354 Pourquoi dans la poitrine ? 636 00:32:59,437 --> 00:33:00,771 Pour cette phase du traitement, 637 00:33:00,854 --> 00:33:04,437 il est important d'injecter dans les tissus mammaires 638 00:33:04,521 --> 00:33:06,437 pour atteindre le muscle pectoral. 639 00:33:07,271 --> 00:33:10,396 - Tu le commences quand, ton traitement ? - Tout de suite, apparemment. 640 00:33:11,187 --> 00:33:12,479 Voilà, Mme Stanton. 641 00:33:13,896 --> 00:33:16,146 - Merci, Jessie. - Attends, c'est une pilule ? 642 00:33:16,729 --> 00:33:19,854 Ton traitement à toi, c'est juste une pauvre pilule ? 643 00:33:19,937 --> 00:33:23,354 C'est une très grosse pilule, et j'ai dû arrêter les produits laitiers. 644 00:33:25,771 --> 00:33:26,646 9E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 645 00:33:26,729 --> 00:33:29,104 [appareil] Il est 5 h. L'heure de se lever. 646 00:33:31,062 --> 00:33:32,729 [hurle] 647 00:33:32,812 --> 00:33:35,687 Allez, accroche-toi à tes tétés, Bill. 648 00:33:38,396 --> 00:33:39,646 12E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 649 00:33:40,062 --> 00:33:41,437 Totalement fait exprès. 650 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 Je vais bien. 651 00:33:42,687 --> 00:33:46,104 Il semblerait que le règne de destruction de Laser n'en finira jamais, 652 00:33:46,187 --> 00:33:47,687 laissant notre ville à feu et à sang. 653 00:33:47,771 --> 00:33:51,854 Les White Sox et les Cubs de Chicago ont dû suspendre leurs matchs de base-ball 654 00:33:51,937 --> 00:33:55,354 du week-end à cause de l'augmentation de ses récentes activités meurtrières. 655 00:33:55,437 --> 00:33:59,104 Pendant ce temps, le candidat à la mairie William "Le King" Stevens 656 00:33:59,187 --> 00:34:01,104 a vu son score augmenter… 657 00:34:01,187 --> 00:34:03,562 - Tenez, Mme Stanton. - Merci. 658 00:34:05,229 --> 00:34:06,062 [Lydia] Ah. 659 00:34:07,146 --> 00:34:08,521 Il paraît que tu manges rien. 660 00:34:08,604 --> 00:34:11,729 Non, j'ai envie de rien. Je sais pas, j'ai pas faim. 661 00:34:11,812 --> 00:34:13,687 Oui, on s'y attendait. Mais tu dois te nourrir. 662 00:34:13,771 --> 00:34:15,979 Vu que la chimie de ton corps change rapidement, 663 00:34:16,062 --> 00:34:18,771 ceci est peut-être la seule chose qui te conviendra. 664 00:34:18,854 --> 00:34:20,021 Beurk ! 665 00:34:20,104 --> 00:34:22,771 Pourquoi du poulet cru ? C'est carrément répugnant ton truc. 666 00:34:22,854 --> 00:34:25,562 Ton corps a besoin d'acides aminés purs et non cuits, 667 00:34:25,646 --> 00:34:28,896 et ton squelette a besoin de phosphore pour la densité. 668 00:34:37,437 --> 00:34:39,646 On peut sentir le goût du phosphore. 669 00:34:39,729 --> 00:34:41,687 C'est vraiment, vraiment bon. 670 00:34:42,604 --> 00:34:43,979 Oh là là, je suis un monstre. 671 00:34:44,771 --> 00:34:45,729 Non, c'est faux. 672 00:34:45,812 --> 00:34:47,146 Oh, il y a du jus. 673 00:34:47,229 --> 00:34:49,896 Je dois… J'ai du travail, alors je vais… 674 00:34:49,979 --> 00:34:51,437 - [Lydia] Non. - Je vais être malade. 675 00:34:51,521 --> 00:34:53,729 - Ne me juge pas, c'est trop bon. - Mon Dieu. 676 00:34:53,812 --> 00:34:55,896 Mon corps en a besoin. 677 00:34:55,979 --> 00:34:58,271 Je suis pas un animal ! 678 00:34:59,104 --> 00:35:00,396 14E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 679 00:35:00,479 --> 00:35:03,229 [Emily] Ce poids pèse près de 80 kg. 680 00:35:03,312 --> 00:35:05,062 Soit le poids moyen d'un homme adulte. 681 00:35:05,146 --> 00:35:08,479 Oh, c'est pas le genre de types que je fréquente. Je les aime costauds. 682 00:35:08,979 --> 00:35:11,646 - Prenez-le. - Ouh là ! Je déconne. 683 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 On y va. 684 00:35:13,062 --> 00:35:14,771 [cri d'effort] 685 00:35:15,646 --> 00:35:16,687 [fracas] 686 00:35:16,771 --> 00:35:18,146 - Oh… - Aïe… 687 00:35:18,854 --> 00:35:21,646 Tu… Tu possèdes cette partie du bâtiment aussi ? 688 00:35:21,729 --> 00:35:23,896 Celle avec mon nom dessus ? À ton avis ? 689 00:35:25,562 --> 00:35:28,937 Ça aurait pu appartenir à Bill Stanton. C'est commun comme nom. 690 00:35:29,021 --> 00:35:30,146 Hé, attends-moi. 691 00:35:30,229 --> 00:35:33,646 [Lydia] Oh, je suis en train de vider mon chargeur sur ce pauvre gars. 692 00:35:33,729 --> 00:35:37,521 Oh, non, il me tire dessus. Attends. Il construit un mur autour de moi ! 693 00:35:37,604 --> 00:35:40,604 - Tu n'es pas douée du tout à ce jeu. - Je peux te poser une question ? 694 00:35:40,687 --> 00:35:43,896 Si tu vas jamais à l'école, comment tu fais pour rencontrer des gars, 695 00:35:43,979 --> 00:35:47,979 ou des filles, ou des personnes non-binaires. Enfin, je veux dire… 696 00:35:48,062 --> 00:35:51,229 - Chaque personne est géniale, tu… - J'aime les garçons. 697 00:35:51,312 --> 00:35:54,437 Moi aussi. Tu vois quelqu'un d'intéressant en ce moment ? 698 00:35:54,521 --> 00:35:57,479 Et par intéressant, j'entends, canon ! 699 00:35:57,562 --> 00:36:00,979 OK. Euh, non, mais c'est gentil d'avoir demandé. 700 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 Ma mère n'a jamais… 701 00:36:02,812 --> 00:36:06,021 Je sais pas trop. On ne parle pas vraiment de ce genre de choses. 702 00:36:06,104 --> 00:36:08,479 Sois pas trop dure avec ta mère. Elle est géniale. 703 00:36:08,562 --> 00:36:10,896 Elle a beaucoup de responsabilités. [grogne] 704 00:36:10,979 --> 00:36:12,437 T'es encore debout ? 705 00:36:13,437 --> 00:36:15,896 - [Emily] Il est 1 h du matin, Lydia. - Roh. 706 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 Tracy, tu ne peux pas faire l'andouille comme ça. On a un travail à accomplir. 707 00:36:20,187 --> 00:36:21,271 Je suis désolée, maman. 708 00:36:21,354 --> 00:36:22,854 Sois pas trop dure. C'est ma faute. 709 00:36:22,937 --> 00:36:23,854 Bonne nuit, Lydia. 710 00:36:24,937 --> 00:36:26,187 Bonne nuit. 711 00:36:27,271 --> 00:36:29,146 Elle a toujours eu un balai dans le derrière. 712 00:36:29,229 --> 00:36:31,229 "Il est 1 h du matin, Lydia." 713 00:36:31,312 --> 00:36:32,979 - Tu t'es pas déconnectée. - Ouh. 714 00:36:34,312 --> 00:36:36,229 - C'est toi qui es pas déconnectée. - [carillon] 715 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 On dirait qu'il n'y a plus que nous… 716 00:36:42,396 --> 00:36:45,312 mon petit poulet cru. 717 00:36:45,396 --> 00:36:46,979 [aspire bruyamment] 718 00:36:47,062 --> 00:36:49,771 - Bon sang, on peut encore te voir ! - Beurk ! 719 00:36:49,854 --> 00:36:51,312 Non, vous pouvez pas. 720 00:36:51,396 --> 00:36:53,437 Pour l'amour du ciel, tape sur raccrocher. 721 00:36:53,521 --> 00:36:56,396 Je suis désolée. La volaille, c'est trop bon. 722 00:36:56,479 --> 00:36:57,729 C'est trop bon. 723 00:36:57,812 --> 00:37:00,187 Oh, mon Dieu, j'ai créé un monstre mangeur de poulet cru. 724 00:37:00,854 --> 00:37:03,021 Mouah ! C'est délicieux. 725 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 Compliments à celui qui ne l'a pas cuisiné. 726 00:37:06,312 --> 00:37:07,896 Je veux oublier ça. 727 00:37:11,187 --> 00:37:12,187 18E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 728 00:37:16,062 --> 00:37:18,312 Oh, mince. Tony, je suis désolée. C'est ma faute. 729 00:37:18,896 --> 00:37:20,271 [homme] OK, va boire un peu d'eau. 730 00:37:20,854 --> 00:37:22,312 - Tu veux que… - Non ! 731 00:37:22,396 --> 00:37:23,354 OK, j'ai saisi. 732 00:37:25,271 --> 00:37:26,771 Bois un peu d'eau, Tony. 733 00:37:27,854 --> 00:37:28,854 [expire] 734 00:37:30,229 --> 00:37:32,396 - On n'a pas lésiné, aujourd'hui. - Ouais. 735 00:37:32,479 --> 00:37:34,729 Mme Stanton, c'est l'heure du traitement. 736 00:37:35,646 --> 00:37:37,771 - Merci, Jessie. - Si on peut appeler ça un traitement. 737 00:37:40,396 --> 00:37:42,271 Dis-moi que ces cachets te donnent au moins 738 00:37:42,354 --> 00:37:44,229 des indigestions ou des brûlures d'estomac. 739 00:37:44,312 --> 00:37:45,646 [tousse] 740 00:37:46,437 --> 00:37:47,979 [continue de tousser] 741 00:37:49,146 --> 00:37:50,479 - Tu fais semblant ? - Ouais. 742 00:37:51,021 --> 00:37:52,812 [rires] 743 00:37:52,896 --> 00:37:54,437 T'es vraiment une garce. 744 00:37:57,604 --> 00:37:58,937 Je me posais une question. 745 00:37:59,021 --> 00:38:02,104 Si tu trouves que c'est pas mes oignons, hésite pas à me le dire, mais… 746 00:38:02,187 --> 00:38:03,604 il est où, le père de Tracy ? 747 00:38:05,146 --> 00:38:08,896 Eh bien, je sortais avec un confrère chercheur à Yale. 748 00:38:08,979 --> 00:38:11,479 - Oh. - Et je suppose que s'impliquer 749 00:38:11,562 --> 00:38:14,896 dans une romance quand on côtoie les profondeurs de la théorie chromatique 750 00:38:14,979 --> 00:38:17,562 de Boveri et Sutton, c'était beaucoup trop risqué pour lui. 751 00:38:17,646 --> 00:38:18,979 Oh, des mots scientifiques sexy. 752 00:38:19,062 --> 00:38:20,646 [rires] 753 00:38:22,187 --> 00:38:23,146 Enfin, 754 00:38:23,854 --> 00:38:27,896 quand il a appris pour le bébé, il m'a dit qu'il n'en voulait pas. 755 00:38:30,896 --> 00:38:32,146 Eh ben tant pis pour lui. 756 00:38:34,187 --> 00:38:35,687 Tracy est une gamine géniale. 757 00:38:36,271 --> 00:38:38,271 Merci. C'est vrai qu'elle l'est. 758 00:38:38,354 --> 00:38:40,979 Fin de la pause, les filles. On s'y remet. 759 00:38:42,312 --> 00:38:43,604 "On s'y remet" ? 760 00:38:43,687 --> 00:38:46,312 On a bossé pendant 2h30, je croyais qu'on avait fini, là. 761 00:38:48,062 --> 00:38:49,229 On a qu'à s'éclipser. 762 00:38:49,312 --> 00:38:50,604 - Sérieux ? - Oui. 763 00:38:52,062 --> 00:38:53,979 Oh, mon Dieu, un Malfaisant ! Attention ! 764 00:38:54,062 --> 00:38:56,521 - Go ! - Je t'avais dit que j'étais marrante. 765 00:38:58,437 --> 00:38:59,437 23E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 766 00:38:59,521 --> 00:39:02,771 Je sais que tu connais ton boulot, Tony, mais c'est un peu exagéré, selon moi. 767 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 Peut-être. Allons-y. 768 00:39:06,479 --> 00:39:07,646 - [bruit sourd] - [Tony crie] 769 00:39:09,354 --> 00:39:13,437 Oh, merde. Oh, Tony… Je suis désolée, mec. J'essaie de… 770 00:39:14,187 --> 00:39:17,521 J'essaie encore de contrôler ma force, mais… Ça va ? 771 00:39:17,604 --> 00:39:18,687 Ça va. 772 00:39:18,771 --> 00:39:19,771 [Lydia] C'est pas vrai. 773 00:39:19,854 --> 00:39:21,812 Je crois que les injections fonctionnent bien, 774 00:39:21,896 --> 00:39:23,896 parce que j'arrête pas de défoncer Tony. 775 00:39:23,979 --> 00:39:24,979 Pilule, maman. 776 00:39:25,062 --> 00:39:26,562 Merci, ma chérie. 777 00:39:27,146 --> 00:39:29,271 Je te vois tout le temps prendre ces pilules, mais… 778 00:39:29,354 --> 00:39:32,312 est-ce qu'on va enfin voir un résultat, ou je devrais dire, 779 00:39:32,396 --> 00:39:34,646 est-ce qu'on va finir par ne rien voir, un jour ? 780 00:39:34,729 --> 00:39:36,854 - Tu ne lui as rien dit ? - Me dire quoi ? 781 00:39:36,937 --> 00:39:38,896 C'était ma toute dernière pilule. 782 00:39:39,396 --> 00:39:43,521 Tu te fous de moi ? J'ai eu, genre, 35 milliards d'injections dans le visage, 783 00:39:43,604 --> 00:39:45,979 et toi, t'as pris des pilules pendant quelques jours. 784 00:39:46,062 --> 00:39:48,479 Tu ressens une différence ? Ça a fonctionné ? 785 00:39:48,562 --> 00:39:49,771 Eh ben, on va voir. 786 00:39:53,437 --> 00:39:55,271 [Lydia] Oh ! 787 00:39:55,354 --> 00:39:58,187 Oh, Em, dis quelque chose, ça me fout la trouille. 788 00:39:58,271 --> 00:40:00,937 S'il te plaît, dis un truc, Emily. Je peux pas… 789 00:40:01,021 --> 00:40:03,854 Allez. Où es-tu ? On va te mettre un petit grelot. 790 00:40:03,937 --> 00:40:05,187 Fais un bruit. 791 00:40:05,271 --> 00:40:06,646 Em, dis quelque chose. 792 00:40:06,771 --> 00:40:09,854 - Oh ! Sérieusement ? Respecte-moi. - [rire] 793 00:40:09,937 --> 00:40:12,562 [Tracy] Attends, Lydia. Reviens. 794 00:40:12,646 --> 00:40:14,646 - [musique rock] - [Lydia grogne] 795 00:40:15,687 --> 00:40:18,104 29E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 796 00:40:18,187 --> 00:40:19,854 [cri d'effort] 797 00:40:25,354 --> 00:40:27,229 31E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 798 00:40:28,521 --> 00:40:30,562 Bienvenue à la kermesse, les pétasses ! 799 00:40:36,146 --> 00:40:37,604 [cri de joie] 800 00:40:37,687 --> 00:40:40,437 Je suis une femme tellement forte ! 801 00:40:40,521 --> 00:40:41,937 [cri de joie] 802 00:40:42,021 --> 00:40:43,562 Tape-m'en cinq ! 803 00:40:43,646 --> 00:40:45,146 À ton tour, Bill ! 804 00:40:45,229 --> 00:40:47,521 Peut-être que si on la regarde pas, elle arrêtera. 805 00:40:47,604 --> 00:40:49,771 - [Lydia] Attention ! - On a dépassé ce stade. 806 00:40:49,854 --> 00:40:51,687 Salut, Chicago ! 807 00:40:51,771 --> 00:40:53,937 - [bruit sourd] - [fracas] 808 00:40:55,896 --> 00:40:56,854 Oh ! 809 00:40:56,937 --> 00:41:00,271 Hé, Tony, je te jure que j'ai rien contre toi, mon pote. 810 00:41:00,354 --> 00:41:01,187 Tout va bien. 811 00:41:01,896 --> 00:41:03,896 - Il me faut une autre tasse. - [Lydia] Il va bien. 812 00:41:03,979 --> 00:41:05,521 Je crois que ton entraînement est fini. 813 00:41:05,604 --> 00:41:07,521 - Tu veux dire, officiellement ? - Oui. 814 00:41:07,604 --> 00:41:10,146 - Je peux enlever ce truc ? - T'en as plus besoin depuis longtemps. 815 00:41:10,229 --> 00:41:12,229 Roh, je me disais bien… 816 00:41:12,312 --> 00:41:14,271 Tiens, cadeau, ma puce. 817 00:41:14,354 --> 00:41:17,312 Si vos entraînements sont finis, je peux vous montrer vos costumes. 818 00:41:18,396 --> 00:41:20,812 [fanfare héroïque] 819 00:41:41,062 --> 00:41:44,021 Vous savez quoi ? Maintenant qu'on a ça, il nous faut des super-noms. 820 00:41:44,104 --> 00:41:45,229 Oh, c'est quoi, ça ? 821 00:41:45,729 --> 00:41:47,479 Oh, j'ai mis un peu de décoration. 822 00:41:47,562 --> 00:41:51,062 Et je crois que mon super-nom à moi, ça va être Le Marteau. 823 00:41:51,146 --> 00:41:53,812 Mais, Lydia, tu n'as même pas de marteau. 824 00:41:53,896 --> 00:41:56,771 - Pas obligé de faire dans le littéral. - Je peux juste rester Emily ? 825 00:41:56,854 --> 00:42:00,604 Oh, non. Personne veut être sauvé par quelqu'un qui s'appelle Emily. 826 00:42:00,687 --> 00:42:02,354 Oh, j'ai une idée. Tu seras Bingo. 827 00:42:02,437 --> 00:42:03,937 Mais ça veut rien dire. 828 00:42:04,021 --> 00:42:07,354 C'est un slogan et un nom, comme du deux-en-un, tu vois, un package. 829 00:42:07,437 --> 00:42:10,021 Tu pourras dire : "Bingo ! Je deviens incognito." 830 00:42:10,729 --> 00:42:14,271 Euh, ben, je sais pas trop. Ça me fait penser à un chien, Bingo. 831 00:42:14,354 --> 00:42:16,271 C'est pas un chien, le Bingo. 832 00:42:16,354 --> 00:42:18,104 Tu confonds pas avec "Zorro" ? 833 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 ♪ Zorro, son nom était Zorro ♪ 834 00:42:19,854 --> 00:42:22,687 - Non, c'était pas ça. - On doit trouver un nom d'équipe. 835 00:42:22,771 --> 00:42:25,437 Tu sais ce qu'il nous faut ? Il faut qu'on mange un morceau, 836 00:42:25,521 --> 00:42:27,437 qu'on nourrisse notre matière grise. 837 00:42:27,521 --> 00:42:30,187 Moi aussi, je peux parler science. Allons manger un truc, 838 00:42:30,271 --> 00:42:31,187 et chercher des noms. 839 00:42:31,271 --> 00:42:32,687 Crater Jo. 840 00:42:32,771 --> 00:42:36,604 Euh… Crackers au fromage. Force Tonnerre. 841 00:42:36,687 --> 00:42:39,771 Mango flop. Est-ce que j'ai trouvé le bon ? Ouais. 842 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 - "Mango flop" ? - Quoi ? Non. Force Tonnerre. 843 00:42:43,396 --> 00:42:45,104 Ça fait un peu BD pour enfants, non ? 844 00:42:45,187 --> 00:42:47,896 Tout donne l'impression d'être stupide la première fois qu'on l'entend. 845 00:42:47,979 --> 00:42:50,104 Surtout quand tu dis : [marmonnant] "Force Tonnerre." 846 00:42:50,187 --> 00:42:51,812 J'ai jamais dit "Force Tonnerre". 847 00:42:51,896 --> 00:42:55,604 Alors, dis-le fort comme s'il y avait quelque chose derrière. "Force Tonnerre." 848 00:42:55,687 --> 00:42:57,687 - Force Tonnerre ! - Bien. 849 00:42:57,771 --> 00:42:58,604 Force Tonnerre ! 850 00:42:58,687 --> 00:43:01,479 - Ouh. J'aime bien. - Tu vois ? Essaie. 851 00:43:02,271 --> 00:43:03,271 [fort] Force Tonnerre ! 852 00:43:04,937 --> 00:43:08,062 Tu vois, on dit pas : [marmonnant] "En 85, les Chicago Bears…" 853 00:43:08,146 --> 00:43:11,729 On dit : [fort] "En 85, les Chicago Bears gagnent le Super Bowl 854 00:43:11,812 --> 00:43:15,187 "et créent un des meilleurs albums slash singles du monde, 855 00:43:15,271 --> 00:43:17,937 - "qui s'appelle le Super Bowl Shuffle." - "Les Chicago Bears." 856 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 William "The Fridge" Perry. 857 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 Oh, je l'aimais tellement. 858 00:43:21,521 --> 00:43:25,062 Jim McMahon avait un problème aux yeux et portait des lunettes. 859 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 Quand il a relevé ses lunettes de soleil, c'était un moment magique. 860 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 [chante : "Super Bowl Shuffle"] 861 00:43:32,937 --> 00:43:36,604 Ouah ! On s'éloigne du sujet, là. Tu peux juste dire : "Force Tonnerre" ? 862 00:43:36,687 --> 00:43:38,729 - Force Tonnerre ! - Force Tonnerre ! 863 00:43:38,812 --> 00:43:39,896 - Ouh ! - [bip électronique] 864 00:43:40,979 --> 00:43:42,312 Allie nous attend dans le garage. 865 00:43:47,479 --> 00:43:49,229 Putain, la vache. 866 00:43:49,312 --> 00:43:50,146 Pas de gros mots. 867 00:43:50,771 --> 00:43:53,146 - Est-ce que je peux dire un truc ? - Absolument pas. 868 00:43:54,229 --> 00:43:55,646 Euh, cette caisse me fait ovuler. 869 00:43:55,729 --> 00:43:58,021 Je veux des bébés Lamborghini violets et brillants. 870 00:43:58,104 --> 00:43:59,687 Je savais que j'allais pas aimer. 871 00:43:59,771 --> 00:44:03,187 Allez, montez. On n'a pas beaucoup de temps. 872 00:44:03,271 --> 00:44:04,979 - Pour quoi ? - Votre première mission. 873 00:44:05,062 --> 00:44:05,937 Ouh, prématurée ! 874 00:44:06,479 --> 00:44:09,354 - [Emily] C'est pas "prématuré" qu'on dit. - Oh, la vache ! 875 00:44:11,187 --> 00:44:13,729 Mortel ! C'est tellement cool que je sais pas ouvrir la portière. 876 00:44:13,812 --> 00:44:15,646 Non. Je vais l'ouvrir. 877 00:44:15,729 --> 00:44:17,937 La clé de la voiture est dans votre costume. 878 00:44:20,437 --> 00:44:21,729 Oh, merde. C'est… 879 00:44:22,687 --> 00:44:24,646 [Emily] J'ai jamais conduit cette voiture. 880 00:44:24,729 --> 00:44:26,979 [Lydia] Comment tu peux avoir ça et pas la conduire ? 881 00:44:27,062 --> 00:44:29,354 Elles font exprès de monter aussi lentement ? 882 00:44:29,437 --> 00:44:32,104 - [Emily] Oh, ben, c'est intimidant. - [Lydia] Ouais. 883 00:44:33,562 --> 00:44:36,521 Essayez de vous serrer. Serrez-vous un peu. 884 00:44:37,396 --> 00:44:39,104 [cris de joie] 885 00:44:39,187 --> 00:44:40,437 [Lydia] C'est la classe, non ? 886 00:44:40,521 --> 00:44:41,562 Oh, pitié… 887 00:44:41,646 --> 00:44:42,687 Force Tonnerre ! 888 00:44:43,437 --> 00:44:44,521 Vous êtes super. [rire] 889 00:44:45,646 --> 00:44:47,187 [crissement de pneus] 890 00:44:47,271 --> 00:44:48,479 [Allie] Bien, Force Tonnerre… 891 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 - Ce nom est super. - Je sais, ça déchire. 892 00:44:50,687 --> 00:44:51,812 Durant les six derniers mois, 893 00:44:51,896 --> 00:44:55,604 le South Side a été complètement saccagé par un Malfaisant appelé Le Crabe, 894 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 qui, avec son équipe, braque des magasins presque quotidiennement. 895 00:44:59,271 --> 00:45:01,979 Ce soir, il vise un débit de boissons sur Clark Street. 896 00:45:02,771 --> 00:45:04,937 Le Crabe ? C'est quoi, son pouvoir ? 897 00:45:05,021 --> 00:45:07,646 Genre, être délicieux avec une sauce au beurre ? 898 00:45:07,729 --> 00:45:09,729 [rires] 899 00:45:09,812 --> 00:45:12,604 Très bien, Force Tonnerre. C'est l'heure de faire 900 00:45:12,687 --> 00:45:15,062 - ce pour quoi vous avez été créées. - Ouah. 901 00:45:16,021 --> 00:45:18,354 - Mon cœur bat la chamade. - Oh, merde. 902 00:45:18,437 --> 00:45:20,979 [haletant] Maintenant qu'on va vers une possible 903 00:45:21,687 --> 00:45:23,687 altercation physique, je suis un peu… 904 00:45:23,771 --> 00:45:25,271 Je sens bien le stress monter. 905 00:45:26,104 --> 00:45:28,896 - Maman, ouvre la boîte à gants. - Pourquoi ? 906 00:45:28,979 --> 00:45:31,229 Parce que je voulais que tu puisses te défendre, 907 00:45:31,312 --> 00:45:33,479 donc, j'ai développé un super-taser pour toi. 908 00:45:36,062 --> 00:45:37,687 [Lydia] Oh, génial ! 909 00:45:38,271 --> 00:45:39,687 Il a l'air trop énorme ! 910 00:45:39,771 --> 00:45:41,646 À cause de la charge électrique qu'il envoie, 911 00:45:41,729 --> 00:45:43,937 tu risques de redevenir visible en l'utilisant. 912 00:45:44,187 --> 00:45:47,229 - Ouah. - C'est bon à savoir. Il a l'air puissant. 913 00:45:47,312 --> 00:45:48,812 Quel niveau je devrais mettre ? 914 00:45:48,896 --> 00:45:50,812 Peut-être cinq ou six. 915 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 Perso, je le mettrais à fond. 916 00:45:52,604 --> 00:45:54,396 Tu veux que ça électrise celui que tu vises 917 00:45:54,479 --> 00:45:57,104 et que ça lui dresse les cheveux sur la tête, ou un truc du genre ? 918 00:45:57,187 --> 00:45:59,271 - Ouais, je crois que t'as raison. - [ronron du taser] 919 00:45:59,937 --> 00:46:00,812 Regarde-nous. 920 00:46:01,979 --> 00:46:02,979 La Force Tonnerre. 921 00:46:03,771 --> 00:46:06,312 On l'a fait, Em. On forme une équipe. 922 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 Tu te rends compte, on en parlait sur les balançoires quand on était gosses. 923 00:46:09,646 --> 00:46:10,562 Oui. 924 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 Allons botter le cul de quelques Malfaisants. 925 00:46:13,521 --> 00:46:15,937 - Il nous faut de la bonne musique. - Oh, ouais. 926 00:46:16,521 --> 00:46:18,812 On va se motiver avec de la musique bien motivante. 927 00:46:18,896 --> 00:46:20,187 Let's go, motivation ! 928 00:46:20,271 --> 00:46:23,187 [musique : "Smuggler's Blues"] 929 00:46:25,229 --> 00:46:27,604 C'est… Glenn Frey ? 930 00:46:27,687 --> 00:46:29,521 Et tous les jours de ma vie sont un vendredi. 931 00:46:29,604 --> 00:46:33,062 "Smuggler's Blues." Cette chanson est géniale et motivante ! 932 00:46:33,146 --> 00:46:35,229 - Ah oui ? - Elle a été numéro un des charts 933 00:46:35,312 --> 00:46:37,062 pendant 11 semaines, Lydia. 11 semaines ! 934 00:46:37,146 --> 00:46:40,104 J'ai pas dit que j'aimais pas Glenn Frey. J'adore Frey, mais… 935 00:46:41,021 --> 00:46:42,896 C'est pas l'heure ni l'endroit pour Frey. 936 00:46:42,979 --> 00:46:45,354 [chantent en chœur] 937 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 Maman, s'il te plaît, ne chante pas dans ton taser. 938 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 Mais vous pouvez laisser Lydia le faire. 939 00:46:57,437 --> 00:46:59,437 [continuent de chanter] 940 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 C'est là. Garez-vous. 941 00:47:07,479 --> 00:47:09,021 [crissement de pneus] 942 00:47:09,104 --> 00:47:11,354 [Lydia et Emily poussent des cris de joie] 943 00:47:11,437 --> 00:47:12,646 [fin de la musique] 944 00:47:13,646 --> 00:47:16,729 - Je crois que je vais vomir. - Tu dois apprendre à chevaucher l'éclair. 945 00:47:16,812 --> 00:47:17,854 Maman, sois prudente. 946 00:47:18,437 --> 00:47:19,396 Je le serai, ma chérie. 947 00:47:19,896 --> 00:47:22,021 - Allez, on y va. - Quand faut y aller… 948 00:47:22,104 --> 00:47:23,937 [musique dramatique] 949 00:47:26,896 --> 00:47:29,396 [couinement de cuir] 950 00:47:32,271 --> 00:47:33,604 [Emily] Oh, Seigneur… 951 00:47:43,229 --> 00:47:45,354 - On reparlera de la voiture. - Ouais. 952 00:47:46,896 --> 00:47:49,062 Force Tonnerre, vos oreillettes. Vous me recevez ? 953 00:47:49,937 --> 00:47:51,187 Oui, je vous entends. 954 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 - On va passer par-derrière. - Passez en mode incognito, Bingo. 955 00:47:56,146 --> 00:47:57,562 Je m'appelle pas comme ça. 956 00:47:57,646 --> 00:47:59,562 Je comprends pas que t'aimes pas ce nom. 957 00:48:00,062 --> 00:48:01,771 - T'es toujours là ? - [Emily] Oui. 958 00:48:01,854 --> 00:48:03,229 OK, silence. 959 00:48:10,687 --> 00:48:12,771 - [Emily] Je suis derrière toi. - Je te croyais devant. 960 00:48:12,854 --> 00:48:13,896 [homme] Allez, on se bouge. 961 00:48:14,562 --> 00:48:16,979 Tout le monde reste calme, et y aura pas de blessés. 962 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 Toc toc, mon grand, touche pas à ce bouton, ça fait trop de bruit. 963 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 Allez, vieux, ça fait cinq fois. Va voler quelqu'un d'autre. 964 00:48:24,604 --> 00:48:26,104 Arrête de pleurnicher, OK ? 965 00:48:26,187 --> 00:48:28,979 On va voler tout le monde, ce soir, alors mets plus de fric dans le sac. 966 00:48:29,062 --> 00:48:30,646 [Lydia] Rends-toi, le Calamar. 967 00:48:30,729 --> 00:48:32,271 Force Tonnerre met un terme à ce braqua… 968 00:48:32,354 --> 00:48:34,479 [coups de feu] 969 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 Maman ? 970 00:48:37,562 --> 00:48:39,646 - [chuchote] Em, tout va bien ? - Oui, ça va. 971 00:48:44,354 --> 00:48:46,354 Oh non, il arrive droit sur nous. 972 00:48:46,437 --> 00:48:47,646 Qui a dit ça ? 973 00:48:47,729 --> 00:48:49,729 - [grognement] - [fracas] 974 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 [chuchote] Emily ? 975 00:48:52,396 --> 00:48:54,687 - Je suis là. - Il est temps de leur botter le cul. 976 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 Oh, Seigneur… C'est le moment. 977 00:48:59,021 --> 00:49:01,771 [Allie] Le Marteau, il est temps de passer à l'offensive. 978 00:49:01,854 --> 00:49:04,479 - Je sais ce que je vais faire. - [Emily] Qu'est-ce que tu fais ? 979 00:49:04,562 --> 00:49:07,729 - Je vais le kangourouiser. - Je crois pas que ce soit une bonne idée. 980 00:49:07,812 --> 00:49:09,354 Je sais. C'est une excellente idée. 981 00:49:09,437 --> 00:49:11,146 Crabe, on a un petit problème ici. 982 00:49:11,229 --> 00:49:12,396 Règle-le, Kenny. 983 00:49:14,021 --> 00:49:15,479 Salut, vieux. [grogne] 984 00:49:16,104 --> 00:49:17,854 [coups de feu] 985 00:49:22,354 --> 00:49:23,937 Ça s'est mieux passé que je croyais. 986 00:49:24,021 --> 00:49:26,021 [musique rock] 987 00:49:34,271 --> 00:49:35,812 La petite mule aime se battre. 988 00:49:44,312 --> 00:49:45,687 Salut. Relax. 989 00:49:47,979 --> 00:49:50,812 Qu'est-ce que… Qu'est-ce que tu es ? 990 00:49:51,646 --> 00:49:52,812 Je suis Gémeaux. 991 00:49:53,771 --> 00:49:55,104 Et toi, t'es quoi ? 992 00:49:55,729 --> 00:49:59,979 On pourrait croire Cancer, mais Capricorne, et Sagittaire en lunaire. 993 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 Et un tas d'ascendants. Plaisants. 994 00:50:03,229 --> 00:50:05,146 - Eh ben, espérons-le. - [chuchote] Lydia ! 995 00:50:05,229 --> 00:50:07,646 - Joli ton petit saut. - [Emily] Qu'est-ce que tu fais ? 996 00:50:07,729 --> 00:50:10,937 - J'ai des cuisses hyper musclées. - [Emily] Arrête de parler de tes cuisses. 997 00:50:11,021 --> 00:50:14,437 Très peu de femmes restent aussi belles après avoir traversé un faux plafond. 998 00:50:14,521 --> 00:50:15,854 Hmm. 999 00:50:15,937 --> 00:50:18,271 [musique : "You Belong To The City"] 1000 00:51:00,771 --> 00:51:03,271 [claque des pinces] 1001 00:51:13,021 --> 00:51:14,646 [solo de saxophone] 1002 00:51:21,479 --> 00:51:22,312 [Emily] Lydia ! 1003 00:51:23,437 --> 00:51:24,812 [Emily] Lydia ! Hé ! 1004 00:51:26,062 --> 00:51:28,521 [Emily] Hé oh ! Lydia. 1005 00:51:29,437 --> 00:51:30,979 [Emily] Lydia, qu'est-ce que tu fais ? 1006 00:51:31,437 --> 00:51:34,229 - [Lydia] Aïe ! - Je l'ai, boss. 1007 00:51:35,437 --> 00:51:37,687 - [Emily] De la part de Force Tonnerre. - [cri de douleur] 1008 00:51:38,771 --> 00:51:41,437 - [hurle] - Em, stop ! 1009 00:51:42,021 --> 00:51:44,812 C'est pas moi. Le taser est coincé sur le niveau maximum. 1010 00:51:44,896 --> 00:51:46,521 Je peux pas le décoller de son visage ! 1011 00:51:46,604 --> 00:51:49,021 J'ai essayé de te prévenir. Je t'avais dit de le mettre sur 5. 1012 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 - Tu lui fais mijoter l'intérieur ! - Merde ! 1013 00:51:51,229 --> 00:51:53,562 S'il vous plaît, ne filmez pas. C'est un malentendu. 1014 00:51:53,646 --> 00:51:56,437 - Pourquoi vous continuez de me taser ? - Je fais pas exprès ! 1015 00:51:59,312 --> 00:52:00,937 Ouh… Ça picote. 1016 00:52:01,021 --> 00:52:02,896 Je suis désolée. 1017 00:52:02,979 --> 00:52:06,771 - "Désolée" ? Il allait me tuer. - [Le Crabe] C'est un meurtrier, 1018 00:52:06,854 --> 00:52:07,812 il méritait pas mieux. 1019 00:52:07,896 --> 00:52:11,104 C'était super, mais on va devoir y aller. Les gars, prenez vos affaires, on y va. 1020 00:52:11,187 --> 00:52:13,729 - Une minute. Personne… - Personne ne bouge. 1021 00:52:13,812 --> 00:52:16,229 [Le Crabe] Qu'allez-vous faire ? Vous avez mis fin au braquage, 1022 00:52:16,312 --> 00:52:18,396 cramé un truand. Vous voulez nous tuer ? 1023 00:52:18,479 --> 00:52:21,437 Vous valez pas mieux que Le Crabe, alors ? Allez, on y va. 1024 00:52:23,104 --> 00:52:25,104 Tu me fais honte, tu le sais, ça ? 1025 00:52:27,687 --> 00:52:28,979 [caissier] Attendez. 1026 00:52:29,437 --> 00:52:31,146 Vous êtes des Malfaisantes ? 1027 00:52:31,229 --> 00:52:33,271 Non, on est la Force Tonnerre. 1028 00:52:34,437 --> 00:52:35,354 Oh que oui, on l'est. 1029 00:52:35,437 --> 00:52:36,437 On a réussi ! 1030 00:52:36,521 --> 00:52:38,062 C'est quoi, la Force Tonnerre ? 1031 00:52:39,062 --> 00:52:42,062 Vous… Ils ont pas… Fais-le… Viens, on fait le truc. 1032 00:52:42,646 --> 00:52:44,062 [en chœur] On est la Force Tonnerre. 1033 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 [Lydia] Vous voyez ? Toujours pas… 1034 00:52:46,062 --> 00:52:47,312 Même avec le contexte. 1035 00:52:47,396 --> 00:52:49,479 C'est peut-être un peu perturb… On est les gentils. 1036 00:52:49,562 --> 00:52:51,562 - Ouah. - On veut pas de remerciements, 1037 00:52:51,646 --> 00:52:52,937 on est là pour protéger la ville. 1038 00:52:53,021 --> 00:52:55,021 J'accepte les sachets de cornichons en remerciements… 1039 00:52:55,104 --> 00:52:56,771 Hé, vous nous avez sauvé la vie. 1040 00:52:57,396 --> 00:52:59,021 Alors vous méritez ces cornichons. 1041 00:52:59,104 --> 00:53:00,687 OK, alors on vous laisse. 1042 00:53:00,771 --> 00:53:04,312 Et juste pour info, ce sera mangé avant même qu'on soit dans la Lambo. 1043 00:53:05,271 --> 00:53:06,312 Désolée pour ça. 1044 00:53:06,396 --> 00:53:09,729 - Et n'oubliez pas, Force Tonnerre. - La Force Tonnerre va sauver la ville. 1045 00:53:09,812 --> 00:53:11,687 Pour la première fois de l'histoire, 1046 00:53:11,771 --> 00:53:14,146 de vraies super-héroïnes essaient de combattre les Malfaisants 1047 00:53:14,229 --> 00:53:15,646 et la menace qu'ils représentent. 1048 00:53:15,729 --> 00:53:19,854 Elles se font appeler la "Force Tonnerre", et après un début laborieux avec un taser, 1049 00:53:19,937 --> 00:53:22,687 elles combattent le crime de façon régulière dans notre ville 1050 00:53:22,771 --> 00:53:24,229 et obtiennent de vrais résultats. 1051 00:53:24,312 --> 00:53:26,729 "Voici les deux abrutis qui ont voulu braquer 1052 00:53:26,812 --> 00:53:28,729 "la bijouterie sur Grant Street. 1053 00:53:28,812 --> 00:53:30,354 "Nous ne voulons pas de récompense, 1054 00:53:30,437 --> 00:53:33,937 "mais nous aimerions faire notre premier discours au match des Cubs. 1055 00:53:34,021 --> 00:53:35,854 "Cordialement, La Force Tonnerre." 1056 00:53:37,354 --> 00:53:39,562 Franchement, on est obligés d'aimer la Force Tonnerre. 1057 00:53:39,646 --> 00:53:44,062 Et il semblerait que la nouvelle super-équipe de Chicago sache s'amuser. 1058 00:53:44,146 --> 00:53:47,521 La question est : "La Force Tonnerre fait-elle le poids contre Laser ?" 1059 00:53:48,146 --> 00:53:50,896 Autre titre, Rachel Gonzales est remontée dans les sondages 1060 00:53:50,979 --> 00:53:52,604 et diminue son écart avec Le King. 1061 00:53:52,687 --> 00:53:54,937 Son programme progressiste et sa campagne de terrain 1062 00:53:55,021 --> 00:53:57,437 lui ont apporté de nombreux nouveaux soutiens. 1063 00:54:01,854 --> 00:54:02,979 Qui sont ces deux femmes ? 1064 00:54:04,187 --> 00:54:06,854 - Et comment elles ont eu des pouvoirs ? - Ouais. 1065 00:54:06,937 --> 00:54:09,896 S'il y a des super-héros dans la rue, en quoi les gens auront besoin de moi ? 1066 00:54:09,979 --> 00:54:10,854 Difficile à dire. 1067 00:54:10,937 --> 00:54:13,687 - Le but était de faire peur aux gens. - Bien sûr. 1068 00:54:13,771 --> 00:54:17,646 Manipuler les médias pour faire croire que j'étais le seul à résoudre tout ça. 1069 00:54:17,729 --> 00:54:20,604 C'est comme ça que je devais gagner ces stupides élections. 1070 00:54:20,687 --> 00:54:23,729 Alors pourquoi on n'arrive pas à arrêter deux gonzesses de 40 ans ? 1071 00:54:23,812 --> 00:54:26,104 - Je dirais plutôt 45. - Au moins. 1072 00:54:27,146 --> 00:54:28,146 Votre café, monsieur. 1073 00:54:28,896 --> 00:54:30,937 Te revoilà. T'as meilleure mine. 1074 00:54:34,354 --> 00:54:37,562 - T'as une sale gueule. - Désolé. Vous voulez de la crème ? 1075 00:54:37,646 --> 00:54:39,146 Beaucoup de crème. Beaucoup. 1076 00:54:39,229 --> 00:54:42,729 Ça fait un peu femme fatale, mais je pense que je vais devoir les tuer. 1077 00:54:42,812 --> 00:54:44,687 - Jetez-lui une friandise. - J'adore cette fille. 1078 00:54:44,771 --> 00:54:47,354 - Quoi ? - Je t'aime beaucoup, Laser. 1079 00:54:47,437 --> 00:54:48,812 Et voilà ce que je pense. 1080 00:54:48,896 --> 00:54:50,604 Si je te laisse les tuer maintenant, 1081 00:54:50,687 --> 00:54:53,146 je serai cuit, car j'aurais pas réussi à t'en empêcher. 1082 00:54:53,229 --> 00:54:55,687 Donc, commençons par discuter avec elles. 1083 00:54:56,687 --> 00:55:00,437 Et si la discussion se passe bien, tout ira bien, mais si ça se passe mal… 1084 00:55:00,521 --> 00:55:01,854 Je pourrai les éliminer. 1085 00:55:01,937 --> 00:55:03,271 Oui, j'allais le dire. 1086 00:55:03,354 --> 00:55:06,937 Je… Je suis pas sûr qu'elles soient si faciles que ça à tuer, boss. 1087 00:55:10,187 --> 00:55:12,187 - Viens par là. - Non, merci. Je suis bien ici. 1088 00:55:12,271 --> 00:55:13,646 Non, approche. 1089 00:55:13,729 --> 00:55:15,937 Allez, viens. Approche. Viens là. 1090 00:55:20,646 --> 00:55:21,562 Approche. 1091 00:55:28,396 --> 00:55:31,437 - [hurle] - [craquements d'os] 1092 00:55:33,729 --> 00:55:35,729 - [craquement] - [soupir] 1093 00:55:44,104 --> 00:55:45,104 Nettoyez ça. 1094 00:55:47,521 --> 00:55:51,062 Regardez-moi ça. C'est incroyable. On a notre propre logo. 1095 00:55:51,146 --> 00:55:54,062 - [Tracy] Je l'ai créé. - Ma chérie, c'est officiel, maintenant. 1096 00:55:54,146 --> 00:55:55,521 Vous savez quoi ? 1097 00:55:55,604 --> 00:55:59,062 Si on a un logo aussi cool, on est prêtes à avoir notre propre chanson. 1098 00:55:59,146 --> 00:56:02,229 Comme un genre d'hymne. Comme David Lee Roth, Jon Bon Jovi. 1099 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 Ils viennent, ils se posent, ils écrivent un truc. 1100 00:56:04,521 --> 00:56:07,604 Moi, je joue de la guitare. Dès que j'aurais appris à en jouer. 1101 00:56:08,646 --> 00:56:10,687 Tu te souviens du concours de talents du lycée ? 1102 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 Oh, pourquoi tu… 1103 00:56:14,771 --> 00:56:15,771 Restez derrière moi. 1104 00:56:17,146 --> 00:56:19,146 [musique dramatique] 1105 00:56:21,396 --> 00:56:23,021 Il y avait une porte, pour info ! 1106 00:56:23,104 --> 00:56:25,479 Oups, je l'ai pas trouvée. 1107 00:56:27,687 --> 00:56:28,687 Détendez-vous. 1108 00:56:29,604 --> 00:56:32,187 C'est une visite de courtoisie. Autrement, vous seriez déjà… 1109 00:56:32,271 --> 00:56:33,646 Vous savez… Mortes. 1110 00:56:34,854 --> 00:56:37,229 Vous travaillez ensemble, alors ? Évidemment. 1111 00:56:38,062 --> 00:56:39,562 Tout ça est un coup monté. 1112 00:56:39,646 --> 00:56:41,937 Je parie que Le Crabe travaille aussi pour vous, hein ? 1113 00:56:42,021 --> 00:56:43,937 Alors quoi, vous rameutez tous les Malfaisants ? 1114 00:56:44,021 --> 00:56:46,437 Oh, regardez-moi ça, vous êtes vraiment intelligente. 1115 00:56:46,521 --> 00:56:50,062 C'est mignon. Oui, disons que j'essaie de créer une union. 1116 00:56:50,146 --> 00:56:52,312 Et un jour, tous les Malfaisants travailleront pour moi. 1117 00:56:52,396 --> 00:56:55,479 Tracy, tu peux aller dire à Allie qu'on a des invités ? 1118 00:56:55,562 --> 00:56:56,396 D'accord. 1119 00:56:56,896 --> 00:56:59,937 Est-ce qu'Allie, c'est, euh… La bonne femme autoritaire, là ? 1120 00:57:00,021 --> 00:57:02,437 Hé, elle est inconsciente dans le couloir. 1121 00:57:03,062 --> 00:57:05,896 On l'a assommée en craquant le système de sécurité. 1122 00:57:05,979 --> 00:57:08,812 Enfin bref. Vous êtes en train de changer le cours des élections, 1123 00:57:08,896 --> 00:57:10,271 et je peux pas vous laisser faire. 1124 00:57:10,354 --> 00:57:14,021 Et je pourrais toujours avoir besoin de deux Malfaisants, ou super-héros, 1125 00:57:14,104 --> 00:57:15,479 ou peu importe ce que vous êtes. 1126 00:57:15,562 --> 00:57:18,812 Et je saurai quoi faire de vos pouvoirs vu que j'étends mes opérations. 1127 00:57:18,896 --> 00:57:21,021 Et je pourrais peut-être profiter 1128 00:57:21,104 --> 00:57:23,396 de ce que vous savez faire, peu importe ce que c'est. 1129 00:57:24,062 --> 00:57:26,104 - Je crois. - Et si on disait non ? 1130 00:57:26,896 --> 00:57:28,729 Et si je vous montais tous les deux en l'air 1131 00:57:28,812 --> 00:57:31,437 et que j'entrechoquais vos têtes comme des castagnettes, hein ? 1132 00:57:31,521 --> 00:57:33,729 On va plutôt dire aux gens ce qui se trame dans leur dos. 1133 00:57:35,062 --> 00:57:37,729 Je vais gagner les élections et devenir maire de cette ville, 1134 00:57:37,812 --> 00:57:41,604 et ensuite, je gagnerai d'autres élections jusqu'à devenir le président, 1135 00:57:41,687 --> 00:57:44,187 - et là, je tirerai toutes les ficelles. - [rire] 1136 00:57:44,771 --> 00:57:47,896 Vous avez de la famille ici, n'est-ce pas, Bongo ? 1137 00:57:47,979 --> 00:57:48,979 C'est Bingo. 1138 00:57:49,062 --> 00:57:50,187 J'en ai rien à faire. 1139 00:57:50,854 --> 00:57:52,187 Pourquoi je défends ce nom ? 1140 00:57:52,271 --> 00:57:53,687 - Je le déteste. - Pas maintenant. 1141 00:57:53,771 --> 00:57:54,812 Alors, les filles ? 1142 00:57:54,896 --> 00:57:56,812 De quel côté de l'histoire vous voulez être ? 1143 00:58:02,146 --> 00:58:03,479 Tu me fais pas peur, mon vieux. 1144 00:58:05,729 --> 00:58:08,271 - J'ai hâte de vous tuer toutes les deux. - J'avais pas… 1145 00:58:08,354 --> 00:58:09,937 - Quoi ? - J'avais pas fini. 1146 00:58:11,187 --> 00:58:13,479 - Hé, par ici. Je suis là. - Bien sûr. OK. 1147 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 J'ai hâte de vous tuer toutes les deux. 1148 00:58:15,312 --> 00:58:18,604 - Tout ça pour la même réplique… - J'ai hâte de vous tuer toutes les deux. 1149 00:58:19,187 --> 00:58:21,937 Et surtout toi, Bingo. 1150 00:58:23,479 --> 00:58:27,229 Vous devriez… Vous devriez travailler votre jeu un petit peu. Oh, nous y voilà. 1151 00:58:27,812 --> 00:58:29,354 Elle marche toujours aussi lentement ? 1152 00:58:30,187 --> 00:58:32,396 Ça doit vous rendre dingue, pas vrai ? 1153 00:58:34,521 --> 00:58:36,354 Merci d'être venus. À plus. 1154 00:58:36,437 --> 00:58:39,104 - Ne les contrarie pas, s'il te plaît. - Pardon, c'est le stress. 1155 00:58:39,187 --> 00:58:40,854 [Laser] Par là, c'est à droite. 1156 00:58:42,521 --> 00:58:44,896 - On doit aller voir ma grand-mère. - T'as raison, allons-y. 1157 00:58:47,771 --> 00:58:49,896 [Grand-mère] Lydia, le bénédicité, s'il te plaît. 1158 00:58:50,729 --> 00:58:51,646 Oui. 1159 00:58:54,146 --> 00:58:55,396 S'il te plaît, Seigneur, 1160 00:58:55,479 --> 00:58:58,729 bénis ce bon repas et les mains qui l'ont préparé. 1161 00:58:58,812 --> 00:59:02,396 Euh, merci d'être super cool, et tout ça. 1162 00:59:02,479 --> 00:59:05,562 Alors, continue bien de botter des culs, et à plus, vieux. 1163 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 Amen. 1164 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 - Amen. - Amen. 1165 00:59:09,937 --> 00:59:10,771 Vas-y. 1166 00:59:12,896 --> 00:59:13,771 Euh… 1167 00:59:13,854 --> 00:59:16,479 Grand-mère, est-ce que tu as réfléchi 1168 00:59:16,562 --> 00:59:19,354 à ma proposition de t'installer dans un quartier un peu plus sûr ? 1169 00:59:19,437 --> 00:59:20,854 Je ne veux pas déménager. 1170 00:59:20,937 --> 00:59:23,062 Cette maison est la mienne depuis longtemps 1171 00:59:23,146 --> 00:59:25,104 et le restera jusqu'à ma nuit éternelle. 1172 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 Ne parle pas comme ça, grand-mère. 1173 00:59:26,979 --> 00:59:29,729 J'ai pigé, grand-mère. La moralité, c'est ça ? 1174 00:59:29,812 --> 00:59:31,312 C'est "mortalité". 1175 00:59:31,396 --> 00:59:32,229 C'est quoi ? 1176 00:59:32,312 --> 00:59:34,021 - Mortalité. - C'est ce que j'ai dit. 1177 00:59:34,104 --> 00:59:35,062 T'as dit "moralité". 1178 00:59:35,146 --> 00:59:37,229 - J'ai pas dit… Toi, tu dis quoi ? - Mortalité. 1179 00:59:37,312 --> 00:59:40,021 T'as juste mis un T en plus. Morta-ta-ta-talité. 1180 00:59:40,104 --> 00:59:42,854 Je suis si heureuse de vous voir, les filles. 1181 00:59:42,937 --> 00:59:45,854 Et que vous vous entendiez à nouveau, c'est génial. 1182 00:59:45,937 --> 00:59:49,062 - Et où est mon arrière-petite-fille ? - Elle fait des contrôles pour le boulot. 1183 00:59:49,146 --> 00:59:51,354 C'est une acharnée du travail, tout comme sa mère. 1184 00:59:53,187 --> 00:59:54,646 Tu peux garder un secret ? 1185 00:59:54,729 --> 00:59:58,021 - J'espère que tu n'en as pas pour moi. - On ne devrait pas lui dire. 1186 00:59:58,104 --> 01:00:01,812 Pourquoi pas ? On peut le dire à personne. Et elle le sait sûrement déjà. 1187 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 Lydia… 1188 01:00:03,021 --> 01:00:05,396 Oh, ça me fait plaisir, les filles. 1189 01:00:05,479 --> 01:00:07,354 Oh, dites-le enfin, il était temps. 1190 01:00:07,437 --> 01:00:10,437 - J'ai tellement prié que ce jour vienne. - Prié pour quoi ? 1191 01:00:10,521 --> 01:00:11,354 Vraiment ? 1192 01:00:11,437 --> 01:00:12,979 [Grand-mère] Pour ce moment. 1193 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 Pour que vous me disiez que vous êtes en couple. 1194 01:00:15,646 --> 01:00:18,479 J'ai toujours su que vous étiez faites l'une pour l'autre. 1195 01:00:18,562 --> 01:00:20,562 - [ricane] - [rire joyeux] 1196 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 [Lydia, en ricanant] Ouais… 1197 01:00:22,896 --> 01:00:24,104 Ouah, c'est… 1198 01:00:24,187 --> 01:00:28,646 J'ai conservé cette jolie chose pour ce moment particulier. 1199 01:00:29,812 --> 01:00:31,521 [Grand-mère rigole gaiement] 1200 01:00:31,604 --> 01:00:33,562 On dirait les bras de Michelle Obama sur la mienne. 1201 01:00:33,646 --> 01:00:36,771 T'as raison. Tes bras sont magnifiques. Je suis laquelle, moi ? 1202 01:00:36,854 --> 01:00:39,187 - Roh… - OK, euh, écoute… 1203 01:00:39,937 --> 01:00:42,646 Euh, ouah, ça fait beaucoup à déballer. 1204 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 [Lydia] Je crois qu'on préfère toutes les deux… 1205 01:00:46,896 --> 01:00:48,521 Tu sais… Les garçons. 1206 01:00:49,771 --> 01:00:52,896 - Pas la peine de prendre un air déçu. - Eh bien, je refuse de l'admettre. 1207 01:00:52,979 --> 01:00:54,521 Vous devriez au moins essayer. 1208 01:00:54,604 --> 01:00:57,687 Et puis quoi encore ? Faut déjà qu'elle me séduise. 1209 01:00:57,771 --> 01:00:59,146 Je croyais que c'était ça. 1210 01:00:59,229 --> 01:01:01,979 Mais si votre secret, c'est que vous êtes la Force Tonnerre, 1211 01:01:02,062 --> 01:01:04,604 eh bien sachez que je regarde les infos. Vous êtes un mème. 1212 01:01:04,687 --> 01:01:05,521 Justement, 1213 01:01:06,271 --> 01:01:09,687 grand-mère, c'est un peu pour ça qu'on est là. 1214 01:01:10,312 --> 01:01:12,021 Tu pourrais être en danger. 1215 01:01:12,104 --> 01:01:13,812 Alors, emménage dans notre building. 1216 01:01:14,396 --> 01:01:17,979 - Même si c'est juste temporaire. - Je ne vais aller nulle part. 1217 01:01:18,937 --> 01:01:21,937 Ces monstres dehors ont assassiné mon enfant, 1218 01:01:22,021 --> 01:01:24,896 ils t'ont enlevé tes parents et détruit cette ville. 1219 01:01:27,146 --> 01:01:30,479 Maintenant, ce que j'attends de vous, des femmes fortes que vous êtes, 1220 01:01:30,562 --> 01:01:32,521 c'est que vous sortiez d'ici, 1221 01:01:32,604 --> 01:01:33,896 que vous vous battiez 1222 01:01:33,979 --> 01:01:36,354 comme les super-héroïnes que vous êtes devenues, 1223 01:01:36,437 --> 01:01:38,729 et que vous ne vous arrêtiez pas avant de finir le boulot. 1224 01:01:38,812 --> 01:01:40,937 - OK. - Et seulement ce jour-là, 1225 01:01:42,062 --> 01:01:44,979 quand la ville sera débarrassée des Malfaisants, 1226 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 vous pourrez vous marier. 1227 01:01:47,646 --> 01:01:50,312 - [rigole gaiement] - Boum ! 1228 01:01:50,396 --> 01:01:53,812 - [Lydia] Elle lâchera pas. - Allez, mangez. Ça va refroidir, sinon. 1229 01:01:53,896 --> 01:01:55,521 [applaudissements et acclamations] 1230 01:01:55,604 --> 01:01:57,854 Bonjour, Chicago, merci infiniment d'être venus. 1231 01:01:57,937 --> 01:01:59,812 Je vais essayer de ne pas être trop longue. 1232 01:01:59,896 --> 01:02:01,771 Je voulais seulement que vous sachiez… 1233 01:02:01,854 --> 01:02:04,271 - Aucun signe de Laser. - [Tracy] OK, ouvre l'œil. 1234 01:02:05,729 --> 01:02:06,562 Roh… 1235 01:02:07,229 --> 01:02:09,896 Ce costume commence à sentir un peu. Faut que je le lave. 1236 01:02:09,979 --> 01:02:12,187 - On peut pas les laver. - Quoi ? Tu rigoles ? 1237 01:02:12,271 --> 01:02:14,437 Comment on fait pour rester fraîches ? 1238 01:02:14,521 --> 01:02:17,896 - Il faut que je travaille là-dessus. - Ouais, faudrait t'y mettre. 1239 01:02:17,979 --> 01:02:18,896 Rapidement. 1240 01:02:18,979 --> 01:02:22,646 … pour préserver les droits et la sécurité de chacun d'entre vous. 1241 01:02:22,729 --> 01:02:25,521 [applaudissements et acclamations] 1242 01:02:25,604 --> 01:02:28,604 [scandent] Rachel ! 1243 01:02:28,687 --> 01:02:31,062 Je laisse la parole à notre nouvelle super-équipe 1244 01:02:31,146 --> 01:02:33,979 qui arpente nos rues chaque nuit pour nous protéger, la Force Tonnerre ! 1245 01:02:34,062 --> 01:02:36,312 [applaudissements et acclamations] 1246 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 Comment ça va, Chicago ? 1247 01:02:41,437 --> 01:02:43,646 - [acclamations] - Pour ceux qui sont intéressés, 1248 01:02:43,729 --> 01:02:48,062 la Force Tonnerre accepte de faire des selfies pour le petit prix de 100 $. 1249 01:02:48,146 --> 01:02:51,021 "Ouah", me direz-vous, "C'est si peu !" Évidemment ! 1250 01:02:52,146 --> 01:02:54,771 Euh, nous ne faisons pas de selfies, et… 1251 01:02:54,854 --> 01:02:56,854 - Oh. - … si c'était le cas, ce serait gratuit. 1252 01:02:58,229 --> 01:02:59,687 En effet, c'est gratuit. 1253 01:02:59,771 --> 01:03:03,021 C'est gratuit contre un aimable don d'une centaine de dollars. 1254 01:03:03,104 --> 01:03:04,437 [Lydia crie de joie] 1255 01:03:04,521 --> 01:03:07,354 - [foule] Force Tonnerre ! - [Lydia] Arrêtez ! 1256 01:03:07,437 --> 01:03:09,937 Stop ! Arrêtez, les amis. Stop. 1257 01:03:10,021 --> 01:03:13,187 Vous comprenez vite ! Alors, qui sommes-nous, Chicago ? 1258 01:03:13,271 --> 01:03:15,437 - [foule] Force Tonnerre ! - Qui sommes-nous ? 1259 01:03:15,521 --> 01:03:17,062 Force Tonnerre ! 1260 01:03:17,146 --> 01:03:19,229 - [Lydia] Qui sommes-nous ? - [foule] Force Tonnerre ! 1261 01:03:19,312 --> 01:03:21,521 - [Lydia] Qui sommes-nous ? - [foule] Force Tonnerre ! 1262 01:03:21,604 --> 01:03:24,354 [chroniqueur] Un des sujets que nous couvrons cet après-midi 1263 01:03:24,437 --> 01:03:27,687 est l'arrivée des premiers résultats. Nous regardons minute par minute 1264 01:03:27,771 --> 01:03:30,479 les premiers chiffres qui nous arrivent ici sur le plateau. 1265 01:03:30,562 --> 01:03:32,937 Cela va nous conduire vers les résultats… 1266 01:03:33,021 --> 01:03:35,229 Peut-être qu'on devrait éteindre la télé, non ? 1267 01:03:35,312 --> 01:03:36,312 [Kenny] Je crois aussi. 1268 01:03:37,021 --> 01:03:39,854 Hé, chef, t'as mis du maquillage ? C'est du correcteur ? 1269 01:03:39,937 --> 01:03:43,229 En fait, j'ai mis de la crème hydratante et j'ai essayé de cacher les marques. 1270 01:03:43,312 --> 01:03:44,687 - Ça fonctionne ? - Pas vraiment. 1271 01:03:44,771 --> 01:03:47,437 Va te chercher un truc à manger. Il a pas besoin de voir ça. 1272 01:03:47,521 --> 01:03:50,021 - J'ai pas faim. - Prends quelque chose à l'aloe vera. 1273 01:03:50,104 --> 01:03:52,229 - OK. - Trouve une branche d'aloe et mâche-la. 1274 01:03:52,312 --> 01:03:53,687 - [se racle la gorge] - Salut ! 1275 01:03:53,771 --> 01:03:56,521 Ah ! On ne s'en lasse jamais. 1276 01:03:56,604 --> 01:03:57,937 [ricane] 1277 01:03:58,021 --> 01:03:59,187 Alors, comment je suis ? 1278 01:03:59,896 --> 01:04:00,812 Pour les… 1279 01:04:00,896 --> 01:04:03,896 J'en sais rien. Je regarde pas. Et tu devrais pas regarder non plus. 1280 01:04:03,979 --> 01:04:06,562 Enfin, ressers-toi une tasse de café et profite. 1281 01:04:06,646 --> 01:04:09,479 … qui arpente nos rues chaque nuit pour nous protéger, la Force Tonnerre ! 1282 01:04:10,687 --> 01:04:13,396 La Force Tonnerre a récemment donné son soutien à Rachel Gonzales 1283 01:04:13,479 --> 01:04:15,687 et l'a fait remonter dans les sondages. 1284 01:04:15,771 --> 01:04:17,146 - Andrew. - Oui. 1285 01:04:17,229 --> 01:04:19,604 - Ce côté ressemble-t-il à celui-là ? - Non. 1286 01:04:19,687 --> 01:04:22,271 Tu peux dire lequel est différent ? Un côté à une petite plaie. 1287 01:04:22,354 --> 01:04:24,729 - Une grosse plaie. - Fait chier. 1288 01:04:24,812 --> 01:04:26,437 [chroniqueuse] La nouvelle vient d'arriver. 1289 01:04:26,521 --> 01:04:28,562 Nous savons qui a remporté les élections. 1290 01:04:28,646 --> 01:04:32,604 Rachel Gonzales devient la nouvelle maire de Chicago. 1291 01:04:32,687 --> 01:04:35,562 - Et c'est un changement majeur… - Le King ne peut pas perdre ! 1292 01:04:39,521 --> 01:04:42,896 - [chroniqueur] … la réaction du King. - Bordel, patron. 1293 01:04:43,521 --> 01:04:45,771 C'était Kenny. Un très bon membre de l'équipe. 1294 01:04:45,854 --> 01:04:47,687 Eh ben, il avait qu'à pas rester là. 1295 01:04:47,771 --> 01:04:50,604 Tes yeux refont le truc bizarre. Tu veux qu'on te trouve des gouttes ? 1296 01:04:50,687 --> 01:04:52,854 Non, ça va aller. T'en fais pas pour moi. 1297 01:04:54,229 --> 01:04:56,229 La Force Tonnerre. Elles sont partout. 1298 01:04:57,479 --> 01:04:59,854 Quelqu'un doit les éliminer. Elles doivent mourir. 1299 01:05:02,187 --> 01:05:04,062 Vous allez arrêter de faire ça, maintenant ? 1300 01:05:04,146 --> 01:05:06,646 Je suis pas un gamin en train de faire un caprice, quand même ! 1301 01:05:09,729 --> 01:05:11,062 Je me sens vraiment frustré. 1302 01:05:12,062 --> 01:05:14,562 Et même si j'ai tué un mec juste avant, 1303 01:05:14,646 --> 01:05:16,479 c'était qu'un accident, alors, 1304 01:05:17,062 --> 01:05:18,104 tue celui-là. 1305 01:05:19,771 --> 01:05:21,771 [musique sinistre] 1306 01:05:26,771 --> 01:05:27,979 Ça va mieux, maintenant ? 1307 01:05:28,896 --> 01:05:31,854 Oui, mieux. Pas super bien, mais mieux. 1308 01:05:31,937 --> 01:05:34,937 Tu sais, patron, je… Tes sentiments sont légitimes. 1309 01:05:35,021 --> 01:05:38,021 Tes émotions sont tes émotions, mais tactiquement parlant, 1310 01:05:38,104 --> 01:05:41,437 je trouve pas ça très intelligent d'avoir éliminé notre meilleur élément. 1311 01:05:41,521 --> 01:05:43,562 - C'est Walter qu'elle a zigouillé ? - Ouais. 1312 01:05:43,646 --> 01:05:46,937 - Walter était mieux que Kenny. - Je savais même pas que c'était… 1313 01:05:47,021 --> 01:05:48,062 - Je l'aimais bien. - Ouais. 1314 01:05:48,854 --> 01:05:49,812 Comment il s'appelle ? 1315 01:05:49,896 --> 01:05:52,854 Celui qui est à gauche ? C'est Andy. Andy, dis bonjour. 1316 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 - C'est Andrew, mais Andy, ça me va. - Dis bonjour. 1317 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 Bonjour. 1318 01:05:59,521 --> 01:06:00,854 Je l'aime pas, celui-là. 1319 01:06:01,687 --> 01:06:05,687 La prochaine fois, tue Andrew. Tu préfères quoi ? Andrew ? Andy ? 1320 01:06:05,771 --> 01:06:08,812 Peu importe. Au boulot, c'est plus professionnel avec Andrew. 1321 01:06:08,896 --> 01:06:10,021 Ma mère m'appelle Andy. 1322 01:06:10,104 --> 01:06:13,312 "Andy Pandy", mais ça fait trop familier quand je le dis à voix haute. 1323 01:06:13,396 --> 01:06:15,896 On était trois Andrew au lycée. Donc on m'appelait Drew. 1324 01:06:15,979 --> 01:06:18,312 - Mon coach utilisait mon 2e prénom, Andy. - D'accord. 1325 01:06:18,396 --> 01:06:19,562 Le petit ami de ma mère… 1326 01:06:19,646 --> 01:06:21,229 - Chut. - … adore Andrew Lloyd Webber. 1327 01:06:21,312 --> 01:06:23,479 - Alors, il m'appelle Paul. - OK, ça suffit. 1328 01:06:24,562 --> 01:06:25,729 La prochaine fois, tue Andrew. 1329 01:06:26,396 --> 01:06:28,187 C'est noté. Quoi de prévu, maintenant ? 1330 01:06:29,062 --> 01:06:30,354 Eh bien, comme j'aime à le dire, 1331 01:06:31,146 --> 01:06:33,229 quand la vie te donne des citrons, fais-en… 1332 01:06:33,312 --> 01:06:34,771 [en chœur] Une belle bombe au napalm. 1333 01:06:34,854 --> 01:06:36,229 J'adore cette phrase. 1334 01:06:36,312 --> 01:06:38,521 - Je veux faire une déclaration. - Je m'en charge. 1335 01:06:39,854 --> 01:06:42,812 Nettoie-moi tout ça, Andy… drew. 1336 01:06:42,896 --> 01:06:44,521 - Euh… Oui. - On s'en fout. 1337 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 [Le King] Je crois en la démocratie. 1338 01:06:48,229 --> 01:06:52,271 J'ai perdu les élections, ce soir, et en signe de ma bonne volonté, 1339 01:06:52,354 --> 01:06:56,312 je vais organiser une réception en l'honneur de la maire élue Gonzales 1340 01:06:56,396 --> 01:06:58,187 et de notre belle ville de Chicago. 1341 01:06:58,937 --> 01:07:01,729 Parce que cette ville mérite ce qui lui revient de droit. 1342 01:07:02,479 --> 01:07:03,521 Une super fête ! 1343 01:07:05,896 --> 01:07:08,521 - Merci beaucoup. - [murmures des reporters] 1344 01:07:09,896 --> 01:07:11,562 [Frank] Les pancakes sont offerts. 1345 01:07:11,646 --> 01:07:12,646 Les affaires marchent, 1346 01:07:12,729 --> 01:07:14,812 les clients sont revenus, et c'est grâce à vous deux. 1347 01:07:14,896 --> 01:07:18,187 Alors, merci, Lydia. Merci, Emily. Bienvenue chez toi. 1348 01:07:18,271 --> 01:07:21,187 - Vos costumes sont incroyables. - T'as vu ça ? 1349 01:07:21,271 --> 01:07:23,062 - Allez. Bon appétit. - Merci. 1350 01:07:23,146 --> 01:07:26,937 Et si on portait un toast à la gentille qui a gagné les élections, hein ? 1351 01:07:27,021 --> 01:07:29,146 Évitons de nous réjouir trop vite. 1352 01:07:29,229 --> 01:07:32,187 Le King n'invite pas toute la ville à sa fête par bonté de cœur. 1353 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 Ouais. 1354 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 Excusez-moi. Je vais aller me laver les mains. 1355 01:07:38,729 --> 01:07:41,104 "Se laver les mains." On sait qu'elle va aux toilettes. 1356 01:07:41,187 --> 01:07:43,771 Dieu sait ce qu'elle fait là-dedans. Moi, je veux pas savoir. 1357 01:07:43,854 --> 01:07:47,312 Y a des gens que je peux pas imaginer en train de faire certaines choses. 1358 01:07:47,396 --> 01:07:49,646 Tu vois ? Genre, Obama qui passe l'aspirateur, 1359 01:07:49,729 --> 01:07:51,396 Eleanor Roosevelt tirer la chasse de… 1360 01:07:56,312 --> 01:07:59,979 - [sifflement aigu] - [gémissements feutrés] 1361 01:08:00,062 --> 01:08:02,229 [cris et clameurs feutrés] 1362 01:08:06,062 --> 01:08:08,812 - Em, ça va, t'as rien ? Tu vas bien ? - Qu'est-ce qui s'est passé… 1363 01:08:08,896 --> 01:08:10,979 [musique sinistre] 1364 01:08:13,729 --> 01:08:14,896 [fracas métallique] 1365 01:08:15,312 --> 01:08:16,562 [cris] 1366 01:08:23,812 --> 01:08:24,646 Ça va ? 1367 01:08:26,146 --> 01:08:27,354 Frank, reste au sol. 1368 01:08:28,937 --> 01:08:29,937 - Toi aussi. - Ouais. 1369 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 Je croyais que Le King voulait discuter et négocier. 1370 01:08:35,729 --> 01:08:37,604 Je me suis libérée de ma laisse. 1371 01:08:37,687 --> 01:08:40,896 Tu devrais revoir tes répliques, parce que dans ce scénario-là, 1372 01:08:40,979 --> 01:08:42,562 tu te considères toi-même comme un chien. 1373 01:08:43,896 --> 01:08:47,021 Ça me surprend que deux débiles comme vous survivent à une telle explosion. 1374 01:08:47,104 --> 01:08:50,812 - Vous êtes plus fortes que je croyais. - Ou t'es plus faible que tu croyais. 1375 01:08:52,979 --> 01:08:54,312 Je suis… 1376 01:08:56,229 --> 01:08:57,104 pas… 1377 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 faible ! 1378 01:09:02,187 --> 01:09:03,687 Elle nous a traitées de débiles ? 1379 01:09:03,771 --> 01:09:05,729 Trouve une pelle. Je vais enterrer cette pétasse. 1380 01:09:08,937 --> 01:09:11,562 - Non ! On vient juste de la réparer ! - Frank, ne… 1381 01:09:12,271 --> 01:09:13,521 [Frank hurle] 1382 01:09:14,687 --> 01:09:17,187 [Frank] Au secours ! Aidez-moi ! 1383 01:09:23,604 --> 01:09:24,604 [Lydia crie] 1384 01:09:29,187 --> 01:09:31,604 Je pourrais taper plus fort, mais j'ai pas envie de te tuer, 1385 01:09:31,687 --> 01:09:34,104 mais tu vas arrêter de t'en prendre à mes amis ! 1386 01:09:34,812 --> 01:09:36,354 [Laser crie] 1387 01:09:42,479 --> 01:09:43,979 [musique sinistre] 1388 01:09:45,479 --> 01:09:46,937 [klaxon de véhicule] 1389 01:09:47,896 --> 01:09:49,062 Bye bye, les intellos. 1390 01:09:54,021 --> 01:09:55,146 Barjo. 1391 01:10:00,437 --> 01:10:02,354 [ronron de moteur] 1392 01:10:08,312 --> 01:10:10,521 Stop ! Tout le monde descend du bus ! 1393 01:10:11,146 --> 01:10:12,646 Reste ici, Frank. Lydi ! 1394 01:10:13,354 --> 01:10:14,937 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 1395 01:10:15,854 --> 01:10:18,021 La Force Tonnerre a besoin du bus. 1396 01:10:19,062 --> 01:10:20,187 Lydia, non. 1397 01:10:20,271 --> 01:10:22,437 Je t'interdis de lancer ce bus. 1398 01:10:23,646 --> 01:10:25,229 - Lydia. - T'inquiète, je gère ! 1399 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 Ils sont trop loin, maintenant ! Repose ce bus ! 1400 01:10:27,604 --> 01:10:30,687 J'entends pas ce que tu dis, car je suis en train de lancer un bus ! 1401 01:10:33,646 --> 01:10:36,187 [murmures indistincts] 1402 01:10:38,729 --> 01:10:41,771 Papa, la dame a lancé un bus. 1403 01:10:45,021 --> 01:10:46,396 Mince, je viens de lancer un bus. 1404 01:10:46,479 --> 01:10:49,479 Évidemment que tu l'as fait. Tu réfléchis pas avant d'agir. 1405 01:10:49,562 --> 01:10:51,187 Tu fais toujours ces trucs débiles. 1406 01:10:51,271 --> 01:10:52,896 Tu aurais pu blesser quelqu'un. 1407 01:10:52,979 --> 01:10:54,646 Tu te rends compte que c'était dangereux ? 1408 01:10:55,604 --> 01:10:58,562 Désolée. Je me suis emportée. Je voulais seulement l'arrêter. 1409 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 Mais, Lydia, tu te laisses toujours emporter ! 1410 01:11:00,729 --> 01:11:02,271 Depuis qu'on est toutes petites. 1411 01:11:02,354 --> 01:11:05,354 Tu te rends compte que c'est pas un jeu ? On a une mission à mener. 1412 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 J'ai travaillé toute ma vie pour arrêter les Malfaisants, 1413 01:11:08,354 --> 01:11:10,104 et là, tu agis comme si t'en étais un. 1414 01:11:11,521 --> 01:11:14,604 Je ne t'ai pas vu faire quoi que ce soit pour l'arrêter, à part disparaître, 1415 01:11:14,687 --> 01:11:15,687 ce que, pour l'anecdote, 1416 01:11:15,771 --> 01:11:18,187 tu faisais déjà bien avant d'avoir ton super-pouvoir. 1417 01:11:18,271 --> 01:11:22,021 Et j'aurais dû avoir les deux pouvoirs, car je sais comment les utiliser. 1418 01:11:22,104 --> 01:11:23,437 Quoi que tu dises, 1419 01:11:23,521 --> 01:11:24,687 t'as toujours raison. 1420 01:11:25,187 --> 01:11:27,687 T'es quelqu'un d'important, pas moi. Pas vrai, Em ? 1421 01:11:30,937 --> 01:11:32,396 Crotte de bique ! 1422 01:11:36,854 --> 01:11:39,021 [chroniqueuse] En plus d'avoir laissé filer Laser, 1423 01:11:39,104 --> 01:11:42,062 la Force Tonnerre a détruit un bus et la Buckingham fontaine. 1424 01:11:42,146 --> 01:11:45,229 La question est : "Sommes-nous mieux lotis avec la Force Tonnerre ? 1425 01:11:45,312 --> 01:11:47,437 - [Emily] Tracy ? - Vivrons-nous d'autres événements… 1426 01:11:49,146 --> 01:11:49,979 [Emily] Hé. 1427 01:11:52,479 --> 01:11:54,354 - Qu'est-ce que tu lis ? - Oh. 1428 01:11:54,437 --> 01:11:56,812 Thermodynamique moléculaire des systèmes complexes. 1429 01:11:56,896 --> 01:11:58,562 Oh, j'adore cette étude. 1430 01:11:59,312 --> 01:12:01,354 - Je peux la relire quand tu auras fini ? - Bien sûr. 1431 01:12:03,271 --> 01:12:05,021 - Ça va, maman ? - Oh… 1432 01:12:08,146 --> 01:12:09,021 Euh… 1433 01:12:11,354 --> 01:12:12,187 Je… 1434 01:12:12,687 --> 01:12:13,771 Je vais bien, chérie. 1435 01:12:14,687 --> 01:12:15,604 C'est juste… 1436 01:12:16,771 --> 01:12:18,771 C'est juste que j'ai des trucs à régler avec Lydia. 1437 01:12:18,854 --> 01:12:20,937 Je suis au courant. Elle m'a appelée. 1438 01:12:21,021 --> 01:12:22,271 J'aurais dû m'en douter. 1439 01:12:23,312 --> 01:12:27,062 - Vous vous entendez bien, hein ? - Ouais, je l'adore. 1440 01:12:27,146 --> 01:12:29,896 C'est vrai, elle est bizarre, elle est drôle et… 1441 01:12:29,979 --> 01:12:31,562 On parle de plein de choses ensemble. 1442 01:12:32,396 --> 01:12:34,937 Tu trouves que… Que je ne te parle pas assez ? 1443 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 Que je suis trop dure avec toi ? 1444 01:12:37,979 --> 01:12:42,312 Tu sais… J'ai toujours voulu réussir pour que les gens d'ici, et surtout toi, 1445 01:12:43,312 --> 01:12:45,562 - ne vivent pas l'enfance que j'ai vécue. - Dans la peur ? 1446 01:12:45,646 --> 01:12:46,687 Oui. 1447 01:12:48,312 --> 01:12:49,729 Je suis désolée, ma chérie. 1448 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 [Emily] Tous les jours de ma vie, mes parents me manquent atrocement, 1449 01:12:54,521 --> 01:12:57,896 mais j'ai passé tellement de temps à réparer une injustice que j'ai… 1450 01:12:59,229 --> 01:13:02,354 [soupir] Je suis passée à côté des choses qu'on aurait dû faire ensemble. 1451 01:13:02,437 --> 01:13:03,604 Je compte bien changer ça. 1452 01:13:03,687 --> 01:13:04,729 Tu es super. 1453 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 T'es trop dure avec toi-même, et avec Lydia aussi. 1454 01:13:08,812 --> 01:13:11,854 C'est vrai, elle est restée ton amie depuis si longtemps, maman. 1455 01:13:11,937 --> 01:13:13,937 Même quand tu voulais pas qu'elle le soit. 1456 01:13:14,604 --> 01:13:16,937 Elle a toujours été un vrai ouragan. 1457 01:13:17,729 --> 01:13:19,937 - C'est vraiment quelqu'un de bien. - Bien sûr que oui. 1458 01:13:20,021 --> 01:13:21,354 Mais elle a lancé un bus, chérie. 1459 01:13:21,437 --> 01:13:25,646 Oui, mais pour sa défense, elle essayait juste d'arrêter la méchante. 1460 01:13:25,729 --> 01:13:28,104 - Tu as raison. - Et elle avait envie de lancer un bus. 1461 01:13:28,187 --> 01:13:30,187 [rires] 1462 01:13:31,562 --> 01:13:33,146 Oui, c'est bien vrai. 1463 01:13:34,729 --> 01:13:36,354 Oh, je suis tellement fière de toi. 1464 01:13:37,646 --> 01:13:40,104 - Elle t'a dit où elle comptait aller ? - Elle a un rencard. 1465 01:13:40,187 --> 01:13:42,187 Ça c'est la Lydia que je connais. 1466 01:13:42,271 --> 01:13:44,812 Elle trouve toujours du temps pour s'amuser. 1467 01:13:45,396 --> 01:13:48,146 [Le Crabe] La nage, c'est ce sur quoi j'essaie de me focaliser. 1468 01:13:48,229 --> 01:13:49,312 - [Lydia] Ah oui ? - Ouais. 1469 01:13:49,396 --> 01:13:51,396 [Lydia] T'as les épaules taillées pour ça. 1470 01:13:51,937 --> 01:13:52,812 Je suis 1471 01:13:53,312 --> 01:13:56,187 vraiment surpris que tu aies eu envie de me revoir. 1472 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 Surtout depuis le… Enfin, je croyais que… Que t'étais morte, en fait. 1473 01:13:59,771 --> 01:14:01,937 C'est pas faute d'avoir essayé, pas vrai ? 1474 01:14:02,021 --> 01:14:05,687 Je veux dire, la folle, Laser, a vraiment tout donné pour essayer de nous tuer. 1475 01:14:05,771 --> 01:14:08,312 C'est une vraie surprise que vous en soyez sorties vivantes. 1476 01:14:08,396 --> 01:14:10,271 Beaucoup de gens ne peuvent pas en dire autant. 1477 01:14:10,354 --> 01:14:13,229 Tu sais, elle adore tuer des gens. 1478 01:14:13,312 --> 01:14:15,146 Elle adore ça. Tellement ennuyeux. 1479 01:14:15,229 --> 01:14:17,521 J'ai eu de la chance, je suis bâtie comme un char d'assaut. 1480 01:14:18,187 --> 01:14:22,312 Nos costumes sont super résistants. Bon, ils sentent pas très bon… 1481 01:14:23,187 --> 01:14:26,229 Ouah, ils puent, vraiment. Mais ils sont très résistants. 1482 01:14:26,312 --> 01:14:28,646 - Je trouve que tu sens bon. - Oh, merci. 1483 01:14:28,729 --> 01:14:30,354 C'est un peu surprenant parce que 1484 01:14:30,437 --> 01:14:33,437 j'ai pas un odorat tellement développé, surtout depuis le… 1485 01:14:33,521 --> 01:14:35,646 enfin, depuis… Depuis l'accident. 1486 01:14:35,729 --> 01:14:39,771 Si c'est pas trop indiscret, ou trop tôt, qu'est-ce qui s'est passé ? 1487 01:14:40,479 --> 01:14:42,187 Oh, eh ben… 1488 01:14:42,937 --> 01:14:46,271 Je profitais de ma lune de miel dans les Bermudes, et… 1489 01:14:46,354 --> 01:14:49,187 et ma femme à l'époque m'a dit : "Jer…" 1490 01:14:49,271 --> 01:14:51,604 Elle m'a dit : "Si on allait faire du snorkling tout nus ?" 1491 01:14:51,687 --> 01:14:54,937 Et ensuite, j'ai dit : "Oui, ça a l'air marrant, sortons les noisettes." 1492 01:14:55,021 --> 01:14:58,021 Et… On a enlevé nos fringues, on a plongé dans l'eau, 1493 01:14:58,104 --> 01:15:01,354 et on savait pas qu'on nageait au-dessus d'un récif de corail radioactif. 1494 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 Oh, c'est vrai ? 1495 01:15:02,604 --> 01:15:05,229 Je me suis approché d'un crabe radioactif, 1496 01:15:05,312 --> 01:15:07,979 - et il m'a mordu les parties. - Oh, mince. 1497 01:15:08,062 --> 01:15:09,021 Et on devine la suite. 1498 01:15:09,104 --> 01:15:11,104 - Elle m'a quitté juste après. - Tant pis pour elle. 1499 01:15:11,187 --> 01:15:14,021 Enfin bref, j'ai choisi la voie du crime. 1500 01:15:14,104 --> 01:15:16,604 Mais du coup, je me pose plein de questions, parce que… 1501 01:15:16,687 --> 01:15:19,854 Tu me racontes cette histoire, et ça veut dire que tu es 1502 01:15:19,937 --> 01:15:21,604 un vrai Malfaisant ou… 1503 01:15:21,687 --> 01:15:22,937 Je suis pas fan des étiquettes. 1504 01:15:23,021 --> 01:15:25,437 Mais, oui, on me pose souvent cette question, 1505 01:15:25,521 --> 01:15:27,937 et moi je réponds toujours que je suis demi-faisant. 1506 01:15:28,021 --> 01:15:30,187 - Demi-afghan. - Demi-faisant, j'ai dit. 1507 01:15:30,271 --> 01:15:31,604 Oh, j'ai cru comprendre afghan. 1508 01:15:31,687 --> 01:15:34,979 Tu n'es pas la première à… Oui, mais non. 1509 01:15:35,062 --> 01:15:38,937 N'importe quel mot serait intéressant, mais Demi-faisant… Ça me plaît. 1510 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 Ouais. 1511 01:15:40,437 --> 01:15:41,354 Hé, 1512 01:15:41,854 --> 01:15:44,604 on… Je crois qu'on a eu une vraie connexion lors du braquage. 1513 01:15:45,562 --> 01:15:47,646 Et je sais pas si c'est 1514 01:15:47,729 --> 01:15:50,687 juste parce que j'ai de la famille le long de la côte Est, ou… 1515 01:15:50,771 --> 01:15:51,687 Ah oui ? 1516 01:15:51,771 --> 01:15:55,521 Je sais pas, c'est… L'odeur du poisson, peut-être, ça m'a toujours… 1517 01:15:56,437 --> 01:15:59,854 Ça me fait toujours quelque chose. Ça me trouble et me réchauffe le cœur. 1518 01:16:00,437 --> 01:16:01,729 J'adore cette odeur. 1519 01:16:01,812 --> 01:16:04,229 Je te regarde et je me dis que quelque part, 1520 01:16:04,312 --> 01:16:07,354 derrière ces deux énormes pinces puissantes… 1521 01:16:08,812 --> 01:16:11,354 cette luisante carapace, 1522 01:16:11,437 --> 01:16:14,354 il y a un cœur, celui d'un méchant pas si méchant. 1523 01:16:15,229 --> 01:16:18,021 Si on portait un toast, hein ? À ma santé ? D'accord ? 1524 01:16:18,104 --> 01:16:19,562 - À toi. - Viens par ici. 1525 01:16:19,646 --> 01:16:21,479 - Oh… - C'est… 1526 01:16:21,562 --> 01:16:22,896 - Attends une seconde. - Je… 1527 01:16:22,979 --> 01:16:24,479 Non. Je suis pas un enfant. 1528 01:16:24,562 --> 01:16:27,812 Même si parfois, j'ai besoin de boire un bon chocolat chaud. 1529 01:16:27,896 --> 01:16:28,771 Oui. Moi aussi. 1530 01:16:28,854 --> 01:16:31,646 Elles sont très puissantes, alors je vais y aller doucement. Voilà. 1531 01:16:31,729 --> 01:16:32,854 Trinquons. À moi. 1532 01:16:32,937 --> 01:16:33,854 [fracas] 1533 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 Bordel de merde. [fort] Fait chier, merde ! 1534 01:16:37,604 --> 01:16:40,396 Ouh, soyez pas impolis. Finissez vos assiettes, merci. 1535 01:16:40,479 --> 01:16:43,271 - [Lydia] Le spectacle est fini. - Je crois encore que je vais y arriver. 1536 01:16:43,354 --> 01:16:45,146 Je devrais me contenter de verres à shooter, 1537 01:16:45,229 --> 01:16:47,604 et tout serait plus simple pour moi. Merci. 1538 01:16:47,687 --> 01:16:48,771 Merci, c'est gentil. 1539 01:16:48,854 --> 01:16:50,854 Vous avez des verres fragiles ici. 1540 01:16:51,646 --> 01:16:54,646 Bonsoir. Merci, Carl. On va arranger ça, soyez tranquilles. 1541 01:16:54,729 --> 01:16:56,937 Ça arrive tout le temps. Vous avez choisi un plat ? 1542 01:16:57,021 --> 01:16:57,854 Eh bien… 1543 01:16:57,937 --> 01:17:00,396 Si vous voulez, je peux vous proposer une entrée à partager, 1544 01:17:00,479 --> 01:17:03,604 ma préférée, c'est un petit assortiment de fruits de mer. 1545 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 Il y a de tout. 1546 01:17:04,896 --> 01:17:07,562 Pinces de crabe, crabe de Dungeness, crabe des neiges… 1547 01:17:07,646 --> 01:17:08,604 Oh, pitié… 1548 01:17:08,687 --> 01:17:11,187 Je savais pas qu'on était venus pour le menu et le spectacle. 1549 01:17:11,271 --> 01:17:13,312 - C'est amusant. - C'est une blague ou quoi ? 1550 01:17:13,396 --> 01:17:17,646 Vous êtes vraiment en train de vendre des fruits de mer à un demi-crabe ? 1551 01:17:17,729 --> 01:17:20,979 - Oh, Seigneur. - C'est ce que vous me recommandez, hein ? 1552 01:17:21,062 --> 01:17:24,187 - Faut avoir de sacrés roustons. - On est dans un resto cannibale ? 1553 01:17:24,271 --> 01:17:27,354 Vous allez me proposer une jeune femme de 32 ans qui s'appelle Lydia ? 1554 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 Parce que, oui, j'ai 32 ans. 1555 01:17:29,562 --> 01:17:32,937 Je vous crois et non, bien sûr que non. Je ferai plus attention à l'avenir. 1556 01:17:33,021 --> 01:17:34,687 Oui, observez un peu mieux vos clients. 1557 01:17:34,771 --> 01:17:37,312 Je suis désolé. Je n'avais pas remarqué vos pinces. 1558 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 Et je suis désolé d'avoir haussé le ton avec vous, 1559 01:17:39,562 --> 01:17:43,104 mais j'ai été mordu à l'entrejambe par un crabe radioactif, 1560 01:17:43,187 --> 01:17:44,937 et avant, j'adorais les crustacés. 1561 01:17:45,021 --> 01:17:48,312 Donc ma patience est limitée, et ceci est un environnement déclencheur. 1562 01:17:48,396 --> 01:17:49,437 - Je comprends. - D'accord ? 1563 01:17:49,521 --> 01:17:52,104 J'ai encore besoin d'une minute, alors si vous dégagiez ? 1564 01:17:52,187 --> 01:17:53,021 Pas de problème. 1565 01:17:53,729 --> 01:17:56,771 - Il est juste jaloux. - C'est peut-être parce que t'es avec moi. 1566 01:17:57,854 --> 01:17:59,771 Quelque chose sur ce menu te fait envie ? 1567 01:17:59,854 --> 01:18:01,646 Ben, je voulais prendre le poulet, mais... 1568 01:18:02,146 --> 01:18:03,979 j'ai eu peur que tu sois aussi un demi-poulet. 1569 01:18:04,062 --> 01:18:05,437 - Ah. Non. - [rire] 1570 01:18:05,521 --> 01:18:08,312 Non, je suis juste demi-crabe et demi-homme. 1571 01:18:08,396 --> 01:18:11,229 Et majoritairement homme. Je voulais commander le poulet aussi, 1572 01:18:11,312 --> 01:18:14,937 mais malheureusement j'aime le poulet quand il sort du panier à crabes 1573 01:18:15,021 --> 01:18:16,187 - et qu'il est cru. - [inspire] 1574 01:18:16,271 --> 01:18:18,187 [musique romantique] 1575 01:18:18,271 --> 01:18:20,229 - Qu'y a-t-il ? - Oh, rien, je suis un peu… 1576 01:18:22,521 --> 01:18:24,187 [soupir] 1577 01:18:25,146 --> 01:18:26,729 Tu aimes le poulet cru toi aussi ? 1578 01:18:26,812 --> 01:18:28,062 Depuis 1579 01:18:28,687 --> 01:18:30,521 les changements que j'ai subis 1580 01:18:30,604 --> 01:18:33,937 physiquement, j'ai des… des envies insatiables de… 1581 01:18:34,562 --> 01:18:36,312 de poulet cru, j'en raffole moi aussi. 1582 01:18:36,396 --> 01:18:37,521 Approche. 1583 01:18:40,437 --> 01:18:42,604 Tu as cherché à me revoir, alors vas-y. 1584 01:18:43,312 --> 01:18:44,479 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 1585 01:18:45,854 --> 01:18:47,937 Je veux juste savoir de quel côté tu es. 1586 01:18:48,021 --> 01:18:53,187 [musique romantique] 1587 01:18:53,271 --> 01:18:55,979 Oh oh. Qu'est-ce que tu fais ? 1588 01:18:56,062 --> 01:18:58,062 Je mets du beurre sur tes pinces. 1589 01:19:02,812 --> 01:19:04,354 [musique s'estompe] 1590 01:19:05,437 --> 01:19:07,729 Écoute, je sais que les choses sont bizarres entre nous 1591 01:19:07,812 --> 01:19:09,229 parce qu'on s'est disputées. 1592 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 Et c'était parce que j'ai lancé un bus alors que tu m'avais dit de pas le faire. 1593 01:19:13,187 --> 01:19:16,146 Et en plus, ça n'a pas été plus efficace que… Enfin, bref. 1594 01:19:16,229 --> 01:19:18,771 Du coup, le coup du bus n'a pas marché et ça va coûter, genre, 1595 01:19:18,854 --> 01:19:21,396 un million de dollars, et… Roh… On devrait arrêter de parler. 1596 01:19:21,479 --> 01:19:24,187 Je suis, genre, pire que Tom de la compta 1597 01:19:24,271 --> 01:19:26,604 qui est tout le temps là : "Oh, mon bilan est génial !" 1598 01:19:26,687 --> 01:19:29,354 Il sent toujours la crème anti-rides ou anti-irritations pour vieille, 1599 01:19:29,437 --> 01:19:33,187 et maintenant, je suis presque devenue pire que Tom, si c'est possible. 1600 01:19:34,437 --> 01:19:37,896 - Euh, Tom, je vous rappelle plus tard. - [Tom] Aucun problème. 1601 01:19:37,979 --> 01:19:40,437 Tom, je rigolais… Je vous ai eu ! Poisson d'avril. 1602 01:19:40,521 --> 01:19:43,562 Même si c'est pas l'époque. Ah ah ! T'as raccroché ? 1603 01:19:43,646 --> 01:19:45,312 - Oui, c'est bon. - [grogne] 1604 01:19:45,396 --> 01:19:49,104 Ça coûte… Ça coûte beaucoup plus qu'un million de dollars. 1605 01:19:49,187 --> 01:19:51,937 - Plus ? - C'est pas grave. Je couvrirai les frais. 1606 01:19:52,646 --> 01:19:55,021 Et personne n'a été blessé. C'est un miracle. 1607 01:19:55,896 --> 01:19:59,146 - Ouais. - Il paraît que tu avais un rencard ? 1608 01:19:59,229 --> 01:20:02,146 C'était plus une mission d'enquêtrice. De l'espionnage. 1609 01:20:02,229 --> 01:20:03,937 Et j'ai découvert ce que Le King prépare. 1610 01:20:04,021 --> 01:20:08,312 La petite fête qu'il va donner, c'est juste une grande extermination. 1611 01:20:08,396 --> 01:20:11,146 Il va prendre toutes les personnes qui n'ont pas voté pour lui, 1612 01:20:11,229 --> 01:20:13,521 les rassembler et les faire exploser en mille morceaux. 1613 01:20:13,604 --> 01:20:15,604 - Comment t'as eu cette information ? - Hmm ? 1614 01:20:16,604 --> 01:20:17,479 Qui t'a dit ça ? 1615 01:20:17,562 --> 01:20:19,354 Le King a perdu la tête depuis les élections, 1616 01:20:19,437 --> 01:20:20,979 donc je vais me retirer du truc. 1617 01:20:21,062 --> 01:20:23,271 [bégayant] Qui… Qui m'a dit quoi ? 1618 01:20:23,354 --> 01:20:25,187 Pourquoi t'as plus de boutons ? 1619 01:20:25,271 --> 01:20:28,354 - [bruit sec] - Ouh. C'est un bon début. Ouais. 1620 01:20:28,437 --> 01:20:29,396 Le Crabe ? 1621 01:20:29,479 --> 01:20:31,104 T'es pas obligée d'utiliser un ton négatif. 1622 01:20:31,187 --> 01:20:34,062 Le Crabe ? [rire] Mais enfin, Le Crabe ? 1623 01:20:34,146 --> 01:20:37,062 - Écoute, je… - Tu le regardais bizarrement. 1624 01:20:37,146 --> 01:20:39,812 Me montre pas du doigt ! Me pointe pas du doigt. 1625 01:20:39,896 --> 01:20:43,562 - Non, ne me juge pas, s'il te plaît. - Vous avez fait un mélange terre-mer ? 1626 01:20:43,646 --> 01:20:47,521 Sache que le terre-mer, c'est pas un vrai truc. Mais oui. 1627 01:20:48,354 --> 01:20:49,604 Regarde ce que j'ai là. 1628 01:20:49,687 --> 01:20:53,271 Oh, qu'est-ce que c'est ? Tu l'as pris au restaurant, petite voleuse ? 1629 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 Bien sûr que non, j'en ai toujours dans mon soutien-gorge. 1630 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 On sait jamais quand on doit rendre quelque chose épicé. 1631 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 C'est gentil, juste là. Oublie pas Mme Droite. 1632 01:21:01,187 --> 01:21:03,562 T'inquiète, jamais je pourrai l'oublier. Et tu peux me croire. 1633 01:21:03,646 --> 01:21:05,229 - Saupoudre-moi. - Je vais te jeter 1634 01:21:05,312 --> 01:21:07,979 dans un bain à remous et me délecter d'une soupe de poisson ! 1635 01:21:08,062 --> 01:21:09,771 Oh, il était… Arrête. 1636 01:21:09,854 --> 01:21:12,396 Il était… Enfin tu vois, vraiment charmant. 1637 01:21:12,479 --> 01:21:14,146 Et super doué avec ses… 1638 01:21:14,229 --> 01:21:17,562 - [rire] - [Lydia claque la langue] 1639 01:21:17,646 --> 01:21:19,604 Chérie, c'est un crabe ! 1640 01:21:19,687 --> 01:21:21,354 Je sais, mais j'adore le crabe. 1641 01:21:22,104 --> 01:21:26,229 Je sais que ça va te sembler dingue, mais on peut lui faire confiance. 1642 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 Je sais pas si on peut utiliser une information qui vient d'un Malfaisant. 1643 01:21:29,271 --> 01:21:30,646 Non, c'est un Demi-faisant. 1644 01:21:31,229 --> 01:21:32,062 Un Demi-afghan ? 1645 01:21:32,146 --> 01:21:35,979 Non. C'est ce que j'ai dit aussi, non. Pas "Demi-afghan", mais "Demi-faisant". 1646 01:21:36,604 --> 01:21:38,062 Y a quelque chose chez lui. 1647 01:21:38,146 --> 01:21:40,146 Je crois que quelque part, c'est un type bien. 1648 01:21:40,729 --> 01:21:44,146 Venant de moi, ça veut rien dire, à cause du bus et à cause du fait que, 1649 01:21:44,229 --> 01:21:47,396 enfin tu sais, je me suis pointée ici et j'ai pris ton pouvoir, 1650 01:21:47,479 --> 01:21:49,479 qui est probablement le plus cool du monde, 1651 01:21:49,562 --> 01:21:52,021 même si j'ai dit le contraire, alors que je trouve qu'il l'est. 1652 01:21:52,104 --> 01:21:53,062 Oh, Lydia… 1653 01:21:54,229 --> 01:21:56,312 Parfois, je ne sais pas si je suis en colère après toi 1654 01:21:56,396 --> 01:21:59,104 parce que tu fais toujours des trucs dingues, 1655 01:21:59,187 --> 01:22:01,729 ou si je suis en colère après moi parce que 1656 01:22:02,354 --> 01:22:03,562 j'en fais jamais. 1657 01:22:06,479 --> 01:22:08,229 On peut pas être toutes les deux folles. 1658 01:22:09,271 --> 01:22:11,937 On doit juste découvrir comment arrêter Le King. 1659 01:22:12,687 --> 01:22:15,271 Je sais que tu peux réussir tout ce qui rentre dans cette tête. 1660 01:22:15,354 --> 01:22:17,229 C'est vrai, regarde-moi. 1661 01:22:17,312 --> 01:22:19,937 T'as fait de la nulle que j'étais une personne importante. 1662 01:22:21,021 --> 01:22:21,896 Lydi… 1663 01:22:22,437 --> 01:22:25,687 Même si j'étais assez stupide pour mettre de la distance entre nous, 1664 01:22:26,562 --> 01:22:28,104 tu as toujours été importante. 1665 01:22:29,021 --> 01:22:30,229 Merci, Em. 1666 01:22:30,312 --> 01:22:34,312 Euh, je veux pas casser l'ambiance, mais Allie a écouté votre conversation, 1667 01:22:34,396 --> 01:22:37,812 et elle a dit que vous deviez remballer tous vos bons sentiments, vous habiller 1668 01:22:37,896 --> 01:22:40,396 et la rejoindre dans le local technique. Immédiatement. 1669 01:22:40,479 --> 01:22:41,312 On y va. 1670 01:22:41,812 --> 01:22:45,229 [Allie] Bingo, on va vous faire entrer par une des portes de derrière. 1671 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 Une fois que vous serez entrée et que vous aurez repéré la bombe, 1672 01:22:47,979 --> 01:22:51,146 vous, Le Marteau, entrerez à votre tour, attraperez la bombe 1673 01:22:51,229 --> 01:22:54,729 et la ferez sortir du bâtiment pour la désarmer en toute sécurité. 1674 01:22:54,812 --> 01:22:56,021 [Allie] Vous me recevez ? 1675 01:22:56,104 --> 01:22:57,271 [Lydia] Marteau dans la place. 1676 01:22:58,646 --> 01:23:01,521 - [Emily] Ce qui veut dire ? - Dans le jargon, ça veut dire "ouaip". 1677 01:23:01,604 --> 01:23:04,354 [Allie] En position derrière la porte et attendez mon signal. 1678 01:23:07,104 --> 01:23:09,896 Tracy, ça va prendre du temps. Tu peux aller me cherche un autre café ? 1679 01:23:09,979 --> 01:23:11,562 Je veux rester éveillée. 1680 01:23:11,646 --> 01:23:14,104 [musique : "Kiss From A Rose"] 1681 01:23:14,187 --> 01:23:15,812 [Lydia] T'écoutes de la musique ? 1682 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 C'est Seal. Je l'ai programmée dans le costume. 1683 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 Em, on est en mission, là. 1684 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 Tu crois que je le sais pas ? 1685 01:23:22,229 --> 01:23:25,229 [Emily] Y a des milliers de vies en danger alors qu'on est coincées ici, 1686 01:23:25,312 --> 01:23:26,396 et je commence à stresser. 1687 01:23:26,479 --> 01:23:27,396 OK. 1688 01:23:27,479 --> 01:23:28,979 Il faut qu'on réussisse, Lydi. 1689 01:23:29,062 --> 01:23:32,229 Et cette chanson nous apporte la sérénité qu'il faut pour finir la mission. 1690 01:23:32,312 --> 01:23:34,312 Ce que je sais, c'est que je stresse aussi. 1691 01:23:34,396 --> 01:23:36,646 Et je dois admettre que cette chanson est prenante. 1692 01:23:37,146 --> 01:23:42,729 [chantent en chœur] 1693 01:23:51,146 --> 01:23:53,562 Vous les voyez ? Répondez-moi. 1694 01:23:54,104 --> 01:23:57,896 Hé, sur un autre ton. Vous avez passé un accord avec Le King, pas avec moi. 1695 01:23:57,979 --> 01:24:00,604 Oui, elles sont sur les quais de chargement 1696 01:24:00,687 --> 01:24:02,146 sur l'aile sud du bâtiment. 1697 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 La prochaine à droite. L'autre droite. 1698 01:24:05,604 --> 01:24:08,771 Allez, on se dépêche ! On va pas y passer la nuit. 1699 01:24:08,854 --> 01:24:10,437 [bruit métallique] 1700 01:24:10,521 --> 01:24:12,021 Ouah, vous êtes méchante. 1701 01:24:12,104 --> 01:24:15,021 [continuent à chanter] 1702 01:24:15,104 --> 01:24:16,646 Vite, éloignez-vous de la porte ! 1703 01:24:17,729 --> 01:24:19,354 [cris] 1704 01:24:23,812 --> 01:24:24,812 Ça va ? 1705 01:24:24,896 --> 01:24:27,812 [Tracy] Les filles, Allie nous a doublées. Je crois que Le King l'a payée. 1706 01:24:27,896 --> 01:24:29,146 Elle guidait Laser jusqu'à vous. 1707 01:24:29,771 --> 01:24:31,562 Vous chantez super mal. 1708 01:24:35,021 --> 01:24:37,771 Tu sais que massacrer des gens, c'est pas un vrai hobby ? 1709 01:24:37,854 --> 01:24:38,896 Je sais pas danser. 1710 01:24:40,062 --> 01:24:41,437 Prépare-toi à mourir ! 1711 01:24:44,771 --> 01:24:46,521 Il faut sortir les poubelles. 1712 01:24:51,437 --> 01:24:53,896 - Oh, la vache ! - Sans oublier de faire le tri sélectif. 1713 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 Toute cette histoire était un piège. 1714 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 Allie est dans les vapes. La sécurité arrive. 1715 01:24:58,812 --> 01:25:01,146 - Je viens vous aider. - C'est dangereux. Reste à la maison. 1716 01:25:01,229 --> 01:25:02,146 J'arrive tout de suite. 1717 01:25:03,521 --> 01:25:04,396 [Emily] Tracy ? 1718 01:25:05,896 --> 01:25:06,937 Allons-y. 1719 01:25:07,021 --> 01:25:10,021 Et maintenant, veuillez accueillir notre toute nouvelle maire ! 1720 01:25:10,104 --> 01:25:12,104 [applaudissements] 1721 01:25:14,604 --> 01:25:16,437 J'ai un petit rhume. 1722 01:25:16,521 --> 01:25:18,104 J'ai un rhume, je lui serre pas la main. 1723 01:25:18,854 --> 01:25:20,104 Bien. Merci, M. King. 1724 01:25:20,187 --> 01:25:22,604 C'est "Le". C'est Le King. 1725 01:25:22,687 --> 01:25:26,729 C'est Le King. King, c'est un nom de chien. D'accord ? 1726 01:25:26,812 --> 01:25:27,896 - Ouais. - Bien. 1727 01:25:28,521 --> 01:25:30,812 - [effet Larsen] - Oh, il est… 1728 01:25:30,896 --> 01:25:32,854 Désolé. Je suis trop fort. 1729 01:25:32,937 --> 01:25:35,771 Euh, d'accord… Vous… OK. Merci. 1730 01:25:35,896 --> 01:25:36,729 Amusez-vous bien. 1731 01:25:36,812 --> 01:25:38,521 - Merci. - Ça va être l'éclate ! 1732 01:25:39,271 --> 01:25:41,271 - [ricane] - [applaudissements] 1733 01:25:41,354 --> 01:25:43,229 [continue de ricaner] 1734 01:25:43,312 --> 01:25:44,771 C'est une excellente preuve 1735 01:25:44,854 --> 01:25:46,604 - que nous pouvons tous ensemble… - Boum. 1736 01:25:46,729 --> 01:25:48,396 … redynamiser notre ville de Chicago. 1737 01:25:48,979 --> 01:25:52,646 Grâce à la collaboration et à la coopération, nous pouvons… 1738 01:25:55,562 --> 01:25:59,146 [bips] 1739 01:26:01,271 --> 01:26:04,229 Allez, utilise tes neurones, Em. Où il a caché la bombe ? 1740 01:26:04,312 --> 01:26:07,187 La fête se déroule au 30e étage. Donc la sécurité y est renforcée. 1741 01:26:07,271 --> 01:26:08,562 Et le sous-sol est trop loin. 1742 01:26:08,646 --> 01:26:12,979 Mais attends… Le bureau de campagne de Rachel Gonzales est au 29e étage. 1743 01:26:13,062 --> 01:26:14,979 C'est pour ça qu'il a choisi ce building. 1744 01:26:15,604 --> 01:26:18,771 - [sonnette d'ascenseur] - Où est Laser ? Elle devrait avoir fini. 1745 01:26:21,021 --> 01:26:21,854 Fini quoi ? 1746 01:26:23,062 --> 01:26:25,146 - Fini de tuer la Force Tonnerre. - Ouais. 1747 01:26:25,812 --> 01:26:28,062 Elle m'a dit qu'elle les réduirait en miettes, et le… 1748 01:26:28,604 --> 01:26:29,979 Le timing est super 1749 01:26:30,062 --> 01:26:31,979 parce qu'elles commençaient vraiment à me gonfler. 1750 01:26:33,854 --> 01:26:34,771 Ouais. 1751 01:26:41,354 --> 01:26:43,354 [grogne] 1752 01:26:44,437 --> 01:26:48,396 Tu sais, j'aime pas beaucoup ce nouveau crabe avec une conscience, mec. 1753 01:26:48,479 --> 01:26:51,271 J'aime mon crabe avec une sauce hollandaise 1754 01:26:51,354 --> 01:26:53,021 et un peu de persil finement ciselé. 1755 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 C'est meilleur comme ça. 1756 01:26:54,354 --> 01:26:55,687 Est-ce qu'on a un problème ? 1757 01:26:55,771 --> 01:26:59,562 On n'a aucun problème. Tout va bien. Allons tous les exploser. 1758 01:26:59,646 --> 01:27:01,437 Tuons ces fils de pute… 1759 01:27:02,146 --> 01:27:04,354 [avec la voix enrouée] Merci du coup de main. 1760 01:27:04,437 --> 01:27:05,396 [Le Crabe tousse] 1761 01:27:05,479 --> 01:27:07,604 - Kenny, appelle-la. - Tu as tué Kenny. 1762 01:27:07,687 --> 01:27:09,062 Euh… C'est vrai ? 1763 01:27:09,146 --> 01:27:09,979 Ouais. 1764 01:27:13,437 --> 01:27:15,146 - Il reste qui d'autre ? - Il reste Andrew. 1765 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 Oui, je peux l'appeler, monsieur. 1766 01:27:17,979 --> 01:27:20,396 - Bien. - Oh, maintenant ? OK. Oui, désolé. 1767 01:27:21,437 --> 01:27:23,062 La… Laser, est-ce que vous me recevez ? 1768 01:27:24,604 --> 01:27:27,771 - [Andrew] Vous me recevez ? - Oui, en quelque sorte. 1769 01:27:27,854 --> 01:27:30,437 Qu'est-ce qu'elle dit, hein ? Qu'est-ce qu'elle dit ? 1770 01:27:30,521 --> 01:27:32,479 La rouquine m'a jeté une benne, je suis coincée. 1771 01:27:32,562 --> 01:27:33,937 La rouquine lui a jeté une benne… 1772 01:27:34,021 --> 01:27:37,229 Quoi ? Elles se sont échappées ? Où sont-elles ? 1773 01:27:37,729 --> 01:27:40,187 - Mets-la sur haut-parleur. - Andrew, espèce de crétin ! 1774 01:27:40,271 --> 01:27:42,771 - Hé, Laser, où sont-elles ? - Aucune idée. 1775 01:27:42,854 --> 01:27:44,771 Probablement en train de chercher la bombe. 1776 01:27:45,937 --> 01:27:46,937 Tout ça pour ça ? 1777 01:27:48,021 --> 01:27:50,896 - Allez, raccroche. - Bordel, raccroche, maintenant. Bouffon. 1778 01:27:50,979 --> 01:27:53,896 On doit y retourner et finir le travail. On va au 29e. 1779 01:27:55,937 --> 01:27:57,396 Roh, j'y étais presque. 1780 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 - Vingt-neuf… - Merde, c'est pas pratique avec… 1781 01:28:01,937 --> 01:28:05,521 - Ça peut prendre un moment pour… - 29e ! Je suis entouré d'idiots. 1782 01:28:05,604 --> 01:28:07,104 - Désolé. - [sonnerie d'ascenseur] 1783 01:28:10,604 --> 01:28:14,021 Si t'étais un mégalomane narcissique, où tu cacherais une bombe ? 1784 01:28:14,104 --> 01:28:16,771 Je dirais dans un espace de pouvoir. Son bureau, peut-être. 1785 01:28:16,854 --> 01:28:18,021 [Le King] Tiens, tiens, tiens… 1786 01:28:19,229 --> 01:28:21,479 Bonsoir, mesdames. Je présume que vous êtes deux. 1787 01:28:22,271 --> 01:28:23,271 Je dois bien avouer 1788 01:28:24,062 --> 01:28:26,062 que ça me contrarie que vous ne soyez pas mortes. 1789 01:28:26,146 --> 01:28:27,854 Oh, je suis navrée de te décevoir, King. 1790 01:28:27,937 --> 01:28:29,896 Écoute, c'est "Le" King. OK ? 1791 01:28:29,979 --> 01:28:32,271 "Le King !" C'est deux lettres ! 1792 01:28:32,354 --> 01:28:34,021 - C'est si dur à comprendre ? - Ouais. 1793 01:28:34,104 --> 01:28:36,396 - C'est pas compliqué. - "Le King". Comme : "Le boss". 1794 01:28:36,479 --> 01:28:37,354 T'es à ma gauche ? 1795 01:28:37,437 --> 01:28:38,854 - [Le King] "Le mec". - Oui, exact. 1796 01:28:38,937 --> 01:28:40,521 - "La bombe". - Encore mieux. 1797 01:28:41,021 --> 01:28:41,896 [Le King] Merci. 1798 01:28:41,979 --> 01:28:43,479 La belle grosse bombe. 1799 01:28:43,562 --> 01:28:45,646 J'allais quand même pas laisser deux casse-pieds 1800 01:28:45,729 --> 01:28:49,687 mettre la main sur ma belle grosse bombe. 1801 01:28:49,771 --> 01:28:50,937 Tu sais ce qu'on dit 1802 01:28:51,021 --> 01:28:53,312 des hommes qui se vantent de leur belle grosse bombe ? 1803 01:28:53,396 --> 01:28:54,937 Ils ont des tout petits haricots. 1804 01:28:55,021 --> 01:28:55,937 Oh oh. 1805 01:28:56,729 --> 01:28:59,562 Mesdames, voici mes hommes de main. 1806 01:28:59,646 --> 01:29:02,396 Salut, moi c'est Andy ou Andrew. Peu importe. 1807 01:29:02,479 --> 01:29:04,312 [coups de feu] 1808 01:29:09,729 --> 01:29:10,771 C'était qui ? 1809 01:29:11,687 --> 01:29:13,437 - C'était Andrew ? - [Le Crabe] Ouais. 1810 01:29:13,521 --> 01:29:15,979 Putain merde ! Je voulais tuer Andrew. 1811 01:29:16,062 --> 01:29:17,729 Ça suffit, les flingues. 1812 01:29:17,812 --> 01:29:21,062 Allez, Force Tonnerre. Je suis prêt à me salir les mains. 1813 01:29:21,146 --> 01:29:23,812 Évidemment, c'est un Malfaisant lui aussi. 1814 01:29:27,229 --> 01:29:31,104 Je pensais que t'étais un simple salopard, mais t'es un salopard de Malfaisant. 1815 01:29:31,604 --> 01:29:34,062 T'as perdu mon estime sur ce coup-là, Jerry. 1816 01:29:34,146 --> 01:29:37,229 - Tu m'as fait gâcher du beurre, Crabe. - C'est pas moi qui l'ai utilisé. 1817 01:29:37,312 --> 01:29:40,104 J'ai un boulot à finir, alors on verra ça plus tard. 1818 01:29:40,812 --> 01:29:42,479 - Ouais. - Allez, viens, le débile. 1819 01:29:44,229 --> 01:29:46,104 [cris d'effort] 1820 01:29:46,187 --> 01:29:48,187 [musique intense] 1821 01:29:49,396 --> 01:29:50,896 Il est plus fort que je croyais. 1822 01:29:52,479 --> 01:29:53,729 [grogne] 1823 01:30:04,437 --> 01:30:05,271 [cliquetis] 1824 01:30:05,896 --> 01:30:07,396 Elle te plaît, la déco ? 1825 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 Elle est vraiment sexy quand elle est violente. 1826 01:30:23,021 --> 01:30:24,812 Eh ben alors, tu donnes ta langue au chat ? 1827 01:30:24,896 --> 01:30:26,271 Allez, bon voyage ! 1828 01:30:28,521 --> 01:30:30,479 - Lydi ! - [sonnerie d'ascenseur] 1829 01:30:31,604 --> 01:30:33,604 [musique sinistre] 1830 01:30:43,229 --> 01:30:44,937 - Montre-toi ! - Fshiou ! 1831 01:31:03,521 --> 01:31:04,479 [cri] 1832 01:31:06,229 --> 01:31:07,312 Lydi ! 1833 01:31:08,437 --> 01:31:09,687 Oh, chiottes… 1834 01:31:12,062 --> 01:31:15,646 Tu sais, j'ai une prise signature. Une sorte de câlin de la mort. 1835 01:31:15,729 --> 01:31:17,396 Tu vas adorer. 1836 01:31:18,146 --> 01:31:19,146 [Lydia grogne] 1837 01:31:22,646 --> 01:31:26,479 - C'est quoi, cette odeur ? - Les costumes, on peut pas les laver. 1838 01:31:26,562 --> 01:31:27,437 C'est atroce. 1839 01:31:27,521 --> 01:31:29,979 Ça, c'est pour ajouter du croustillant, pauvre trou de donut. 1840 01:31:30,062 --> 01:31:31,437 [cri] 1841 01:31:42,187 --> 01:31:44,062 Bye bye, l'intello ! 1842 01:31:49,729 --> 01:31:51,854 C'est pas une intello. Elle est intelligente. 1843 01:31:51,937 --> 01:31:53,229 C'est différent. 1844 01:31:55,687 --> 01:31:57,021 Tracy, qu'est-ce que tu as fait ? 1845 01:31:57,604 --> 01:31:58,812 Ce que je devais faire, maman. 1846 01:31:59,562 --> 01:32:00,646 "Maman" ? 1847 01:32:01,604 --> 01:32:03,896 Ça veut dire meurtre familial, ça. 1848 01:32:05,354 --> 01:32:07,187 On a rarement autant de chance. 1849 01:32:09,187 --> 01:32:11,104 Mais d'abord, toi. 1850 01:32:11,896 --> 01:32:13,562 Plutôt forte pour une fille, 1851 01:32:14,812 --> 01:32:16,354 mais pas assez forte. 1852 01:32:16,437 --> 01:32:17,854 [claquement] 1853 01:32:18,687 --> 01:32:19,521 Bas les pattes. 1854 01:32:19,604 --> 01:32:20,646 Jerry… 1855 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 Aucun problème. 1856 01:32:29,646 --> 01:32:31,146 - Fils de… - Traître ! 1857 01:32:33,604 --> 01:32:34,854 Parasite ! 1858 01:32:34,937 --> 01:32:36,604 [musique triomphante] 1859 01:32:41,396 --> 01:32:43,812 - Prépare-toi, King ! - C'est "Le" K… 1860 01:32:47,062 --> 01:32:47,896 Ouah ! 1861 01:32:49,354 --> 01:32:51,437 Je crois que c'est un home-run ! 1862 01:32:51,771 --> 01:32:52,854 [grogne] 1863 01:32:53,896 --> 01:32:56,146 J'aurais préféré que tu ne le fasses pas. Tu vas bien ? 1864 01:32:56,229 --> 01:32:58,396 - Oui. Vous aviez besoin d'aide. - Jerry, ça va ? 1865 01:32:58,479 --> 01:32:59,562 Ouais, super. 1866 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 Où est la bombe ? 1867 01:33:00,687 --> 01:33:02,562 - Le bureau qui fait l'angle. - Compris. 1868 01:33:03,062 --> 01:33:04,396 Je veux bien une ambulance. 1869 01:33:05,396 --> 01:33:06,854 Ou un véto, 1870 01:33:07,771 --> 01:33:09,312 ou un biologiste marin… 1871 01:33:12,062 --> 01:33:13,229 [Lydia] Ouah. 1872 01:33:13,979 --> 01:33:15,396 C'est un pro qui a fabriqué ce truc. 1873 01:33:16,396 --> 01:33:17,354 Tu peux la désamorcer ? 1874 01:33:17,437 --> 01:33:19,521 Pas dans le peu de temps qui nous reste. 1875 01:33:19,604 --> 01:33:21,187 Y a des fils absolument partout, 1876 01:33:21,271 --> 01:33:23,646 - je pourrais la déclencher. - C'est bon à savoir. 1877 01:33:24,646 --> 01:33:27,896 - Je vais essayer. Ça pourrait marcher. - Non, je peux le faire. 1878 01:33:27,979 --> 01:33:30,979 Je suis super rapide, maintenant. J'ai qu'à l'amener hors de la ville. 1879 01:33:31,479 --> 01:33:35,021 Écoute. On ne sait pas si elle résistera à ta vitesse. 1880 01:33:35,104 --> 01:33:39,687 Tu nous as déjà sauvées aujourd'hui. Tes grands-parents seraient si fiers. 1881 01:33:40,271 --> 01:33:43,146 Mais si tu penses que je vais te laisser toucher cette bombe, 1882 01:33:43,229 --> 01:33:44,687 alors là, tu rêves, ma chérie. 1883 01:33:46,271 --> 01:33:47,146 Attends. 1884 01:33:47,812 --> 01:33:49,437 Ne fais rien de stupide. 1885 01:33:50,354 --> 01:33:52,937 Non. J'ai bien réfléchi sur ce coup-là. 1886 01:33:53,021 --> 01:33:54,646 Il y a un début à tout. 1887 01:33:54,729 --> 01:33:55,937 Non, Lydia. 1888 01:33:56,021 --> 01:33:58,729 Je peux pas la jeter par la fenêtre, des gens pourraient être blessés. 1889 01:33:58,812 --> 01:34:01,021 Et on sait que mon corps réduira l'impact. 1890 01:34:02,479 --> 01:34:05,354 Je sais qu'on n'a pas beaucoup de temps, mais laisse-moi te dire ceci. 1891 01:34:05,979 --> 01:34:09,437 Si ça tourne mal, je voulais te remercier d'avoir été mon amie. 1892 01:34:10,187 --> 01:34:13,146 Les gens se sont toujours demandé pourquoi on était amies, parce que, 1893 01:34:13,229 --> 01:34:17,021 on est différentes, mais j'ai toujours su qu'on allait changer le monde. 1894 01:34:18,771 --> 01:34:20,937 Tu es la plus belle personne que j'aie jamais connue. 1895 01:34:21,979 --> 01:34:23,812 Jusqu'à ce que je rencontre ta fille. 1896 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 Écoute ce que ta maman te dit. 1897 01:34:29,521 --> 01:34:31,062 J'aurais dû le faire plus souvent. 1898 01:34:35,187 --> 01:34:36,229 Il faut que j'y aille. 1899 01:34:37,312 --> 01:34:41,354 Car si la bombe explose et qu'on est toujours là, ça sera bizarre. 1900 01:34:41,437 --> 01:34:42,354 Lydi… 1901 01:34:43,729 --> 01:34:44,562 [expire] 1902 01:34:46,479 --> 01:34:49,104 - Lydi ! - [musique poignante] 1903 01:34:51,312 --> 01:34:52,229 [Emily] Lydia ! 1904 01:34:53,812 --> 01:34:55,812 [souffle du vent] 1905 01:35:07,937 --> 01:35:09,396 Non, Lydi… 1906 01:35:24,729 --> 01:35:26,729 [sirènes de police] 1907 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 POLICE DE CHICAGO UNITÉ MALFAISANTS 1908 01:35:33,312 --> 01:35:34,979 Oh, non, arrêtez ! 1909 01:35:36,937 --> 01:35:37,812 Lydia ? 1910 01:35:39,229 --> 01:35:42,854 - Oh, non… Lydia… - Lydia ? Oh, mon Dieu… 1911 01:35:43,479 --> 01:35:44,312 [Emily] Lydia… 1912 01:35:46,146 --> 01:35:47,062 Je suis désolée. 1913 01:35:47,687 --> 01:35:48,812 [haut-le-cœur] 1914 01:35:55,312 --> 01:35:56,687 Oh, je suis désolée. 1915 01:35:56,771 --> 01:35:57,771 Oh ! 1916 01:35:58,396 --> 01:36:00,271 Je t'ai vomi dessus, c'est dégoûtant. 1917 01:36:00,354 --> 01:36:02,437 Et t'en as vomi beaucoup. 1918 01:36:02,521 --> 01:36:05,021 Tu sais, j'aime vraiment ce costume. 1919 01:36:05,104 --> 01:36:09,396 Je l'aime vraiment beaucoup, et j'en ai rien à faire s'il pue la mort. 1920 01:36:09,479 --> 01:36:11,729 Oh, chérie, on est si heureuses que tu sois en vie. 1921 01:36:12,312 --> 01:36:14,812 - Je vous aime, les filles. - Nous aussi, on t'aime, Lydi. 1922 01:36:15,854 --> 01:36:18,437 - Allez, debout. - Aide-moi à me relever. 1923 01:36:19,687 --> 01:36:22,187 [applaudissements et acclamations] 1924 01:36:30,854 --> 01:36:31,937 [Lydia] Youhou ! 1925 01:36:34,771 --> 01:36:35,937 Quelle réaction. 1926 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 Force Tonnerre, je tiens à vous remercier, 1927 01:36:38,979 --> 01:36:42,562 et toute la ville de Chicago vous remercie pour votre immense courage. 1928 01:36:42,646 --> 01:36:44,187 - Merci, madame. - De rien. 1929 01:36:44,271 --> 01:36:45,187 Où est Le King ? 1930 01:36:45,771 --> 01:36:47,187 En détention. Et bien vivant. 1931 01:36:48,479 --> 01:36:49,729 T'as réussi, Em. 1932 01:36:50,479 --> 01:36:52,854 T'as ramené un Malfaisant devant la justice. 1933 01:36:52,937 --> 01:36:54,854 T'as fini le travail que tes parents ont commencé. 1934 01:36:57,521 --> 01:37:00,104 - Et qu'en est-il de Laser ? - On la cherche encore. 1935 01:37:00,187 --> 01:37:02,604 Quand vous l'aurez arrêtée, et avant qu'elle aille en prison, 1936 01:37:02,687 --> 01:37:05,562 je pourrais la voir ? Je vais lui couper sa queue de cheval. 1937 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 Il y a un rapport avec Samson et Dalila ? 1938 01:37:07,604 --> 01:37:10,562 Non, mais elle aura l'air bien débile avec des cheveux courts… [haut-le-cœur] 1939 01:37:14,187 --> 01:37:15,562 Je crois que c'est bon, là. 1940 01:37:16,146 --> 01:37:18,104 Pardon, je vais nettoyer vos chaussures. 1941 01:37:18,187 --> 01:37:20,396 - Non, ça ira. - D'accord. Désolée. 1942 01:37:20,479 --> 01:37:23,562 Je voulais… C'est peut-être étrange de vous demander ça maintenant, 1943 01:37:23,646 --> 01:37:24,937 mais je me demandais 1944 01:37:25,021 --> 01:37:28,562 si votre super-équipe accepterait de passer un accord avec la ville. 1945 01:37:28,646 --> 01:37:29,979 Euh, ouais ! 1946 01:37:30,604 --> 01:37:31,771 Ouais, bien sûr. 1947 01:37:32,271 --> 01:37:34,396 - Oh oui, on accepte. - Parfait. 1948 01:37:34,479 --> 01:37:37,104 - La presse attend une déclaration. - D'accord, merci. 1949 01:37:37,187 --> 01:37:39,146 Mesdames. Merci. 1950 01:37:39,229 --> 01:37:40,062 Au revoir. 1951 01:37:40,146 --> 01:37:41,146 Merci à vous. 1952 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 Je nous ramène à la maison. 1953 01:37:43,854 --> 01:37:46,479 Quoi ? Tu devras t'asseoir sur mes genoux ou monter dans le coffre. 1954 01:37:46,562 --> 01:37:48,729 Oh ? Tsss. Je vous rejoins en courant. 1955 01:37:48,812 --> 01:37:49,646 Ouah. 1956 01:37:50,271 --> 01:37:53,396 - Pourquoi je conduirai pas ? - On vient de te sortir d'une rivière. 1957 01:37:53,479 --> 01:37:57,021 Je sais, mais la dernière fois, j'ai conduit juste après. 1958 01:37:57,104 --> 01:38:02,187 [foule qui scande] Force Tonnerre ! 1959 01:38:08,187 --> 01:38:09,937 Quoi ? 1960 01:38:10,021 --> 01:38:12,021 [continue à scander] Force Tonnerre ! 1961 01:38:12,104 --> 01:38:13,271 [Lydia crie de joie] 1962 01:38:14,062 --> 01:38:15,271 Comment ça va, Chicago ? 1963 01:38:19,812 --> 01:38:21,812 [Lydia crie de joie] 1964 01:38:30,812 --> 01:38:32,104 FORCE TONNERRE 1965 01:38:33,646 --> 01:38:35,687 - [musique : "You Belong To The City"] - Oh. 1966 01:38:35,812 --> 01:38:37,354 - Tu t'en es souvenu. - Ouais. 1967 01:38:38,896 --> 01:38:41,354 C'est plutôt romantique. Regarde ça. 1968 01:38:42,146 --> 01:38:43,687 Oh non, c'est toi qui fais tout. 1969 01:38:43,771 --> 01:38:45,979 Laisse-moi au moins 1970 01:38:46,062 --> 01:38:47,479 te donner, hein ? 1971 01:38:47,562 --> 01:38:49,687 - Merci ! - Allez. Attention. 1972 01:38:51,437 --> 01:38:53,771 - Voilà, c'est bien. - [aspire bruyamment] 1973 01:38:53,854 --> 01:38:55,271 Direct dans le gosier. 1974 01:38:55,354 --> 01:38:56,229 Mmmh. 1975 01:38:56,729 --> 01:38:57,729 Oh, la vache… 1976 01:38:57,812 --> 01:38:59,104 J'espère que t'as de la place. 1977 01:38:59,687 --> 01:39:01,771 Oh, à mon tour ? Oh. 1978 01:39:01,854 --> 01:39:03,021 Ou alors, notre tour ? 1979 01:39:03,104 --> 01:39:05,479 Oh ? Ouais ? 1980 01:39:09,854 --> 01:39:11,146 [avalent bruyamment] 1981 01:39:11,229 --> 01:39:13,521 [musique rock] 1982 01:39:14,396 --> 01:39:17,937 FIN 1983 01:39:18,521 --> 01:39:23,396 [musique : "Thunder Force"] 1984 01:41:44,229 --> 01:41:47,604 [vocalises des chanteurs] 1985 01:42:34,021 --> 01:42:36,021 [fin de la chanson rock] 1986 01:42:37,062 --> 01:42:39,062 [musique instrumentale de fin] 1987 01:45:13,271 --> 01:45:17,271 Sous-titres : Audrey Plaza