1 00:00:14,271 --> 00:00:17,229 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:22,187 --> 00:00:24,271 1983 márciusában 3 00:00:24,354 --> 00:00:27,021 egy óriási csillagközi kozmikus sugárlöket 4 00:00:27,104 --> 00:00:29,771 eltalálta a Földet és a lakóit. 5 00:00:29,854 --> 00:00:34,979 Ezek a kozmikus sugarak genetikai változást eredményeztek pár embernél, 6 00:00:35,062 --> 00:00:38,437 és ezzel elképzelhetetlen szupererőket szabadítottak fel. 7 00:00:39,021 --> 00:00:43,937 Sajnos a szuperképességek csak pár ritka embernél alakultak ki, 8 00:00:44,021 --> 00:00:47,562 akik genetikailag hajlamosak voltak a szociopátiára. 9 00:00:48,604 --> 00:00:51,437 Ezeket az új szuperembereket csak úgy emlegették, 10 00:00:52,354 --> 00:00:53,896 a „szupergonoszok”. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,937 Ez meg mi? 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,187 Jaj, ne! 13 00:01:09,271 --> 00:01:11,854 A szüleim a kereszttűzben haltak meg. 14 00:01:12,354 --> 00:01:17,354 Akkor megfogadtam, hogy az életemet a szupergonoszok megállításának szentelem. 15 00:01:29,271 --> 00:01:31,604 A SZUPERGONOSZOK GAGYIK 16 00:01:31,687 --> 00:01:33,312 Minden, amit ma átveszünk, 17 00:01:33,937 --> 00:01:36,812 benne lesz a holnapi dolgozatban, oké? 18 00:01:38,562 --> 00:01:40,229 Lydia, ébresztő! 19 00:01:40,979 --> 00:01:41,979 Végre! 20 00:01:42,646 --> 00:01:43,979 Sajnálom, Mr. Emerson. 21 00:01:44,062 --> 00:01:47,354 Ki tudja, mi az az alany-ige egyeztetés? 22 00:01:48,687 --> 00:01:53,354 Emily, imádom, hogy mindig jelentkezel, de hadd jussanak szóhoz a többiek is! 23 00:01:53,437 --> 00:01:56,437 Valaki? Esetleg a Csipkerózsikánk, Lydia? 24 00:01:56,521 --> 00:01:59,937 - A válasz tizenegy? - Egyáltalán nem, Lydia. 25 00:02:00,021 --> 00:02:01,229 Még valaki? 26 00:02:02,437 --> 00:02:03,604 Halljuk, Emily! 27 00:02:03,687 --> 00:02:08,271 Egyeztetni kell az alany és az ige számát. 28 00:02:08,354 --> 00:02:11,437 Vagyis mindkettő vagy egyes- vagy többesszám. 29 00:02:11,521 --> 00:02:13,646 Tökéletes, mint mindig. 30 00:02:13,729 --> 00:02:14,562 De gáz vagy! 31 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 Wayne, ezt hallottam! 32 00:02:17,771 --> 00:02:20,979 Az én órámon nem mondunk ilyet! Ezért büntetőóra jár. 33 00:02:21,604 --> 00:02:23,521 - Van egy gyors kérdésem. - Igen? 34 00:02:23,604 --> 00:02:27,562 Akkor nem mondhatom azt, hogy „Wayne egy seggfejek”, 35 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 hanem az a helyes, hogy „Wayne egy seggfej”, ugye? 36 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 Fogd be, Lydia! 37 00:02:32,271 --> 00:02:34,729 Nyelvtanilag helyes, de ezért is büntetőóra jár. 38 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 Megérte. 39 00:02:37,021 --> 00:02:38,854 Az igék és a főnevek egyeznek. 40 00:02:40,354 --> 00:02:41,187 Hagyd abba! 41 00:02:41,271 --> 00:02:45,646 Nem. Nem igazságos, hogy a szüleidet kinyírták, de te a nyakunkon maradtál. 42 00:02:46,729 --> 00:02:50,104 Igazi okostojás vagy, mindig felvágsz órán. 43 00:02:50,187 --> 00:02:52,396 Mondd, hogy stréber vagy, és hagylak! 44 00:02:53,562 --> 00:02:55,854 - Mondjad! - Mondjad, kocka! 45 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 Nem vagyok kocka, csak okos. Nem ugyanaz. 46 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 Szar ment a füledbe? Megmondta, hogy nem mondja. 47 00:03:01,562 --> 00:03:04,271 Kénytelen lesz! Simán megütök egy lányt. 48 00:03:06,396 --> 00:03:08,771 És egy lány is simán megüt téged! 49 00:03:10,646 --> 00:03:13,104 Mássz be a kukába! 50 00:03:13,187 --> 00:03:16,562 - Micsoda? Miért? - Mert ott a helye a szemétnek. 51 00:03:16,646 --> 00:03:17,812 Ki van zárva. 52 00:03:17,896 --> 00:03:19,437 Gyerünk, te kis szaros! 53 00:03:20,187 --> 00:03:21,021 Rendben. 54 00:03:22,187 --> 00:03:23,562 Még valaki? 55 00:03:26,146 --> 00:03:27,771 Te jó fej vagy. 56 00:03:34,146 --> 00:03:35,646 - Hintázunk? - Oké. 57 00:03:37,854 --> 00:03:39,646 Sajnálom a szüleidet. 58 00:03:40,646 --> 00:03:44,062 Ha lenne szuperképességem, péppé verném, aki ezt tette. 59 00:03:44,146 --> 00:03:45,146 Kösz. 60 00:03:45,229 --> 00:03:48,604 Tök menő lenne szuperembernek lenni. 61 00:03:48,687 --> 00:03:50,896 Vagy hát inkább hősnek. 62 00:03:50,979 --> 00:03:53,562 Szerintem menő szuperhős lennék. 63 00:03:53,646 --> 00:03:57,854 A szüleim azt kutatták, hogy változtassák szuperhőssé az átlagembereket. 64 00:03:57,937 --> 00:03:58,937 Genetikusok voltak. 65 00:03:59,021 --> 00:04:01,187 Mindketten diétákkal foglalkoztak? 66 00:04:01,812 --> 00:04:03,479 Nem, az a dietetikus. 67 00:04:03,562 --> 00:04:07,062 A genetikusok a géneket kutatják, a mutánsokat is. 68 00:04:08,146 --> 00:04:09,479 Persze, ezt tudtam. 69 00:04:09,562 --> 00:04:10,646 Csak tesztellek. 70 00:04:11,854 --> 00:04:15,812 Jó lett volna, ha szuperhőst csinálnak az átlagemberekből. 71 00:04:15,896 --> 00:04:18,146 Harcolhatnának a szupergonoszok ellen. 72 00:04:19,021 --> 00:04:20,312 Majd én megcsinálom. 73 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 - Lógjunk együtt suli után? - Persze. 74 00:04:23,937 --> 00:04:26,021 - Mit szeretsz csinálni? - Olvasni. 75 00:04:30,562 --> 00:04:32,562 Ja, ez nem vicc volt? Oké. 76 00:04:34,104 --> 00:04:36,354 SZUPERGONOSZ-TÁMADÁS ESETÉN BUKJ LE! 77 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 - Szia! - Szia! 78 00:04:42,146 --> 00:04:45,396 Ez egy barátságkarkötő. Hivatalosan is jóban vagyunk. 79 00:04:45,979 --> 00:04:47,187 De még mennyire! 80 00:04:50,062 --> 00:04:51,729 Emily, mondasz áldást? 81 00:04:51,812 --> 00:04:52,896 ÖT ÉVVEL KÉSŐBB 82 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 Emily? 83 00:04:54,937 --> 00:04:56,521 Emily Rose Stanton! 84 00:04:56,604 --> 00:04:59,854 - Bocs, mi van? - Miről olvasol? 85 00:04:59,937 --> 00:05:01,812 A gyenge kölcsönhatásról. 86 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 - Mondok én áldást. - Köszönöm! 87 00:05:05,604 --> 00:05:06,437 Jól van. 88 00:05:08,021 --> 00:05:10,979 Köszönöm, uram, ezt a baromi menő kaját. 89 00:05:11,062 --> 00:05:13,229 Ha Jézus itt lenne, befalná. 90 00:05:14,396 --> 00:05:18,854 A Van Halen fellép ma este. Tudom, hol a lyuk a kerítésen, bemászhatunk. 91 00:05:18,937 --> 00:05:21,771 - Nem lehet, van egy beadandóm jövő hétre. - És? 92 00:05:22,271 --> 00:05:23,812 - Mit eszik a vega kannibál? - Mit? 93 00:05:23,896 --> 00:05:25,354 - Zöldséget. - Micsoda? 94 00:05:25,437 --> 00:05:27,021 Azt hiszem, elrontottam. 95 00:05:27,104 --> 00:05:30,562 Clyde, sose lesz csajod, ha nem tudsz viccet mesélni. 96 00:05:30,646 --> 00:05:32,062 Kihívás elfogadva. 97 00:05:32,146 --> 00:05:34,312 - Szia, Clyde! - Gyerünk, Em! 98 00:05:34,396 --> 00:05:36,312 A Van Halen az, szuper lesz! 99 00:05:36,396 --> 00:05:38,687 Biztosan, de követem a tervemet. 100 00:05:48,812 --> 00:05:49,729 Gyerünk, Emily! 101 00:05:54,021 --> 00:05:57,062 - Hát itt vagy! Hol voltál? - Tanultam. 102 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 - Hetek óta utcára se mentél. - Holnap van a felvételim. 103 00:06:00,521 --> 00:06:01,521 Tökre nem tudtam. 104 00:06:01,604 --> 00:06:05,229 Ha nem kapok max pontot, nem tudom befejezni a szüleim tervét, 105 00:06:05,312 --> 00:06:08,146 és nem segíthetek harcolni a szupergonoszokkal. 106 00:06:08,229 --> 00:06:09,729 Tudom. 107 00:06:09,812 --> 00:06:11,604 De menni fog a felvételi. 108 00:06:11,687 --> 00:06:15,021 A stressz viszont ki fog készíteni. Ezért vagyok itt. 109 00:06:15,104 --> 00:06:17,479 Mi lenne, ha ledőlnél fél órára, 110 00:06:17,562 --> 00:06:19,979 utána felébresztelek, és folytathatod? 111 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 Ne aggódj, bízz bennem! 112 00:06:35,396 --> 00:06:38,146 Jézusom, elkések! Úgy volt, hogy felébresztesz. 113 00:06:38,229 --> 00:06:40,646 Ez nem úgy sült el, ahogy terveztem. 114 00:06:40,729 --> 00:06:44,146 Nem bírom ezt tovább! Én próbálok kezdeni magammal valamit. 115 00:06:44,229 --> 00:06:46,271 Sajnálom, ezt eltoltam. 116 00:06:46,354 --> 00:06:49,146 A bocsánatkérés nem elég. Fontos feladatom van. 117 00:06:49,229 --> 00:06:51,146 Nem ragadhatok ezen a környéken. 118 00:06:51,229 --> 00:06:54,187 - Miért, mi baja? - Nem hagyhatom, hogy hátráltass! 119 00:06:54,271 --> 00:06:58,271 Hogy hátráltatnálak? Vigyázok rád! Nélkülem sose szórakoznál. 120 00:06:58,354 --> 00:07:01,562 Tartozom a szüleimnek azzal, hogy különleges legyek. 121 00:07:02,937 --> 00:07:04,562 Én meg csak átlagos vagyok. 122 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 - Nem ezt mondtam. - Nem baj. 123 00:07:06,396 --> 00:07:08,604 Ki tudja, mit hoz majd az élet. 124 00:07:08,687 --> 00:07:12,229 Lehet, én leszek az elnök, és limuzinnal furikáznak majd. 125 00:07:44,312 --> 00:07:45,937 Gyerünk! 126 00:08:05,812 --> 00:08:07,521 Ezt kapd ki, dupla műszak! 127 00:08:26,562 --> 00:08:30,646 Tito, máskor ne hagyj szemetet a vasamban! 128 00:08:46,604 --> 00:08:50,021 Bankrablás van folyamatban. A gyanúsított egy szupergonosz. 129 00:08:52,646 --> 00:08:54,729 Fekete kisteherautóval menekül. 130 00:09:08,354 --> 00:09:12,896 Mi a… 131 00:09:20,937 --> 00:09:21,979 Te jó ég! 132 00:09:26,437 --> 00:09:27,521 Megsérült valaki? 133 00:09:31,271 --> 00:09:33,104 - Jól vagytok? - Igen. 134 00:09:33,646 --> 00:09:36,312 Ki robbant fel egy angyalt? 135 00:09:37,146 --> 00:09:38,187 Istenem! 136 00:09:40,021 --> 00:09:41,354 Mi újság, Frank? 137 00:09:42,021 --> 00:09:43,562 Nincsenek vendégek. 138 00:09:44,354 --> 00:09:48,854 A sok bunyó és bűntény miatt az emberek már ki se mernek mozdulni. 139 00:09:48,937 --> 00:09:50,979 A szupergonoszok nyerésre állnak. 140 00:09:51,062 --> 00:09:52,271 Ne is mondd! 141 00:09:52,354 --> 00:09:54,479 A kirakatcserét se tudom kifizetni. 142 00:09:55,062 --> 00:09:58,812 Hétvégén segítek majd újraüvegezni. 143 00:09:58,896 --> 00:10:01,521 Csak osztálytalálkozóm lesz. 144 00:10:01,604 --> 00:10:02,646 Kösz. 145 00:10:03,729 --> 00:10:05,396 Szerinted Emily is ott lesz? 146 00:10:06,521 --> 00:10:09,521 Nem tudom. Tudod jól, hogy nem beszélünk. 147 00:10:09,604 --> 00:10:12,396 Miért nem csörögsz rá, és hívod el? 148 00:10:12,979 --> 00:10:16,104 - Ha akarnám, se tudnám elérni. - Tényleg? 149 00:10:17,271 --> 00:10:19,812 Persze nem is akarom. De úgyse tudnám… 150 00:10:19,896 --> 00:10:22,979 Itt volt Norma, elkértem a számát. 151 00:10:28,687 --> 00:10:29,729 Ez elég ijesztő. 152 00:10:29,812 --> 00:10:32,812 Lehet, hogy nemet mond, de ahhoz meg kell kérdezned. 153 00:10:33,479 --> 00:10:36,021 Olyan, mint kacsázni egy tavon. 154 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 Tudod, hogy el fog süllyedni a kő. 155 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 Fél óráig tartott, míg megtaláltad a jó követ, 156 00:10:40,604 --> 00:10:42,021 de el kell dobnod, 157 00:10:42,104 --> 00:10:44,396 különben nem tudod, kacsázik-e. 158 00:10:44,479 --> 00:10:48,229 De persze amint eldobod, egyből elmerül. 159 00:10:48,312 --> 00:10:49,646 Menjünk a víz alá! 160 00:10:49,729 --> 00:10:51,896 Egy nagy lazac arra úszik épp. 161 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 A zuhanó kő pont fejbe vágja. 162 00:10:54,437 --> 00:10:57,521 - Feldobja a pacskert, lebeg a felszínen. - Jézus. 163 00:10:57,604 --> 00:10:59,771 - Van rosszabb! - Még nem végeztél? 164 00:10:59,854 --> 00:11:01,229 A lazac nőstény. 165 00:11:01,896 --> 00:11:05,729 Tele kis tojásokkal. Azoknak is annyi, mint a Titanicnál. 166 00:11:05,812 --> 00:11:09,021 És akkor most én vagyok a kő, vagy kicsoda? 167 00:11:09,104 --> 00:11:10,437 Lehetsz a kő, 168 00:11:10,521 --> 00:11:12,146 a hal, 169 00:11:12,229 --> 00:11:14,604 vagy aki eldobja a követ. 170 00:11:14,687 --> 00:11:16,604 - De lehetsz a tó is. - Oké. 171 00:11:16,687 --> 00:11:17,771 Elgondolkodtató. 172 00:11:19,312 --> 00:11:20,354 Vagy nem. 173 00:11:20,437 --> 00:11:21,729 Rémes vagy, Frank. 174 00:11:22,687 --> 00:11:27,229 Aggódom érted, de legalább rohadt jó palacsintát sütsz. 175 00:11:27,312 --> 00:11:29,229 - Kösz. - Holnap találkozunk, jó? 176 00:11:29,312 --> 00:11:32,104 Igen. Vigyázz magadra odakinn! 177 00:11:33,021 --> 00:11:34,271 Igen, te is. 178 00:11:37,312 --> 00:11:39,104 Jó lenne, ha Emily is elmenne. 179 00:11:41,646 --> 00:11:42,521 Igen. 180 00:12:03,812 --> 00:12:08,937 REMÉLEM, EL TUDSZ JÖNNI AZ OSZTÁLYTALÁLKOZÓRA! 181 00:12:10,062 --> 00:12:11,354 Szmájlik is kellenek. 182 00:12:38,812 --> 00:12:39,812 Minden oké. 183 00:12:58,229 --> 00:12:59,896 Fúj! A tejjel van a baj? 184 00:13:09,396 --> 00:13:11,312 ÖRÜLÖK, HOGY ÍRTÁL. IGYEKSZEM OTT LENNI. 185 00:13:11,396 --> 00:13:13,062 „Szia, örülök, hogy írtál.” 186 00:13:14,937 --> 00:13:15,896 Szuper! 187 00:13:20,271 --> 00:13:21,146 Tudod, mit? 188 00:13:21,771 --> 00:13:24,354 Ezzel felhúzom, tuti jobb lesz tőle. 189 00:13:27,937 --> 00:13:29,812 Hát ettől nem lett jobb. 190 00:13:30,437 --> 00:13:32,396 A tejjel vagy a müzlivel van baj? 191 00:13:37,729 --> 00:13:38,562 A tejjel. 192 00:13:41,146 --> 00:13:42,187 A tejjel van baj. 193 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 ÜDV, ÖREGDIÁKOK! 194 00:13:55,729 --> 00:13:56,979 A francba, Em! 195 00:14:00,896 --> 00:14:03,937 Megpróbálták meggyilkolni a Királyt, 196 00:14:04,021 --> 00:14:08,021 a hajómágnás milliárdost, aki Rachel Gonzales ellen indul 197 00:14:08,104 --> 00:14:09,979 a polgármesteri posztért. 198 00:14:10,062 --> 00:14:11,854 - Ez hihetetlen. - Ma délelőtt 199 00:14:11,937 --> 00:14:14,562 William „a Király” Stevens kampánybeszédét 200 00:14:14,646 --> 00:14:19,812 félbeszakította a Lézer nevű szupergonosz támadása. 201 00:14:19,896 --> 00:14:21,521 Rémes vagy. 202 00:14:21,604 --> 00:14:23,229 Ugye? Nem rémes? 203 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 A támadás után a Király azonnal nyilatkozott. 204 00:14:28,187 --> 00:14:30,104 Ma meg is halhattam volna, 205 00:14:31,646 --> 00:14:35,187 de üzenni szeretnék ennek a Lézer nevű szupergonosznak. 206 00:14:36,396 --> 00:14:40,771 A pódiumot megsemmisíthetted, de a Király örök! 207 00:14:43,562 --> 00:14:47,562 A Király mindössze már csak 10 százalékkal vezet Miss Gonzales előtt, 208 00:14:47,646 --> 00:14:51,312 így a verseny szorosabb, mint valaha… 209 00:14:51,396 --> 00:14:53,479 Gyerünk már, Em, hol vagy? 210 00:14:54,729 --> 00:14:59,187 Mindeközben visszatért a város tékozló lánya, Emily Stanton, 211 00:14:59,271 --> 00:15:02,646 és megnyitotta a cége, a Stanton 4.0 új központját 212 00:15:02,729 --> 00:15:04,771 Chicago belvárosában. 213 00:15:04,854 --> 00:15:05,812 Ez igen, Em! 214 00:15:06,604 --> 00:15:09,021 - Emily épülete lenyűgöző. - Igen. 215 00:15:09,104 --> 00:15:11,187 Nem csoda, hogy nem jött el ide. 216 00:15:11,812 --> 00:15:13,187 Bárcsak itt lenne! 217 00:15:13,271 --> 00:15:16,812 Biztos sztriptíztáncosokkal lóg, pezsgőt szürcsöl, 218 00:15:16,896 --> 00:15:19,604 és libahúsos nachost eszik mellé. 219 00:15:19,687 --> 00:15:23,062 Furán képzeled el a gazdagok életét, Clyde. 220 00:15:23,146 --> 00:15:24,479 Mondjak egy viccet? 221 00:15:24,562 --> 00:15:27,562 - Nem kell. - Még te mondtad egyszer, 222 00:15:27,646 --> 00:15:31,187 hogy sose lesz csajom, ha nem tudok viccet mesélni. 223 00:15:31,979 --> 00:15:33,729 - Mit iszik az ideges vámpír? - Mit? 224 00:15:34,312 --> 00:15:35,146 Csigát. 225 00:15:35,229 --> 00:15:36,354 Nem vért? 226 00:15:38,312 --> 00:15:40,104 Várj, ezt elrontottam. 227 00:15:40,187 --> 00:15:42,854 Nem a csigát issza meg… 228 00:15:42,937 --> 00:15:44,562 Mit iszik az ideges vámpír? 229 00:15:44,646 --> 00:15:46,312 - Mit? - Csigát. 230 00:15:46,396 --> 00:15:48,062 - Csigavért! - Csigavért! 231 00:15:49,354 --> 00:15:52,187 Már megint elrontottam, nem? 232 00:15:52,271 --> 00:15:55,229 - Egyszerre mondtuk. - Az is vicces, nem? 233 00:15:56,271 --> 00:15:57,187 - Megvan. - Oké. 234 00:15:57,271 --> 00:15:58,937 - Mit iszik az ideges vámpír? - Mit? 235 00:15:59,021 --> 00:16:00,604 Vért! Ennyi. 236 00:16:01,312 --> 00:16:04,854 Nem mondom el a poént. Megszegem a hagyományokat. 237 00:16:04,937 --> 00:16:05,979 Nekem jó. 238 00:16:07,021 --> 00:16:10,396 Megyek, meglepem Emilyt, és idehozom. 239 00:16:10,479 --> 00:16:12,896 - Remek! - Biztos nem akar egyedül jönni. 240 00:16:12,979 --> 00:16:15,896 Itt leszek, begyakorolom a viccemet. 241 00:16:15,979 --> 00:16:17,604 Nem baj, ha nem sikerül. 242 00:16:17,687 --> 00:16:18,979 Csigát. 243 00:16:19,687 --> 00:16:21,396 Megissza a csigát. 244 00:16:22,604 --> 00:16:23,521 Ja nem, a vért! 245 00:16:29,271 --> 00:16:30,521 Ez igen, Em! 246 00:16:47,396 --> 00:16:49,312 Hali, mi a pálya? 247 00:16:49,896 --> 00:16:52,729 - Jó estét. - Emily Stantonhoz jöttem. 248 00:16:53,521 --> 00:16:55,854 A munkaidőnek vége, időpontra érkezett? 249 00:16:55,937 --> 00:17:00,021 Nincs időpontom, de Lydia Berman vagyok. 250 00:17:00,104 --> 00:17:03,312 A legjobb barátja. Mármint most nem vagyunk azok, 251 00:17:03,396 --> 00:17:05,646 de azért „barátok” még biztos vagyunk. 252 00:17:06,312 --> 00:17:11,146 Az „elhidegült” szó túl negatívan pecsételné meg ezt a kapcsolatot. 253 00:17:11,229 --> 00:17:13,937 De mondhatjuk, hogy elhidegültünk, 254 00:17:14,021 --> 00:17:16,896 de azért távoltartási végzése nincs ellenem. 255 00:17:16,979 --> 00:17:21,146 - Szóval felmehetek és meglephetem? - Ne, azt ne! 256 00:17:21,229 --> 00:17:24,104 Jó, de szeretnék felmenni és elvinni, 257 00:17:24,979 --> 00:17:26,687 persze nem erőszakkal, 258 00:17:26,771 --> 00:17:28,479 a gimis osztálytalálkozójára. 259 00:17:28,562 --> 00:17:31,896 Szóval oké, Lydia Berman vagyok. 260 00:17:31,979 --> 00:17:33,354 Tuti felenged. 261 00:17:34,312 --> 00:17:35,854 Lydia Berman. 262 00:17:37,229 --> 00:17:40,062 Lydia Berman érkezett Miss Stantonhoz. 263 00:17:40,687 --> 00:17:43,396 A gimis osztálytalálkozóra akarja elvinni. 264 00:17:43,479 --> 00:17:44,521 A gimis osztály… 265 00:17:44,604 --> 00:17:47,312 - Most mondtam. - Egyedül nem megy el bulizni. 266 00:17:48,312 --> 00:17:49,396 Komolyan? 267 00:17:50,187 --> 00:17:53,104 Ez rendkívül meglepő. Felküldöm. 268 00:17:54,812 --> 00:17:58,146 - Felmehet. - Ettől most megkönnyebbültem. 269 00:17:58,229 --> 00:18:00,729 Nem erre a válaszra számítottam. 270 00:18:10,062 --> 00:18:11,354 Köszönöm. 271 00:18:11,437 --> 00:18:12,271 - Üdv! - Üdv! 272 00:18:12,354 --> 00:18:14,312 Üdv, Miss Berman, Jessie vagyok. 273 00:18:15,604 --> 00:18:18,604 Hívj csak nyugodtan Lydiának, az a nevem. 274 00:18:19,146 --> 00:18:21,521 Ez a hely karaj! 275 00:18:23,646 --> 00:18:25,146 Nézzenek oda! 276 00:18:27,896 --> 00:18:31,729 Ez felmegy a tetejéig. Hogy cserélnek benne izzót? 277 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 Az a karbantartók dolga. 278 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 A karbantartóké, igen. 279 00:18:36,687 --> 00:18:42,062 Miss Stanton épp dolgozik, de hamarosan végez. 280 00:18:42,146 --> 00:18:43,729 Hozhatok valamit addig? 281 00:18:44,812 --> 00:18:46,937 Kaphatok egy jéghideg sört? 282 00:18:47,021 --> 00:18:51,812 Muszáj kicsit lehiggadnom, mert rohadtul izzadok. 283 00:18:51,896 --> 00:18:54,229 - Dől rólam a víz. - Oké. 284 00:19:00,646 --> 00:19:01,771 Köszönöm, Jessie. 285 00:19:04,896 --> 00:19:07,229 Szia, Lydi! Örülök, hogy látlak. 286 00:19:08,104 --> 00:19:09,271 Szia! 287 00:19:10,937 --> 00:19:12,312 Ezer éve, mi? 288 00:19:12,396 --> 00:19:15,062 Igen, az biztos. 289 00:19:16,187 --> 00:19:17,187 Jól nézel ki. 290 00:19:18,854 --> 00:19:21,812 Kösz. Te meg baromi stílusos vagy. 291 00:19:23,146 --> 00:19:24,062 Köszönöm! 292 00:19:26,229 --> 00:19:29,771 Szóval mi szél hozott? 293 00:19:30,479 --> 00:19:35,104 Tudod, írogattunk… Vagyis hát én írtam neked, 294 00:19:35,187 --> 00:19:38,104 és válaszoltál az osztálytalálkozóra, 295 00:19:38,187 --> 00:19:40,354 ami ma este van. 296 00:19:40,437 --> 00:19:43,729 Odamentem, de te nem voltál ott, 297 00:19:43,812 --> 00:19:47,771 ezért eszembe jutott, hogy sose szerettél egyedül járni bulikba… 298 00:19:49,062 --> 00:19:52,604 Gondoltam, megkérdezem, van-e kedved elmenni együtt. 299 00:19:52,687 --> 00:19:54,187 Az ma este volt? 300 00:19:55,687 --> 00:19:56,896 Sajnálom, Lydia. 301 00:19:56,979 --> 00:20:01,729 Nem tudok elmenni az osztálytalálkozóra, még rengeteg dolgom van. 302 00:20:03,396 --> 00:20:05,021 Persze, gondolom. 303 00:20:05,104 --> 00:20:06,979 Annyi minden van itt! 304 00:20:07,062 --> 00:20:09,521 Tiszta „Sugározz fel, Scotty!” 305 00:20:09,604 --> 00:20:12,021 Dunsztom sincs, mire jó az a sok minden… 306 00:20:13,146 --> 00:20:17,521 Ne haragudj! Ez biztos egy drága pulóver. 307 00:20:17,604 --> 00:20:19,437 Semmi baj, átöltözöm. 308 00:20:19,521 --> 00:20:23,187 - Nem akarom tönkretenni az inged. - Annak a szemétben a helye. 309 00:20:23,271 --> 00:20:26,021 Mármint tényleg, a szemétben találtam. 310 00:20:26,104 --> 00:20:27,062 Sajnálom! 311 00:20:28,979 --> 00:20:30,604 Kifizetem a tisztítót… 312 00:20:30,687 --> 00:20:32,687 Dehogy, nem fogadhatom el! 313 00:20:32,771 --> 00:20:36,146 De megkérhetlek, 314 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 hogy ne érj semmihez, míg vissza nem jövök? 315 00:20:41,104 --> 00:20:43,771 - Oké… - Ne, még ahhoz se! 316 00:20:44,396 --> 00:20:45,396 - Oké. - Oké? 317 00:20:45,479 --> 00:20:47,104 Értem a csíziót! 318 00:20:48,021 --> 00:20:49,021 Jessie! 319 00:20:50,687 --> 00:20:53,021 Tartsd szemmel a dolgokat! 320 00:20:56,646 --> 00:21:01,271 Azt mondta, hogy hoznod kell nekem még egy sört, most azonnal! 321 00:21:01,354 --> 00:21:03,521 Azt hiszem, haragszik rád. 322 00:21:05,979 --> 00:21:07,146 Sok sikert! 323 00:21:07,229 --> 00:21:09,729 Oké, rajta vagyok. Még valamit? 324 00:21:09,812 --> 00:21:11,979 - Nem, köszi szépen. - Oké. 325 00:21:19,021 --> 00:21:20,479 Idióta! 326 00:21:26,937 --> 00:21:27,937 Menő! 327 00:21:35,937 --> 00:21:37,354 Ez meg mi? 328 00:21:38,271 --> 00:21:43,062 Ne feledd, Lydia, megígérted, hogy nem érsz semmihez… 329 00:21:44,021 --> 00:21:45,521 szóval ne is! 330 00:21:50,854 --> 00:21:51,979 Ez mire jó? 331 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 Olyan, mint egy klasszikus Atari. 332 00:22:00,312 --> 00:22:02,187 Lássuk, mit tud! 333 00:22:04,896 --> 00:22:07,479 Ez a villanykapcsoló. Nagy ügy. 334 00:22:09,271 --> 00:22:10,396 FOLYAMAT MEGKEZDVE 335 00:22:10,479 --> 00:22:14,604 Jól van, inkább leülök, nem érek semmihez, és megvárom a söröm. 336 00:22:20,062 --> 00:22:21,021 Ne! 337 00:22:26,521 --> 00:22:29,271 Ez a világ leghülyébb masszázsszéke! 338 00:22:29,354 --> 00:22:31,229 Ez nem masszázsszék, te barom! 339 00:22:31,312 --> 00:22:34,021 Betörtek a kezelőszobába. 340 00:22:36,687 --> 00:22:40,229 - Engedjenek ki! - Te jó ég, Lydia, mit tettél? 341 00:22:40,312 --> 00:22:44,604 Nem értem semmihez, Emily. Jó, pár dologhoz talán… 342 00:22:44,687 --> 00:22:46,854 Egyvalamihez. Nagyon sajnálom. 343 00:22:51,562 --> 00:22:56,562 Húsz év kutatási munkája ment kárba. Hogy hagyhattad egyedül a laborban? 344 00:22:56,646 --> 00:23:00,854 Azt mondta, hogy ön azt akarja, vigyek neki egy sört. 345 00:23:00,937 --> 00:23:03,729 Lydia, van fogalmad, mit tettél? 346 00:23:03,812 --> 00:23:07,604 Egész életemben ezért dolgoztam, és mindent tönkretettél. 347 00:23:08,271 --> 00:23:11,062 Nem tudom, mi volt az injekciós tűkben, 348 00:23:11,146 --> 00:23:13,479 de örömmel visszaadom. 349 00:23:13,562 --> 00:23:15,896 Belepisilhetek egy tégelybe… 350 00:23:15,979 --> 00:23:17,271 Nem érted. 351 00:23:18,062 --> 00:23:21,937 Ma akartam elkezdeni a kezelést, amin egész életemben dolgoztam. 352 00:23:22,687 --> 00:23:25,521 Létrehoztam egy genetikai szekvenálási rendszert, 353 00:23:25,604 --> 00:23:29,896 ami elképzelhetetlen módon képes megváltoztatni az emberi biokémiát. 354 00:23:30,562 --> 00:23:33,104 Végre befejeztem a szüleim munkáját. 355 00:23:33,979 --> 00:23:36,979 Meg akartam állítani a szupergonoszokat. 356 00:23:37,062 --> 00:23:41,104 Szuperemberré váltam volna. 357 00:23:43,687 --> 00:23:45,187 Ez lenyűgöző, Em! 358 00:23:45,729 --> 00:23:47,521 Tudtam, hogy megoldod. 359 00:23:47,604 --> 00:23:48,729 Mi a képességed? 360 00:23:48,812 --> 00:23:51,354 Szupererő és láthatatlanság lett volna, 361 00:23:51,437 --> 00:23:53,687 de ön kapta meg a szupererő-kezelést. 362 00:23:53,771 --> 00:23:58,312 Nagyon sajnálom. Nem akartam… 363 00:23:58,396 --> 00:24:00,896 Gyárthatnál belőle egy másik adagot. 364 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 Öt évig tartott a formula kifejlesztése, 365 00:24:03,604 --> 00:24:04,729 és ami nagyobb baj, 366 00:24:04,812 --> 00:24:08,146 a tested már elkezdett átalakulni az injekciótól. 367 00:24:08,229 --> 00:24:11,979 A szív- és érrendszered 1000%-al megnőtt. 368 00:24:12,062 --> 00:24:15,937 Ezért gyógyultak már be a kelések az arcodon. 369 00:24:16,771 --> 00:24:19,021 Lydia, elkezdődött a folyamat. 370 00:24:20,937 --> 00:24:24,604 Ez nem igazán megnyugtató hír. 371 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 Kicsit furán érzem magam és izzadok, 372 00:24:28,479 --> 00:24:32,687 és a szérumtól a szívem olyan, mint egy légkalapács. 373 00:24:32,771 --> 00:24:35,896 - Ez mit jelent? - Azt, hogy ha leállsz a kezeléssel, 374 00:24:35,979 --> 00:24:39,062 a vénáid szétforgácsolódnak, mint egy faaprítóban. 375 00:24:39,146 --> 00:24:41,854 Jessie, a biztonságiak várnak! 376 00:24:41,937 --> 00:24:43,104 Természetesen. 377 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 Emily, az egyetlen logikus megoldás, ha folytatjuk. 378 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 A falu bolondja tovább kapja a szupererő-kezeléseket, 379 00:24:50,812 --> 00:24:53,312 te pedig a láthatatlanságét. 380 00:24:53,396 --> 00:24:54,687 „Falu bolondja?” 381 00:24:54,771 --> 00:24:59,604 Chicago egy város, nem egy falu, oké? És a világ legjobb városa. 382 00:24:59,687 --> 00:25:01,937 - A Bears, a Cubs… - Ne most! 383 00:25:02,896 --> 00:25:05,812 - Nincs más megoldás, ugye? - Nincs, Emily. 384 00:25:06,396 --> 00:25:10,604 - Menjünk a szobádba! - Várjunk, én nem maradok itt. 385 00:25:10,687 --> 00:25:14,562 Hétfőn dolgoznom kell, és jegyem van a Bulls-meccsre. 386 00:25:14,646 --> 00:25:16,229 Ha abbahagyod a kezelést, 387 00:25:16,312 --> 00:25:20,354 elképzelhető, hogy a tested felrobban a hétvége során. 388 00:25:22,354 --> 00:25:24,604 Azt hiszem, megnézem a szobát. 389 00:25:34,687 --> 00:25:37,521 Ez olyan, mint a börtön a Csillagközi Rombolóban. 390 00:25:37,604 --> 00:25:40,396 - Jól van, gyerünk! - Rendben. 391 00:25:41,896 --> 00:25:44,979 A szoba letisztultsága segíti a gyógyulásodat. 392 00:25:46,021 --> 00:25:47,562 Ki ez az Urkel itt? 393 00:25:48,396 --> 00:25:51,104 - Mi az az Urkel? - Nem „mi”, hanem „ki”! 394 00:25:51,187 --> 00:25:53,937 Tudod, Urkel. Mondjátok el neki, ki az! 395 00:25:54,812 --> 00:25:56,187 Nem ismeritek? Úristen! 396 00:25:56,271 --> 00:26:00,937 Szemüveged és nadrágtartód van, és baromi okosnak tűnsz. 397 00:26:01,021 --> 00:26:03,437 - Rákeresek. - Te tudod, ki az! 398 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 - Hogy írják? - Úgy, hogy Ur-kel. 399 00:26:06,687 --> 00:26:08,812 Viccelsz? „Én voltam?” 400 00:26:09,562 --> 00:26:12,354 Megvan? „Én voltam?” 401 00:26:12,437 --> 00:26:15,312 „Én voltam?” Biztos ismered. 402 00:26:15,937 --> 00:26:18,062 „Én voltam?” 403 00:26:18,146 --> 00:26:20,771 Anya, ez az injekciótól van? 404 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 Nem, mindig ilyen. 405 00:26:23,646 --> 00:26:24,646 „Anya?” 406 00:26:25,979 --> 00:26:27,604 Van egy gyereked? 407 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 Anya lettél, és nem is szóltál? 408 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 - 20 éve eltitkolod a lányod? - Csak 15 vagyok. 409 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 Ezt nem tudhatom, mert nekem senki se szólt! 410 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 Erre most nem érünk rá. 411 00:26:38,937 --> 00:26:43,312 - Jodie Fosternek meg mi baja? - Allie segített a laborral. 412 00:26:43,396 --> 00:26:46,479 Volt CIA ügynök, segít nekem pár dologban. 413 00:26:46,562 --> 00:26:48,354 Most mi van? Bóknak szántam. 414 00:26:48,437 --> 00:26:51,604 „Bekenni magát testápolóval” Jodie Foster, 415 00:26:51,687 --> 00:26:53,687 nem „Fú benne fafő” Jodie Foster. 416 00:26:53,771 --> 00:26:55,896 - Fú benne micsoda? - Fú benne fafő. 417 00:26:55,979 --> 00:27:00,021 Fú benne fafő! Nell? 418 00:27:00,104 --> 00:27:02,646 - Ki az a Nell? - Na ki az a Nell? 419 00:27:03,604 --> 00:27:05,104 Jodie Foster, 1994-ben. 420 00:27:05,187 --> 00:27:09,979 Jodie Foster is tudja, hogy Jodie Foster. Nem ismered a „Fú benne fafőt”? 421 00:27:10,562 --> 00:27:16,979 Itt óriási választékban találsz valódi, tiszta, rendes női ruhákat. 422 00:27:17,062 --> 00:27:21,187 A rajtad lévő dolgokat elégetjük, amint tudjuk. 423 00:27:21,271 --> 00:27:23,187 - Ehhez nem ér senki! - De igen. 424 00:27:23,687 --> 00:27:27,312 Ez egy eredeti 1994-es Slayer-koncertpóló, 425 00:27:27,396 --> 00:27:32,437 amit a helyszínen vettem, és ha bárki hozzáér, 426 00:27:32,521 --> 00:27:35,312 azt bocsika, de kinyírom! 427 00:27:35,396 --> 00:27:39,271 Oké, még előtte gyorsan elmondom, hogy ez az eszköz téged szolgál. 428 00:27:39,854 --> 00:27:43,812 - Ha kell bármi, szólj bátran! - Miért nem vagy suliban? 429 00:27:43,896 --> 00:27:45,979 Mert éjszaka van, 430 00:27:46,062 --> 00:27:49,396 és mert tavaly diplomáztam a Stanfordon. 431 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 Látom, te is kocka vagy, mint anyád. 432 00:27:52,187 --> 00:27:56,104 Nem kocka, csak okos. Nem ugyanaz. 433 00:27:56,687 --> 00:28:00,437 Sokat segít nekünk. Remekül ért a kütyükhöz. 434 00:28:01,021 --> 00:28:03,646 - Ideadod a csuklódat? - Oké. 435 00:28:03,729 --> 00:28:06,854 Ezzel figyeljük az értékeidet a kiképzés alatt. 436 00:28:06,937 --> 00:28:08,771 Pulzus, vérnyomás… 437 00:28:08,854 --> 00:28:11,396 Volt már hasonlóm, de azt a bokára rakták. 438 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 Óvatosan, Lydia, ő még csak 15 éves! 439 00:28:14,229 --> 00:28:15,062 Vettem. 440 00:28:15,146 --> 00:28:16,646 - Fortnite-ozol? - Igen. 441 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 - Nem. - Mi a neved? 442 00:28:18,812 --> 00:28:19,854 T-Wagon-14. 443 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 Az enyém L-vonat-Harper-sugárút-631-7B-lakás. 444 00:28:23,312 --> 00:28:25,187 Várj, ez a címed? 445 00:28:25,271 --> 00:28:27,562 Ne áruld el a címed! 446 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 Nem árulom el. 447 00:28:30,187 --> 00:28:34,562 Én a 7A-ban lakom. A 7B-ben a seggfej szomszédom, Steve lakik. 448 00:28:34,646 --> 00:28:37,104 Ha valakit kinyírnak, az ő lesz. 449 00:28:37,687 --> 00:28:41,354 Játsszunk! De figyelmeztetlek, csalok! 450 00:28:42,521 --> 00:28:44,854 Ezt leírhatatlanul unom. 451 00:28:44,937 --> 00:28:48,229 Reggel találkozunk, 5:00-kor kezdünk! 452 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 5:00-kor? Lószart! 453 00:28:51,229 --> 00:28:52,812 Én nem kezdek 5:00-kor. 454 00:28:54,146 --> 00:28:56,521 5:00 van. Ideje felkelni! 455 00:29:00,396 --> 00:29:03,104 Jól van. Kezdjük! 456 00:29:03,187 --> 00:29:05,021 A kezeléssorozat után 457 00:29:05,104 --> 00:29:08,521 úgy számolom, 10 000%-al megnövelhetjük az ATP-det. 458 00:29:08,604 --> 00:29:12,104 Mindened erősebb lesz, beleértve a bőrödet, 459 00:29:12,187 --> 00:29:16,521 az érrendszeredet és a csontozatodat, így kevésbé leszel sebezhető. 460 00:29:16,604 --> 00:29:21,437 A becsléseim szerint 9000 kilót meg tudsz majd emelni. 461 00:29:21,521 --> 00:29:23,187 Az nagyjából egy busz súlya. 462 00:29:23,271 --> 00:29:26,312 Azt a picsa, eldobhatok egy buszt! 463 00:29:26,396 --> 00:29:27,396 Ne káromkodj! 464 00:29:27,479 --> 00:29:30,646 Azt a punci, eldobhatok egy buszt! 465 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 Ez se jobb, és nem fogsz buszokat dobálni. 466 00:29:33,646 --> 00:29:35,687 Az nem lenne jó. 467 00:29:37,146 --> 00:29:38,146 Jól van. 468 00:29:38,229 --> 00:29:41,354 Először is üsd ezt meg a kalapáccsal! 469 00:29:41,937 --> 00:29:44,521 Így határozzuk meg az alapértékeidet. 470 00:29:44,604 --> 00:29:48,104 - Miért olyan, mint egy vásári játék? - Mert vicces vagyok. 471 00:29:48,187 --> 00:29:49,937 Oké. Jó. 472 00:29:53,937 --> 00:29:55,396 Úgyse fog menni. 473 00:29:58,604 --> 00:30:02,104 Meghúztam az ágyékomat. Az csajoknak is van, ugye? 474 00:30:02,187 --> 00:30:04,437 - Igen. - Akkor azt húztam meg. 475 00:30:05,396 --> 00:30:09,604 Azt hiszem, kicsit be is pisiltem közben. 476 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 Igen, a rendszer vizeletürítést mutat. 477 00:30:12,896 --> 00:30:15,896 Remek első nap volt. Holnap folytatjuk! 478 00:30:15,979 --> 00:30:18,646 Nem! Ez még csak a kezdet volt. 479 00:30:18,729 --> 00:30:21,812 Megvannak az alapértékek, jöhet a napi kezelés. 480 00:30:21,896 --> 00:30:23,937 Nem olyan, mint a tegnapi, ugye? 481 00:30:24,021 --> 00:30:28,104 Nem, minden kezelés teljesen egyedi. 482 00:30:28,187 --> 00:30:29,312 És biztonságos? 483 00:30:29,396 --> 00:30:33,354 Hogy biztonságos-e? Csoda, hogy még élsz! 484 00:30:33,437 --> 00:30:37,521 A kezelés során felmerülhetnek komplikációk. 485 00:30:37,604 --> 00:30:39,771 A szupererő kockázatokkal jár. 486 00:30:39,854 --> 00:30:41,187 Mint például? 487 00:30:42,104 --> 00:30:47,729 Például halál, amnézia, bénulás, stroke, agyhalál, 488 00:30:47,812 --> 00:30:50,812 bezárva élni az agyadban minden kommunikáció nélkül, 489 00:30:50,896 --> 00:30:53,312 ami kimondhatatlan fájdalmat okozna, 490 00:30:53,396 --> 00:30:56,187 ezért csak úgy emlegetjük: „a kimondhatatlan.” 491 00:30:56,271 --> 00:30:58,396 - A halált említettem? - Aha. 492 00:30:58,479 --> 00:31:01,812 Nem igazán látom a dolog pozitív oldalát. 493 00:31:01,896 --> 00:31:04,646 Mi az, legalább hasmenésem nem lesz? 494 00:31:04,729 --> 00:31:06,479 A súlyos hasmenés alap. 495 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 - 100%-osan biztos, hogy lesz. - Te jó ég! 496 00:31:09,979 --> 00:31:13,521 Figyelj, mindent meg fogok tenni, hogy megvédjelek! 497 00:31:14,437 --> 00:31:18,437 A szüleimért és a városért csinálom ezt. 498 00:31:23,354 --> 00:31:26,479 Gyúrjuk ki magunkat és rúgjuk szét a szupergonoszok seggét! 499 00:31:29,604 --> 00:31:30,437 A rohadt… 500 00:31:33,396 --> 00:31:36,854 Azt mondtad, nem olyan lesz, mint tegnap. 501 00:31:36,937 --> 00:31:39,187 A metabolizmusodra gondoltam. 502 00:31:39,271 --> 00:31:42,729 A beadási módszer mindig pontosan ugyanaz. 503 00:31:44,896 --> 00:31:47,354 Elégek! Lángol az arcom! 504 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 Két másodperc múlva vége. 505 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 Tényleg. 506 00:31:54,021 --> 00:31:56,854 Nahát. Tudom, hogy mondtad, de… 507 00:31:56,937 --> 00:31:58,604 Még érintésre is hideg. 508 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 Mi lenne, ha megint leütnéd azt az izét a kalapáccsal? 509 00:32:02,562 --> 00:32:04,271 Nem akarom leütni az izét, 510 00:32:04,354 --> 00:32:07,979 most vágtak bele egy csilliárd injekciós tűt az arcomba! 511 00:32:08,062 --> 00:32:11,354 Próbáld ki! Az eredmény elvileg egyből érződik. 512 00:32:12,812 --> 00:32:16,896 Kapaszkodjatok a didkóitokba, mert kilapítom ezt az izét! 513 00:32:17,479 --> 00:32:18,312 Mi az a didkó? 514 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 - Mindegy. - Oké. 515 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 Ez de kellemetlen! 516 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 A második kezelés után ez már nagyon jó. 517 00:32:30,271 --> 00:32:32,687 Miért, hány kezelés lesz? 518 00:32:32,771 --> 00:32:34,521 - Harminchárom. - Istenem! 519 00:32:34,604 --> 00:32:37,062 A KIKÉPZÉS ELSŐ NAPJA 520 00:32:38,937 --> 00:32:40,354 A KIKÉPZÉS MÁSODIK NAPJA 521 00:32:40,437 --> 00:32:42,729 5:00 van. Ideje felkelni! 522 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 FOLYAMAT MEGKEZDVE 523 00:32:55,854 --> 00:32:56,979 Tűnjetek innen! 524 00:32:58,146 --> 00:32:59,354 Miért a mellembe? 525 00:32:59,437 --> 00:33:01,687 Ennél a kezelésnél fontos, 526 00:33:01,771 --> 00:33:05,687 hogy a mellszöveten át a mellizmot érjük el. 527 00:33:07,271 --> 00:33:10,396 - A te kezelésed mikor kezdődik? - Pont most. 528 00:33:11,187 --> 00:33:12,479 Tessék, Miss Stanton! 529 00:33:13,896 --> 00:33:16,146 - Köszönöm. - Várj, ez egy tabletta? 530 00:33:16,729 --> 00:33:19,854 A te kezelésed egy béna pirula? 531 00:33:19,937 --> 00:33:23,354 Nagyon nagy, és el kellett hagynom a tejtermékeket miatta. 532 00:33:25,521 --> 00:33:26,646 A KIKÉPZÉS 9. NAPJA 533 00:33:26,729 --> 00:33:29,104 5:00 van. Ideje felkelni! 534 00:33:32,812 --> 00:33:35,687 Kapaszkodj a didkódba, Bill! 535 00:33:38,437 --> 00:33:39,646 A KÉPZÉS 12. NAPJA 536 00:33:40,062 --> 00:33:41,437 Ezt így akartam. 537 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 Jól vagyok. 538 00:33:42,687 --> 00:33:47,687 Lézer pusztítása sosem ér véget, és rettegésben tartja a várost. 539 00:33:47,771 --> 00:33:51,854 A Chicago White Sox és a Cubs beszüntették a hétvégi meccseket 540 00:33:51,937 --> 00:33:55,229 Lézer egyre gyakoribb gyilkos akciói miatt. 541 00:33:55,312 --> 00:34:01,104 Mindeközben William „a Király” Stevens népszerűsége egyre nő… 542 00:34:01,187 --> 00:34:03,562 - Tessék, Miss Stanton. - Köszönöm. 543 00:34:07,146 --> 00:34:08,521 Hallom, nem eszel. 544 00:34:09,104 --> 00:34:11,479 Semmi sem esik jól. Nem vagyok éhes. 545 00:34:11,562 --> 00:34:13,687 Ez várható volt, de enned kell! 546 00:34:13,771 --> 00:34:15,979 A gyorsan átalakuló szervezeted miatt 547 00:34:16,062 --> 00:34:18,771 ez az egyetlen, amit most meg bírsz enni. 548 00:34:20,354 --> 00:34:22,771 Nyers csirkét? Az undorító! 549 00:34:22,854 --> 00:34:25,562 A testednek nyers aminosavakra van szüksége, 550 00:34:25,646 --> 00:34:28,896 a csontjaidnak pedig foszforra, hogy sűrűbbek legyenek. 551 00:34:37,437 --> 00:34:39,646 Érzem a foszfort. 552 00:34:39,729 --> 00:34:41,687 Nagyon jó. 553 00:34:42,604 --> 00:34:43,979 Egy szörnyeteg vagyok. 554 00:34:44,771 --> 00:34:45,729 Dehogy! 555 00:34:45,812 --> 00:34:47,146 Ez jó szaftos. 556 00:34:47,229 --> 00:34:49,896 Mennem kell dolgozni. 557 00:34:49,979 --> 00:34:51,437 Mindjárt rosszul leszek. 558 00:34:51,521 --> 00:34:53,729 - Ne ítélkezz, olyan finom! - Istenem! 559 00:34:53,812 --> 00:34:55,896 A testemnek szüksége van rá. 560 00:34:55,979 --> 00:34:58,271 Nem vagyok egy vadállat! 561 00:34:59,104 --> 00:35:00,396 A KIKÉPZÉS 14. NAPJA 562 00:35:00,479 --> 00:35:03,229 Ez a súlylökő golyó 77 kiló. 563 00:35:03,312 --> 00:35:05,187 Ez egy átlag férfi súlya. 564 00:35:05,812 --> 00:35:08,479 Én nem ilyen véznákkal randizom. 565 00:35:08,979 --> 00:35:11,646 - Tessék! - Csak viccelek. 566 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 Mehet! 567 00:35:18,771 --> 00:35:21,646 Az épületnek az a része is a tiéd? 568 00:35:21,729 --> 00:35:23,896 A tábla a nevemmel? Igen. 569 00:35:25,562 --> 00:35:28,937 Lehetne Bill Stanton épülete is. Gyakori név. 570 00:35:29,021 --> 00:35:30,146 Várj meg! 571 00:35:31,146 --> 00:35:33,646 Szétlövöm a pasast. 572 00:35:33,729 --> 00:35:37,521 Basszus, ő lő szét engem. Ne már, most meg beépít! 573 00:35:37,604 --> 00:35:40,604 - Nem vagy jó ebben. - Kérdezhetek valamit? 574 00:35:40,687 --> 00:35:43,896 Ha sose jársz suliba, hogy ismersz meg pasikat 575 00:35:43,979 --> 00:35:48,354 vagy csajokat, vagy nemsemleges embereket? 576 00:35:48,437 --> 00:35:51,229 - Ami neked bejön. - A fiúkat szeretem. 577 00:35:51,312 --> 00:35:54,437 Én is. Jársz most valami izgi fiúval? 578 00:35:54,521 --> 00:35:57,479 Izgi alatt szexire gondolok. 579 00:35:57,562 --> 00:36:00,979 Oké. Nem, de köszi, hogy megkérdezted. 580 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 Anya nem… 581 00:36:02,812 --> 00:36:06,021 Nem is tudom. Nem szoktunk ilyesmiről beszélni. 582 00:36:06,104 --> 00:36:10,479 Ne bántsd anyádat, remek nő! Rengeteg felelősség van a vállán. 583 00:36:10,979 --> 00:36:12,437 Miért vagy még ébren? 584 00:36:13,437 --> 00:36:15,896 Hajnali egy óra van, Lydia. 585 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 Tracy, nem lazulhatsz így be! Dolgunk van. 586 00:36:20,187 --> 00:36:21,271 Sajnálom, anya! 587 00:36:21,354 --> 00:36:22,854 Hagyd, az én hibám! 588 00:36:22,937 --> 00:36:23,854 Jó éjt, Lydia! 589 00:36:24,937 --> 00:36:26,187 Jó éjt! 590 00:36:27,271 --> 00:36:31,229 Mindig úgy ki tud borulni. „Hajnali egy óra van, Lydia.” 591 00:36:31,312 --> 00:36:32,979 Nem léptél ki. 592 00:36:34,312 --> 00:36:35,646 Te nem léptél ki! 593 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 Csak mi maradtunk, 594 00:36:42,396 --> 00:36:45,312 drága nyers barátom! 595 00:36:47,021 --> 00:36:48,646 Úristen, még mindig látunk. 596 00:36:49,854 --> 00:36:51,312 Nem láttok. 597 00:36:51,396 --> 00:36:53,437 Az ég szerelmére, lépj már ki! 598 00:36:53,521 --> 00:36:56,396 Sajnálom, de annyira finom ez a pipi. 599 00:36:56,479 --> 00:36:57,729 Annyira finom! 600 00:36:57,812 --> 00:37:00,771 Istenem, nyerscsirke-szörnyet teremtettem! 601 00:37:01,979 --> 00:37:03,021 Mennyei! 602 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 Gratulálok annak, aki ezt nem főzte meg. 603 00:37:06,771 --> 00:37:08,271 Ez beleégett a retinámba. 604 00:37:10,896 --> 00:37:12,187 A KIKÉPZÉS 18. NAPJA 605 00:37:16,396 --> 00:37:18,312 Bocs, Tony. Az én hibám volt. 606 00:37:18,896 --> 00:37:20,271 Tartsunk egy szünetet! 607 00:37:20,854 --> 00:37:22,312 - Segítsek? - Hé! 608 00:37:22,396 --> 00:37:23,354 Vettem. 609 00:37:25,271 --> 00:37:26,771 Igyál vizet, Tony! 610 00:37:30,229 --> 00:37:32,396 - Keményen nyomjuk. - Igen. 611 00:37:32,479 --> 00:37:34,729 Miss Stanton, a kezelése. 612 00:37:35,646 --> 00:37:38,354 - Köszönöm. - Ezt nem is hívhatjuk kezelésnek. 613 00:37:40,396 --> 00:37:44,812 Mondd, hogy legalább rosszul vagy tőle, vagy ég a gyomrod. 614 00:37:49,146 --> 00:37:50,479 - Megjátszod? - Igen. 615 00:37:52,896 --> 00:37:54,437 Rémes vagy! 616 00:37:57,604 --> 00:38:01,937 Semmi közöm hozzá persze, de azon filóztam, 617 00:38:02,021 --> 00:38:03,646 hogy mi lett Tracy apjával? 618 00:38:05,146 --> 00:38:08,896 Egy másik kutatóval jártam a Yale-len. 619 00:38:09,604 --> 00:38:15,562 A Boveri-Sutton kromoszómaelmélet kutatásának során kialakult románcunk 620 00:38:15,646 --> 00:38:17,562 túl soknak bizonyult. 621 00:38:17,646 --> 00:38:18,979 Szexi tudományos duma! 622 00:38:22,187 --> 00:38:23,146 Hát… 623 00:38:23,854 --> 00:38:27,896 Amikor megtudta, hogy terhes vagyok, nem kért belőle. 624 00:38:30,896 --> 00:38:32,146 Hát bánhatja. 625 00:38:34,187 --> 00:38:35,687 Tracy remek gyerek. 626 00:38:36,271 --> 00:38:38,271 Köszönöm. Tényleg az. 627 00:38:38,354 --> 00:38:40,979 Vége a szünetnek, folytassuk! 628 00:38:42,312 --> 00:38:46,312 Folytassuk? Két és fél órája nyomjuk, azt hittem, végeztünk. 629 00:38:48,062 --> 00:38:49,229 Szökjünk el! 630 00:38:49,312 --> 00:38:50,604 - Tényleg? - Igen. 631 00:38:52,062 --> 00:38:54,146 Vigyázz, szupergonoszok! 632 00:38:54,229 --> 00:38:56,687 - Gyerünk! - Mondtam, hogy vicces vagyok. 633 00:38:58,229 --> 00:38:59,437 A KIKÉPZÉS 23. NAPJA 634 00:38:59,521 --> 00:39:02,396 Ahogy érzed, Tony, de szerintem ez picit túlzás. 635 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 Lehet. Csináljuk! 636 00:39:09,354 --> 00:39:13,437 Basszus, Tony! Ne haragudj! 637 00:39:14,187 --> 00:39:17,521 Még nem igazán érzem az erőmet. Jól vagy? 638 00:39:17,604 --> 00:39:18,687 Megvagyok. 639 00:39:18,771 --> 00:39:19,771 Basszus! 640 00:39:19,854 --> 00:39:23,896 Az injekciók hatásosak, mert állandóan kiütöm Tonyt. 641 00:39:23,979 --> 00:39:24,979 Itt a tablettád. 642 00:39:25,062 --> 00:39:26,562 Köszönöm, édesem. 643 00:39:27,146 --> 00:39:29,271 Folyamatosan szeded a tablettákat, 644 00:39:29,354 --> 00:39:31,771 de mikor láthatunk már egy bemutatót? 645 00:39:31,854 --> 00:39:34,646 Pontosabban mikor nem láthatjuk? 646 00:39:34,729 --> 00:39:36,854 - Nem mondtad el? - Mit? 647 00:39:36,937 --> 00:39:39,312 Ez volt az utolsó tablettám. 648 00:39:39,396 --> 00:39:43,521 Ez komoly? Én kaptam vagy 35 milliárd injekciót az arcomba, 649 00:39:43,604 --> 00:39:45,979 te meg bevettél pár tablettát. 650 00:39:46,062 --> 00:39:48,479 Máshogy érzed magad? Működik? 651 00:39:48,562 --> 00:39:49,771 Mindjárt kiderül. 652 00:39:55,354 --> 00:39:58,187 Mondj valamit, Em, ez így para! 653 00:39:58,271 --> 00:40:00,937 Szólalj már meg, Emily! 654 00:40:01,021 --> 00:40:03,854 Jól van, hol vagy? Csengőt kell rád kötni. 655 00:40:03,937 --> 00:40:05,187 Csapj valamit zajt! 656 00:40:05,271 --> 00:40:07,229 Em, mondj valamit! 657 00:40:07,312 --> 00:40:09,854 Tudod, mit? Ne szórakozz velem! 658 00:40:10,604 --> 00:40:12,562 Várj, Lydia! Gyere vissza! 659 00:40:15,687 --> 00:40:18,104 A KIKÉPZÉS 29. NAPJA 660 00:40:25,062 --> 00:40:27,229 A KIKÉPZÉS 31. NAPJA 661 00:40:28,521 --> 00:40:30,562 Üdv a vásárban, ribanc! 662 00:40:37,687 --> 00:40:40,396 Hatalmas vagyok! 663 00:40:42,021 --> 00:40:44,062 Csapj bele! Ez az! 664 00:40:44,146 --> 00:40:45,146 Bill! 665 00:40:45,229 --> 00:40:47,521 Ha nem nézünk rá, abbahagyja. 666 00:40:47,604 --> 00:40:49,771 - Vigyázz! - Ezen már túl vagyunk. 667 00:40:49,854 --> 00:40:51,687 Üdv, Chicago! 668 00:40:56,937 --> 00:41:00,271 Tony, esküszöm, nem pécéztelek ki magamnak. 669 00:41:00,354 --> 00:41:01,187 Semmi baj. 670 00:41:01,896 --> 00:41:03,896 - Hozok egy másik bögrét. - Túléli. 671 00:41:03,979 --> 00:41:05,521 Vége a kiképzésednek. 672 00:41:05,604 --> 00:41:07,521 - Hivatalosan? - Igen. 673 00:41:07,604 --> 00:41:10,729 - Ezt levehetem? - Az már hetek óta felesleges. 674 00:41:11,312 --> 00:41:12,229 Gyanús vagy. 675 00:41:12,812 --> 00:41:14,271 Tessék, ajándék. 676 00:41:14,354 --> 00:41:17,312 Ha vége a képzésnek, megmutathatom a ruhátokat. 677 00:41:41,062 --> 00:41:44,021 Most, hogy van ruhánk, kellenek szuperhősnevek. 678 00:41:44,104 --> 00:41:45,229 Ez meg mi? 679 00:41:45,729 --> 00:41:47,479 Kicsinosítottam a helyet. 680 00:41:47,562 --> 00:41:51,062 Szerintem az én szupernevem a Kalapács lesz. 681 00:41:51,146 --> 00:41:53,687 De Lydia, nincs is kalapácsod. 682 00:41:53,771 --> 00:41:56,771 - Nem kell szó szerint érteni. - Nem lehetnék Emily? 683 00:41:56,854 --> 00:42:00,604 Senki sem akarja, hogy egy Emily nevű szuperhős mentse meg. 684 00:42:00,687 --> 00:42:02,354 Megvan! Te Bingó leszel. 685 00:42:02,437 --> 00:42:03,937 Ennek semmi értelme. 686 00:42:04,021 --> 00:42:07,354 Szlogen és név egyszerre, ötletes megoldás. 687 00:42:07,437 --> 00:42:10,104 Mondhatod, hogy „Bingó! Láthatatlan vagyok. ” 688 00:42:10,729 --> 00:42:14,271 Nem tudom. Nekem a Bingó nevű kutya jut róla eszembe. 689 00:42:14,854 --> 00:42:16,271 Bingó nem kutya. 690 00:42:16,354 --> 00:42:18,104 A Zorróra gondolsz? 691 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 Zorro volt a neve 692 00:42:19,854 --> 00:42:22,687 - Ez nem így van. - Kell egy csapatnév. 693 00:42:22,771 --> 00:42:27,437 Szerintem együnk valamit, hogy beinduljon az agyunk. 694 00:42:27,521 --> 00:42:30,187 Vágom én a tudományt! Gyere, együnk! 695 00:42:30,271 --> 00:42:32,687 Mondom: Kráter Joe, 696 00:42:33,812 --> 00:42:36,604 Ropogós müzliszelet, Lecsap csapat. 697 00:42:36,687 --> 00:42:39,771 Mangópuding! Hát nem megvan? 698 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 - Mangópuding? - Mi? Nem, Lecsap csapat. 699 00:42:43,396 --> 00:42:45,104 Az olyan pasis. 700 00:42:45,187 --> 00:42:47,896 Elsőre minden furán hangzik. 701 00:42:47,979 --> 00:42:50,104 Ne úgy mondd, hogy „Lecsap csapat”! 702 00:42:50,187 --> 00:42:51,812 Nem így mondtam. 703 00:42:51,896 --> 00:42:55,604 Meggyőződéssel kell mondanod, és hangosabban! Lecsap csapat! 704 00:42:55,687 --> 00:42:57,687 - Lecsap csapat! - Ez az. Lecsap csapat. 705 00:42:57,771 --> 00:42:59,187 Lecsap csapat! 706 00:42:59,729 --> 00:43:02,062 - Tetszik. - Látod? Próbáld ki! 707 00:43:02,146 --> 00:43:03,271 Lecsap csapat! 708 00:43:04,937 --> 00:43:07,979 Nem azt mondod, hogy „1985-ben a Chicago Bears”, 709 00:43:08,062 --> 00:43:11,896 hanem azt, hogy „1985-ben a Chicago Bears megnyerte a Super Bowlt 710 00:43:11,979 --> 00:43:15,187 és megalkotta a világ legjobb dalát, 711 00:43:15,271 --> 00:43:17,937 - a „Super Bowl Shuffle”-t. - A Chicago Bears. 712 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 William „a Hűtő” Perry. 713 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 Imádtam. 714 00:43:21,521 --> 00:43:25,062 Jim McMahonnak szemproblémái voltak, szemüvegben játszott. 715 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 Levette a napszemüvegét és csoda történt. 716 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 Nem akarunk mi semmi zűrt 717 00:43:30,521 --> 00:43:32,854 Csak előadjuk a Super Bowl Shuffle-t 718 00:43:33,646 --> 00:43:36,604 De elkanyarodtunk. Mondjátok, hogy „Lecsap csapat”! 719 00:43:36,687 --> 00:43:39,271 - Lecsap csapat! - Lecsap csapat! 720 00:43:40,979 --> 00:43:42,896 Allie a garázsban vár minket. 721 00:43:47,479 --> 00:43:49,229 A rohadt életbe! 722 00:43:49,312 --> 00:43:50,146 Ne káromkodj! 723 00:43:50,771 --> 00:43:53,146 - Mondhatok valamit? - Semmiképpen. 724 00:43:54,104 --> 00:43:55,646 Peteérésem van a kocsitól. 725 00:43:55,729 --> 00:43:58,021 Kis lila Lamborghini-babákat akarok. 726 00:43:58,104 --> 00:43:59,687 Ettől tartottam. 727 00:43:59,771 --> 00:44:03,187 Szálljatok be! Mindjárt kezdődik. 728 00:44:03,271 --> 00:44:04,979 - Mi? - Az első küldetésetek. 729 00:44:05,062 --> 00:44:06,396 Én ülök elöl! 730 00:44:06,479 --> 00:44:09,354 - Máshol nem is ülhetnél. - Istenem! 731 00:44:11,104 --> 00:44:13,729 Annyira menő, még az ajtót se bírom kinyitni. 732 00:44:13,812 --> 00:44:15,646 Kinyitom. 733 00:44:15,729 --> 00:44:17,937 A ruhádban van az indítógomb. 734 00:44:20,437 --> 00:44:21,729 Húha! 735 00:44:22,687 --> 00:44:24,646 Ezt még nem vezettem. 736 00:44:24,729 --> 00:44:26,979 A tiéd, de nem vezetted? 737 00:44:27,062 --> 00:44:29,354 Direkt ülnek be ilyen lassan? 738 00:44:29,437 --> 00:44:32,104 - Jaj, ez félelmetes. - Igen. 739 00:44:33,562 --> 00:44:36,521 Próbáljátok meg közelebb ülni egymáshoz! 740 00:44:39,187 --> 00:44:40,437 Menőn nézünk ki? 741 00:44:40,521 --> 00:44:41,562 Istenem! 742 00:44:41,646 --> 00:44:42,687 Lecsap csapat! 743 00:44:43,437 --> 00:44:44,521 Jól néztek ki. 744 00:44:47,354 --> 00:44:48,479 Nos, Lecsap csapat… 745 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 - Jó a név. - Nagyon menő. 746 00:44:50,687 --> 00:44:51,812 Az elmúlt fél évben 747 00:44:51,896 --> 00:44:55,604 a South Side-ot egy Rák nevű szupergonosz tartja rettegésben, 748 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 aki a bandájával naponta rabol ki boltokat. 749 00:44:59,271 --> 00:45:02,562 Ma este egy italboltban vannak a Clark Streeten. 750 00:45:02,646 --> 00:45:05,104 A Rák? Mi a képessége? 751 00:45:05,187 --> 00:45:07,646 Finom olvasztott vajjal? 752 00:45:09,812 --> 00:45:13,646 Jól van, Lecsap csapat, ideje tennetek a dolgotokat! 753 00:45:16,021 --> 00:45:18,354 - Nagyon ver a szívem. - Jaj, ne! 754 00:45:18,437 --> 00:45:23,104 Most, hogy potenciálisan fizikai összetűzésbe kerülhetünk, 755 00:45:24,021 --> 00:45:26,021 megemelkedett a stressz-szintem. 756 00:45:26,104 --> 00:45:28,896 - Anya, nyisd ki a kesztyűtartót! - Miért? 757 00:45:28,979 --> 00:45:31,229 Azt akartam, hogy biztonságban legyél. 758 00:45:31,312 --> 00:45:33,687 Kifejlesztettem neked egy sokkolót. 759 00:45:36,062 --> 00:45:37,687 Karaj! 760 00:45:38,271 --> 00:45:39,687 Remekül néz ki! 761 00:45:39,771 --> 00:45:43,937 A leadott elektromos sokk hatására viszont láthatóvá válsz majd. 762 00:45:45,062 --> 00:45:47,229 Jó tudni. Nagyon erősnek tűnik. 763 00:45:47,312 --> 00:45:48,812 Mire állítsam? 764 00:45:48,896 --> 00:45:50,812 Olyan ötös-hatosra. 765 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 Szerintem told fel maxra! 766 00:45:52,604 --> 00:45:57,104 Nem akarod, hogy akit jól megsokkolsz, utána fejbe kólintson. 767 00:45:57,187 --> 00:45:58,646 Igazad van. 768 00:45:59,896 --> 00:46:00,812 Nézz csak ránk! 769 00:46:01,979 --> 00:46:02,979 A Lecsap csapat. 770 00:46:03,771 --> 00:46:06,312 Sikerült, Em. Szupercsapat vagyunk. 771 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 Pont erről beszéltünk gyerekkorunkban a hintákon. 772 00:46:09,646 --> 00:46:10,562 Igen. 773 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 Rúgjuk szét a seggüket! 774 00:46:13,521 --> 00:46:15,937 - Ehhez lelkesítő zene kell! - Igen. 775 00:46:16,521 --> 00:46:18,812 Gyerünk, a lelkesítő zene felpörget. 776 00:46:18,896 --> 00:46:20,187 Pörögjünk! 777 00:46:25,229 --> 00:46:27,604 Ez Glenn Frey? 778 00:46:27,687 --> 00:46:29,521 Nekem Frey a király. 779 00:46:29,604 --> 00:46:33,062 A „Smuggler's Blues” remek szám, és fel is pörget minket. 780 00:46:33,146 --> 00:46:33,979 Biztos? 781 00:46:34,062 --> 00:46:37,021 Tizenegy hétig volt listavezető, Lydia! 782 00:46:37,104 --> 00:46:40,104 Nem azt mondom, hogy nem szeretem Freyt. 783 00:46:40,979 --> 00:46:42,937 Csak neki is megvan a maga ideje. 784 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 Anya, ne énekelj a sokkolóba! 785 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 De Lydiának nyugodtan odaadhatod. 786 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 Ez az, álljatok meg! 787 00:47:13,604 --> 00:47:16,729 - Mindjárt kidobom a taccsot. - Élvezd az izgalmat! 788 00:47:16,812 --> 00:47:17,854 Óvatosan, anya! 789 00:47:18,437 --> 00:47:19,396 Óvatos leszek. 790 00:47:19,979 --> 00:47:21,854 - Csináljuk! - Itt az idő. 791 00:47:43,229 --> 00:47:45,354 - Át kell gondolni a kocsit. - Igen. 792 00:47:46,896 --> 00:47:49,062 Mikrofonpróba, vesztek? 793 00:47:49,937 --> 00:47:51,187 Veszem. 794 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 - Menjünk hátulról! - Ideje eltűnni, Bingó! 795 00:47:56,146 --> 00:47:57,562 Nem így hívnak. 796 00:47:57,646 --> 00:47:59,562 Nem értem, miért nem szereted. 797 00:48:00,062 --> 00:48:01,771 - Itt vagy még? - Igen. 798 00:48:01,854 --> 00:48:03,229 Menj előre! 799 00:48:10,812 --> 00:48:12,812 - Mögötted… - Azt hittem, előttem! 800 00:48:12,896 --> 00:48:13,896 Gyerünk, nyomás! 801 00:48:13,979 --> 00:48:16,979 Senki se essen pánikba, és nem lesz semmi baj! 802 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 Ne nyomd meg a gombot, légyszi! Rohadt hangos. 803 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 Ez már az ötödik alkalom. Rabolj ki mást! 804 00:48:24,604 --> 00:48:28,396 Ne rinyálj, mindenki sorra kerül ma este. Pakold a pénzt! 805 00:48:28,479 --> 00:48:30,646 Lassan a testtel, Tintahal! 806 00:48:30,729 --> 00:48:32,812 A rablást megállítja a Lecsap… 807 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 Anya? 808 00:48:37,562 --> 00:48:39,062 - Jól vagy, Em? - Igen. 809 00:48:44,354 --> 00:48:46,354 Egyenesen felénk tart. 810 00:48:46,437 --> 00:48:47,646 Ezt ki mondta? 811 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 Em? 812 00:48:52,396 --> 00:48:54,687 - Jól vagyok. - Menjünk bunyózni! 813 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 Istenem, kezdődik. 814 00:48:59,021 --> 00:49:01,771 Kalapács, ideje támadni! 815 00:49:01,854 --> 00:49:04,479 - Tudom, mit fogok csinálni. - Mit? 816 00:49:04,562 --> 00:49:07,729 - Felugrok vele, mint egy kenguru. - Az nem jó ötlet. 817 00:49:07,812 --> 00:49:09,354 Nem, ez egy remek ötlet. 818 00:49:09,437 --> 00:49:11,146 Rák, hézag van. 819 00:49:11,229 --> 00:49:12,396 Oldd meg, Kenny! 820 00:49:14,021 --> 00:49:15,479 Szeva, haver! 821 00:49:22,396 --> 00:49:23,937 Ez egész jól sikerült. 822 00:49:34,271 --> 00:49:36,271 A kis csacsi szeret rúgni. 823 00:49:44,312 --> 00:49:45,687 Hali, nyugi! 824 00:49:47,979 --> 00:49:50,812 Te meg mi vagy? 825 00:49:51,646 --> 00:49:52,812 Ikrek. 826 00:49:53,771 --> 00:49:55,104 És te mi a fene vagy? 827 00:49:55,729 --> 00:49:59,396 Azt hinnéd, Rák, de igazából Bak, Nyilas Hold-jeggyel. 828 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 Jó hosszú aszcendenssel. 829 00:50:03,229 --> 00:50:05,146 - Remélhetőleg. - Lydia! 830 00:50:05,229 --> 00:50:07,521 - Jó nagyot ugrottál. - Mit művelsz? 831 00:50:07,604 --> 00:50:10,937 - Hihetetlenül erős a combom. - Ne dicsekedj a comboddal! 832 00:50:11,521 --> 00:50:15,021 Kevés nő néz ki ilyen jól, ahogy átzuhan az álmennyezeten. 833 00:51:21,521 --> 00:51:22,354 Lydia! 834 00:51:23,437 --> 00:51:24,562 Lydia! Hé! 835 00:51:26,062 --> 00:51:28,521 Hé! Lydia! 836 00:51:29,437 --> 00:51:30,979 Lydia, mit csinálsz? 837 00:51:33,146 --> 00:51:34,229 Elintézem, főnök! 838 00:51:35,646 --> 00:51:37,687 Lecsap a Lecsap csapat! 839 00:51:40,396 --> 00:51:41,437 Em, hagyd abba! 840 00:51:42,021 --> 00:51:44,812 Nem én csinálom. A sokkoló nem áll le. 841 00:51:44,896 --> 00:51:46,521 Nem bírom leszedni róla! 842 00:51:46,604 --> 00:51:49,021 Mondtam, hogy ne állítsd maxra! 843 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 - Megsütöd a pasast! - Öcsém! 844 00:51:51,229 --> 00:51:53,562 Kérem, ne filmezze le! Ez egy tévedés. 845 00:51:53,646 --> 00:51:56,437 - Miért sokkolsz még mindig? - Ez egy tévedés! 846 00:52:00,437 --> 00:52:02,896 - Ez gáz. - Sajnálom. 847 00:52:02,979 --> 00:52:06,771 - Te sajnálod? Ki akart nyírni! - Igen, egy gyilkos. 848 00:52:06,854 --> 00:52:07,812 Jobbat érdemel. 849 00:52:07,896 --> 00:52:11,104 Ez jó buli volt, de mi lépünk. Srácok, gyertek! 850 00:52:11,187 --> 00:52:13,729 - Egy pillanat! - Senki se mozduljon! 851 00:52:13,812 --> 00:52:18,396 Most mi lesz? Megakadályoztátok a lopást. Kisütöttétek a pasast. Meg is öltök? 852 00:52:18,479 --> 00:52:21,437 Akkor ugyanolyan rosszak lesztek, mint a Rák. 853 00:52:23,104 --> 00:52:25,104 Kínos vagy, vágod? 854 00:52:27,687 --> 00:52:31,146 Várjunk! Ti szupergonoszok vagytok? 855 00:52:31,229 --> 00:52:33,271 Nem, mi a Lecsap csapat vagyunk. 856 00:52:34,437 --> 00:52:35,354 Pontosan. 857 00:52:35,437 --> 00:52:36,437 Megcsináltuk! 858 00:52:36,521 --> 00:52:38,062 Mi az a Lecsap csapat? 859 00:52:39,062 --> 00:52:42,062 Nem tudják… Csináld, amit mondtunk! 860 00:52:42,604 --> 00:52:44,062 A Lecsap csapat vagyunk. 861 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 Látod? Még mindig nem… 862 00:52:46,062 --> 00:52:48,104 Kontextus nélkül nehéz. 863 00:52:48,187 --> 00:52:49,479 Mi a jófiúk vagyunk. 864 00:52:50,396 --> 00:52:52,937 Nem kell hálálkodni, a városért tesszük. 865 00:52:53,021 --> 00:52:57,312 - De ha meghálálná egy csemegeubival… - Megmentette az életünket. 866 00:52:57,396 --> 00:52:59,021 Megérdemli a csemegeubit. 867 00:52:59,104 --> 00:53:00,687 Akkor lépünk, 868 00:53:00,771 --> 00:53:04,312 és ezt még a parkolóban befalom. 869 00:53:05,271 --> 00:53:06,312 Sajnálom. 870 00:53:06,396 --> 00:53:09,729 - Ne feledjétek, Lecsap csapat! - Megmentjük a várost! 871 00:53:09,812 --> 00:53:15,646 A történelem során először szuperhősök veszik fel a harcot a szupergonoszokkal. 872 00:53:15,729 --> 00:53:19,854 Ők a Lecsap csapat, és egy rázós sokkoló-incidens után 873 00:53:19,937 --> 00:53:22,687 napi szinten veszik fel a harcot a bűnözőkkel, 874 00:53:22,771 --> 00:53:24,229 méghozzá sikeresen. 875 00:53:24,312 --> 00:53:28,187 „Ez a két barom rabolta ki a Grant Street-i ékszerboltot. 876 00:53:28,812 --> 00:53:30,354 Nem kérünk jutalmat, 877 00:53:30,437 --> 00:53:33,729 de szeretnénk eldobni a kezdődobást a Cubs-meccsen. 878 00:53:33,812 --> 00:53:35,854 Üdvözlettel, a Lecsap csapat.” 879 00:53:37,354 --> 00:53:39,562 Egyszerűen imádnivalóak! 880 00:53:39,646 --> 00:53:44,062 Chicago új szupercsapata láthatóan jól érzi magát. 881 00:53:44,146 --> 00:53:47,521 De vajon a Lecsap csapat elbír majd Lézerrel? 882 00:53:48,146 --> 00:53:52,604 Mindeközben Rachel Gonzales lemaradása egyre jobban csökken. 883 00:53:52,687 --> 00:53:57,437 Progresszív programja és alulról szerveződő kampánya egyre népszerűbb. 884 00:54:01,854 --> 00:54:02,979 Kik ezek? 885 00:54:04,187 --> 00:54:06,354 Honnan vannak képességeik? 886 00:54:06,437 --> 00:54:09,896 Ha vannak szuperhősök, én mire kellek az embereknek? 887 00:54:09,979 --> 00:54:10,854 Jó kérdés. 888 00:54:10,937 --> 00:54:13,687 - Az a cél, hogy megijesszem őket. - Igen. 889 00:54:13,771 --> 00:54:17,646 Elhitetem a médiával, hogy csak én tudlak megfékezni titeket. 890 00:54:17,729 --> 00:54:20,604 Így fogom megnyerni a hülye választást. 891 00:54:20,687 --> 00:54:23,146 Kifogott rajtad két negyvenéves csaj? 892 00:54:23,229 --> 00:54:25,604 - Negyvenöt. Legalább. - Legalább. 893 00:54:27,146 --> 00:54:28,146 Parancsoljon! 894 00:54:28,896 --> 00:54:30,937 Szóval itt vagy. Jobban festesz. 895 00:54:34,354 --> 00:54:37,562 - Bazi szarul nézel ki. - Sajnálom, majd bekenem. 896 00:54:37,646 --> 00:54:39,146 Jó vastagon kend! 897 00:54:39,229 --> 00:54:42,854 Nem akarom játszani a femme fatale-t, de jobb, ha kinyírom őket. 898 00:54:42,937 --> 00:54:43,771 Hadd csinálja! 899 00:54:43,854 --> 00:54:44,687 Bírom a csajt. 900 00:54:44,771 --> 00:54:47,354 - Mi? - Kedvellek, Lézer. 901 00:54:47,437 --> 00:54:48,812 De mondom, mi van. 902 00:54:48,896 --> 00:54:53,146 Ha hagyom, hogy megöld őket, leszólnak, mert nem tudtalak megállítani. 903 00:54:53,229 --> 00:54:55,687 Inkább beszéljünk velük! 904 00:54:56,687 --> 00:55:00,437 Ha jól alakul, szuper. De ha rosszul… 905 00:55:00,521 --> 00:55:01,854 Megölöm őket. 906 00:55:01,937 --> 00:55:03,271 Nem erre… 907 00:55:03,354 --> 00:55:06,937 Nem olyan könnyű kinyírni őket, főnök. 908 00:55:10,104 --> 00:55:12,187 - Gyere ide! - Nem, kösz. Megvagyok. 909 00:55:12,271 --> 00:55:13,646 Nem, gyere! 910 00:55:13,729 --> 00:55:15,937 Gyere csak! 911 00:55:20,646 --> 00:55:21,562 Gyere! 912 00:55:44,104 --> 00:55:45,104 Takarítsátok fel! 913 00:55:47,521 --> 00:55:51,062 Ezt nézd! Van saját logónk! 914 00:55:51,146 --> 00:55:54,062 - Én terveztem. - Ez most már hivatalos. 915 00:55:54,646 --> 00:55:59,062 Ha ilyen menő a logónk, jöhet a közös dal! 916 00:55:59,146 --> 00:56:02,229 Egy himnusz kell. David Lee Roth, Jon Bon Jovi. 917 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 Ők megírják a szöveget, 918 00:56:04,521 --> 00:56:07,604 én meg gitározom. Miután megtanultam gitározni. 919 00:56:08,604 --> 00:56:10,687 Emlékszel a gimis tehetségkutatóra? 920 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 Ezt most miért… 921 00:56:14,771 --> 00:56:15,771 Álljatok mögém! 922 00:56:21,396 --> 00:56:23,021 Van kilincs! 923 00:56:23,104 --> 00:56:25,479 Bocsi, nem találtam. 924 00:56:27,687 --> 00:56:28,687 Nyugalom! 925 00:56:29,604 --> 00:56:33,646 Ez csak egy baráti látogatás. Különben már nem élnétek. 926 00:56:34,854 --> 00:56:37,229 Ti összedolgoztok? Hát persze! 927 00:56:38,062 --> 00:56:39,562 Az egész egy átverés. 928 00:56:39,646 --> 00:56:43,937 A Rák is neked dolgozik, ugye? Begyűjtöd a szupergonoszokat? 929 00:56:44,021 --> 00:56:45,979 Nézzenek oda! Tényleg okos vagy. 930 00:56:46,521 --> 00:56:50,146 Cuki. Igen, ez afféle szakszervezet. 931 00:56:50,229 --> 00:56:52,312 Egy nap mind nekem dolgozik majd. 932 00:56:52,396 --> 00:56:55,479 Tracy, szólnál Allie-nek a látogatókról? 933 00:56:55,562 --> 00:56:56,396 Rendben. 934 00:56:56,979 --> 00:56:59,937 Allie az a követelőző csaj a sok szabállyal? 935 00:57:00,021 --> 00:57:02,937 Ő ájultan hever a folyosón. 936 00:57:03,021 --> 00:57:05,271 Kiütöttük, a riasztóval együtt. 937 00:57:05,354 --> 00:57:09,646 Megváltoztatjátok a választások kimenetelét, és ezt nem hagyhatom. 938 00:57:09,729 --> 00:57:14,021 De mindig szívesen látok két szupergonoszt vagy szuperhőst, 939 00:57:14,104 --> 00:57:15,479 vagy mik vagytok. 940 00:57:15,562 --> 00:57:18,812 A te erőd végképp jól jönne a későbbi terveimhez. 941 00:57:18,896 --> 00:57:23,396 És talán az is jól jön majd, amit te tudsz csinálni. 942 00:57:24,062 --> 00:57:26,187 - Azt hiszem. - És ha nemet mondunk? 943 00:57:26,896 --> 00:57:30,854 Mi van, ha összeütöm a fejeteket, mint a kasztanyettát? 944 00:57:31,479 --> 00:57:33,729 Az embereknek tudniuk kell az igazat. 945 00:57:35,062 --> 00:57:37,729 Meg fogom nyerni a választásokat, 946 00:57:37,812 --> 00:57:41,604 majd utána újabb választásokat, míg elnök nem leszek, 947 00:57:41,687 --> 00:57:44,187 és én irányítok majd mindent. 948 00:57:44,771 --> 00:57:47,896 A családod itt él a városban, ugye, Bongó? 949 00:57:47,979 --> 00:57:48,979 Bingó. 950 00:57:49,062 --> 00:57:50,187 Mindegy. 951 00:57:50,854 --> 00:57:53,604 - Egyáltalán miért védem ezt a nevet? - Hagyd! 952 00:57:53,687 --> 00:57:56,812 Gyerünk! A történelem melyik oldalán akartok állni? 953 00:58:02,146 --> 00:58:03,479 Nem félek tőled. 954 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 Kinyírlak titeket! 955 00:58:08,354 --> 00:58:09,937 - Mi? - Még nem végeztem. 956 00:58:11,187 --> 00:58:13,479 - Itt vagyok. - Persze, oké. 957 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 Kinyírlak titeket! 958 00:58:15,312 --> 00:58:18,604 - Ezt mind ugyanazért a dumáért? - Kinyírlak titeket! 959 00:58:19,187 --> 00:58:21,937 Főleg téged, Bingó! 960 00:58:23,479 --> 00:58:26,062 Ezt még szerintem gyakoroljátok! 961 00:58:26,146 --> 00:58:27,229 Ez igen! 962 00:58:27,812 --> 00:58:29,354 Mindig így vonul? 963 00:58:30,187 --> 00:58:32,396 Rohadt idegesítő lehet. 964 00:58:34,521 --> 00:58:36,354 Sziasztok! Kösz a látogatást! 965 00:58:36,437 --> 00:58:39,104 - Ne dühítsd fel őket! - Bocs, ideges vagyok. 966 00:58:39,187 --> 00:58:40,437 Erre, jobbra! 967 00:58:42,521 --> 00:58:44,896 - Menjünk el nagyihoz! - Nyomás! 968 00:58:47,771 --> 00:58:49,896 Lydia, mondanál áldást? 969 00:58:50,729 --> 00:58:51,562 Igen. 970 00:58:54,146 --> 00:58:58,771 Istenem, áldd meg ezt az ételt és azt, aki főzte nekünk! 971 00:58:59,604 --> 00:59:02,396 Kösz, hogy tök menő vagy, meg minden. 972 00:59:02,479 --> 00:59:05,562 Csak így tovább, haver, béke! 973 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 Ámen. 974 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 - Ámen. - Ámen. 975 00:59:13,854 --> 00:59:18,771 Nagyi, esetleg gondolkodtál azon, hogy átköltözz egy jobb környékre? 976 00:59:19,354 --> 00:59:20,854 Miért akarnék költözni? 977 00:59:20,937 --> 00:59:25,104 Nagyon régóta itt élek, most már jó lesz nekem a végsőkig. 978 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 Ne beszélj erről, nagyi! 979 00:59:26,979 --> 00:59:29,729 Én értem, nagyi. A hajlandóság, ugye? 980 00:59:29,812 --> 00:59:31,312 Halandóság. 981 00:59:31,396 --> 00:59:32,229 Tessék? 982 00:59:32,312 --> 00:59:33,979 - Halandóság. - Azt mondtam. 983 00:59:34,062 --> 00:59:35,062 Hajlandóságot mondtál. 984 00:59:35,146 --> 00:59:37,229 - És te mit mondasz? - Halandóság. 985 00:59:37,312 --> 00:59:40,021 Mert kihagyod belőle a J betűt. 986 00:59:40,104 --> 00:59:45,854 Úgy örülök, hogy újra jóban vagytok, lányok! Olyan jó ez így. 987 00:59:45,937 --> 00:59:49,062 - Hol van a dédunokám? - Dolgozik. 988 00:59:49,146 --> 00:59:51,354 Keményen dolgozik, mint az anyja. 989 00:59:53,187 --> 00:59:54,646 Tudsz titkot tartani? 990 00:59:54,729 --> 00:59:58,021 - Előttem ne titkolózzatok! - Ne mondjuk el neki! 991 00:59:58,104 --> 01:00:01,812 Miért ne? Valakinek el kell mondanunk! Úgyis sejti már. 992 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 - Lydia… - Mi… 993 01:00:03,021 --> 01:00:05,396 Ez csodálatos! 994 01:00:05,479 --> 01:00:07,354 Könyörgök, legyen igaz! 995 01:00:07,437 --> 01:00:10,437 - Ezért a napért imádkoztam. - Miért? 996 01:00:10,521 --> 01:00:11,354 Tényleg? 997 01:00:11,437 --> 01:00:12,979 Ezért a pillanatért. 998 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 Hogy bejelentsétek, hogy egy pár vagytok! 999 01:00:15,646 --> 01:00:18,479 Mindig is tudtam, hogy összeilletek. 1000 01:00:20,854 --> 01:00:21,729 Igen… 1001 01:00:23,687 --> 01:00:28,646 - Ez… - Ezt erre a pillanatra tartogattam. 1002 01:00:32,229 --> 01:00:35,687 - Michelle Obama-karom van. - Tényleg! Szuper karod van! 1003 01:00:35,771 --> 01:00:36,771 Melyik vagyok én? 1004 01:00:37,771 --> 01:00:42,646 Azt hiszem, erről még beszélnünk kell majd. 1005 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 Szerintem mi mindketten 1006 01:00:46,896 --> 01:00:48,521 a pasikra bukunk. 1007 01:00:49,771 --> 01:00:52,896 - Ne legyél ennyire csalódott! - Nem tehetek róla. 1008 01:00:52,979 --> 01:00:54,521 Legalább próbáljátok ki! 1009 01:00:54,604 --> 01:00:57,687 Most? Ahhoz udvarolnod kell! 1010 01:00:57,771 --> 01:00:59,146 Azt hittem, ez a hír. 1011 01:00:59,229 --> 01:01:02,479 De ha az a titok, hogy ti vagytok a Lecsap csapat, 1012 01:01:02,562 --> 01:01:04,604 akkor szólok, hogy már mém vagytok. 1013 01:01:04,687 --> 01:01:09,437 Szóval ezért is jöttünk, nagyi. 1014 01:01:10,312 --> 01:01:12,021 Lehet, veszélyben vagy. 1015 01:01:12,104 --> 01:01:13,812 Legalább költözz be hozzánk! 1016 01:01:14,396 --> 01:01:17,979 - Csak átmenetileg. - Nem megyek sehová. 1017 01:01:18,937 --> 01:01:21,937 Azok az emberek megölték a lányomat, 1018 01:01:22,021 --> 01:01:25,479 megfosztottak téged a szüleidtől, és tönkretették a várost. 1019 01:01:27,146 --> 01:01:31,937 Szóval menjetek szépen, ti erős nők, 1020 01:01:32,604 --> 01:01:38,146 és végleg rúgjátok szét a seggüket, mert szuperhősök vagytok! 1021 01:01:38,729 --> 01:01:40,729 - Oké. - És azon a napon, 1022 01:01:41,854 --> 01:01:44,979 amikor megtisztítottátok a várost a szupergonoszoktól, 1023 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 házasodjatok össze! 1024 01:01:50,396 --> 01:01:53,812 Egyetek, kihűl az étel! 1025 01:01:55,604 --> 01:01:57,854 Chicagóiak, köszönöm, hogy eljöttetek! 1026 01:01:57,937 --> 01:02:00,021 Nem tartalak fel titeket sokáig. 1027 01:02:00,104 --> 01:02:01,604 Csak szeretném… 1028 01:02:01,687 --> 01:02:04,312 - Nem látom Lézert. - Tartsd nyitva a szemed! 1029 01:02:07,229 --> 01:02:09,896 Ez a ruha rohadt büdös. Ki kell mosnom. 1030 01:02:09,979 --> 01:02:12,187 - Nem mosható. - Viccelsz? 1031 01:02:12,271 --> 01:02:14,437 Akkor hogy marad tiszta? 1032 01:02:14,521 --> 01:02:18,896 - Azt még ki kell találnom. - Igen, méghozzá gyorsan! 1033 01:02:18,979 --> 01:02:22,646 …mindnyájotok jogaiért és biztonságáért. 1034 01:02:25,604 --> 01:02:28,604 Rachel! 1035 01:02:28,687 --> 01:02:32,854 Tapsoljuk meg az új szupercsapatunkat, városunk új védelmezőit, 1036 01:02:32,937 --> 01:02:34,562 a Lecsap csapatot! 1037 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 Mi a pálya, Chicago? 1038 01:02:42,604 --> 01:02:48,062 Örömmel jelentem be, hogy potom 100 dolcsiért szelfit is kérhettek tőlünk. 1039 01:02:48,146 --> 01:02:51,021 „A hülyének is megéri.” „Az tuti.” 1040 01:02:52,146 --> 01:02:56,687 Nem csinálunk szelfiket, de ha csinálnánk is, ingyenes lenne. 1041 01:02:58,229 --> 01:02:59,687 És ingyenes is. 1042 01:02:59,771 --> 01:03:03,021 Ingyenesen odaadjuk egy 100 dolláros adományért cserébe. 1043 01:03:03,646 --> 01:03:07,354 - Lecsap csapat! - Elég! 1044 01:03:07,437 --> 01:03:09,937 Elég, nem kell! 1045 01:03:10,021 --> 01:03:13,187 Ez már túlzás. Mit csinálunk, Chicago? 1046 01:03:13,771 --> 01:03:15,437 - Lecsaptok! - Mit csinálunk? 1047 01:03:16,021 --> 01:03:17,062 Lecsaptok! 1048 01:03:17,146 --> 01:03:20,937 - Mit csinálunk? - Lecsaptok! 1049 01:03:21,521 --> 01:03:24,812 Ma délután az exit pollok eredményeit elemezzük. 1050 01:03:24,896 --> 01:03:30,479 Percről percre figyeljük a hozzánk beérkező adatokat. 1051 01:03:30,562 --> 01:03:32,937 A rendkívüli bejelentésig még… 1052 01:03:33,021 --> 01:03:35,229 Jobb, ha kikapcsoljuk! 1053 01:03:35,312 --> 01:03:36,312 Szerintem is. 1054 01:03:37,021 --> 01:03:39,854 Bekented korrektorral, vagy mi ez? 1055 01:03:39,937 --> 01:03:43,229 Igen, hidratáltam és megpróbáltam lefedni. 1056 01:03:43,312 --> 01:03:44,687 - Segít? - Nem igazán. 1057 01:03:44,771 --> 01:03:47,437 Menj, egyél valamit! Jobb, ha nem lát így. 1058 01:03:47,521 --> 01:03:50,021 - Nem vagyok éhes. - Legyen benne Aloe. 1059 01:03:50,104 --> 01:03:52,729 - Oké. - Rágcsálj el egy Aloe vera növényt! 1060 01:03:52,812 --> 01:03:53,687 Üdv! 1061 01:03:55,562 --> 01:03:57,104 Mindig olyan vicces. 1062 01:03:58,021 --> 01:03:59,187 Hogy állok? 1063 01:03:59,896 --> 01:04:00,812 Mármint a… 1064 01:04:00,896 --> 01:04:03,896 Nem tudom, nem nézem. Önnek sem ajánlom! 1065 01:04:03,979 --> 01:04:06,562 Szerintem inkább főzzünk még egy kávét! 1066 01:04:06,646 --> 01:04:09,479 …városunk új védelmezőit! A Lecsap csapatot! 1067 01:04:10,687 --> 01:04:15,687 A Lecsap csapat támogatása megnövelte Rachel Gonzales népszerűségét. 1068 01:04:15,771 --> 01:04:17,146 - Andrew! - Igen. 1069 01:04:17,229 --> 01:04:19,479 - Ugyanolyan a két oldal? - Nem. 1070 01:04:19,562 --> 01:04:22,354 Látod a különbséget? Az egyiken van egy kis seb. 1071 01:04:22,437 --> 01:04:24,854 - Egy jó nagy seb. - A francba! 1072 01:04:24,937 --> 01:04:28,562 Rendkívüli hírt kaptunk, eldőlt a választás! 1073 01:04:29,271 --> 01:04:32,604 Chicago új polgármestere Rachel Gonzales. 1074 01:04:32,687 --> 01:04:35,562 - Ez nagy… - A Király sosem veszít! 1075 01:04:39,521 --> 01:04:43,354 - A Király reakciója. - Az istenit, uram! 1076 01:04:43,437 --> 01:04:45,771 Az Kenny volt, az egyik jó tagunk. 1077 01:04:45,854 --> 01:04:47,687 Minek állt oda? 1078 01:04:47,771 --> 01:04:50,604 A szeme megint olyan fura. Kér szemcseppet? 1079 01:04:50,687 --> 01:04:52,854 Jól vagyok, nem kell aggódni! 1080 01:04:54,229 --> 01:04:56,812 Ez a Lecsap csapat mindenhol ott van. 1081 01:04:57,479 --> 01:04:59,854 Végezni kell velük. Pusztuljanak! 1082 01:05:02,187 --> 01:05:04,062 Ne csináljátok már! 1083 01:05:04,146 --> 01:05:06,646 Nem egy hisztis gyerek vagyok. 1084 01:05:09,729 --> 01:05:11,062 Frusztrált vagyok. 1085 01:05:12,062 --> 01:05:13,979 Az előbb kinyírtam egy pasit, 1086 01:05:14,729 --> 01:05:16,479 de az csak véletlen volt, 1087 01:05:17,062 --> 01:05:18,146 szóval öld meg őt! 1088 01:05:26,729 --> 01:05:27,979 Most hogy érzi magát? 1089 01:05:28,896 --> 01:05:31,854 Jobban. Még nem tökéletes, de jobb. 1090 01:05:31,937 --> 01:05:34,937 Főnök, megértem az érzéseit. 1091 01:05:35,021 --> 01:05:38,021 Jogosan frusztrált, de stratégiai szempontból 1092 01:05:38,104 --> 01:05:41,354 nem jó ötlet kinyírni a legjobb embereinket. 1093 01:05:41,437 --> 01:05:43,562 - Most Waltert iktatta ki? - Igen. 1094 01:05:43,646 --> 01:05:46,937 - Walter Kennynél is jobb volt. - Basszus, nem tudtam… 1095 01:05:47,021 --> 01:05:48,646 - Kedveltem őt. - Igen. 1096 01:05:48,729 --> 01:05:49,812 Őt hogy hívják? 1097 01:05:49,896 --> 01:05:52,854 A baloldalit? Ő Andy. Andy, köszönnél? 1098 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 - Eredetileg egyébként Andrew. - Csak köszönj! 1099 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 Hali! 1100 01:05:59,521 --> 01:06:00,937 Nem tetszik ez a fickó. 1101 01:06:01,687 --> 01:06:03,104 Legközelebb And… 1102 01:06:04,187 --> 01:06:05,687 Hogy hívjunk? Andrew, Andy? 1103 01:06:05,771 --> 01:06:08,854 Mindegy. Az Andrew jobban hangzik szakmai körökben. 1104 01:06:08,937 --> 01:06:10,021 Anyám Andynek hív. 1105 01:06:10,104 --> 01:06:13,312 Andy-Pandynek, de az így kimondva túl bensőséges. 1106 01:06:13,396 --> 01:06:15,896 A lacrosse-csapatomban Drew-nak hívtak. 1107 01:06:15,979 --> 01:06:18,562 - Az edzőm Andynek szólít. - Oké. 1108 01:06:18,646 --> 01:06:21,229 Anyám új pasija Andrew Lloyd Webber-rajongó. 1109 01:06:21,312 --> 01:06:23,479 - Ezért Paulnak hív. - Elég! 1110 01:06:24,562 --> 01:06:26,312 Legközelebb Andrew-t öld meg! 1111 01:06:26,396 --> 01:06:28,187 Oké. Most mit lépünk? 1112 01:06:29,021 --> 01:06:30,354 Ahogy mondani szoktam, 1113 01:06:31,146 --> 01:06:34,771 ha az élet citromot ad, készíts citromos napalmot! 1114 01:06:34,854 --> 01:06:36,229 Kedvenc mondásom. 1115 01:06:36,312 --> 01:06:37,937 - Hívd össze a sajtót! - Jó. 1116 01:06:39,854 --> 01:06:42,812 - Takarítsd fel, Andy-rew! - Oké. 1117 01:06:42,896 --> 01:06:44,521 - Jó. - Mindegy. 1118 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 Hiszek a demokráciában. 1119 01:06:48,229 --> 01:06:52,271 Ma este én leszek a nagyvonalú jelölt, és jóindulatom jeléül 1120 01:06:52,354 --> 01:06:56,312 szervezek egy ünnepséget Gonzales polgármester asszonynak 1121 01:06:56,396 --> 01:06:58,187 és Chicago városának. 1122 01:06:58,937 --> 01:07:01,437 Ez a város megérdemli, ami most következik. 1123 01:07:02,479 --> 01:07:03,521 Egy bulit! 1124 01:07:05,771 --> 01:07:06,604 Köszönöm! 1125 01:07:09,937 --> 01:07:10,979 A ház ajándéka. 1126 01:07:11,562 --> 01:07:14,354 Ezt nézd! Hála nektek, újra vannak vendégek. 1127 01:07:14,979 --> 01:07:16,771 Köszönöm, Lydia és Emily. 1128 01:07:16,854 --> 01:07:18,187 Üdv nálunk! 1129 01:07:18,271 --> 01:07:21,187 - Menő a ruhátok. Nekem is kell egy. - Ugye? 1130 01:07:21,271 --> 01:07:23,062 - Jó étvágyat! - Kösz. 1131 01:07:23,146 --> 01:07:26,937 Koccintsunk arra, hogy a jófiúk megnyerték a választást! 1132 01:07:27,021 --> 01:07:29,062 Ne igyunk előre a medve bőrére! 1133 01:07:29,146 --> 01:07:32,187 A Király biztosan nem jófejségből szervez bulit. 1134 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 Hát nem. 1135 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 Elnézést, kimegyek kezet mosni. 1136 01:07:38,729 --> 01:07:41,104 Nem kezet mosni megy, hanem budira. 1137 01:07:41,187 --> 01:07:43,854 Ki tudja, mit csinál ott. Nem is akarom tudni. 1138 01:07:43,937 --> 01:07:47,271 Vannak, akiket nem tudok elképzelni bizonyos szitukban. 1139 01:07:47,354 --> 01:07:51,396 Például Obamát porszívózás közben, vagy Eleanor Rooseveltet fogsely… 1140 01:08:06,104 --> 01:08:07,771 - Em! Jól vagy? - Mi történt? 1141 01:08:08,396 --> 01:08:09,396 Jól vagy? 1142 01:08:23,812 --> 01:08:24,646 Jól vagy? 1143 01:08:26,146 --> 01:08:27,354 Ne állj fel, Frank! 1144 01:08:28,937 --> 01:08:29,937 Maradj itt! 1145 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 Azt hittem, a Király beszélgetni akar. 1146 01:08:35,729 --> 01:08:37,604 Elengedte a pórázomat. 1147 01:08:37,687 --> 01:08:40,896 Szerintem ezt át kéne fogalmaznod, mert akkor így most 1148 01:08:40,979 --> 01:08:42,562 te egy kutya vagy. 1149 01:08:43,896 --> 01:08:47,021 Meglep, hogy ti idióták túléltétek az első robbanást. 1150 01:08:47,104 --> 01:08:50,812 - Erősebb vagy, mint hittem. - Te vagy gyengébb, mint hitted. 1151 01:08:53,479 --> 01:08:54,312 Én… 1152 01:08:56,229 --> 01:08:57,104 …nem vagyok… 1153 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 …gyenge! 1154 01:09:02,187 --> 01:09:03,687 Idiótának hívott minket? 1155 01:09:03,771 --> 01:09:06,312 Hozz egy lapátot! Eltemetem ezt a ribancot. 1156 01:09:08,937 --> 01:09:11,562 - Most javítottunk meg az ajtót! - Frank, ne… 1157 01:09:15,312 --> 01:09:17,771 Kérem, ne… 1158 01:09:29,187 --> 01:09:31,604 Nagyobbat is üthetnék, de nem akarlak megölni. 1159 01:09:31,687 --> 01:09:34,104 De ne bántsd a barátaimat! 1160 01:09:47,896 --> 01:09:49,062 Sziasztok, kockák! 1161 01:09:54,021 --> 01:09:55,146 Te kretén! 1162 01:10:08,312 --> 01:10:10,521 Állj! Mindenki szálljon le! 1163 01:10:11,146 --> 01:10:12,646 Maradj itt, Frank! Lydi! 1164 01:10:13,354 --> 01:10:14,937 Mi a fene történt? 1165 01:10:15,854 --> 01:10:18,021 A Lecsap csapatnak kell ez a busz. 1166 01:10:19,062 --> 01:10:22,437 Lydia, ne! Ne dobd el a buszt! 1167 01:10:24,146 --> 01:10:25,229 - Lydia! - Megvan! 1168 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 Túl messze vannak. Ne dobd el! 1169 01:10:27,604 --> 01:10:30,687 Nem hallak, mert épp eldobok egy buszt. 1170 01:10:38,729 --> 01:10:41,771 Apu, a néni eldobott egy buszt! 1171 01:10:45,021 --> 01:10:46,396 Eldobtam egy buszt! 1172 01:10:46,479 --> 01:10:51,187 Mert nem gondolkozol, csak csinálsz valami hülyeséget! 1173 01:10:51,271 --> 01:10:54,646 Megsérülhetett volna valaki! Tudod, milyen veszélyes ez? 1174 01:10:55,604 --> 01:10:58,562 Sajnálom, eltoltam. Meg akartam állítani Lézert. 1175 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 Mindig túlzásba esel, Lydi. 1176 01:11:00,729 --> 01:11:02,271 Gyerekkorunk óta. 1177 01:11:02,354 --> 01:11:05,354 Ez nem játék, érted? Feladatunk van. 1178 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 Az életemet a szupergonoszok megállításának szenteltem, 1179 01:11:08,354 --> 01:11:10,104 erre olyan vagy, mint ők! 1180 01:11:11,521 --> 01:11:14,521 Te nem csináltál semmit, csak eltűntél, 1181 01:11:14,604 --> 01:11:18,187 amit egyébként a szuperképességed előtt is gyakran csináltál. 1182 01:11:18,271 --> 01:11:22,104 Nekem kellett volna kapnom a képességeket, én tudnám használni. 1183 01:11:22,187 --> 01:11:24,687 Ha te mondod. Mindig igazad van. 1184 01:11:25,187 --> 01:11:27,687 Te vagy a különleges, nem én. Ugye, Em? 1185 01:11:30,937 --> 01:11:32,396 Frászkarika! 1186 01:11:36,854 --> 01:11:38,854 Miközben Lézert üldözték, 1187 01:11:38,937 --> 01:11:42,062 a Lecsap csapat tönkretett egy buszt és a Buckingham-szökőkutat. 1188 01:11:42,146 --> 01:11:44,771 Tényleg olyan jól járnánk velük? 1189 01:11:44,854 --> 01:11:47,437 - Trace? - Hamarosan több információval… 1190 01:11:52,479 --> 01:11:53,437 Mit olvasol? 1191 01:11:54,312 --> 01:11:57,229 A komplex rendszerek molekuláris termodinamikáját. 1192 01:11:57,312 --> 01:11:58,562 Azt imádom. 1193 01:11:59,312 --> 01:12:01,354 - Odaadod, ha végeztél? - Persze. 1194 01:12:03,271 --> 01:12:04,312 Jól vagy? 1195 01:12:11,354 --> 01:12:13,771 Igen, jól vagyok, drágám. 1196 01:12:14,687 --> 01:12:18,062 Csak kicsit összezördültünk Lydiával. 1197 01:12:18,854 --> 01:12:20,937 Tudom, felhívott. 1198 01:12:21,021 --> 01:12:22,271 Hát persze. 1199 01:12:23,312 --> 01:12:27,062 - Jól kijöttök, ugye? - Kedvelem. 1200 01:12:27,146 --> 01:12:30,937 Fura, vicces, és sok mindenről beszélgetünk. 1201 01:12:32,271 --> 01:12:34,354 Úgy érzed, mi nem beszélünk eleget? 1202 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 Túl szigorú vagyok? 1203 01:12:37,979 --> 01:12:42,312 Mindig is azt akartam, hogy másoknak és főleg neked 1204 01:12:43,187 --> 01:12:46,146 - ne kelljen úgy felnőniük, mint nekem. - Félelemben? 1205 01:12:46,229 --> 01:12:47,062 Igen. 1206 01:12:48,312 --> 01:12:49,729 Nagyon sajnálom, drágám! 1207 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 Minden nap hiányoznak a szüleim, 1208 01:12:54,521 --> 01:12:57,896 de annyira lekötött, hogy bosszút álljak értük… 1209 01:12:59,229 --> 01:13:03,604 Nem töltöttem veled elég időt. De ezen változtatni fogok. 1210 01:13:03,687 --> 01:13:04,729 Ne aggódj emiatt! 1211 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 Túl szigorú vagy magaddal és Lydiával. 1212 01:13:08,812 --> 01:13:13,229 Mindig melletted állt, akkor is, amikor nem akartad. 1213 01:13:14,604 --> 01:13:16,937 Mindig olyan volt, mint egy szélvész. 1214 01:13:17,729 --> 01:13:19,937 - Jó ember. - Tudom. 1215 01:13:20,021 --> 01:13:21,354 De eldobott egy buszt. 1216 01:13:21,437 --> 01:13:25,646 Jó, de mentségére szóljon, hogy a rosszfiúkat akarta megállítani. 1217 01:13:25,729 --> 01:13:28,104 - Igen. - És régóta erre vágyott már. 1218 01:13:31,562 --> 01:13:33,146 Vicces vagy. 1219 01:13:34,979 --> 01:13:36,354 Büszke vagyok rád. 1220 01:13:37,646 --> 01:13:40,104 - Mondta, hogy hová megy? - Egy randira. 1221 01:13:40,187 --> 01:13:42,187 Lydia már csak ilyen. 1222 01:13:42,271 --> 01:13:44,271 Mindig van ideje szórakozni. 1223 01:13:45,396 --> 01:13:48,146 Most az úszásra koncentrálok. 1224 01:13:48,229 --> 01:13:49,312 - Tényleg? - Igen. 1225 01:13:49,396 --> 01:13:51,146 Igazi úszóvállad van. 1226 01:13:51,229 --> 01:13:56,062 Nagyon meglepett, hogy felhívtál. 1227 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 Főleg, mert azt hittem, meghaltál. 1228 01:13:59,771 --> 01:14:01,937 Hát, nem rajtatok múlt, ugye? 1229 01:14:02,021 --> 01:14:05,687 Lézer mindent beleadott a kinyírásunkba. 1230 01:14:05,771 --> 01:14:10,271 Meglepő, hogy túléltétek. Ez általában nem jellemző. 1231 01:14:10,354 --> 01:14:14,646 Lézer imádja az öldöklést. Egyszerűen imádja. Olyan unalmas. 1232 01:14:14,729 --> 01:14:17,521 Szerencsémre olyan vagyok, mint egy tank. 1233 01:14:18,187 --> 01:14:22,312 A ruhánk nagyon masszív, hiába rossz a szaga. 1234 01:14:23,187 --> 01:14:26,229 Iszonyatosan büdösek, de masszívak. 1235 01:14:26,312 --> 01:14:27,562 Szerintem jó illatod van. 1236 01:14:27,646 --> 01:14:31,771 Ami meglepő, mert annyira nem jó a szaglásom 1237 01:14:31,854 --> 01:14:35,646 a balesetem óta. 1238 01:14:35,729 --> 01:14:39,771 Ha nem veszed tolakodásnak, elárulnád, mit történt? 1239 01:14:40,521 --> 01:14:46,271 A nászutamon voltam Bermudán, 1240 01:14:46,354 --> 01:14:51,604 és a volt nejem felvetette, hogy menjünk el meztelenül búvárkodni. 1241 01:14:52,771 --> 01:14:54,937 Én persze benne voltam. 1242 01:14:55,021 --> 01:14:57,646 Levetkőztünk és bementünk a vízbe, 1243 01:14:57,729 --> 01:15:01,354 de nem tudtuk, hogy egy radioaktív korallzátony fölött úszunk. 1244 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 Tényleg? 1245 01:15:02,604 --> 01:15:06,021 Egy radioaktív rák megharapta a nemi szervemet. 1246 01:15:06,604 --> 01:15:07,979 Te jó ég! 1247 01:15:08,062 --> 01:15:09,021 A többit tudod. 1248 01:15:09,104 --> 01:15:11,104 - A nejem elhagyott. - Ne bánd! 1249 01:15:11,187 --> 01:15:14,021 Én a bűnözés felé fordultam. 1250 01:15:14,104 --> 01:15:16,604 Több kérdés is felmerül ezek után. 1251 01:15:16,687 --> 01:15:21,479 Te most teljesen szupergonosz vagy, vagy… 1252 01:15:21,562 --> 01:15:22,979 Nem szeretem a címkéket. 1253 01:15:23,062 --> 01:15:25,062 - Sokan kérdezik. - Igen. 1254 01:15:25,146 --> 01:15:27,937 Azt szoktam mondani, hogy félig gonosz vagyok. 1255 01:15:28,021 --> 01:15:30,187 - Félig orosz. - Félig gonosz. 1256 01:15:30,271 --> 01:15:34,437 - Azt hittem, félig orosz. - Ezt már más is félrehallotta. 1257 01:15:34,521 --> 01:15:38,937 Mindkettő nagyon izgalmas, de a félig gonosz tetszik. 1258 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 Igen. 1259 01:15:40,437 --> 01:15:44,604 Úgy éreztem, jól egymásra találtunk az italboltban. 1260 01:15:45,604 --> 01:15:47,646 Nem tudom, hogy azért van-e, 1261 01:15:47,729 --> 01:15:50,687 mert sok rokonom él a keleti parton, vagy mert… 1262 01:15:50,771 --> 01:15:51,687 Igen? 1263 01:15:51,771 --> 01:15:55,521 Vagy talán mert az Old Bay fűszerkeveréknek 1264 01:15:56,437 --> 01:15:58,229 sose tudtam ellenállni. 1265 01:15:58,312 --> 01:15:59,854 Egész kimelegedek tőle. 1266 01:16:00,437 --> 01:16:01,729 Jó illata van. 1267 01:16:01,812 --> 01:16:07,354 Ahogy rád nézek, azt gondolom, hogy valahol a kigyúrt, erős, 1268 01:16:09,479 --> 01:16:11,354 csillogó páncélod alatt 1269 01:16:11,437 --> 01:16:14,354 egy jószívű rákember bújik meg. 1270 01:16:15,229 --> 01:16:18,104 Erre igyunk, jó? Rám, oké? 1271 01:16:18,187 --> 01:16:19,562 - Rád! - Gyere! 1272 01:16:20,687 --> 01:16:22,021 - Ez… - Pillanat. 1273 01:16:22,104 --> 01:16:24,479 - Segítsek? - Nem, nem vagyok gyerek. 1274 01:16:24,562 --> 01:16:27,812 Néha úgy kell innom, mint a kakaót. 1275 01:16:27,896 --> 01:16:30,854 - Nekem is. - Nagyon erős az ollóm. Lássuk! 1276 01:16:30,937 --> 01:16:33,062 Igyunk rám! 1277 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 A rohadt életbe! Az istenit! 1278 01:16:38,062 --> 01:16:40,396 Ne bámuljanak, csak egyenek! 1279 01:16:40,479 --> 01:16:41,604 Vége a műsornak. 1280 01:16:41,687 --> 01:16:45,229 Mindig azt hiszem, menni fog. Maradnom kéne a felespohárnál, 1281 01:16:45,312 --> 01:16:47,604 egyszerűbb lesz. Köszönöm! 1282 01:16:47,687 --> 01:16:48,771 Köszönjük. 1283 01:16:48,854 --> 01:16:50,646 Gyenge volt a pohár. 1284 01:16:51,646 --> 01:16:54,646 Köszönöm, Carl. Máris feltakarítjuk. 1285 01:16:54,729 --> 01:16:56,937 Megesik. Választottak már? 1286 01:16:57,021 --> 01:16:57,854 Hát… 1287 01:16:57,937 --> 01:16:59,604 Ha ajánlhatok valamit, 1288 01:16:59,687 --> 01:17:03,604 a kedvenc kétszemélyes előételem a tengergyümölcsei-torony. 1289 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 Van benne minden. 1290 01:17:04,896 --> 01:17:08,396 Rákollók, királyrák, jeges-tengeri pók, tigrisrák… 1291 01:17:08,479 --> 01:17:11,187 Nem tudtam, hogy stand-up is jár a vacsi mellé. 1292 01:17:11,271 --> 01:17:13,104 - Jó móka! - Te Humor Herold! 1293 01:17:13,187 --> 01:17:17,646 Komolyan egy rákembernek ajánlgatod a tengerigyümölcs-tornyot? 1294 01:17:18,229 --> 01:17:20,562 - Jézusom! - Pont nekem ezt ajánlani! 1295 01:17:21,062 --> 01:17:24,187 - Van bőr a pofádon. - Ez a kannibálok asztala? 1296 01:17:24,271 --> 01:17:27,354 Nekem egy 32 éves, Lydia nevű nőt kínál majd? 1297 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 Mert 32 éves vagyok. 1298 01:17:29,562 --> 01:17:32,937 Elhiszem és legközelebb jobban átgondolom az ajánlataimat. 1299 01:17:33,021 --> 01:17:37,312 - Személyesebb ajánlatokat várnék. - Sajnálom, nem láttam az ollóját. 1300 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 Én pedig sajnálom, hogy kiabáltam, 1301 01:17:39,562 --> 01:17:44,562 de herén csípett egy radioaktív rák, pedig imádtam a kagylót előtte. 1302 01:17:44,646 --> 01:17:48,312 Ezért könnyen ki tudok borulni az ilyen helyeken. 1303 01:17:48,396 --> 01:17:49,437 - Megértem. - Oké. 1304 01:17:49,521 --> 01:17:52,104 Kérek egy percet, magunkra hagyna? 1305 01:17:52,187 --> 01:17:53,021 Persze. 1306 01:17:53,729 --> 01:17:56,771 - Csak féltékenyek. - A randipartnerem miatt. 1307 01:17:57,854 --> 01:17:59,771 Tetszik valami az étlapon? 1308 01:17:59,854 --> 01:18:03,979 A csirkén gondolkodtam, de féltem, hogy félig csirke vagy. 1309 01:18:04,687 --> 01:18:08,229 Nem, csak rák és férfi. 1310 01:18:08,312 --> 01:18:09,479 Jó sok férfi. 1311 01:18:09,562 --> 01:18:11,312 Én is a csirkén gondolkodtam, 1312 01:18:11,396 --> 01:18:14,937 de én úgy szeretem, ahogy a rákcsapdákban van, 1313 01:18:15,021 --> 01:18:16,312 vagyis nyersen. 1314 01:18:18,271 --> 01:18:20,229 - Mi történt? - Csak… 1315 01:18:25,146 --> 01:18:26,729 Te is szereted a nyers csirkét? 1316 01:18:26,812 --> 01:18:31,354 Amióta átmentem ezen a fizikai átalakuláson, 1317 01:18:31,437 --> 01:18:34,479 csillapíthatatlan vágyat érzek, 1318 01:18:34,562 --> 01:18:36,312 hogy nyers csirkét egyek. 1319 01:18:36,396 --> 01:18:37,521 Gyere! 1320 01:18:40,437 --> 01:18:44,479 Te kerestél meg engem. Mire vagy kíváncsi? 1321 01:18:45,854 --> 01:18:47,937 Hogy kinek az oldalán állsz. 1322 01:18:54,687 --> 01:18:55,979 Mit csinálsz? 1323 01:18:56,062 --> 01:18:58,062 Megvajazom az ollódat. 1324 01:19:05,437 --> 01:19:09,229 Tudom, hogy most fura a viszonyunk, mert kicsit összezördültünk, 1325 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 és mert eldobtam a buszt, pedig mondtad, hogy ne tegyem. 1326 01:19:13,187 --> 01:19:19,354 És ráadásul a busz által okozott károk legalább egymillióba fognak kerülni. 1327 01:19:19,437 --> 01:19:21,396 És abba kell hagynom a pofázást! 1328 01:19:21,479 --> 01:19:26,021 Rosszabb vagyok, mint Tom a könyvelésről, aki a főkönyvéről papol. 1329 01:19:26,104 --> 01:19:30,146 Ráadásul mindig ilyen öregnéni-illata van, 1330 01:19:30,229 --> 01:19:33,187 és most azt hiszem, még nála is rosszabb vagyok. 1331 01:19:34,437 --> 01:19:37,396 - Visszahívlak, Tom! - Semmi gond. 1332 01:19:37,479 --> 01:19:40,437 Tom, csak áprilisi tréfa volt! 1333 01:19:40,521 --> 01:19:44,229 - Csak nem áprilisban. Letette? - Le. 1334 01:19:45,396 --> 01:19:49,104 Sokkal több lesz, mint egymillió. 1335 01:19:49,187 --> 01:19:51,937 - Több? - Ne aggódj, kifizetem. 1336 01:19:52,646 --> 01:19:55,021 És valahogy senki se sérült meg. 1337 01:19:55,896 --> 01:19:56,896 Igen. 1338 01:19:57,396 --> 01:19:59,146 Hallom, randid volt. 1339 01:19:59,229 --> 01:20:02,146 Inkább tényfeltáró küldetés volt. 1340 01:20:02,229 --> 01:20:03,937 Tudom, mire készül a Király. 1341 01:20:04,021 --> 01:20:08,312 A bulija valójában egy tömeges temetés lesz. 1342 01:20:08,396 --> 01:20:11,062 Fogja azokat, akik nem rá szavaztak, 1343 01:20:11,146 --> 01:20:13,604 összezárja őket, és felrobbant mindenkit. 1344 01:20:13,687 --> 01:20:15,604 Ezt honnan tudod? 1345 01:20:16,604 --> 01:20:17,479 Ki mondta? 1346 01:20:17,562 --> 01:20:20,979 A Király bekattant. Ott fogom hagyni. 1347 01:20:21,062 --> 01:20:23,271 Hogy ki mondta? Micsoda? 1348 01:20:23,354 --> 01:20:25,187 Hová lettek a gombjaid? 1349 01:20:26,229 --> 01:20:28,354 Remek kezdés. Igen. 1350 01:20:28,437 --> 01:20:31,104 - A Rák? - Olyan negatívan mondod. 1351 01:20:31,187 --> 01:20:33,979 A Rák? Te jó ég! 1352 01:20:34,062 --> 01:20:37,062 - De… - Tudtam, hogy furán méregetted. 1353 01:20:37,146 --> 01:20:41,271 Ne mutogass ujjal ítélkezően! 1354 01:20:41,354 --> 01:20:43,354 Belekóstoltál a ráksalátájába? 1355 01:20:43,854 --> 01:20:47,521 Nincs is ilyen kifejezés! De igen. 1356 01:20:48,354 --> 01:20:49,604 Nézd, mit találtam! 1357 01:20:49,687 --> 01:20:53,271 Elhoztad az étteremből, te kis bűnöző? 1358 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 Nem, mindig van egy Old Bay a melltartómban. 1359 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 Ki tudja, mikor kell megfűszereznem valamit. 1360 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 Ez tetszik. Ne feledd a jobbat is! 1361 01:21:01,187 --> 01:21:04,229 - Dehogy felejtem! - Szórj meg, anyuci! 1362 01:21:04,312 --> 01:21:07,979 Bedoblak a pezsgőfürdőbe és jól kifőzlek. 1363 01:21:08,062 --> 01:21:09,771 Nagyon… Ne! 1364 01:21:09,854 --> 01:21:12,396 Nagyon elbűvölő volt. 1365 01:21:12,479 --> 01:21:14,146 És jól használja a… 1366 01:21:17,646 --> 01:21:19,604 Drágám, ő egy rák! 1367 01:21:19,687 --> 01:21:21,354 Tudom, de imádom a rákot. 1368 01:21:22,104 --> 01:21:26,229 Tudom, hogy őrültségnek tűnik, de szerintem bízhatunk benne. 1369 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 Nem egy szupergonosztól kéne tájékozódnunk. 1370 01:21:29,271 --> 01:21:30,646 Ő csak félig gonosz. 1371 01:21:30,729 --> 01:21:32,062 Félig orosz? 1372 01:21:32,146 --> 01:21:35,979 Én is ezt mondtam! Félig gonosz, nem orosz. 1373 01:21:36,562 --> 01:21:40,146 Van benne valami. Szerintem a lelke mélyén jó ember. 1374 01:21:40,229 --> 01:21:44,146 Tudom, hogy az én véleményem nem számít a buszos dolog miatt, 1375 01:21:44,229 --> 01:21:47,396 és mert berontottam ide és elvettem a képességedet, 1376 01:21:47,479 --> 01:21:52,021 ami a menőbb képesség, hiába mondtam az elején, hogy nem az. 1377 01:21:52,104 --> 01:21:53,062 Lydi… 1378 01:21:54,229 --> 01:21:59,104 Nem tudom eldönteni, hogy rád haragszom, mert mindig bekattansz, 1379 01:21:59,187 --> 01:22:03,562 vagy magamra, amiért sose kattanok be. 1380 01:22:06,479 --> 01:22:08,812 Nem lehetünk mindketten kattantak. 1381 01:22:09,354 --> 01:22:11,937 Találjuk ki, hogyan állítsuk meg a Királyt! 1382 01:22:12,687 --> 01:22:15,271 Neked minden sikerül, amit elhatározol. 1383 01:22:15,354 --> 01:22:17,229 Nézz csak rám! 1384 01:22:17,312 --> 01:22:19,937 Még egy lúzert is különlegessé tettél. 1385 01:22:21,021 --> 01:22:21,896 Lydi! 1386 01:22:22,437 --> 01:22:25,687 Hülyeség volt hagyni, hogy elhidegüljünk. 1387 01:22:26,562 --> 01:22:28,812 Mindig is különleges voltál. 1388 01:22:28,896 --> 01:22:30,229 Kösz, Em. 1389 01:22:30,312 --> 01:22:34,312 Nem akarok hangulatromboló lenni, de Allie végighallgatta az egészet, 1390 01:22:34,396 --> 01:22:37,812 és üzeni, hogy elég a hülye tinidrámából, öltözzetek be, 1391 01:22:37,896 --> 01:22:40,396 és irány az előadó, most azonnal! 1392 01:22:40,479 --> 01:22:41,312 Gyerünk! 1393 01:22:41,812 --> 01:22:45,229 Bingó, te a hátsó bejáraton mész. 1394 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 Miután megtaláltad a bombát, 1395 01:22:47,979 --> 01:22:51,146 Kalapács utánad megy, felkapja 1396 01:22:51,229 --> 01:22:54,729 és kiviszi az épületből, hogy hatástalanítsuk. 1397 01:22:54,812 --> 01:22:57,271 - Hallotok? - A Kalapács beüt. 1398 01:22:58,646 --> 01:23:01,521 - Az mit jelent? - Azt, hogy „igen”. 1399 01:23:01,604 --> 01:23:04,687 Menjetek az ajtóhoz és várjátok a jelzésemet! 1400 01:23:06,687 --> 01:23:11,562 Ez eltarthat egy ideig. Hoznál nekem még egy kávét? 1401 01:23:14,187 --> 01:23:15,812 Te is hallod a zenét? 1402 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 Beprogramoztam egy Seal-számot a ruhába. 1403 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 De Em, küldetésen vagyunk! 1404 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 Szerinted nem tudom? 1405 01:23:22,229 --> 01:23:26,396 Ezrek élete forog kockán, mi meg itt ácsorgunk. Izgulok. 1406 01:23:26,479 --> 01:23:27,396 Rendben. 1407 01:23:27,479 --> 01:23:28,979 Ennek sikerülnie kell! 1408 01:23:29,062 --> 01:23:32,229 Ettől a számtól nyugodtak és fókuszáltak leszünk. 1409 01:23:32,312 --> 01:23:34,312 Tudom is én! Én is izgulok. 1410 01:23:34,396 --> 01:23:36,521 De az biztos, hogy fülbemászó. 1411 01:23:51,146 --> 01:23:54,021 Látod őket? Válaszolj! 1412 01:23:54,104 --> 01:23:57,896 Vigyázz a szádra! A Királlyal állapodtál meg, nem velem. 1413 01:23:57,979 --> 01:24:02,146 Az épület déli részén lévő rakodórámpánál vannak. 1414 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 A következőn jobbra. A másik jobb. 1415 01:24:05,604 --> 01:24:08,771 Siess! Nem fognak ott állni egész este. 1416 01:24:11,187 --> 01:24:12,021 Rossz vagy. 1417 01:24:14,396 --> 01:24:16,062 Menjetek az ajtótól! 1418 01:24:23,812 --> 01:24:25,854 - Jól vagy? - Allie átvert minket. 1419 01:24:25,937 --> 01:24:28,979 A Király lefizethette. Odavezette Lézert hozzátok. 1420 01:24:29,771 --> 01:24:31,146 Szarul énekeltek. 1421 01:24:35,021 --> 01:24:37,771 A gyilkolászás nem egy elfogadott hobbi. 1422 01:24:37,854 --> 01:24:38,896 Nem tudok kötni. 1423 01:24:40,062 --> 01:24:41,646 Ideje meghalni! 1424 01:24:44,771 --> 01:24:46,521 Ideje kivinni a szemetet! 1425 01:24:51,437 --> 01:24:53,896 - Azt a rohadt! - Neki kuka. 1426 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 Ez egy csapda volt. 1427 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 Allie-t kiütöttem, az őrök mennek felétek. 1428 01:24:58,854 --> 01:25:01,146 - Segítenem kell! - Maradj otthon! 1429 01:25:01,229 --> 01:25:02,062 Máris indulok. 1430 01:25:03,521 --> 01:25:04,396 Tracy? 1431 01:25:05,896 --> 01:25:06,937 Gyerünk! 1432 01:25:07,021 --> 01:25:10,021 Tapsoljuk meg az új polgármesterünket! 1433 01:25:14,604 --> 01:25:17,479 Megfáztam, azért nem fogok kezet. 1434 01:25:17,562 --> 01:25:20,104 Köszönöm, Mr. Király. 1435 01:25:20,187 --> 01:25:22,604 A nevem a Király. 1436 01:25:22,687 --> 01:25:26,729 A névelő fontos, különben olyan, mint egy kutyanév. Oké? 1437 01:25:26,812 --> 01:25:27,687 Rendben. 1438 01:25:29,687 --> 01:25:30,812 Ez… 1439 01:25:30,896 --> 01:25:32,854 Bocs. Jó erőben vagyok. 1440 01:25:32,937 --> 01:25:35,687 Működik még? Rendben. Köszönöm. 1441 01:25:35,771 --> 01:25:36,729 Jó szórakozást! 1442 01:25:36,812 --> 01:25:38,521 - Köszönöm. - Bomba este lesz! 1443 01:25:43,312 --> 01:25:44,771 Ez remek példa arra, 1444 01:25:44,854 --> 01:25:48,396 hogy együtt fellendíthetjük Chicagót. 1445 01:25:48,979 --> 01:25:52,646 Közös munkával és együttműködéssel… 1446 01:26:00,896 --> 01:26:03,979 Használd azt a nagy agyad, Em! Hol lehet a bomba? 1447 01:26:04,062 --> 01:26:06,854 A buli a 30. emeleten van, ott őrök vannak. 1448 01:26:06,937 --> 01:26:08,562 Az alagsor túl messze van. 1449 01:26:08,646 --> 01:26:12,979 Várjunk! Rachel Gonzales kampányirodája a 29. emeleten van. 1450 01:26:13,062 --> 01:26:15,521 Ezért választotta ezt az épületet. 1451 01:26:16,104 --> 01:26:18,979 Hol van Lézer? Már vissza kellett volna érnie. 1452 01:26:21,021 --> 01:26:21,854 Honnan? 1453 01:26:23,062 --> 01:26:25,312 - A Lecsap csapat kinyírásából. - Igen. 1454 01:26:25,812 --> 01:26:27,896 Azt mondta, elolvasztja őket. 1455 01:26:28,604 --> 01:26:32,062 Jó az időzítés, mert kezdtek idegesíteni. 1456 01:26:33,854 --> 01:26:34,771 Igen. 1457 01:26:44,437 --> 01:26:48,396 Nem tetszik ez az új „lelkiismeretes rák” dolog. 1458 01:26:48,479 --> 01:26:53,021 Én hollandi mártással szeretem a rákot, egy kevés petrezselyemmel. 1459 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 Abban jók vagyunk. 1460 01:26:54,354 --> 01:26:55,687 Valami baj van? 1461 01:26:55,771 --> 01:26:59,562 Nincs semmi baj. Minden szuper. Menjünk, öljünk meg mindenkit! 1462 01:26:59,646 --> 01:27:01,437 Nyírjuk ki a szarházikat… 1463 01:27:02,854 --> 01:27:04,354 Kösz a segítséget! 1464 01:27:05,479 --> 01:27:07,604 - Kenny, hívd Lézert! - Őt megölted. 1465 01:27:08,646 --> 01:27:09,979 - Tényleg? - Igen. 1466 01:27:13,437 --> 01:27:15,146 - Ki maradt? - Andrew. 1467 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 Én felhívhatom. 1468 01:27:17,979 --> 01:27:20,396 - Jó. - Igen, bocsánat! 1469 01:27:21,396 --> 01:27:23,062 Lézer, vétel! 1470 01:27:24,646 --> 01:27:27,229 - Vétel? - Itt vagyok. 1471 01:27:27,854 --> 01:27:29,812 Mit mond? 1472 01:27:30,312 --> 01:27:33,937 - A vörös rám dobott egy kukát. - A vörös rádobott egy kukát. 1473 01:27:34,021 --> 01:27:37,229 Micsoda? Túlélték? Hol vannak? 1474 01:27:37,729 --> 01:27:40,187 - Hangosítsd ki! - Andrew, te barom! 1475 01:27:40,271 --> 01:27:44,187 - Hol vannak? - Nem tudom, gondolom, a bombát keresik. 1476 01:27:45,937 --> 01:27:46,937 Ez komoly? 1477 01:27:48,021 --> 01:27:50,896 - Tedd már le, te hülye… - Tedd már le, te barom! 1478 01:27:50,979 --> 01:27:53,896 Fel kell mennünk ezt befejezni! Nyomd be a 29-est! 1479 01:27:56,396 --> 01:27:57,396 Majdnem. 1480 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 - A huszon… - Nem erre van kitalálva. 1481 01:28:01,937 --> 01:28:05,521 - Eltart egy ideig, de… - A 29-est! Idióták vesznek körül. 1482 01:28:05,604 --> 01:28:06,479 Elnézést! 1483 01:28:10,604 --> 01:28:14,021 Ha narcisztikus megalomániás lennél, hova raknád a bombát? 1484 01:28:14,104 --> 01:28:16,771 Egy hatalmi helyre. Gonzales irodájába. 1485 01:28:16,854 --> 01:28:18,021 Nocsak, nocsak! 1486 01:28:19,229 --> 01:28:22,104 Üdv, hölgyeim! Gondolom, mindketten itt vagytok. 1487 01:28:22,187 --> 01:28:25,479 Bevallom, nagyon sajnálom, hogy még éltek. 1488 01:28:25,562 --> 01:28:27,854 Bocs, hogy csalódást okozok, Király. 1489 01:28:27,937 --> 01:28:29,896 A nevem a Király, oké? 1490 01:28:29,979 --> 01:28:33,937 A Király! Ott a névelő! Miért hagyja le mindenki? 1491 01:28:34,021 --> 01:28:36,396 - Nem nehéz. - A Király. Mint „a Főnök”. 1492 01:28:36,479 --> 01:28:37,354 Balra vagy? 1493 01:28:37,437 --> 01:28:38,854 - „A férfi.” - Igen. 1494 01:28:38,937 --> 01:28:40,937 - „A bomba.” - Szép volt. 1495 01:28:41,021 --> 01:28:41,896 Köszönöm! 1496 01:28:41,979 --> 01:28:43,479 A szép nagy bomba. 1497 01:28:43,562 --> 01:28:49,687 Ugye nem gondoltátok, hogy hagyom, hogy két idegesítő csaj hatástalanítsa? 1498 01:28:49,771 --> 01:28:53,312 Tudod, mit tartanak a pasikról, akik a nagy bombájukat emlegetik? 1499 01:28:53,396 --> 01:28:54,937 Kicsi a gyújtózsinórjuk. 1500 01:28:56,729 --> 01:28:59,562 Hölgyeim, bemutatom a segítőimet! 1501 01:28:59,646 --> 01:29:02,396 Hali, Andy vagyok vagy Andrew, ahogy tetszik. 1502 01:29:09,729 --> 01:29:12,521 Ez ki volt? Andrew? 1503 01:29:12,604 --> 01:29:13,437 Igen. 1504 01:29:13,521 --> 01:29:15,979 A francba, őt én akartam megölni. 1505 01:29:16,062 --> 01:29:17,729 Elég a lövöldözésből! 1506 01:29:17,812 --> 01:29:21,062 Gyerünk, Lecsap csapat, álljatok ki ellenem! 1507 01:29:21,146 --> 01:29:23,812 Hát persze, ő is szupergonosz. 1508 01:29:27,229 --> 01:29:31,104 Szóval ezek szerint szupergonosz szarházi vagy? 1509 01:29:31,562 --> 01:29:34,062 Ezt nem említetted, Jerry! 1510 01:29:34,146 --> 01:29:37,229 - Kár volt rád vesztegetni a vajat! - Te kezdted. 1511 01:29:37,312 --> 01:29:39,521 Essünk túl rajta! 1512 01:29:40,812 --> 01:29:42,479 - Igen. - Gyere ki a hóra! 1513 01:29:49,396 --> 01:29:50,896 Erősebb, mint hittem. 1514 01:30:05,896 --> 01:30:07,396 Ideje téged kiiktatni! 1515 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 Nagyon szexi ilyen erőszakosan. 1516 01:30:23,021 --> 01:30:26,271 Mi az, elvitte a cica a nyelvedet? Jó utat! 1517 01:30:28,521 --> 01:30:29,562 Lydi! 1518 01:30:43,229 --> 01:30:44,396 Kukucs! 1519 01:31:06,229 --> 01:31:07,312 Lydi! 1520 01:31:08,854 --> 01:31:09,687 A francba! 1521 01:31:12,062 --> 01:31:15,646 Van egy különleges technikám. Úgy hívom, „a halál ölelése”. 1522 01:31:15,729 --> 01:31:17,396 Imádni fogod. 1523 01:31:22,646 --> 01:31:26,479 - Mi ez a bűz? - A ruhából jön, nem lehet kimosni. 1524 01:31:26,562 --> 01:31:27,437 Rémes. 1525 01:31:27,521 --> 01:31:29,979 Jó ropogósra sütlek, te hígagyú! 1526 01:31:42,187 --> 01:31:44,062 Viszlát, kocka! 1527 01:31:49,729 --> 01:31:51,854 Nem kocka, csak okos. 1528 01:31:51,937 --> 01:31:53,229 Nem ugyanaz. 1529 01:31:55,687 --> 01:31:57,021 Tracy, mit tettél? 1530 01:31:57,604 --> 01:31:58,812 Amit kellett, anya. 1531 01:31:59,562 --> 01:32:00,646 „Anya”? 1532 01:32:01,604 --> 01:32:03,896 Egy egész családot kinyírhatok? 1533 01:32:05,354 --> 01:32:07,187 Az ilyesmi ritkán fordul elő. 1534 01:32:09,187 --> 01:32:11,104 De előbb veled kezdem. 1535 01:32:11,896 --> 01:32:13,562 Lánynak erős vagy, 1536 01:32:14,812 --> 01:32:16,354 de nem eléggé! 1537 01:32:18,687 --> 01:32:19,521 El a kezekkel! 1538 01:32:19,604 --> 01:32:20,646 Jerry! 1539 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 Ahogy akarod. 1540 01:32:29,646 --> 01:32:31,479 - A rohadt… - Áruló! 1541 01:32:33,604 --> 01:32:34,854 Iszaplakó! 1542 01:32:41,396 --> 01:32:43,812 - Ideje repülni, Király! - A Király… 1543 01:32:49,354 --> 01:32:50,771 Kiütés! 1544 01:32:53,896 --> 01:32:57,521 - Nem lett volna szabad idejönnöd. - Segítenem kellett. 1545 01:32:57,604 --> 01:32:59,562 - Jerry, jól vagy? - Igen, jól. 1546 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 Hol a bomba? 1547 01:33:01,187 --> 01:33:02,854 - A sarokirodában. - Hozom. 1548 01:33:02,937 --> 01:33:04,396 Egy mentő jól jönne. 1549 01:33:05,396 --> 01:33:06,854 Vagy egy állatorvos. 1550 01:33:07,771 --> 01:33:09,312 Egy tengerbiológus… 1551 01:33:13,979 --> 01:33:15,396 Nem bízta a véletlenre. 1552 01:33:16,396 --> 01:33:19,521 - Tudod hatástalanítani? - Ennyi idő alatt nem. 1553 01:33:19,604 --> 01:33:21,812 Egy rossz mozdulat, és felrobban. 1554 01:33:21,896 --> 01:33:23,646 Ezt jó tudni. 1555 01:33:23,729 --> 01:33:27,312 - Azért megpróbálom. - Nem, majd én. 1556 01:33:27,979 --> 01:33:30,979 Szupergyors lettem. Kifutok vele a városból. 1557 01:33:31,479 --> 01:33:35,021 Nem tudjuk, stabil maradna-e azon a sebességen. 1558 01:33:35,104 --> 01:33:39,687 Ma már megmentettél minket egyszer. A nagyszüleid büszkék lennének rád. 1559 01:33:40,271 --> 01:33:44,021 De azt már biztosan nem hagyom, hogy hozzáérj a bombához. 1560 01:33:46,271 --> 01:33:47,146 Várj! 1561 01:33:47,812 --> 01:33:50,062 Ne csinálj semmi őrültséget! 1562 01:33:50,146 --> 01:33:54,646 Nem, ezt most kivételesen átgondoltam. Mindent el kell kezdeni valahol. 1563 01:33:54,729 --> 01:33:55,854 Nem, Lydia. 1564 01:33:55,937 --> 01:33:58,729 Nem dobhatom ki csak úgy, megsebesíthet valakit. 1565 01:33:58,812 --> 01:34:01,021 A testem elnyeli a robbanást. 1566 01:34:02,479 --> 01:34:05,354 Nincs sok időnk, de ezt el akarom mondani. 1567 01:34:05,979 --> 01:34:09,437 Ha ez balul sül el, köszönöm, hogy a barátom voltál. 1568 01:34:10,187 --> 01:34:13,146 Mások sosem értették, miért vagyunk jóban, 1569 01:34:13,229 --> 01:34:17,021 mert különbözőek vagyunk, de tudtam, hogy megváltod a világot. 1570 01:34:18,771 --> 01:34:20,937 Nem ismerek nálad jobb embert. 1571 01:34:21,979 --> 01:34:23,521 Kivéve a lányodat. 1572 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 Hallgass anyádra! 1573 01:34:29,479 --> 01:34:31,062 Bárcsak én is ezt tettem volna! 1574 01:34:35,187 --> 01:34:36,229 Mennem kell. 1575 01:34:37,312 --> 01:34:40,729 Fura lenne, ha felrobbanna a bomba, miközben itt ácsorgunk. 1576 01:34:41,437 --> 01:34:42,354 Lydi… 1577 01:34:45,979 --> 01:34:47,021 Lydi! 1578 01:34:51,312 --> 01:34:52,229 Lydia! 1579 01:35:07,937 --> 01:35:08,771 Ne! 1580 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 CHICAGÓI RENDŐRSÉG SZUPERGONOSZ CSOPORT 1581 01:35:33,312 --> 01:35:35,062 Ne, várjon! 1582 01:35:36,937 --> 01:35:37,812 Lydi? 1583 01:35:39,229 --> 01:35:42,854 - Jaj, ne! Lydia! - Lydia? Istenem… 1584 01:35:43,479 --> 01:35:44,312 Lydi! 1585 01:35:46,146 --> 01:35:47,062 Sajnálom. 1586 01:35:55,312 --> 01:35:56,687 Jaj, bocs. 1587 01:35:58,396 --> 01:36:00,271 Lehánytalak folyóvízzel. 1588 01:36:00,354 --> 01:36:02,437 Ez rengeteg víz volt. 1589 01:36:02,521 --> 01:36:05,021 Imádom ezt a ruhát! 1590 01:36:05,104 --> 01:36:08,812 Imádom, és már az sem izgat, hogy büdös. 1591 01:36:09,479 --> 01:36:11,729 Olyan jó, hogy túlélted! 1592 01:36:12,312 --> 01:36:14,812 - Szeretlek titeket! - Mi is szeretünk. 1593 01:36:15,854 --> 01:36:18,437 - Segíts neki! - Segíts fel! 1594 01:36:34,771 --> 01:36:35,937 Micsoda siker! 1595 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 Lecsap csapat, köszönöm. 1596 01:36:38,979 --> 01:36:42,562 Az egész város hálás ezért a hőstettért. 1597 01:36:42,646 --> 01:36:44,187 - Köszönjük. - Igen. 1598 01:36:44,271 --> 01:36:45,771 Hol van a Király? 1599 01:36:45,854 --> 01:36:47,771 Életben van és őrizetben. 1600 01:36:48,479 --> 01:36:49,729 Megcsináltad, Em. 1601 01:36:50,437 --> 01:36:52,854 Bíróság elé állítottál egy szupergonoszt. 1602 01:36:52,937 --> 01:36:54,854 Befejezted a szüleid munkáját. 1603 01:36:57,521 --> 01:37:00,104 - És Lézer? - Még keressük. 1604 01:37:00,187 --> 01:37:03,646 Majd amikor elkapják, kettesben maradhatnék vele? 1605 01:37:03,729 --> 01:37:05,562 Le akarom vágni a copfját. 1606 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 Mint Sámson és Delila? 1607 01:37:07,604 --> 01:37:10,562 Nem, csak szerintem hülyén festene rövid… 1608 01:37:14,187 --> 01:37:15,562 Azt hiszem, ennyi. 1609 01:37:16,146 --> 01:37:18,104 Kiüríthetem a cipőjét? 1610 01:37:18,187 --> 01:37:20,396 - Nem, semmi baj. - Sajnálom. 1611 01:37:20,479 --> 01:37:24,937 Kicsit fura az időzítés, de szeretném megkérdezni, 1612 01:37:25,021 --> 01:37:28,562 hogy a város köthetne-e egy hivatalos megállapodást önökkel? 1613 01:37:28,646 --> 01:37:29,979 Igen. 1614 01:37:30,062 --> 01:37:32,187 Igen. Ugye? 1615 01:37:32,271 --> 01:37:34,396 - Hát persze. - Tökéletes. 1616 01:37:34,479 --> 01:37:37,104 - A sajtó várja a nyilatkozatát. - Köszönöm. 1617 01:37:37,187 --> 01:37:39,146 Köszönöm, hölgyeim. 1618 01:37:39,229 --> 01:37:41,021 - Viszlát! - Köszönjük. 1619 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 Hazaviszlek. 1620 01:37:43,854 --> 01:37:46,479 Vagy az ölemben ülsz, vagy a csomagtartóban. 1621 01:37:47,479 --> 01:37:48,729 Versenyezzünk! 1622 01:37:50,271 --> 01:37:53,396 - Miért nem vezethetek? - Most húztak ki a folyóból. 1623 01:37:53,479 --> 01:37:57,021 Amikor legutóbb kihúztak a folyóból, egyből vezettem utána. 1624 01:37:58,271 --> 01:38:03,146 Lecsap csapat! 1625 01:38:03,229 --> 01:38:07,271 Lecsap csapat! 1626 01:38:08,187 --> 01:38:09,937 Tessék? 1627 01:38:13,271 --> 01:38:15,271 Megvédünk, Chicago! 1628 01:38:30,812 --> 01:38:32,104 LECSAP CSAPAT 1629 01:38:35,854 --> 01:38:37,354 Nem felejtetted el. 1630 01:38:38,896 --> 01:38:40,729 Ez nagyon romantikus. Ez igen! 1631 01:38:42,146 --> 01:38:43,687 Hogy széttépted! 1632 01:38:43,771 --> 01:38:47,062 Legalább hadd etesselek meg. 1633 01:38:47,146 --> 01:38:49,437 - Köszönöm. - Gyerünk, itt jön! 1634 01:38:51,437 --> 01:38:55,146 Jó kislány. Ez szépen lecsúszott. 1635 01:38:56,729 --> 01:38:59,104 Istenem! Ebből még ennem kell. 1636 01:38:59,687 --> 01:39:00,687 Én jövök? 1637 01:39:01,854 --> 01:39:02,979 Vagy mi jövünk. 1638 01:39:04,479 --> 01:39:05,479 Igen? 1639 01:39:13,229 --> 01:39:18,229 VÉGE 1640 01:45:13,271 --> 01:45:17,271 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa