1 00:00:09,646 --> 00:00:11,937 [sphärische Musik] 2 00:00:14,271 --> 00:00:17,229 NETFLIX PRÄSENTIERT 3 00:00:22,187 --> 00:00:25,812 [Frau] Im März 1983 traf mit massiver Wucht 4 00:00:25,896 --> 00:00:29,687 interstellare kosmische Strahlung auf die Erde und ihre Bevölkerung. 5 00:00:29,771 --> 00:00:31,271 Diese kosmischen Strahlen 6 00:00:31,354 --> 00:00:35,062 lösten bei einigen wenigen eine genetische Transformation aus, 7 00:00:35,146 --> 00:00:38,521 die unvorstellbare Superkräfte hervorrief. 8 00:00:39,187 --> 00:00:44,062 Leider wurden diese Superkräfte nur bei Individuen freigesetzt, 9 00:00:44,146 --> 00:00:48,187 die genetisch dafür disponiert waren, Soziopathen zu werden. 10 00:00:48,271 --> 00:00:52,271 Diese neuen Supermenschen wurden bekannt als 11 00:00:52,354 --> 00:00:53,896 Miscreants. 12 00:00:53,979 --> 00:00:55,812 [spannungsvolle Musik] 13 00:00:57,354 --> 00:00:59,771 [elektrisches Zischen und Surren] 14 00:01:01,562 --> 00:01:02,937 Was ist das? 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,187 Oh nein! 16 00:01:04,271 --> 00:01:05,937 [explosives Rauschen] 17 00:01:07,396 --> 00:01:09,187 [unverständlicher Polizeifunk] 18 00:01:09,271 --> 00:01:12,271 Meine Eltern gehörten zu denen, die ins Kreuzfeuer gerieten. 19 00:01:12,354 --> 00:01:15,521 An diesem Tag schwor ich mir, es zu meiner Lebensaufgabe zu machen, 20 00:01:15,604 --> 00:01:17,771 die Miscreants zu stoppen. 21 00:01:17,854 --> 00:01:19,812 [sanfte Musik] 22 00:01:19,896 --> 00:01:22,271 [unverständliches Stimmengewirr] 23 00:01:22,354 --> 00:01:23,562 [Schulglocke] 24 00:01:29,271 --> 00:01:31,729 MISCREANTS SIND SCHEISSE 25 00:01:31,812 --> 00:01:36,812 [Lehrer] Alles, was wir heute besprechen, wird morgen im Test vorkommen. Ok? 26 00:01:38,562 --> 00:01:40,896 Lydia, aufwachen. 27 00:01:40,979 --> 00:01:41,937 Da ist sie ja. 28 00:01:42,021 --> 00:01:43,979 Äh… Sorry, Mr. Emerson. 29 00:01:44,062 --> 00:01:47,354 Wer kann mir sagen, was Subjekt-Verb-Kongruenz bedeutet? 30 00:01:48,687 --> 00:01:53,354 Emily, du bist neu und hast immer die Hand oben. Lassen wir mal andere. 31 00:01:53,437 --> 00:01:56,562 Wer weiß es noch? Wie wär's mit Lydia, unserem Dornröschen? 32 00:01:56,646 --> 00:01:59,937 -Lautet die Antwort 11? -Unfassbar falsch. Nein. 33 00:02:00,021 --> 00:02:01,229 Sonst noch jemand? 34 00:02:02,437 --> 00:02:03,604 Ok, Emily, sag's uns. 35 00:02:03,687 --> 00:02:08,271 Subjekt-Verb-Kongruenz bedeutet, dass beides im Numerus übereinstimmt. 36 00:02:08,354 --> 00:02:11,437 Sie müssen beide im Singular oder im Plural stehen. 37 00:02:11,521 --> 00:02:13,479 Ganz genau. Toll. 38 00:02:13,562 --> 00:02:14,771 Du nervst. 39 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 Wayne, das hab ich gehört, Kumpel. 40 00:02:17,771 --> 00:02:20,979 In meiner Klasse reden wir so nicht. Du wirst nachsitzen. 41 00:02:21,604 --> 00:02:23,521 -Mr. Emerson, eine kurze Frage. -Ja. 42 00:02:23,604 --> 00:02:27,562 Also darf ich nicht sagen: "Wayne sind dumme Haufen Scheiße"? 43 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 Ich muss sagen: "Wayne ist ein dummer Haufen Scheiße"? 44 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 Halt die Klappe, Lydia. 45 00:02:32,271 --> 00:02:34,729 Grammatisch korrekt, aber du wirst auch nachsitzen. 46 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 Das war's wert. 47 00:02:36,021 --> 00:02:38,854 [Lehrer] Kongruenz: Subjekt und Verb stimmen überein. 48 00:02:38,937 --> 00:02:40,271 [sanfte Musik] 49 00:02:40,354 --> 00:02:41,937 Ich soll aufhören? Nein. 50 00:02:42,021 --> 00:02:46,229 Nur weil deine Eltern von Miscreants getötet wurden, müssen wir dich ertragen. 51 00:02:46,729 --> 00:02:50,104 Du hältst dich für schlau und gibst in der Klasse damit an. 52 00:02:50,187 --> 00:02:52,396 Sag, du bist ein Trottel, und ich gehe. 53 00:02:53,562 --> 00:02:55,854 -Sag es. -Sag es, du Nerd! 54 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 Ich bin klug. Das ist ein Unterschied. 55 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 Wayne, hast du Scheiße in den Ohren? Sie will es nicht sagen. 56 00:03:01,562 --> 00:03:04,271 Das wird sie. Denkst du, ich schlage keine Mädchen? 57 00:03:05,396 --> 00:03:08,771 -[Kinder raunen] -Denkst du, ich schlage keine Jungs? 58 00:03:10,646 --> 00:03:13,021 Und jetzt steig in den Müllcontainer. 59 00:03:13,104 --> 00:03:16,562 -Was? Wieso? -Weil da der Müll reingehört. 60 00:03:16,646 --> 00:03:17,812 Vergiss es. 61 00:03:17,896 --> 00:03:19,146 Na los, du Penner! 62 00:03:20,187 --> 00:03:21,021 Ok. 63 00:03:22,187 --> 00:03:23,562 Sonst noch jemand? 64 00:03:26,146 --> 00:03:27,771 So, das wär geklärt. 65 00:03:27,854 --> 00:03:28,896 [sanfte Klänge] 66 00:03:33,646 --> 00:03:35,646 -Ähm… Gehen wir schaukeln? -Ok. 67 00:03:37,854 --> 00:03:39,979 [Lydia] Das mit deinen Eltern tut mir leid. 68 00:03:40,479 --> 00:03:44,062 Hätte ich Superkräfte, würde ich die, die das getan haben, verprügeln. 69 00:03:44,146 --> 00:03:45,146 Danke. 70 00:03:45,229 --> 00:03:48,604 Es wär bestimmt cool, so ein Supermensch zu sein. 71 00:03:48,687 --> 00:03:53,562 Man könnte ein richtiger Held sein. Ich würde eine gute Superheldin abgeben. 72 00:03:53,646 --> 00:03:55,479 Daran haben meine Eltern gearbeitet. 73 00:03:55,562 --> 00:03:57,854 Wie man aus normalen Leuten Superhelden macht. 74 00:03:57,937 --> 00:03:58,937 Sie waren Genetiker. 75 00:03:59,021 --> 00:04:01,187 Sie waren beide Ärzte für so Frauensachen? 76 00:04:01,812 --> 00:04:03,479 Nein, die heißen Gynäkologen. 77 00:04:03,562 --> 00:04:07,062 Genetiker interessieren sich für Gene, mutierte eingeschlossen. 78 00:04:07,146 --> 00:04:10,646 Oh! Klar. Das wusste ich. Ich wollt dich nur testen. 79 00:04:11,854 --> 00:04:16,104 Es wäre cool gewesen, wenn sie Leute zu Superhelden gemacht hätten. 80 00:04:16,187 --> 00:04:18,146 Jemand muss was gegen Miscreants tun. 81 00:04:19,021 --> 00:04:20,521 Ich mach das eines Tages. 82 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 -Wollen wir nach der Schule was machen? -Klar! 83 00:04:23,937 --> 00:04:26,021 -Was machst du gerne? -Lesen. 84 00:04:29,354 --> 00:04:30,479 Oh! 85 00:04:30,562 --> 00:04:32,562 Das war kein Scherz. Ok. 86 00:04:32,646 --> 00:04:34,021 [Emily lacht] 87 00:04:34,104 --> 00:04:36,812 WARNUNG BEI MISCREANT-ANGRIFF SCHUTZHALTUNG EINNEHMEN 88 00:04:36,896 --> 00:04:38,896 [fetzige Musik] 89 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 -Hey. -Hey. 90 00:04:42,146 --> 00:04:45,979 Ich hab uns Freundschaftsbändchen gemacht. Jetzt sind wir Freundinnen. 91 00:04:46,062 --> 00:04:47,187 Und ob wir das sind! 92 00:04:50,021 --> 00:04:51,729 Emily, sprichst du das Tischgebet? 93 00:04:51,812 --> 00:04:52,896 FÜNF JAHRE SPÄTER 94 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 Emily? 95 00:04:54,937 --> 00:04:56,521 Emily Rose Stanton! 96 00:04:56,604 --> 00:04:59,854 -Entschuldige bitte. Was? -Worum geht es eigentlich in dem Buch? 97 00:04:59,937 --> 00:05:01,812 Um schwache Kernkraft. 98 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 -Ich sag das Tischgebet. -Danke. 99 00:05:05,146 --> 00:05:06,229 Äh… Ok. 100 00:05:06,312 --> 00:05:07,146 Äh… 101 00:05:07,646 --> 00:05:10,937 Äh, danke, Gott, für dieses wahnsinnig geile Essen. 102 00:05:11,021 --> 00:05:13,229 Wenn Jesus hier wäre, würde er's wegfuttern. 103 00:05:13,312 --> 00:05:14,312 [Schulglocke] 104 00:05:14,396 --> 00:05:16,521 [Lydia] Van Halen spielt im Grant Park. 105 00:05:16,604 --> 00:05:19,021 Wir könnten uns durch den Zaun reinschleichen. 106 00:05:19,104 --> 00:05:21,646 -Ich muss noch ein Referat schreiben. -Und? 107 00:05:22,396 --> 00:05:23,729 -Klopf, klopf. -Wer ist da? 108 00:05:23,812 --> 00:05:25,354 -Clyde. -Moment. Was? 109 00:05:25,437 --> 00:05:27,021 Ich hab ihn falsch erzählt. 110 00:05:27,104 --> 00:05:30,562 Wenn du keine Witze erzählen kannst, kriegst du nie 'ne Freundin. 111 00:05:30,646 --> 00:05:32,062 Herausforderung angenommen. 112 00:05:32,146 --> 00:05:34,312 -Tschüs, Clyde. -Komm schon, Em. 113 00:05:34,396 --> 00:05:35,729 Van Halen. Das wird toll. 114 00:05:36,521 --> 00:05:39,521 Ja, bestimmt, aber ich muss mich an den Plan halten. 115 00:05:39,604 --> 00:05:41,271 [Musik: "Dreams" von Cranberries] 116 00:05:42,771 --> 00:05:44,979 [er lacht] 117 00:05:45,604 --> 00:05:47,604 [Schulglocke] 118 00:05:48,812 --> 00:05:49,937 Komm schon, Emily. 119 00:05:54,021 --> 00:05:57,062 -Hey, da bist du ja. Was hast du gemacht? -Gelernt. 120 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 -Du versteckst dich seit Wochen. -Ich hab morgen mein AP-Examen. 121 00:06:00,521 --> 00:06:01,896 Das weiß ich doch. 122 00:06:01,979 --> 00:06:05,229 Ich muss gut sein und beenden, was meine Eltern begonnen haben… 123 00:06:05,312 --> 00:06:08,729 [beide] …um Menschen die Kraft gegen die Miscreants zu geben. 124 00:06:08,812 --> 00:06:09,729 Ja, ich weiß. 125 00:06:09,812 --> 00:06:11,479 Aber du wirst das schon schaffen. 126 00:06:11,562 --> 00:06:13,354 Du machst dir viel zu viel Stress. 127 00:06:13,437 --> 00:06:15,021 Und deswegen bin ich hier. 128 00:06:15,104 --> 00:06:17,396 Wie wär's, wenn du 30 Minuten schläfst? 129 00:06:17,479 --> 00:06:19,979 Dann wecke ich dich, du bist fit fürs Weiterlernen. 130 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 Keine Sorge. Ich pass auf dich auf. Vertrau mir. 131 00:06:22,646 --> 00:06:24,646 [sanfte Musik] 132 00:06:25,979 --> 00:06:28,896 [Auto wird gestartet] 133 00:06:35,146 --> 00:06:38,146 Oh mein Gott, ich komm zu spät! Du wolltest mich wecken! 134 00:06:38,229 --> 00:06:40,812 Ist nicht so gelaufen, wie ich es geplant hatte. 135 00:06:40,896 --> 00:06:44,104 Mir reicht's! Ich versuch, etwas aus meinem Leben zu machen. 136 00:06:44,229 --> 00:06:46,271 Tut mir leid, dass ich Mist gebaut habe. 137 00:06:46,354 --> 00:06:49,062 So was darf nicht passieren. Ich hab Wichtiges zu tun. 138 00:06:49,146 --> 00:06:51,146 Ich will nicht ein Leben lang hier sein. 139 00:06:51,229 --> 00:06:54,187 -Wär das schlimm? -Ich lass mich nicht von dir runterziehen. 140 00:06:54,271 --> 00:06:58,271 Aber ich pass doch immer auf dich auf. Ohne mich hättest du nie Spaß. 141 00:06:58,354 --> 00:07:01,729 Ich schulde es meinen Eltern, jemand Besonderes zu werden. 142 00:07:03,021 --> 00:07:04,562 Und ich bin nichts Besonderes. 143 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 -Nein. -Schon gut. 144 00:07:06,396 --> 00:07:08,562 Wer weiß schon, wie's in Zukunft weitergeht. 145 00:07:08,646 --> 00:07:11,646 Vielleicht werd ich Präsidentin und lass mich rumkutschieren. 146 00:07:14,104 --> 00:07:18,146 [Rockmusik: "Riding On The Highway" von Sonic Kingdom] 147 00:07:32,437 --> 00:07:34,437 [Mann ruft unverständlich] 148 00:07:44,312 --> 00:07:46,104 Komm schon! 149 00:08:05,729 --> 00:08:08,312 Herzlich willkommen, Doppelschicht. 150 00:08:08,896 --> 00:08:10,437 [Hupen] 151 00:08:26,562 --> 00:08:28,187 Hey, Dino! 152 00:08:28,271 --> 00:08:31,354 Wieso ist da so viel Bonbonpapier in meiner Karre? 153 00:08:34,562 --> 00:08:36,562 [Musik verklingt langsam] 154 00:08:36,646 --> 00:08:38,646 [Polizeisirene] 155 00:08:42,937 --> 00:08:44,812 [Reifen quietschen] 156 00:08:44,896 --> 00:08:46,396 [spannungsvolle Musik] 157 00:08:46,479 --> 00:08:50,312 [Frau per Funk] Es gab einen Banküberfall. Die Verdächtige ist ein Miscreant. 158 00:08:50,396 --> 00:08:52,062 [Sirene, Hupen] 159 00:08:52,646 --> 00:08:54,729 Achten Sie auf einen schwarzen Pick-up. 160 00:09:08,354 --> 00:09:12,396 [unhörbar] 161 00:09:15,187 --> 00:09:16,729 [elektrisches Surren] 162 00:09:16,812 --> 00:09:17,896 [Schreie] 163 00:09:20,937 --> 00:09:21,979 Oh mein Gott! 164 00:09:22,062 --> 00:09:24,479 [Stimmengewirr] 165 00:09:25,937 --> 00:09:27,521 [Polizist] Ist jemand verletzt? 166 00:09:31,062 --> 00:09:32,021 [Lydia] Alles ok? 167 00:09:32,104 --> 00:09:33,562 -Ja! -Alles in Ordnung. 168 00:09:33,646 --> 00:09:36,146 Gut. Wie kann man auf einen Engel schießen? 169 00:09:37,146 --> 00:09:38,187 Oh Gott… 170 00:09:39,854 --> 00:09:41,437 Was gibts Neues, Frank? 171 00:09:42,021 --> 00:09:44,062 Ich hab kaum noch Kundschaft. 172 00:09:44,146 --> 00:09:46,562 Die Leute haben Angst, ihre Wohnung zu verlassen. 173 00:09:46,646 --> 00:09:47,979 WIE STOPPT MAN MISCREANTS? 174 00:09:48,062 --> 00:09:50,979 Ständig passiert Schlimmes. Die Miscreants gewinnen, Lydia. 175 00:09:51,062 --> 00:09:52,271 Wem sagst du das. 176 00:09:52,354 --> 00:09:54,979 Ich kann nicht mal mein Fenster reparieren lassen. 177 00:09:55,062 --> 00:09:58,812 Oh… Ich werde dir am Wochenende 'ne neue Scheibe einbauen. 178 00:09:58,896 --> 00:10:01,521 Ich muss nur zu diesem Klassentreffen. 179 00:10:01,604 --> 00:10:02,646 Danke. Ähm… 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,562 Denkst du, Emily kommt auch? 181 00:10:06,521 --> 00:10:09,521 Keine Ahnung. Ich rede nicht mit ihr. Das weißt du doch. 182 00:10:09,604 --> 00:10:12,979 Wieso rufst du sie nicht an und fragst, ob sie kommt? 183 00:10:13,062 --> 00:10:16,104 -Ich wüsste nicht, wie ich sie erreiche. -Ach, wirklich? 184 00:10:17,354 --> 00:10:19,812 Das heißt nicht, dass ich's machen würde. 185 00:10:19,896 --> 00:10:23,937 Norma war vor einer Weile hier, und sie hat mir ihre Nummer gegeben. 186 00:10:28,687 --> 00:10:29,729 Du machst mir Angst. 187 00:10:29,812 --> 00:10:33,479 Vielleicht sagt Emily Nein, aber du solltest sie wenigstens fragen. 188 00:10:33,562 --> 00:10:36,021 Das ist, als wenn du 'n Stein im See hüpfen lässt. 189 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 Du weißt, er verschlingt ihn. 190 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 Aber du hast ewig nach einem Stein gesucht, 191 00:10:40,604 --> 00:10:42,021 also musst du ihn werfen. 192 00:10:42,104 --> 00:10:44,396 Sonst erfährst du nicht, ob er hüpfen wird. 193 00:10:44,479 --> 00:10:48,229 Und deswegen wirfst du den Stein, und er geht sofort unter. 194 00:10:48,312 --> 00:10:49,646 Ok, wir sind unter Wasser. 195 00:10:49,729 --> 00:10:51,896 Es schwimmt gerade ein großer Lachs vorbei. 196 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 Der Stein kommt und trifft den Lachs am Kopf. 197 00:10:54,437 --> 00:10:57,521 -Er ist mausetot und steigt nach oben. -Oh Gott. 198 00:10:57,604 --> 00:10:59,771 -Das ist nicht das Schlimmste. -Und weiter? 199 00:10:59,854 --> 00:11:01,229 Der Lachs ist ein Weibchen. 200 00:11:01,896 --> 00:11:05,729 Sie hatte lauter kleine Eier. Wie bei der Titanic sind sie alle tot. 201 00:11:05,812 --> 00:11:09,312 Und ich bin der Stein? Oder wer soll ich sein in der Geschichte? 202 00:11:09,396 --> 00:11:12,229 Du könntest der Stein sein, du könntest der Fisch sein, 203 00:11:12,312 --> 00:11:14,604 du könntest der Steinwerfer sein. 204 00:11:14,687 --> 00:11:16,604 -Du könntest der See sein. -Ok. 205 00:11:16,687 --> 00:11:18,104 Ein Denkanstoß. 206 00:11:19,312 --> 00:11:20,354 Oder auch nicht. 207 00:11:20,437 --> 00:11:22,021 Du bist traurig, Frank. 208 00:11:22,687 --> 00:11:27,187 Ich mach mir Sorgen um dich. Aber du machst echt gute Pfannkuchen. 209 00:11:27,271 --> 00:11:28,104 -Also… -Danke. 210 00:11:28,187 --> 00:11:32,937 -Wir sehen uns morgen? -Ja. Hey, sei vorsichtig da draußen. 211 00:11:33,021 --> 00:11:34,271 Ja, du auch. 212 00:11:37,312 --> 00:11:39,104 Wär toll, wenn sie kommen würde. 213 00:11:41,646 --> 00:11:42,521 Ja. 214 00:11:42,604 --> 00:11:44,604 [melancholische Musik] 215 00:11:55,979 --> 00:11:57,437 [seufzt] 216 00:12:03,812 --> 00:12:08,937 AN: EMILY STANTON ICH HOFFE, DU KOMMST ZUM KLASSENTREFFEN 217 00:12:10,062 --> 00:12:11,062 Emojis. 218 00:12:17,021 --> 00:12:18,104 [seufzt] 219 00:12:20,104 --> 00:12:21,479 [Versandsignal] 220 00:12:21,562 --> 00:12:22,937 [sanfte Musik] 221 00:12:23,021 --> 00:12:24,229 [ächzt] 222 00:12:38,896 --> 00:12:40,062 Das wird wieder. 223 00:12:46,646 --> 00:12:48,646 [unverständliche Fernsehshow] 224 00:12:54,479 --> 00:12:55,687 [hustet] 225 00:12:55,771 --> 00:12:56,729 [ächzt] 226 00:12:58,229 --> 00:12:59,896 Oh Gott, ist das die Milch? 227 00:13:01,687 --> 00:13:04,979 [Mann im Fernsehen] Das ist nicht die spanische dritte Liga, 228 00:13:05,062 --> 00:13:07,271 das ist die amerikanische Nationalmannschaft. 229 00:13:07,354 --> 00:13:09,312 [Handy-Nachrichtenton] 230 00:13:09,396 --> 00:13:10,812 ICH VERSUCHE ES. 231 00:13:10,896 --> 00:13:13,062 "Hi, Lydia. Schön von dir zu hören." 232 00:13:14,854 --> 00:13:15,896 Wahnsinn. 233 00:13:20,229 --> 00:13:21,146 Weißt du, was? 234 00:13:21,937 --> 00:13:24,729 Wir verdünnen das. Dann wird's schon gehen. 235 00:13:27,062 --> 00:13:29,812 M-m. Das hat's nicht verbessert. 236 00:13:30,521 --> 00:13:32,479 Ist es die Milch oder die Cornflakes? 237 00:13:37,229 --> 00:13:38,646 [hustet] Die Milch. 238 00:13:41,062 --> 00:13:41,937 Die Milch. 239 00:13:42,021 --> 00:13:44,521 [Rockmusik: "Here I Go Again" von Whitesnake] 240 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 WILLKOMMEN DAHEIM, EHEMALIGE! 241 00:13:50,479 --> 00:13:53,271 [Stimmengewirr, Lachen] 242 00:13:55,729 --> 00:13:57,187 [seufzt] Scheiße, Em. 243 00:14:00,896 --> 00:14:03,729 [Reporterin] Auf den King, Reedereimagnat und Milliardär, 244 00:14:03,812 --> 00:14:06,687 der im Rennen um das Bürgermeisteramt von Chicago 245 00:14:06,771 --> 00:14:09,979 gegen Rachel Gonzales antritt, wurde heute ein Attentat verübt. 246 00:14:10,062 --> 00:14:11,854 Es passiert fast jeden Tag was. 247 00:14:11,937 --> 00:14:14,396 Eine Wahlkampfrede von William "der King" Stevens 248 00:14:14,479 --> 00:14:16,479 wurde durch eine Explosion unterbrochen. 249 00:14:16,562 --> 00:14:19,812 Mutmaßliche Täterin ist die zu den Miscreants gehörende Laser. 250 00:14:19,896 --> 00:14:21,729 Du bist die Schlimmste. 251 00:14:21,812 --> 00:14:23,312 Das ist die Schlimmste, oder? 252 00:14:23,396 --> 00:14:24,812 Mhm. 253 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 Unmittelbar nach dem Angriff gab der King dieses Statement: 254 00:14:28,187 --> 00:14:30,771 Ja, ich hätte heute sterben können, 255 00:14:31,646 --> 00:14:35,604 aber ich habe eine Botschaft an die Miscreant namens Laser: 256 00:14:36,312 --> 00:14:40,771 Du magst das Podium zerstört haben, aber du wirst nie den King zerstören! 257 00:14:40,854 --> 00:14:42,604 [Menge jubelt] 258 00:14:43,896 --> 00:14:48,437 [Sprecherin] Sein Vorsprung gegenüber Gonzales ist auf zehn Punkte geschrumpft. 259 00:14:48,521 --> 00:14:51,396 Damit ist das Rennen so eng wie noch nie, seit beide Kand… 260 00:14:51,479 --> 00:14:54,104 Komm schon, Em. Wo bleibst du nur? 261 00:14:54,729 --> 00:14:59,187 Weitere Nachrichten: Die verlorene Tochter der Stadt, Emily Stanton, ist zurück 262 00:14:59,271 --> 00:15:02,646 mit einem neuen Geschäftssitz für ihre Firma Stanton 4.0 263 00:15:02,729 --> 00:15:04,354 in der Innenstadt von Chicago. 264 00:15:04,437 --> 00:15:06,521 -Echt gut gemacht, Em. -Wow! 265 00:15:06,604 --> 00:15:08,854 -Emilys Gebäude ist ja der Hammer! -Ja. 266 00:15:08,937 --> 00:15:11,562 Kein Wunder, dass sie nicht zum Klassentreffen kommt. 267 00:15:11,646 --> 00:15:13,187 Ich wünschte, sie wäre hier. 268 00:15:13,271 --> 00:15:16,812 Wahrscheinlich hängt sie mit Stripperinnen rum, trinkt Champagner 269 00:15:16,896 --> 00:15:19,604 und isst Nachos gefüllt mit Gänseleber oder so. 270 00:15:19,687 --> 00:15:23,062 Clyde, du hast eine seltsame Vorstellung, wie reiche Menschen leben. 271 00:15:23,146 --> 00:15:25,271 -Willst du 'n Witz hören? -Muss nicht sein. 272 00:15:25,354 --> 00:15:27,562 Weißt du noch, wie du mir gesagt hast: 273 00:15:27,646 --> 00:15:31,187 "Kannst du keine Witze erzählen, kriegst du keine Freundin"? Nur den. 274 00:15:32,104 --> 00:15:33,729 -Klopf, klopf. -Wer ist da? 275 00:15:33,812 --> 00:15:36,354 -Ich bin eine Eule. -Ich bin eine Eule, wer? 276 00:15:37,437 --> 00:15:40,187 [stöhnt enttäuscht] Ich hab's wieder verbockt. 277 00:15:40,271 --> 00:15:43,312 Also ich bin die Eule, und ich sage… Ok. 278 00:15:43,396 --> 00:15:44,646 Klopf, klopf. 279 00:15:44,729 --> 00:15:46,312 -Wer ist da? -Ich bin eine Eule. 280 00:15:46,396 --> 00:15:48,062 -Eine Eule, wer? -Eine Eule, wer? 281 00:15:49,562 --> 00:15:52,187 Das war falsch. Das musst du sagen. Richtig? 282 00:15:52,271 --> 00:15:55,229 -Oder wir sind beide Eulen. -Das wär natürlich auch lustig. 283 00:15:56,271 --> 00:15:57,271 -Ich hab's. -Ok. 284 00:15:57,354 --> 00:15:58,937 -Klopf, klopf. -Wer ist da? 285 00:15:59,021 --> 00:16:00,771 Ich bin eine Eule. Halt die Klappe. 286 00:16:01,312 --> 00:16:04,854 Man lässt den zweiten Teil einfach weg und bricht mit der Tradition. 287 00:16:04,937 --> 00:16:06,937 Ok, cool. Äh… 288 00:16:07,021 --> 00:16:10,354 Ich geh zu Emily, sie überraschen, und dann bringe ich sie her. 289 00:16:10,437 --> 00:16:12,854 -Sehr gut. -Ich denke, sie braucht Unterstützung. 290 00:16:12,937 --> 00:16:15,854 Ja, ich bleib hier und werd diese Nuss knacken. 291 00:16:15,937 --> 00:16:17,604 Wenn nicht, ist das auch cool. 292 00:16:17,687 --> 00:16:19,187 Ich bin eine Eule, wer? 293 00:16:19,687 --> 00:16:21,396 Ich bin eine Eule, wessen? 294 00:16:22,479 --> 00:16:23,521 Sie ist die Eule. 295 00:16:25,187 --> 00:16:27,187 [spannungsvolle Musik] 296 00:16:29,271 --> 00:16:30,521 Nicht schlecht, Em. 297 00:16:30,604 --> 00:16:32,604 [hoffnungsvolle Musik] 298 00:16:46,312 --> 00:16:49,812 Wow! Hey, wie geht's denn so? 299 00:16:49,896 --> 00:16:53,062 -Hi. -Hi. Ich möchte zu Emily Stanton. 300 00:16:53,146 --> 00:16:55,854 Oh, wir haben Feierabend. Haben Sie einen Termin? 301 00:16:55,937 --> 00:17:00,021 Nein, ich habe keinen Termin, aber ich bin Lydia Berman. 302 00:17:00,104 --> 00:17:02,104 Ich bin ihre beste Freundin. 303 00:17:02,187 --> 00:17:05,646 Derzeit sind wir nicht so wirklich "beste Freunde" oder "Freunde". 304 00:17:06,271 --> 00:17:11,146 Entfremdet könnte man vielleicht sagen, doch irgendwie auch nicht. 305 00:17:11,229 --> 00:17:13,937 Man könnte sagen, wir sind uns gerade entfremdet, 306 00:17:14,021 --> 00:17:16,896 aber es gibt nicht so was wie ein Kontaktverbot. 307 00:17:16,979 --> 00:17:19,437 Also gehe ich einfach hoch und überrasche sie? 308 00:17:19,521 --> 00:17:21,146 Das werden Sie sicher nicht tun. 309 00:17:21,229 --> 00:17:24,104 Ok, aber ich würd gern zu ihr gehen und sie packen… 310 00:17:24,979 --> 00:17:28,479 Nicht mit Gewalt, und sie zum Klassentreffen mitnehmen. 311 00:17:28,562 --> 00:17:32,562 Also sagen Sie ihr einfach, Lydia Berman ist hier. 312 00:17:32,646 --> 00:17:34,229 Und sie wird sagen: "Cool!" 313 00:17:34,312 --> 00:17:35,854 Lydia Berman. 314 00:17:37,229 --> 00:17:40,062 Hier ist eine Lydia Berman, und sie will zu Ms. Stanton. 315 00:17:40,687 --> 00:17:44,604 -Sie will mit ihr zum Klassentreffen. -Ich will mit ihr zum Klassentreffen! 316 00:17:44,687 --> 00:17:48,271 -Hab ich gesagt. -Sie geht nicht gern allein auf Partys. 317 00:17:48,354 --> 00:17:49,396 Wow! Wirklich? 318 00:17:50,187 --> 00:17:51,771 Das hätt ich nicht erwartet. 319 00:17:51,854 --> 00:17:53,437 Ich schicke sie nach oben. 320 00:17:54,021 --> 00:17:55,562 -Oh. -Sie empfängt Sie. 321 00:17:55,646 --> 00:17:58,146 Ich bin jetzt wirklich sehr erleichtert. 322 00:17:58,229 --> 00:18:00,729 Also damit hätte ich niemals gerechnet. 323 00:18:00,812 --> 00:18:02,146 [Aufzugsklingel] 324 00:18:02,229 --> 00:18:04,104 [spannungsvolle Musik] 325 00:18:04,187 --> 00:18:05,104 Wow. 326 00:18:08,604 --> 00:18:09,562 Oh… 327 00:18:10,271 --> 00:18:11,271 Danke, Mann. 328 00:18:11,354 --> 00:18:12,271 -[Frau] Hallo. -Hi. 329 00:18:12,354 --> 00:18:14,312 Ms. Berman. Hi, ich bin Jessie. 330 00:18:14,396 --> 00:18:15,521 [Lydia] Oh. 331 00:18:15,604 --> 00:18:18,604 Hallo. Nennen Sie mich Lydia. Das ist mein Name. 332 00:18:19,146 --> 00:18:22,187 Was für 'ne Bude! Ist ja dolle Knolle! 333 00:18:23,646 --> 00:18:25,146 Sieh sich das einer an. 334 00:18:25,896 --> 00:18:27,229 Wow! 335 00:18:28,021 --> 00:18:31,729 Das ist hoch. Wie wechselt man da oben 'ne Glühbirne? 336 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 Äh, darum kümmert sich der Facility Manager. 337 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 Facility, verstehe. Wow. 338 00:18:36,687 --> 00:18:42,271 Ms. Stanton ist gerade noch beschäftigt, aber es sollte nicht mehr lange dauern. 339 00:18:42,354 --> 00:18:44,646 Kann ich Ihnen irgendetwas bringen? 340 00:18:44,729 --> 00:18:46,937 Ich hätte gerne ein eiskaltes Bierchen. 341 00:18:47,521 --> 00:18:50,021 Nur zur Erfrischung. Ich fühl mich gerade so… 342 00:18:50,646 --> 00:18:53,646 …ähm, klamm, wenn Sie verstehen, was ich meine. 343 00:18:53,729 --> 00:18:54,812 Ok. 344 00:18:59,479 --> 00:19:01,479 -[spannungsvolle Musik] -Danke, Jessie. 345 00:19:04,812 --> 00:19:07,312 Hey, Lydi. Schön, dich zu sehen. 346 00:19:08,646 --> 00:19:09,937 Hi. 347 00:19:10,021 --> 00:19:10,854 Wow… 348 00:19:10,937 --> 00:19:12,312 Lange her, Emily, hm? 349 00:19:12,396 --> 00:19:13,271 Ja. 350 00:19:14,062 --> 00:19:15,604 Das kann man wohl sagen. 351 00:19:15,687 --> 00:19:17,187 Du siehst gut aus. 352 00:19:17,271 --> 00:19:18,271 Oh… 353 00:19:18,854 --> 00:19:21,812 Danke. Ja, und du siehst wirklich superschick aus. 354 00:19:22,396 --> 00:19:24,062 Oh… Danke. 355 00:19:26,396 --> 00:19:29,771 Also… was führt dich hierher? 356 00:19:30,437 --> 00:19:33,229 Du weißt ja, wir haben uns geschrieben. 357 00:19:33,312 --> 00:19:35,146 Also, ich hab dir geschrieben, 358 00:19:35,229 --> 00:19:37,437 und dann hast du zurückgeschrieben. 359 00:19:37,521 --> 00:19:41,104 Du weißt schon, wegen des Klassentreffens, was jetzt gerade stattfindet, 360 00:19:41,187 --> 00:19:43,646 und ich war da und du nicht, also dacht ich… 361 00:19:43,729 --> 00:19:46,562 Ich weiß noch, du gehst nicht gern allein auf Partys, 362 00:19:46,646 --> 00:19:48,104 also dachte ich einfach… 363 00:19:48,812 --> 00:19:52,604 …ich könnte vorbeikommen und fragen, ob du mit mir zusammen hingehst. 364 00:19:52,687 --> 00:19:54,187 Das Treffen ist heute? 365 00:19:55,146 --> 00:19:56,896 [seufzt] Es tut mir so leid, Lydia. 366 00:19:56,979 --> 00:19:59,104 Ich kann da nicht hingehen. 367 00:19:59,187 --> 00:20:02,437 [zögerlich] Ich hab zu viel zu erledigen. 368 00:20:03,396 --> 00:20:05,021 Oh… Ja, das glaub ich gern, 369 00:20:05,104 --> 00:20:06,979 wenn ich das ganze Zeug da sehe. 370 00:20:07,062 --> 00:20:09,646 Sieht aus wie: "Beam mich hoch, Scotty." 371 00:20:09,729 --> 00:20:13,062 Ich weiß nicht, wofür das alles ist, aber… Oh! 372 00:20:13,146 --> 00:20:14,812 Tut mir echt leid! 373 00:20:14,896 --> 00:20:17,604 Gott, diese Klamotten waren bestimmt unglaublich teuer. 374 00:20:17,687 --> 00:20:19,479 Schon ok. Ich zieh was anderes an. 375 00:20:19,562 --> 00:20:21,479 Nicht, dass du dein Hemd ruinierst. 376 00:20:21,562 --> 00:20:25,021 Nein, dieses Hemd ist sowieso Müll, und zwar wortwörtlich. 377 00:20:25,104 --> 00:20:27,062 Ich hab's im Müll gefunden, also… 378 00:20:27,146 --> 00:20:28,854 Tut mir so leid. 379 00:20:28,937 --> 00:20:30,604 Ich bezahl dir die Reinigung. 380 00:20:30,687 --> 00:20:33,396 Oh nein, ich nehm dein Geld nicht. 381 00:20:33,479 --> 00:20:36,146 Aber könntest du mir einen Gefallen tun und äh… 382 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 …fass hier nichts an, während ich weg bin, bitte. 383 00:20:41,104 --> 00:20:43,771 -Ja, ich werde… -Nein! Nicht mal… nicht mal den. 384 00:20:44,354 --> 00:20:45,396 -Ok. -Ok? 385 00:20:45,479 --> 00:20:47,479 [imitiert Akzent] Ich Sie gut verstehen. 386 00:20:48,104 --> 00:20:49,187 Jessie! 387 00:20:50,687 --> 00:20:53,271 Ich möchte, dass du auf sie aufpasst. 388 00:20:54,854 --> 00:20:56,562 Oh… äh… 389 00:20:56,646 --> 00:21:01,271 Sie hat gesagt, Sie sollen mir noch ein kaltes Bier holen, sofort. 390 00:21:01,354 --> 00:21:04,354 Sie schien irgendwie sauer zu sein, ich denke, auf Sie. 391 00:21:05,021 --> 00:21:07,146 -Äh… -Viel Glück. 392 00:21:07,229 --> 00:21:09,729 Ich kümmere mich darum. Wollen Sie sonst noch was? 393 00:21:09,812 --> 00:21:11,979 -Nein, aber nett von Ihnen. -Ok. 394 00:21:17,646 --> 00:21:20,729 [seufzt] Ich bin ja so was von blöd. 395 00:21:21,854 --> 00:21:23,646 [elektronisches Piepsen] 396 00:21:23,729 --> 00:21:25,146 -[Rumpeln] -[Ächzen] 397 00:21:26,312 --> 00:21:28,062 Oh, wie cool… 398 00:21:28,771 --> 00:21:30,479 [Hauchen] 399 00:21:32,229 --> 00:21:33,854 [mysteriöse Musik] 400 00:21:33,937 --> 00:21:34,854 [Computer piepst] 401 00:21:34,937 --> 00:21:37,646 Wow! Was ist das alles? 402 00:21:38,271 --> 00:21:43,062 Denk daran, dass du versprochen hast, nichts anzufassen. Also… 403 00:21:44,021 --> 00:21:45,646 …fass nichts an. 404 00:21:50,812 --> 00:21:52,229 Wie gehst du an? 405 00:21:53,271 --> 00:21:54,354 Oh! 406 00:21:54,437 --> 00:21:56,104 [lacht] Uh! 407 00:21:56,187 --> 00:21:58,104 Bababa, bababa! 408 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 Oh! Sieht aus wie ein alter Atari. 409 00:22:00,312 --> 00:22:02,104 Mal sehen, was du kannst. 410 00:22:02,187 --> 00:22:03,354 [elektrisches Surren] 411 00:22:03,437 --> 00:22:04,271 Oh! 412 00:22:04,854 --> 00:22:07,687 Der Lichtschalter. Lächerlich. 413 00:22:09,271 --> 00:22:10,396 SEQUENZ GESTARTET 414 00:22:10,479 --> 00:22:14,604 Ich werd mich jetzt hinsetzen, nichts anfassen und aufs Bier warten. 415 00:22:14,687 --> 00:22:15,562 [stöhnt] 416 00:22:17,604 --> 00:22:19,146 -[schreit] -[Alarm piept] 417 00:22:20,062 --> 00:22:21,021 Nein! Au! 418 00:22:21,104 --> 00:22:23,479 [schreit vor Schmerzen] 419 00:22:26,521 --> 00:22:29,312 Das ist der blödeste Massagesessel der Welt! 420 00:22:29,396 --> 00:22:31,812 Das ist kein Massagesessel, Sie Idiotin! 421 00:22:31,896 --> 00:22:34,146 Es gab einen Einbruch im Injektionsraum. 422 00:22:34,229 --> 00:22:36,604 [Lydia schreit] 423 00:22:36,687 --> 00:22:40,104 -Hol mich hier raus! -Um Gottes willen. Was hast du getan? 424 00:22:40,187 --> 00:22:41,979 Emily, ich habe nichts angefasst! 425 00:22:42,062 --> 00:22:44,604 Ich habe vielleicht ein paar Sachen… 426 00:22:44,687 --> 00:22:47,521 Eigentlich nur eines. Es tut mir so leid. Glaub mir. 427 00:22:47,604 --> 00:22:49,396 [schnarcht] 428 00:22:51,562 --> 00:22:56,562 [Emily] Zwanzig Jahre Forschung umsonst. Wie konntest du sie allein lassen? 429 00:22:56,646 --> 00:23:00,854 [Jessie] Sie sagte, Sie wollen, dass ich ihr ein Bier hole. Tut mir leid. 430 00:23:00,937 --> 00:23:03,729 Lydia, weißt du eigentlich, was du da getan hast? 431 00:23:03,812 --> 00:23:07,896 Ich habe mein Leben lang daran gearbeitet, und du hast alles ruiniert. 432 00:23:07,979 --> 00:23:10,687 Äh… Ich weiß nicht, was in diesen Nadeln war, 433 00:23:10,771 --> 00:23:13,146 aber ich werd es dir natürlich zurückgeben. 434 00:23:13,229 --> 00:23:15,896 Ich kann doch einfach in einen Becher pinkeln. 435 00:23:15,979 --> 00:23:17,562 So einfach ist das nicht. 436 00:23:18,062 --> 00:23:22,687 Ich wollte eine Behandlungsreihe beginnen, an der ich ein Leben lang gearbeitet habe. 437 00:23:22,771 --> 00:23:25,521 Ich entwickelte eine genetische Sequenzierungsplattform, 438 00:23:25,604 --> 00:23:29,896 die die Biochemie eines Menschen auf unvorstellbare Weise verändern kann. 439 00:23:30,562 --> 00:23:33,854 Ich habe die Arbeit, die meine Eltern begonnen haben, beendet. 440 00:23:33,937 --> 00:23:36,979 Ich habe einen Weg gefunden, die Miscreants aufzuhalten. 441 00:23:37,062 --> 00:23:41,104 Ich war gerade dabei, ein Supermensch werden. 442 00:23:41,812 --> 00:23:42,896 Wow! 443 00:23:43,687 --> 00:23:47,521 Das ist der Hammer, Em. Ich wusste immer, dass du das schaffst. 444 00:23:47,604 --> 00:23:48,729 Was sind deine Kräfte? 445 00:23:48,812 --> 00:23:51,229 Es sollten Superstärke und Unsichtbarkeit werden. 446 00:23:51,312 --> 00:23:53,687 Sie bekamen Behandlung eins für Superstärke. 447 00:23:53,771 --> 00:23:57,521 Es tut mir wirklich leid. Ich wollte das nicht. 448 00:23:57,604 --> 00:24:00,896 Kannst du nicht vielleicht einfach 'ne neue Portion kochen? 449 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 Es dauerte fünf Jahre, die Formel zu entwickeln. 450 00:24:03,604 --> 00:24:04,979 Und was noch wichtiger ist: 451 00:24:05,062 --> 00:24:08,146 Dein Körper hat sich durch die Injektion molekular verändert. 452 00:24:08,229 --> 00:24:11,979 Dein kardiovaskuläres System ist um 1.000 % stärker geworden. 453 00:24:12,062 --> 00:24:16,271 Deshalb sind die großen Beulen in deinem Gesicht so schnell verschwunden. 454 00:24:16,771 --> 00:24:19,021 Lydia, die Verwandlung hat begonnen. 455 00:24:20,229 --> 00:24:24,604 Mhm… Also das ist nicht gerade beruhigend zu hören. 456 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 Ich meine, ich fühl mich seltsam, und ich schwitze, 457 00:24:28,479 --> 00:24:32,687 und mein Herz schlägt wegen dieses Serums wie ein Presslufthammer in meiner Brust. 458 00:24:32,771 --> 00:24:33,771 Was bedeutet das? 459 00:24:33,854 --> 00:24:37,771 Wenn Sie mit der Behandlung aufhören, werden Ihre Venen zerfetzt. 460 00:24:37,854 --> 00:24:41,854 Wie Äste in einem Häcksler. Jessie, melden Sie sich beim Sicherheitsteam. 461 00:24:41,937 --> 00:24:43,104 Natürlich. 462 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 Emily, das einzig Logische ist, jetzt einfach weiterzumachen. 463 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 Wir setzen die Superstärkebehandlung an diesem Dorftrottel da fort, 464 00:24:50,812 --> 00:24:53,312 und Sie beginnen die Behandlung für Unsichtbarkeit. 465 00:24:53,396 --> 00:24:54,729 Dorftrottel? 466 00:24:54,812 --> 00:24:59,604 Hallo!? Chicago ist eine Stadt, kein Dorf, und zwar die beste Stadt der Welt. 467 00:24:59,687 --> 00:25:01,937 -Die Bears, die Cubs… -Hör auf damit, Lydia. 468 00:25:02,729 --> 00:25:05,812 -Und es gibt keine andere Möglichkeit? -Nein, leider nicht. 469 00:25:06,396 --> 00:25:10,604 -Ich zeig dir dein Zimmer. -Nein, Moment. Ich bleib nicht hier. 470 00:25:10,687 --> 00:25:14,562 Ich hab zu tun. Ich muss Montag arbeiten. Und ich hab echt gute Bulls-Karten. 471 00:25:14,646 --> 00:25:16,312 Wenn du die Behandlung abbrichst, 472 00:25:16,396 --> 00:25:20,354 ist es möglich, dass dein Körper übers Wochenende einfach explodieren wird. 473 00:25:22,354 --> 00:25:24,937 [kleinlaut] Ich kann mir den Raum ja mal ansehen. 474 00:25:26,771 --> 00:25:28,271 [atmet tief aus] 475 00:25:29,937 --> 00:25:31,687 [spannungsvolle Musik] 476 00:25:33,021 --> 00:25:34,187 [Lydia] Wow! 477 00:25:34,271 --> 00:25:37,521 Sieht aus wie die Gefängniszelle in Kampfstern Galactica. 478 00:25:37,604 --> 00:25:40,396 -Kommen Sie. Na los, rein mit Ihnen. -Ist ja gut. 479 00:25:41,896 --> 00:25:45,979 Das Zimmer ist so eingerichtet, dass es nicht bei der Genesung ablenkt. 480 00:25:46,062 --> 00:25:48,312 Kann mir jemand sagen, wer Urkel da ist? 481 00:25:48,396 --> 00:25:51,104 -Was ist ein Urkel? -Nicht was, wer ist ein Urkel. 482 00:25:51,187 --> 00:25:53,937 Du siehst aus wie Urkel. Sagen Sie ihr, wer Urkel ist. 483 00:25:54,812 --> 00:25:56,771 Wie können Sie nicht… Oh Gott! 484 00:25:56,854 --> 00:26:00,937 Du trägst 'ne Brille und Hosenträger, und du scheinst superschlau zu sein. 485 00:26:01,021 --> 00:26:03,437 -Lass mich das googeln. -Du weißt, wer Urkel ist! 486 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 -Wie schreibt man das? -Ganz einfach: Ur-kel. 487 00:26:06,104 --> 00:26:08,812 -Ur… -Ist das ein Witz? "Hab ich das getan?" 488 00:26:09,562 --> 00:26:12,354 Und klingelt da was? "Hab ich das getan?" 489 00:26:12,437 --> 00:26:15,312 "Habe ich das getan?" Das kennt ihr doch. 490 00:26:15,937 --> 00:26:18,646 "Hab ich das… Hab ich das getan?" 491 00:26:18,729 --> 00:26:20,771 Ist das eine Reaktion auf die Injektion? 492 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 Nein, sie ist immer so. 493 00:26:23,729 --> 00:26:24,646 Du sagst "Mom"? 494 00:26:25,979 --> 00:26:28,146 "Mom"? Du hast ein Ki… Du… 495 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 Du hast ein Kind, und ich weiß nichts davon? 496 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 -Du hast seit 20 Jahren ein Kind? -Ich bin erst 15. 497 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 Und woher soll ich das wissen? Sie hat nie von dir erzählt! 498 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 Für so einen Schwachsinn haben wir keine Zeit. 499 00:26:38,937 --> 00:26:42,979 -Was hat Jodie Foster für 'n Problem? -Allie hat mit mir das Labor aufgebaut. 500 00:26:43,479 --> 00:26:46,479 Sie war mal bei der CIA. Sie kümmert sich hier um alles. 501 00:26:46,562 --> 00:26:48,354 Was denn? Das war 'n Kompliment! 502 00:26:48,437 --> 00:26:51,687 Ich meinte die "Es muss die Lotion in den Korb legen"-Jodie. 503 00:26:51,771 --> 00:26:53,687 Nicht die "Dau inna Wind"-Jodie. 504 00:26:53,771 --> 00:26:55,812 -Dau inna was? -"Dau inna Wind. Da…" 505 00:26:55,896 --> 00:27:00,021 "Dau inna Wind!" Nell? 506 00:27:00,104 --> 00:27:02,646 -Wer ist Nell? -Wer ist Nell? Wer ist Nell? 507 00:27:03,604 --> 00:27:05,104 Jodie Foster, 1994. 508 00:27:05,187 --> 00:27:09,979 Jodie Foster kennt ihre Jodie Foster. Wieso kennt ihr nicht "Dau inna Wind"? 509 00:27:10,062 --> 00:27:16,979 Und hier haben wir saubere Anziehsachen. Alles, was Sie brauchen werden. 510 00:27:17,062 --> 00:27:21,187 Und was Sie da gerade tragen, werden wir verbrennen. 511 00:27:21,271 --> 00:27:23,187 -Niemand fasst das an. -Oh, ganz sicher. 512 00:27:23,687 --> 00:27:27,312 Das ist ein 1994er Original-Slayer-Konzert-T-Shirt! 513 00:27:27,396 --> 00:27:29,562 Selbst gekauft im Stadion! 514 00:27:29,646 --> 00:27:32,396 Und wenn das irgendjemand auch nur anfasst, 515 00:27:32,479 --> 00:27:35,312 tut mir leid, du bist noch jung, dann bring ich alle um. 516 00:27:35,396 --> 00:27:39,271 Ok, also, bevor es so weit ist, dieses Gerät ist für Sie. 517 00:27:39,354 --> 00:27:42,812 Wenn Sie irgendwas brauchen, können Sie sich jederzeit darüber melden. 518 00:27:42,896 --> 00:27:46,521 -Wieso bist du nicht in der Schule? -Es ist mitten in der Nacht. 519 00:27:46,604 --> 00:27:49,396 Und habe ich letztes Jahr Stanford abgeschlossen. 520 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 Wow, sie ist offensichtlich auch 'n Nerd geworden. 521 00:27:52,187 --> 00:27:56,104 -Sie ist kein Nerd. Sie ist klug. -[beide] Das ist ein Unterschied. 522 00:27:56,729 --> 00:28:00,437 Und sie ist uns hier eine große Hilfe. Sie kennt sich gut mit Technik aus. 523 00:28:00,521 --> 00:28:03,062 Kann ich mal kurz Ihr Handgelenk sehen? 524 00:28:03,146 --> 00:28:05,562 -Ok. -Damit überwachen wir Ihre Vitalwerte. 525 00:28:05,646 --> 00:28:08,187 Während Sie sich erholen und trainieren. 526 00:28:08,271 --> 00:28:11,396 Ich hatte was Ähnliches, aber sie legten es um den Knöchel. 527 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 Lydia, sie ist 15. Pass auf, was du sagst. 528 00:28:14,229 --> 00:28:15,062 Alles klar. 529 00:28:15,146 --> 00:28:16,646 -Spielst du Fortnite? -Ja. 530 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 -Nein. -Und dein Name? 531 00:28:18,854 --> 00:28:19,854 T-Wagon-14. 532 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 Meiner ist L-Train-6031-Harper-Avenue-Apartment-7B. 533 00:28:23,312 --> 00:28:27,562 Warte. Ist das deine Adresse? Du kannst sie doch nicht ins Netz stellen! 534 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 Ich habe meine Adresse nicht ins Netz gestellt. 535 00:28:30,187 --> 00:28:34,562 Ich wohne in 7A. 7B ist mein blöder Nachbar Steve. 536 00:28:34,646 --> 00:28:37,104 Wenn also jemand Ärger kriegen könnte, dann er. 537 00:28:37,687 --> 00:28:41,354 Wir sollten mal spielen, aber ich warne dich. Ich bin gnadenlos! 538 00:28:41,437 --> 00:28:42,437 [beide lachen] 539 00:28:42,521 --> 00:28:44,854 [Allie] Und ich bin unglaublich gelangweilt. 540 00:28:44,937 --> 00:28:48,229 Wir sehen uns morgen Früh. Wir fangen um fünf Uhr an. 541 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 Fünf Uhr morgens? Ihr spinnt wohl. 542 00:28:50,437 --> 00:28:52,812 Äh… Ich steh nie so früh auf! 543 00:28:52,896 --> 00:28:54,062 [Piepsen] 544 00:28:54,146 --> 00:28:56,771 [Wecker] Es ist 5:00 Uhr morgens. Zeit, aufzustehen. 545 00:28:56,854 --> 00:28:58,854 [ununterbrochenes Piepsen] 546 00:29:00,396 --> 00:29:02,729 [Emily] Ok, dann fangen wir an. 547 00:29:02,812 --> 00:29:03,771 Ich gehe davon aus, 548 00:29:03,854 --> 00:29:08,562 dass wir durch die Behandlung deine ATP-Konzentration 10.000 % erhöhen. 549 00:29:08,646 --> 00:29:12,104 Alles an dir wird stärker werden, einschließlich deiner Haut 550 00:29:12,187 --> 00:29:16,521 und deines Gefäß- und Skelettsystems, was es schwerer macht, dich zu verletzen. 551 00:29:17,271 --> 00:29:21,437 Ich schätze, du wirst in der Lage sein, 10.000 Kilo zu heben. 552 00:29:21,521 --> 00:29:23,187 -Wow! -Das wiegt ein Schulbus. 553 00:29:23,271 --> 00:29:26,312 Ich werde beschissene Schulbusse durch die Gegend werfen! 554 00:29:26,396 --> 00:29:27,396 Wortwahl. 555 00:29:27,479 --> 00:29:30,646 Ich werde Pipi-Kaka-Schulbusse durch die Gegend werfen. 556 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 Das war nicht besser, und du wirfst keine Busse. 557 00:29:33,646 --> 00:29:35,354 Das wäre ja schrecklich. 558 00:29:35,437 --> 00:29:37,062 [unhörbar] 559 00:29:37,146 --> 00:29:38,146 -Ok. -[unhörbar] 560 00:29:38,229 --> 00:29:41,854 Ich möchte, dass du diesen Hammer auf diesen Block schlägst. 561 00:29:41,937 --> 00:29:44,521 Wir ermitteln den Ausgangswert. 562 00:29:44,604 --> 00:29:48,104 -Wieso sieht das aus wie auf der Kirmes? -Weil ich lustig bin. 563 00:29:48,187 --> 00:29:49,021 Ok. 564 00:29:49,104 --> 00:29:49,937 Gut. 565 00:29:50,021 --> 00:29:51,437 [spannungsvolle Musik] 566 00:29:53,937 --> 00:29:55,396 Passt gut auf. 567 00:29:56,479 --> 00:29:57,646 [Lydia ächzt] 568 00:29:57,729 --> 00:30:02,104 Ah! Ich hab mir die Leiste verstaucht. Haben Tussen 'ne Leiste? 569 00:30:02,187 --> 00:30:03,854 -Ja. -Das tut echt weh! 570 00:30:03,937 --> 00:30:05,312 [stöhnt schmerzerfüllt] 571 00:30:05,396 --> 00:30:09,604 Es könnte sein, dass ich ein bisschen eingepinkelt hab. 572 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 Äh, ja. Ihre Blase hat etwas Urin ausgeschieden. 573 00:30:12,896 --> 00:30:15,896 Das war wirklich ein toller erster Tag. Dann bis morgen. 574 00:30:15,979 --> 00:30:18,646 Nein. Wir fangen gerade erst an. 575 00:30:18,729 --> 00:30:21,812 Da wir eine Grundlage haben, beginnen wir mit der Behandlung. 576 00:30:21,896 --> 00:30:23,937 Es wird nicht so sein wie gestern, oder? 577 00:30:24,021 --> 00:30:25,729 [Emily] Ganz und gar nicht. 578 00:30:25,812 --> 00:30:28,104 Jede Behandlung ist komplett anders. 579 00:30:28,187 --> 00:30:31,479 -Und ungefährlich, richtig? -[lacht] Oh mein Gott. Ungefährlich? 580 00:30:31,562 --> 00:30:33,354 Es ist ein Wunder, dass Sie leben. 581 00:30:33,437 --> 00:30:36,937 Bei jeder Behandlung ist es möglich, dass Komplikationen auftreten. 582 00:30:37,021 --> 00:30:39,771 Dir Superstärke zu geben, birgt zwangsläufig Risiken. 583 00:30:39,854 --> 00:30:42,021 -Und welche? -Uff… 584 00:30:42,104 --> 00:30:47,729 So was wie Tod, Amnesie, Lähmung, Schlaganfall, Hirntod, 585 00:30:47,812 --> 00:30:51,396 man kann zwar denken, ist aber unfähig zu sprechen. 586 00:30:51,479 --> 00:30:53,312 Was der unsagbarste Schmerz wäre. 587 00:30:53,396 --> 00:30:56,187 -Den wir einfach abkürzen als… -[alle] "Das Unsagbare". 588 00:30:56,271 --> 00:30:58,396 -Hab ich Tod schon erwähnt? -Ja. 589 00:30:58,479 --> 00:31:01,812 Ich versuche gerade, einen Silberstreif am Horizont zu finden. 590 00:31:01,896 --> 00:31:04,521 Ist der, ich werd keinen Durchfall kriegen? 591 00:31:04,604 --> 00:31:06,479 Schwerer Durchfall ist unvermeidlich. 592 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 -Das steht mit 100 % Gewissheit fest. -[stöhnt] Oh mein Gott. 593 00:31:09,979 --> 00:31:14,354 Hör zu. Ich werde alles tun, was ich kann, um dich zu beschützen. 594 00:31:14,437 --> 00:31:18,771 Ich mache das für meine Eltern, und für die Stadt. 595 00:31:23,312 --> 00:31:26,479 Ok, dann wollen wir diesen Miscreants mal in den Hintern treten. 596 00:31:26,562 --> 00:31:28,146 [schreit vor Schmerzen] 597 00:31:29,604 --> 00:31:31,312 Au! So eine… 598 00:31:31,396 --> 00:31:33,312 [stöhnt vor Schmerzen] 599 00:31:33,396 --> 00:31:36,854 Du hast gesagt, es würde nicht so sein, wie es gestern war. 600 00:31:36,937 --> 00:31:39,187 Ich meinte, metabolisch gesehen. 601 00:31:39,271 --> 00:31:42,896 Die eigentliche Verabreichungsmethode ist genau dieselbe. 602 00:31:42,979 --> 00:31:44,812 [Lydia schreit schmerzerfüllt] 603 00:31:44,896 --> 00:31:47,354 Ich verbrenne! Mein Gesicht hat Feuer gefangen! 604 00:31:47,437 --> 00:31:50,479 -Das ist in etwa zwei Sekunden vorbei. -[Allie] Mhm. 605 00:31:50,562 --> 00:31:51,979 [schreit lautstark] 606 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 Oh. Ja. 607 00:31:53,771 --> 00:31:58,604 Das war… Ich meine, du hast es gesagt, aber es fühlt sich sogar schön kühl an. 608 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 Wie wär's, wenn Sie jetzt noch mal mit dem Hammer auf dieses Ding schlagen? 609 00:32:02,562 --> 00:32:04,062 Ich will nicht, 610 00:32:04,146 --> 00:32:07,979 weil mir gerade eine Million Nadeln ins Gesicht gespritzt wurden. 611 00:32:08,062 --> 00:32:11,354 Versuchen Sie es, Lydia. Die Wirkung sollte sofort eintreten. 612 00:32:11,437 --> 00:32:13,312 [stöhnt genervt] Na gut. 613 00:32:13,396 --> 00:32:16,896 Ok, haltet eure Glocken fest, denn ich lass es jetzt richtig krachen. 614 00:32:16,979 --> 00:32:18,312 Wieso Glocken? 615 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 -Unwichtig. -Ok. 616 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 Also das war ja wohl 'n Reinfall. 617 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 Das war gut. Es war ja erst deine zweite Behandlung. 618 00:32:30,229 --> 00:32:32,687 Was meinst du? Wie viele Behandlungen gibt es? 619 00:32:32,771 --> 00:32:34,937 -Dreiunddreißig. -Oh mein Gott! 620 00:32:35,604 --> 00:32:37,062 TRAININGSTAG 01 621 00:32:37,146 --> 00:32:39,021 [spannungsvolle Musik] 622 00:32:39,104 --> 00:32:40,187 TRAININGSTAG 02 623 00:32:40,271 --> 00:32:42,979 [Wecker] Es ist 5:00 Uhr morgens. Zeit, aufzustehen. 624 00:32:43,062 --> 00:32:44,354 [Piepen] 625 00:32:44,437 --> 00:32:45,521 [Lydia stöhnt] 626 00:32:47,312 --> 00:32:49,521 [schreit vor Schreck] 627 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 SEQUENZ GESTARTET 628 00:32:51,271 --> 00:32:52,979 [schreit vor Schmerz] 629 00:32:53,062 --> 00:32:54,437 Au! 630 00:32:55,896 --> 00:32:57,354 Los, verschwindet! 631 00:32:57,437 --> 00:32:59,354 [schreit] Au! Wieso meine Möpse? 632 00:32:59,437 --> 00:33:01,687 Bei dieser Behandlung ist es wichtig, 633 00:33:01,771 --> 00:33:05,687 durch das Brustgewebe in den Brustmuskel zu injizieren. 634 00:33:05,771 --> 00:33:07,187 [stöhnt vor Schmerz] 635 00:33:07,271 --> 00:33:10,396 -Wann fängt deine Behandlung an? -Oh. Genau jetzt. 636 00:33:11,187 --> 00:33:12,479 Für Sie, Ms. Stanton. 637 00:33:13,979 --> 00:33:16,146 -Danke, Jessie. -Nur eine Pille? 638 00:33:16,729 --> 00:33:19,854 Deine Behandlung besteht aus einer stinkenden Pille? 639 00:33:19,937 --> 00:33:23,187 Das ist eine sehr große Pille, und ich muss auf Milch verzichten. 640 00:33:25,604 --> 00:33:26,562 TRAININGSTAG 09 641 00:33:26,646 --> 00:33:29,271 [Wecker] Es ist 5:00 Uhr morgens. Zeit, aufzustehen. 642 00:33:31,104 --> 00:33:32,729 [schreit vor Schreck] 643 00:33:32,812 --> 00:33:35,271 Ok, halt deine Glocken fest, Bill. 644 00:33:38,437 --> 00:33:39,521 TRAININGSTAG 12 645 00:33:40,021 --> 00:33:41,437 Genau das hatte ich vor. 646 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 Mir geht's gut. 647 00:33:42,687 --> 00:33:45,312 Schon wieder hat Laser einen brutalen Angriff verübt 648 00:33:45,396 --> 00:33:47,687 und die Stadt in Angst und Schrecken versetzt. 649 00:33:47,771 --> 00:33:51,854 Die Chicago White Sox und die Cubs haben ihre Baseballspiele am Wochenende 650 00:33:51,937 --> 00:33:55,479 wegen der Zunahme von Lasers tödlichen Aktivitäten abgesagt. 651 00:33:55,562 --> 00:33:59,104 In der Zwischenzeit sind Umfragewerte des Bürgermeisterkandidaten 652 00:33:59,187 --> 00:34:01,604 William "The King" Stevens gestiegen. 653 00:34:01,687 --> 00:34:03,271 -Hier bitte, Ms. Stanton. -Danke. 654 00:34:03,354 --> 00:34:05,312 Weil er für Chicago kämpfen wird. 655 00:34:05,396 --> 00:34:07,062 [Lydia seufzt] 656 00:34:07,146 --> 00:34:08,521 Wieso isst du nichts? 657 00:34:08,604 --> 00:34:11,854 Ich weiß auch nicht. Nichts schmeckt. Ich hab keinen Hunger. 658 00:34:11,937 --> 00:34:13,687 Wie erwartet, aber du musst essen. 659 00:34:13,771 --> 00:34:15,979 Aufgrund deiner sich verändernden Chemie 660 00:34:16,062 --> 00:34:18,771 ist das vielleicht das Einzige, was du verträgst. 661 00:34:18,854 --> 00:34:20,229 [stöhnt angeekelt] 662 00:34:20,312 --> 00:34:23,021 Wieso rohes Hühnerfleisch? Das ist ja so was von eklig. 663 00:34:23,104 --> 00:34:25,562 Dein Körper braucht reine, ungekochte Aminosäuren, 664 00:34:25,646 --> 00:34:29,354 und dein Skelett braucht Phosphor für die Festigkeit. 665 00:34:30,104 --> 00:34:32,396 [Lydia isst geräuschvoll] 666 00:34:37,521 --> 00:34:39,646 Man kann den Phosphor rausschmecken. 667 00:34:39,729 --> 00:34:41,687 Das ist wirklich echt lecker. 668 00:34:42,521 --> 00:34:43,979 Oh Gott, ich bin ein Monster. 669 00:34:44,604 --> 00:34:45,729 Nein, bist du nicht. 670 00:34:45,812 --> 00:34:47,146 Schön saftig, oder? 671 00:34:47,229 --> 00:34:51,271 Ich muss jetzt wieder an die Arbeit. Mir wird schlecht. 672 00:34:51,354 --> 00:34:53,729 -Verurteile mich nicht. Es ist lecker! -Oh Gott. 673 00:34:53,812 --> 00:34:55,896 Mein Körper braucht das! 674 00:34:55,979 --> 00:34:58,604 Ich bin kein Tier, Emily! 675 00:34:59,271 --> 00:35:00,396 TRAININGSTAG 14 676 00:35:00,479 --> 00:35:02,771 [Emily] Ok. Diese Kugel wiegt etwa 85 kg. 677 00:35:02,854 --> 00:35:05,771 Das durchschnittliche Gewicht eines erwachsenen Mannes. 678 00:35:05,854 --> 00:35:08,604 So einer wär nichts für mich. Ich mag sie dick. 679 00:35:09,396 --> 00:35:11,646 [ächzt] Das war ein Scherz. 680 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 Los geht's. 681 00:35:13,062 --> 00:35:14,562 [Lydia lacht] 682 00:35:16,771 --> 00:35:17,979 Oh… 683 00:35:18,729 --> 00:35:21,646 Gehört dir dieser Teil des Gebäudes auch? 684 00:35:21,729 --> 00:35:24,021 Der mit meinem Namen drauf? Ja. 685 00:35:25,562 --> 00:35:28,937 Könnte auch Bill Stantons Gebäude sein. Ist 'n verbreiteter Name. 686 00:35:29,021 --> 00:35:30,146 Hey, wart auf mich! 687 00:35:30,229 --> 00:35:33,646 Oh, die Typen mach ich jetzt so richtig fertig. 688 00:35:33,729 --> 00:35:37,521 Oh Gott, jetzt macht er mich fertig. Ich glaube, sie haben mich umzingelt! 689 00:35:37,604 --> 00:35:40,604 -Du bist nicht gut in dem Spiel. -Darf ich dich was fragen? 690 00:35:40,687 --> 00:35:45,104 Wenn du nicht zur Schule gehst, wann triffst du dann Jungs oder Mädchen 691 00:35:45,187 --> 00:35:47,896 oder, na ja, nicht binäre Leute? 692 00:35:48,437 --> 00:35:51,229 -Alle sind toll. Was immer du magst. -Ich mag Jungs. 693 00:35:51,312 --> 00:35:54,437 Ja, ich auch. Triffst du dich mit 'nem interessanten Typen? 694 00:35:55,146 --> 00:35:57,479 Mit "interessant" meine ich "heiß". 695 00:35:57,562 --> 00:36:00,979 Ok. Nein, aber danke, dass du danach fragst. 696 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 Meine Mom… 697 00:36:02,812 --> 00:36:06,021 Wie soll ich sagen? Wir reden nie über solche Sachen. 698 00:36:06,104 --> 00:36:08,562 Sei nicht sauer auf sie. Sie ist ziemlich toll. 699 00:36:08,646 --> 00:36:10,896 Und sie trägt viel Verantwortung. 700 00:36:10,979 --> 00:36:12,604 [Emily] Wieso bist du noch wach? 701 00:36:13,437 --> 00:36:15,896 Es ist 1:00 Uhr morgens, Lydia! 702 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 Tracy, du hast keine Zeit für so was. Wir haben eine Menge zu tun. 703 00:36:20,187 --> 00:36:21,271 Tut mir leid, Mom. 704 00:36:21,354 --> 00:36:23,854 -Es ist meine Schuld. -Gute Nacht, Lydia. 705 00:36:24,437 --> 00:36:26,187 [stöhnt genervt] Gute Nacht. 706 00:36:27,271 --> 00:36:29,146 Wieso ist die immer so unentspannt? 707 00:36:29,229 --> 00:36:31,229 "Es ist 1:00 Uhr morgens, Lydia!" 708 00:36:31,312 --> 00:36:32,979 Du bist nicht ausgeloggt. 709 00:36:34,312 --> 00:36:35,646 Du bist nicht ausgeloggt. 710 00:36:38,312 --> 00:36:39,271 [seufzt] 711 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 Jetzt sind wir wieder allein. 712 00:36:42,396 --> 00:36:45,229 Mein kleiner, roher Freund. 713 00:36:45,312 --> 00:36:47,021 [schlürft] 714 00:36:47,104 --> 00:36:48,646 [Emily] Wir sehen dich noch! 715 00:36:48,729 --> 00:36:51,312 -[Tracy stöhnt angeekelt] -Nein, könnt ihr nicht. 716 00:36:51,396 --> 00:36:53,437 Um Gottes willen, drück den Aus-Knopf. 717 00:36:53,521 --> 00:36:56,396 Tut mir leid. Dieser Vogel ist so lecker! 718 00:36:56,479 --> 00:36:57,729 Er ist so lecker! 719 00:36:57,812 --> 00:37:00,187 Gott, ich habe ein Hühnchenmonster erschaffen. 720 00:37:00,854 --> 00:37:02,062 Mmmh! 721 00:37:02,146 --> 00:37:03,604 Das ist köstlich. 722 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 Kompliment an den, der es nicht gekocht hat. 723 00:37:06,312 --> 00:37:07,937 Ich kann nicht hinsehen. 724 00:37:08,021 --> 00:37:10,021 [schwungvolle Musik] 725 00:37:10,896 --> 00:37:12,187 TRAININGSTAG 18 726 00:37:14,729 --> 00:37:15,937 [er ächzt vor Schmerzen] 727 00:37:16,021 --> 00:37:18,312 Mann, Tony. Tut mir leid, das wollt ich nicht. 728 00:37:18,396 --> 00:37:20,271 Ok, machen wir 'ne kleine Trinkpause. 729 00:37:20,854 --> 00:37:22,312 -Soll ich… -[Tony] Nein. 730 00:37:22,396 --> 00:37:23,354 Ok, verstehe. 731 00:37:25,271 --> 00:37:26,771 Geh was trinken, Tony. 732 00:37:27,854 --> 00:37:29,021 [Lydia stöhnt] 733 00:37:30,146 --> 00:37:32,562 -Wir waren heute echt gut. -Ja. 734 00:37:32,646 --> 00:37:35,562 -Ms. Stanton, Zeit für Ihre Behandlung. -Oh… 735 00:37:35,646 --> 00:37:37,771 -Danke. -Wenn man das so nennen kann. 736 00:37:40,396 --> 00:37:44,229 Sag, dass du davon Verdauungsstörungen oder Sodbrennen bekommst. 737 00:37:44,312 --> 00:37:46,354 [Emily hustet] 738 00:37:49,146 --> 00:37:50,937 -Tust du nur so? -Ja. 739 00:37:51,021 --> 00:37:52,812 [Lydia lacht] 740 00:37:52,896 --> 00:37:54,437 Du bist unmöglich. 741 00:37:57,604 --> 00:37:58,937 Ich hab mich gefragt, 742 00:37:59,021 --> 00:38:02,104 also wenn's mich nichts angeht, dann sag's mir einfach, 743 00:38:02,187 --> 00:38:03,604 aber wer ist Tracys Dad? 744 00:38:05,146 --> 00:38:08,896 Na ja, ich hatte was mit 'nem Forscherkollegen in Yale. 745 00:38:08,979 --> 00:38:10,021 Uh… 746 00:38:10,104 --> 00:38:12,896 Ja, es war wohl so, dass die gemeinsame Beschäftigung 747 00:38:12,979 --> 00:38:17,562 mit der Boveri-Sutton-Chromosomentheorie zu einer Romanze geführt hat. 748 00:38:17,646 --> 00:38:18,979 Oh, das klingt sexy. 749 00:38:19,062 --> 00:38:20,646 [beide lachen] 750 00:38:23,854 --> 00:38:27,896 Aber als er von dem Baby erfahren hat, wollte er nichts davon wissen. 751 00:38:30,812 --> 00:38:32,146 Oh, schade für ihn. 752 00:38:34,187 --> 00:38:35,687 Tracy ist 'n tolles Mädchen. 753 00:38:36,271 --> 00:38:38,771 Danke. Ja, das ist sie. 754 00:38:38,854 --> 00:38:40,979 Die Pause ist zu Ende. Wir machen weiter. 755 00:38:42,312 --> 00:38:43,437 Wir machen weiter? 756 00:38:43,521 --> 00:38:47,021 Wir haben zweieinhalb Stunden trainiert. Ich dachte, wir sind fertig. 757 00:38:48,104 --> 00:38:49,229 Lass uns hier abhauen. 758 00:38:49,312 --> 00:38:51,021 -Wirklich? -Ja. 759 00:38:52,062 --> 00:38:54,146 Oh mein Gott, Miscreants! In Deckung! 760 00:38:54,229 --> 00:38:56,771 -Schnell! -Ich sag doch, ich bin lustig. 761 00:38:57,729 --> 00:38:58,562 Ok… 762 00:38:58,646 --> 00:38:59,479 TRAININGSTAG 23 763 00:38:59,562 --> 00:39:03,146 Tu, was du nicht lassen kannst. Aber ich finde es ein wenig übertrieben. 764 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 Kann sein. Legen wir los. 765 00:39:06,479 --> 00:39:08,271 [er schreit und ächzt] 766 00:39:09,354 --> 00:39:13,437 Oh Mann. Tony, tut mir leid, Mann. Echt! 767 00:39:14,187 --> 00:39:17,479 Ich kann dieses Stärkeding noch nicht kontrollieren. Alles ok? 768 00:39:17,562 --> 00:39:18,687 Mir geht's gut! 769 00:39:18,771 --> 00:39:22,104 [Lydia] Oh Mann. Also die Spritzen scheinen zu wirken. 770 00:39:22,187 --> 00:39:23,896 Ich tue Tony jeden Tag mehr weh. 771 00:39:23,979 --> 00:39:24,979 Pillenzeit, Mom. 772 00:39:25,062 --> 00:39:26,562 Oh, danke, Schatz. 773 00:39:27,187 --> 00:39:29,271 Ich sehe zwar, wie du Pillen schluckst, 774 00:39:29,354 --> 00:39:31,771 aber wann kriegen wir mal was zu sehen? 775 00:39:31,854 --> 00:39:34,646 Oder sollt ich sagen, wann kriegen wir nichts zu sehen? 776 00:39:34,729 --> 00:39:36,854 -Weiß sie's nicht? -Was meint sie? 777 00:39:36,937 --> 00:39:39,312 Das war meine letzte Pille. 778 00:39:39,396 --> 00:39:40,812 Soll das ein Witz sein? 779 00:39:40,896 --> 00:39:43,896 Ich habe 35 Milliarden Nadelstiche in mein Gesicht gekriegt, 780 00:39:43,979 --> 00:39:45,979 und du schluckst nur 'n paar Pillen? 781 00:39:46,062 --> 00:39:48,479 Fühlst du dich jetzt anders? Funktioniert es? 782 00:39:48,562 --> 00:39:50,312 Tja, wir werden sehen. 783 00:39:52,896 --> 00:39:55,271 [Lydia staunt] Oh! 784 00:39:55,354 --> 00:39:58,187 Oh! Em, sag etwas! Du machst mir Angst. 785 00:39:58,271 --> 00:40:00,937 Jetzt sag endlich was, Emily. Ich kann… 786 00:40:01,021 --> 00:40:03,854 Wo bist du? Wir müssen dir 'ne Glocke umhängen. 787 00:40:03,937 --> 00:40:06,562 -Mach einfach ein Geräusch. -Em, sag etwas. 788 00:40:06,646 --> 00:40:09,854 Oh! Weißt du, was? Du kannst mich mal. 789 00:40:09,937 --> 00:40:12,562 -[Lydia] So nicht. -[Tracy] Warte! Komm zurück! 790 00:40:12,646 --> 00:40:14,312 [Lydia schreit angestrengt] 791 00:40:15,771 --> 00:40:18,104 TRAININGSTAG 29 792 00:40:18,187 --> 00:40:19,562 [schreit angestrengt] 793 00:40:19,646 --> 00:40:21,562 [fetzige Musik] 794 00:40:25,062 --> 00:40:27,229 TRAININGSTAG 31 795 00:40:28,521 --> 00:40:30,562 Willkommen auf der Kirmes, Bitch! 796 00:40:36,146 --> 00:40:37,604 TRAININGSTAG 33 797 00:40:37,687 --> 00:40:40,396 Ich bin die Allergrößte! 798 00:40:40,521 --> 00:40:41,729 [sie jubelt] 799 00:40:41,812 --> 00:40:44,062 High Five! Ja, genau! 800 00:40:44,146 --> 00:40:45,146 Hey, Bill! Ja! 801 00:40:45,229 --> 00:40:47,479 Vielleicht hört sie auf, wenn wir wegsehen. 802 00:40:47,562 --> 00:40:49,771 -[Lydia] Jetzt komm ich! -Das bringt nichts. 803 00:40:49,854 --> 00:40:51,687 Hallo, Chicago! 804 00:40:54,021 --> 00:41:00,271 Oh! Hey, Tony! Ich schwöre, das war keine Absicht. 805 00:41:00,354 --> 00:41:01,187 Schon gut! 806 00:41:01,937 --> 00:41:03,896 -Ich hol 'n neuen. -[Lydia] Er ist ok. 807 00:41:03,979 --> 00:41:05,521 Ich denke, dein Training ist zu Ende. 808 00:41:05,604 --> 00:41:07,521 -Meinst du offiziell? -Ja. 809 00:41:07,604 --> 00:41:10,729 -Kann ich das abnehmen? -Das brauchst du seit Wochen nicht. 810 00:41:11,312 --> 00:41:12,229 Na toll. 811 00:41:12,812 --> 00:41:14,271 Hier. Ich hab was für dich. 812 00:41:14,354 --> 00:41:17,312 Da euer Training vorbei ist, zeig ich euch die Anzüge. 813 00:41:17,396 --> 00:41:19,604 [triumphale Musik] 814 00:41:41,062 --> 00:41:44,021 Wenn wir diese Dinger tragen, dann brauchen wir Supernamen. 815 00:41:44,104 --> 00:41:45,646 Oh! Was ist das denn? 816 00:41:45,729 --> 00:41:47,146 Ich hab etwas umdekoriert. 817 00:41:47,229 --> 00:41:50,979 Weißt du, was? Ich glaube, meiner wird so was wie "Der Hammer". 818 00:41:51,062 --> 00:41:53,812 Aber, Lydia, du trägst gar keinen Hammer. 819 00:41:53,896 --> 00:41:56,771 -Du musst das nicht wörtlich nehmen. -Kann ich Emily sein? 820 00:41:56,854 --> 00:42:00,604 Niemand will von jemandem gerettet werden, der Emily heißt. 821 00:42:00,687 --> 00:42:02,354 Ich hab's. Du bist Bingo. 822 00:42:02,437 --> 00:42:03,937 Das ergibt keinen Sinn. 823 00:42:04,021 --> 00:42:07,354 Das ist ein Schlagwort. Leicht zu merken und kurz und bündig. 824 00:42:07,437 --> 00:42:10,187 Und du kannst sagen: "Bingo! Ich werd unsichtbar." 825 00:42:10,896 --> 00:42:14,271 Also das… Ich weiß nicht. Es erinnert mich an den Hund Bingo. 826 00:42:14,354 --> 00:42:16,271 Welcher Hund heißt denn Bingo? 827 00:42:16,354 --> 00:42:18,104 Du meinst wahrscheinlich Zorro? 828 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 ♪ Zorro war sein Name, oh ♪ 829 00:42:19,854 --> 00:42:22,687 -So geht das Lied nicht. -Wir brauchen 'n Teamnamen. 830 00:42:22,771 --> 00:42:25,437 Ich hab 'ne Idee. Wir machen 'ne kleine Snackpause. 831 00:42:25,521 --> 00:42:27,437 Damit die Gehirnsäfte wieder fließen. 832 00:42:27,521 --> 00:42:30,187 Ich weiß, wovon ich rede. Los, essen wir was. 833 00:42:30,271 --> 00:42:32,687 Wollen wir mal sehen. Crater Joe… 834 00:42:32,771 --> 00:42:35,021 Äh… Flapjack Crackers. 835 00:42:35,104 --> 00:42:36,604 Thunder Force. 836 00:42:36,687 --> 00:42:39,771 Mangoflops. Wird das unser Name? Ja. 837 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 -Mangoflops? -Nein! Thunder Force. 838 00:42:43,396 --> 00:42:45,104 Das klingt irgendwie affig. 839 00:42:45,187 --> 00:42:47,896 Alles klingt komisch, wenn man's das erste Mal hört. 840 00:42:47,979 --> 00:42:49,229 Oder wenn du es so sagst: 841 00:42:49,312 --> 00:42:52,021 -[murmelt lustlos] "Thunder Force." -Das hab ich nicht. 842 00:42:52,104 --> 00:42:55,604 Dann sag es mit mehr Begeisterung und lauter. So wie: "Thunder Force!" 843 00:42:55,687 --> 00:42:57,687 -Thunder Force! -Genau. 844 00:42:57,771 --> 00:42:59,521 [beide] Thunder Force! 845 00:42:59,604 --> 00:43:02,187 -Gefällt mir. -Los. Versuch's. 846 00:43:02,271 --> 00:43:03,396 [laut] Thunder Force! 847 00:43:03,937 --> 00:43:05,729 Du sagst auch nicht: 848 00:43:05,812 --> 00:43:08,062 [murmelt] "1985 haben die Chicago Bears…" 849 00:43:08,146 --> 00:43:11,937 Du sagst: "1985 haben die Chicago Bears den Superbowl gewonnen 850 00:43:12,021 --> 00:43:16,437 und eines der besten Alben aufgenommen, die Single 'Superbowl Shuffle'!" 851 00:43:16,521 --> 00:43:17,937 Die Chicago Bears! 852 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 William "The Fridge" Perry! 853 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 Oh, ich hab ihn geliebt. 854 00:43:21,521 --> 00:43:25,062 Jim McMahon hatte Augenprobleme, und er trug eine Brille. 855 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 Doch wenn er seine Sonnenbrille absetzte, passierte was Magisches. 856 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 We're not here to cause real trouble 857 00:43:30,521 --> 00:43:32,854 We're just here to do The Super Bowl Shuffle 858 00:43:32,937 --> 00:43:36,604 Ach! Wir kommen vom Thema ab. Sag jetzt einfach: "Thunder Force!" 859 00:43:36,687 --> 00:43:39,271 -Thunder Force! -Thunder Force! 860 00:43:39,354 --> 00:43:40,896 [Nachrichtenton] 861 00:43:40,979 --> 00:43:42,312 Wir sollen in die Garage. 862 00:43:42,396 --> 00:43:44,396 [spannungsvolle Musik] 863 00:43:47,479 --> 00:43:49,229 Heilige Scheiße. 864 00:43:49,312 --> 00:43:50,562 Wortwahl. 865 00:43:50,646 --> 00:43:52,021 Dürft ich was sagen bitte? 866 00:43:52,104 --> 00:43:54,104 [Emily, Allie] Auf keinen Fall. 867 00:43:54,187 --> 00:43:58,021 Das Auto treibt mich zum Eisprung. Ich will glänzende lila Lamborghini-Babys. 868 00:43:58,104 --> 00:43:59,687 Ich wollte es nicht hören. 869 00:43:59,771 --> 00:44:03,312 Los, einsteigen. Wir haben nicht viel Zeit. 870 00:44:03,396 --> 00:44:04,979 -Wofür? -Eure erste Mission! 871 00:44:05,062 --> 00:44:06,396 Ich sitze vorne! 872 00:44:06,479 --> 00:44:09,937 -[Emily] Dieser Wagen hat keinen Rücksitz. -[Lydia] Oh mein Gott. 873 00:44:11,187 --> 00:44:13,729 Der ist so cool, ich krieg nicht mal die Tür auf. 874 00:44:13,812 --> 00:44:15,646 Wartet. Ich öffne sie für euch. 875 00:44:15,729 --> 00:44:18,021 Der Startknopf ist an Ihrem Anzug. 876 00:44:20,437 --> 00:44:21,729 Oh Mann. Das ist… 877 00:44:22,521 --> 00:44:24,937 [Emily] Ich bin noch nie damit gefahren. 878 00:44:25,021 --> 00:44:26,979 Wirklich? Wieso das denn nicht? 879 00:44:27,062 --> 00:44:29,354 Steigen die da mit Absicht so langsam ein? 880 00:44:29,437 --> 00:44:32,104 [Emily] Oh Mann. Das ist erniedrigend. 881 00:44:32,187 --> 00:44:33,479 [sie ächzen angestrengt] 882 00:44:33,562 --> 00:44:37,312 Ihr müsst drücken. Feste drücke. 883 00:44:39,187 --> 00:44:41,479 -[Lydia] Sehen wir gut aus? -Oh mein Gott. 884 00:44:41,562 --> 00:44:42,687 Thunder Force! 885 00:44:43,479 --> 00:44:44,521 Ihr seht gut aus. 886 00:44:44,604 --> 00:44:45,562 [kichert] 887 00:44:45,646 --> 00:44:47,271 [Reifen quietschen] 888 00:44:47,354 --> 00:44:48,479 [Allie] Thunder Force… 889 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 -Das ist 'n guter Name. -'n geiler Name. 890 00:44:50,687 --> 00:44:52,604 Seit sechs Monaten wird die South Side 891 00:44:52,687 --> 00:44:55,604 von einem Miscreant namens "Die Krabbe" terrorisiert, 892 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 der mit seiner Crew fast täglich Geschäfte ausraubt. 893 00:44:59,271 --> 00:45:02,646 Sie überfallen gerade einen Spirituosenladen in der Clark Street. 894 00:45:02,729 --> 00:45:04,604 Die Krabbe? Was ist seine Superkraft? 895 00:45:04,687 --> 00:45:07,646 Dass er köstlich in geschmolzener Butter schmeckt? 896 00:45:07,729 --> 00:45:09,729 [sie lachen] 897 00:45:09,812 --> 00:45:13,646 Also dann, Thunder Force. Jetzt könnt ihr zeigen, was ihr könnt. 898 00:45:13,729 --> 00:45:15,354 Wow! 899 00:45:16,021 --> 00:45:18,354 -Mein Herz schlägt echt schnell. -Oh Mann. 900 00:45:18,437 --> 00:45:23,146 Jetzt, wo es vielleicht zu einer körperlichen Auseinandersetzung kommt, 901 00:45:23,896 --> 00:45:25,271 steigt mein Stresspegel an. 902 00:45:26,104 --> 00:45:28,896 -Mom, öffne bitte das Handschuhfach. -Wieso? 903 00:45:28,979 --> 00:45:31,187 Ich will, dass euch nichts passiert. 904 00:45:31,271 --> 00:45:34,146 Ich hab einen Hochleistungstaser für dich entwickelt. 905 00:45:35,937 --> 00:45:37,687 [Lydia] Oh! Dolle Knolle! 906 00:45:38,271 --> 00:45:39,687 Der haut sicher alle um! 907 00:45:39,771 --> 00:45:42,896 Aufgrund seiner elektrischen Ladung wirst du wohl sichtbar, 908 00:45:42,979 --> 00:45:43,937 wenn du es benutzt. 909 00:45:44,021 --> 00:45:44,979 [Lydia] Oh, oh. 910 00:45:45,062 --> 00:45:47,229 Gut zu wissen. Sieht gefährlich aus. 911 00:45:47,312 --> 00:45:48,812 Wie soll ich es einstellen? 912 00:45:48,896 --> 00:45:50,812 Vielleicht auf fünf oder sechs. 913 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 Ich würd's voll aufdrehen. 914 00:45:52,604 --> 00:45:54,437 Wenn du schon jemanden tasern musst, 915 00:45:54,521 --> 00:45:57,104 sollte er auch merken, dass du's ernst meinst. 916 00:45:57,187 --> 00:45:59,271 -Klingt vernünftig. -[elektrisches Surren] 917 00:45:59,854 --> 00:46:00,812 Toll, oder? 918 00:46:01,979 --> 00:46:02,979 Thunder Force. 919 00:46:03,646 --> 00:46:06,312 Ich kann's kaum fassen. Wir sind jetzt Superheldinnen. 920 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 Wir haben darüber schon geredet, als wir kleine Kinder waren. 921 00:46:09,646 --> 00:46:10,729 Ja. 922 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 Lass uns die Miscreants fertigmachen! 923 00:46:13,521 --> 00:46:15,937 -Wir brauchen aufputschende Musik. -Ja, klar! 924 00:46:16,521 --> 00:46:18,812 Wir lassen uns richtig in Stimmung bringen. 925 00:46:18,896 --> 00:46:20,771 Los, bring mich in Stimmung. 926 00:46:20,854 --> 00:46:22,854 [fetzige Rockmusik] 927 00:46:25,229 --> 00:46:27,604 Ist das Glenn Frey? 928 00:46:27,687 --> 00:46:29,521 Es gibt einfach nichts Besseres. 929 00:46:29,604 --> 00:46:33,062 "Smugglers Blues". Dieser Song wird uns zwei aufputschen. 930 00:46:33,146 --> 00:46:33,979 Ach ja? 931 00:46:34,062 --> 00:46:36,354 Der Song war 11 Wochen lang auf Platz eins. 932 00:46:36,437 --> 00:46:37,521 Elf Wochen! 933 00:46:37,604 --> 00:46:40,771 Ich wollt damit nicht sagen, dass ich ihn nicht mag, das tu ich, 934 00:46:40,854 --> 00:46:42,312 aber der Moment muss stimmen. 935 00:46:42,396 --> 00:46:43,812 [beide] ♪ Here's your ticket ♪ 936 00:46:43,896 --> 00:46:45,354 ♪ Suitcase in your hand ♪ 937 00:46:45,437 --> 00:46:47,562 ♪ Here's a little money now ♪ 938 00:46:47,646 --> 00:46:49,437 ♪ Do it just the way we planned ♪ 939 00:46:49,521 --> 00:46:52,937 ♪ You be cool for twenty hours And I'll pay you 20 grand ♪ 940 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 -Mom, sing nicht in deinen Taser. -Oh. 941 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 Also Lydia kann da ruhig reinsingen. 942 00:46:57,437 --> 00:46:59,437 ♪ I'm sorry it went down like this ♪ 943 00:46:59,521 --> 00:47:01,479 ♪ And someone had to lose ♪ 944 00:47:01,562 --> 00:47:03,687 ♪ It's the nature of the business ♪ 945 00:47:03,771 --> 00:47:05,312 ♪ It's the smuggler's blues ♪ 946 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 Ihr seid da. Anhalten. 947 00:47:06,896 --> 00:47:08,771 [Reifen quietschen] 948 00:47:08,854 --> 00:47:09,812 [Musik klingt aus] 949 00:47:09,896 --> 00:47:11,354 [Lydia lacht] 950 00:47:11,437 --> 00:47:12,812 [beide ächzen] 951 00:47:13,646 --> 00:47:16,729 -Ich muss mich übergeben. -Du wirst dich noch dran gewöhnen. 952 00:47:16,812 --> 00:47:17,854 Seid vorsichtig. 953 00:47:17,937 --> 00:47:19,396 Das sind wir, Schatz. 954 00:47:19,979 --> 00:47:21,979 -Legen wir los. -Ja, Showtime. 955 00:47:22,062 --> 00:47:24,062 [spannungsgeladene Musik] 956 00:47:25,271 --> 00:47:27,562 [sie ächzen angestrengt] 957 00:47:32,271 --> 00:47:33,104 [Lydia] Oh Gott. 958 00:47:33,187 --> 00:47:35,479 [sie ächzen] 959 00:47:43,229 --> 00:47:45,521 -Wir brauchen 'n anderen Wagen. -Ja. 960 00:47:46,896 --> 00:47:49,062 Thunder Force, Kopfhörer an. Hört ihr mich? 961 00:47:49,937 --> 00:47:51,187 Ich höre dich. 962 00:47:51,271 --> 00:47:53,187 Los, wir nehmen die Hintertür. 963 00:47:53,812 --> 00:47:55,354 Mach dich unsichtbar, Bingo. 964 00:47:56,146 --> 00:47:57,562 Das ist nicht mein Name. 965 00:47:57,646 --> 00:47:59,562 Was hast du nur gegen diesen Namen? 966 00:48:00,104 --> 00:48:01,646 -Bist du noch da? -Ja. 967 00:48:01,729 --> 00:48:03,229 Wir müssen leise sein. 968 00:48:10,729 --> 00:48:12,812 -[Emily] Bin hinter dir. -Dachte, vor mir. 969 00:48:12,896 --> 00:48:13,896 [Mann] Beeil dich! 970 00:48:14,479 --> 00:48:16,979 Und ihr bleibt ruhig, dann passiert euch nichts. 971 00:48:17,062 --> 00:48:18,937 [spannungsvolle Musik] 972 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 Nicht, Kumpel. Nicht diesen Knopf drücken. Das wird laut. 973 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 Das ist schon das fünfte Mal dieses Jahr. 974 00:48:24,604 --> 00:48:26,229 Jetzt hör auf zu weinen, ok? 975 00:48:26,312 --> 00:48:28,396 Wir überfallen alle. Geld in den Beutel. 976 00:48:28,479 --> 00:48:30,646 [Lydia] Das war's, Calamari! 977 00:48:30,729 --> 00:48:32,812 Dieser Überfall wird beendet von Thunder… 978 00:48:32,896 --> 00:48:34,479 [Schüsse] 979 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 Mom? 980 00:48:37,562 --> 00:48:39,062 -Em, alles ok? -Mir geht's gut. 981 00:48:40,521 --> 00:48:42,562 [spannungsvolle Musik] 982 00:48:44,354 --> 00:48:46,354 Oh nein, er kommt direkt auf uns zu! 983 00:48:46,437 --> 00:48:47,646 Wer hat das gesagt? 984 00:48:47,729 --> 00:48:48,937 [Ächzen] 985 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 Em? 986 00:48:52,396 --> 00:48:55,271 -Mir geht's gut. -Jetzt machen wir die Kerle fertig. 987 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 [ängstlich] Oh mein Gott… Los. 988 00:48:59,021 --> 00:49:01,771 [Allie] Hammer, es wird Zeit, in die Offensive zu gehen. 989 00:49:01,854 --> 00:49:04,479 -Ich weiß, was ich mache. -[Emily] Was hast du vor? 990 00:49:04,562 --> 00:49:07,729 -Ich mach den Känguru-Trick. -Das ist keine gute Idee. 991 00:49:07,812 --> 00:49:09,354 Ja, das ist 'ne tolle Idee. 992 00:49:09,437 --> 00:49:12,396 -Krabbe, wir haben hier ein Problem. -Löse es, Kenny. 993 00:49:14,021 --> 00:49:15,354 Hi, Kumpel. [sie ächzt] 994 00:49:15,854 --> 00:49:17,854 [Schüsse] 995 00:49:19,312 --> 00:49:21,146 [Lydia ächzt vor Schmerzen] 996 00:49:22,312 --> 00:49:23,937 Das lief besser, als ich dachte. 997 00:49:24,021 --> 00:49:24,896 [Heavy Metal] 998 00:49:25,396 --> 00:49:26,937 [Kampflaute, Ächzen] 999 00:49:34,271 --> 00:49:35,812 Oh Mann, was für 'n Tritt. 1000 00:49:38,604 --> 00:49:40,229 [Ächzen, Kampflaute] 1001 00:49:43,021 --> 00:49:44,229 [Musik verklingt] 1002 00:49:44,312 --> 00:49:45,687 Hallo, wie geht's? 1003 00:49:45,771 --> 00:49:47,396 [spannungsvolle Musik] 1004 00:49:48,479 --> 00:49:49,729 Was… äh… 1005 00:49:49,812 --> 00:49:50,812 Was sind Sie? 1006 00:49:51,646 --> 00:49:52,812 Ich bin Zwilling. 1007 00:49:53,771 --> 00:49:55,229 Und was sind Sie? 1008 00:49:55,729 --> 00:49:59,979 Man könnte denken, Krebs, aber ich bin Steinbock, Aszendent Widder. 1009 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 Ja, und das sind die Besten. 1010 00:50:03,187 --> 00:50:05,146 -Na, wenn Sie das sagen. -Lydia. 1011 00:50:05,229 --> 00:50:07,646 -Das war 'n krasser Sprung. -[Emily] Was tust du? 1012 00:50:07,729 --> 00:50:10,937 -Ich habe kräftige Schenkel. -[Emily] Hör auf, anzugeben. 1013 00:50:11,521 --> 00:50:15,437 Es sieht nicht jede Frau so gut dabei aus, wenn sie durch Akustikplatten fällt. 1014 00:50:15,937 --> 00:50:17,937 [romantisches Saxofonsolo] 1015 00:50:34,396 --> 00:50:36,729 [Musik: "You Belong To The City" von Glenn Frey] 1016 00:51:15,896 --> 00:51:17,271 [Lydia stöhnt] 1017 00:51:21,521 --> 00:51:22,354 [Emily] Lydia! 1018 00:51:23,437 --> 00:51:24,562 Lydia! Hey! 1019 00:51:26,062 --> 00:51:27,062 Hey! 1020 00:51:27,729 --> 00:51:28,687 Lydia! 1021 00:51:29,437 --> 00:51:30,979 Lydia, was machst du? 1022 00:51:31,437 --> 00:51:33,062 [Kenny] Au! 1023 00:51:33,146 --> 00:51:34,229 Ich hab sie, Boss. 1024 00:51:35,146 --> 00:51:38,687 -[Emily] Jetzt wirst du gethunderforct! -[er schreit] 1025 00:51:38,771 --> 00:51:40,312 [Emily schreit] 1026 00:51:40,396 --> 00:51:41,437 Em, hör auf! 1027 00:51:41,521 --> 00:51:44,812 Ich will ja, aber der Taser hat so viel Spannung. 1028 00:51:44,896 --> 00:51:46,521 Ich kriege ihn nicht weg. 1029 00:51:46,604 --> 00:51:49,021 Ich sagte doch, nicht voll aufdrehen! 1030 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 -Sein Blut kocht gleich! -Oh nein! 1031 00:51:51,229 --> 00:51:53,562 Filmen Sie das nicht. Das ist keine Absicht. 1032 00:51:53,646 --> 00:51:56,437 -Wieso hören Sie nicht damit auf? -Es tut mir leid! 1033 00:51:59,312 --> 00:52:00,354 Oh. 1034 00:52:00,437 --> 00:52:02,521 -Der arme Kerl. -Es tut mir leid. 1035 00:52:03,146 --> 00:52:05,437 Wieso? Er hat versucht, mich umzubringen. 1036 00:52:05,521 --> 00:52:07,812 Ja, er ist ein Mörder und Schwerverbrecher. 1037 00:52:07,896 --> 00:52:11,104 Es war mir ein Vergnügen. Wir gehen. Leute, worauf wartet ihr? 1038 00:52:11,187 --> 00:52:13,729 -Moment mal. -Keine Bewegung! 1039 00:52:13,812 --> 00:52:14,687 [Krabbe] Was ist? 1040 00:52:14,771 --> 00:52:17,146 Ihr habt den Überfall vereitelt und ihn gekocht. 1041 00:52:17,229 --> 00:52:20,146 Wenn ihr uns killt, seid ihr so böse wie die Krabbe. 1042 00:52:20,229 --> 00:52:21,562 Kommt schon, gehen wir. 1043 00:52:23,104 --> 00:52:25,521 Du bist echt peinlich, Kenny. 1044 00:52:27,687 --> 00:52:28,979 [Verkäufer] Moment mal. 1045 00:52:29,687 --> 00:52:31,146 Seid ihr Miscreants? 1046 00:52:31,229 --> 00:52:33,854 Nein, wir sind Thunder Force. 1047 00:52:34,521 --> 00:52:36,437 -Und ob wir das sind. -Geschafft! 1048 00:52:37,104 --> 00:52:38,979 Was ist denn Thunder Force? 1049 00:52:39,062 --> 00:52:42,312 Du, äh… Sie verstehen das nicht. Wir sollten das wiederholen. 1050 00:52:42,396 --> 00:52:44,062 [im Chor] Wir sind Thunder Force. 1051 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 Und ist das immer noch nicht… 1052 00:52:46,062 --> 00:52:48,479 So ohne Kontext ist das wahrscheinlich etwas… 1053 00:52:48,562 --> 00:52:50,312 -Wir sind die Guten. -Wow! 1054 00:52:50,396 --> 00:52:52,937 Wir wollen kein Danke, nur die Stadt beschützen. 1055 00:52:53,021 --> 00:52:57,312 -Wenn Sie sich mit Gurken bedanken wollen… -Hey, Sie haben unser Leben gerettet. 1056 00:52:57,396 --> 00:52:59,021 Sie verdienen eine Gewürzgurke. 1057 00:52:59,104 --> 00:53:00,687 Ok, also wir gehen jetzt. 1058 00:53:00,771 --> 00:53:04,479 Und verlassen Sie sich drauf. Die ist da drin, bevor wir im Lambo sind. 1059 00:53:05,146 --> 00:53:06,312 Noch mal, tut mir leid. 1060 00:53:06,396 --> 00:53:09,729 -Nicht vergessen, Thunder Force. -Thunder Force rettet die Stadt. 1061 00:53:09,812 --> 00:53:14,146 Vor einigen Tagen haben zwei mutige Superheldinnen damit begonnen, 1062 00:53:14,229 --> 00:53:15,646 die Miscreants zu bekämpfen. 1063 00:53:15,729 --> 00:53:17,604 Die zwei nennen sich "Thunder Force". 1064 00:53:17,687 --> 00:53:19,854 Nach einem holprigen Start mit einem Taser 1065 00:53:19,937 --> 00:53:22,687 bekämpfen sie regelmäßig das Verbrechen in unserer Stadt 1066 00:53:22,771 --> 00:53:24,229 und erzielen große Erfolge. 1067 00:53:24,312 --> 00:53:25,687 "Das sind die zwei Idioten, 1068 00:53:25,771 --> 00:53:28,896 die das Juweliergeschäft in der Grant Street ausrauben wollten. 1069 00:53:28,979 --> 00:53:30,354 Wir wollen keine Belohnung, 1070 00:53:30,437 --> 00:53:33,937 aber wir würden gerne mal den ersten Pitch bei einem Cubs-Spiel werfen. 1071 00:53:34,021 --> 00:53:36,062 Viele Grüße, Thunder Force." 1072 00:53:37,354 --> 00:53:39,562 Wie kann man Thunder Force nicht mögen? 1073 00:53:39,646 --> 00:53:44,062 [Moderatorin] Anscheinend hat Chicagos neues Superteam auch eine Menge Spaß. 1074 00:53:44,146 --> 00:53:47,521 Die Frage ist, kann Thunder Force es mit Laser aufnehmen? 1075 00:53:48,146 --> 00:53:49,479 Weitere Nachrichten. 1076 00:53:49,562 --> 00:53:52,604 Rachel Gonzales hat in den Umfragen den Abstand zum King verringert. 1077 00:53:52,687 --> 00:53:55,396 Ihr progressives Programm und die Kampagne an der Basis 1078 00:53:55,479 --> 00:53:57,729 scheinen viele Wähler überzeugt zu haben. 1079 00:54:01,854 --> 00:54:02,979 Wer sind die zwei? 1080 00:54:04,187 --> 00:54:06,354 Und woher haben die ihre Kräfte? 1081 00:54:06,937 --> 00:54:09,896 Wenn es Superhelden gibt, wozu brauchen die mich dann? 1082 00:54:09,979 --> 00:54:10,854 Gute Frage. 1083 00:54:10,937 --> 00:54:13,771 -Ihr sollt den Leuten Angst machen. -Klar. 1084 00:54:13,854 --> 00:54:15,146 Dass die Medien glauben, 1085 00:54:15,229 --> 00:54:17,687 dass ihr ein Problem seid, das nur ich lösen kann. 1086 00:54:17,771 --> 00:54:20,604 So werd ich diese dämliche Wahl gewinnen. 1087 00:54:20,687 --> 00:54:23,146 Wieso können wir 40-jährige Tussen nicht stoppen? 1088 00:54:23,229 --> 00:54:26,062 -Mindestens Mitte Vierzig. -Mindestens. 1089 00:54:27,187 --> 00:54:28,146 Bitte sehr, Sir. 1090 00:54:28,854 --> 00:54:31,271 [zögerlich] Du siehst schon viel besser aus. 1091 00:54:34,312 --> 00:54:37,562 -Du siehst beschissen aus. -Ich werde etwas Creme draufschmieren. 1092 00:54:37,646 --> 00:54:39,146 Und zwar so viel wie möglich. 1093 00:54:39,229 --> 00:54:42,854 Ich will nicht wie eine Femme fatale klingen, aber ich sollte sie töten. 1094 00:54:42,937 --> 00:54:44,687 -Das denk ich nicht. -Ich mag sie. 1095 00:54:44,771 --> 00:54:47,354 -Was? -Ich mag dich, Laser. 1096 00:54:47,437 --> 00:54:48,812 Aber ich denke, 1097 00:54:48,896 --> 00:54:50,604 wenn du sie jetzt tötest, Laser, 1098 00:54:50,687 --> 00:54:53,146 dann kann ich dich nicht davon abhalten. 1099 00:54:53,229 --> 00:54:55,687 Also reden wir erst mal mit ihnen. 1100 00:54:56,687 --> 00:54:59,312 Und wenn das was bringt, dann wird alles gut. 1101 00:54:59,396 --> 00:55:01,854 -Falls es nichts bringt… -…werd ich sie umbringen. 1102 00:55:01,937 --> 00:55:03,271 Ja, das wollte… 1103 00:55:03,354 --> 00:55:06,937 Also ich glaub nicht, dass es so einfach ist, die zwei zu töten. 1104 00:55:10,187 --> 00:55:12,187 -Komm her. -Nein, danke. Lieber nicht. 1105 00:55:12,271 --> 00:55:13,646 Doch, komm. 1106 00:55:13,729 --> 00:55:16,187 Jetzt komm schon. Na los. Komm her. 1107 00:55:16,896 --> 00:55:18,729 [spannungsvolle Klänge] 1108 00:55:20,646 --> 00:55:21,562 Komm her. 1109 00:55:21,646 --> 00:55:22,604 Komm. 1110 00:55:24,312 --> 00:55:25,937 [der King seufzt] 1111 00:55:28,396 --> 00:55:30,021 [er ächzt vor Schmerzen] 1112 00:55:34,646 --> 00:55:35,604 [letzter Ächzer] 1113 00:55:44,146 --> 00:55:45,104 Räum das weg. 1114 00:55:47,521 --> 00:55:51,062 [Lydia] Sieht toll aus! Wahnsinn! Jetzt haben wir unser eigenes Logo. 1115 00:55:51,146 --> 00:55:54,062 -[Tracy] Das ist mein Design. -Ich bin so stolz auf dich. 1116 00:55:54,146 --> 00:55:55,479 Ich sag euch was. 1117 00:55:55,562 --> 00:55:59,021 Wenn wir ein so cooles Logo haben, brauchen wir 'ne Erkennungsmelodie. 1118 00:55:59,104 --> 00:56:02,229 Eine Hymne. Von David Lee Roth und Jon Bon Jovi. 1119 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 Wir lassen sie herkommen und was schreiben. 1120 00:56:04,521 --> 00:56:05,854 Und ich spiele Gitarre. 1121 00:56:05,937 --> 00:56:08,521 Sobald ich gelernt habe, Gitarre zu spielen. 1122 00:56:08,604 --> 00:56:10,687 Weißt du noch, die Highschool-Talentshow? 1123 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 Nein, wieso? 1124 00:56:14,729 --> 00:56:15,771 Geht hinter mich. 1125 00:56:16,562 --> 00:56:18,562 [spannungsvolle Musik] 1126 00:56:21,896 --> 00:56:23,021 Wir haben auch Türen! 1127 00:56:23,104 --> 00:56:23,937 Ups. 1128 00:56:24,437 --> 00:56:25,896 Hab ich nicht gesehen. 1129 00:56:27,354 --> 00:56:28,729 Keine Angst. 1130 00:56:29,604 --> 00:56:33,646 Wir sind nur hier, um zu reden. Ansonsten wären Sie längst, na ja… tot. 1131 00:56:34,604 --> 00:56:37,229 Sie zwei arbeiten zusammen? Verstehe. 1132 00:56:37,937 --> 00:56:39,562 Das ist ein abgekartetes Spiel. 1133 00:56:39,646 --> 00:56:41,896 Ich wette, die Krabbe arbeitet auch für Sie. 1134 00:56:41,979 --> 00:56:43,937 Trommeln Sie alle Miscreants zusammen? 1135 00:56:44,021 --> 00:56:46,437 Sieh einer an. Sie sind wirklich klug. 1136 00:56:46,521 --> 00:56:50,104 Süß. Ja, ich gründe sozusagen eine Gewerkschaft für sie. 1137 00:56:50,187 --> 00:56:52,312 Irgendwann werden alle für mich arbeiten. 1138 00:56:52,396 --> 00:56:55,479 Tracy, würdest du bitte Allie sagen, dass wir Gäste haben? 1139 00:56:55,562 --> 00:56:56,396 Ok. 1140 00:56:56,479 --> 00:56:59,937 Ist Allie diese Frau, die alle rumkommandiert? 1141 00:57:00,021 --> 00:57:02,687 Also die liegt bewusstlos in der Eingangshalle. 1142 00:57:02,771 --> 00:57:05,854 Sie wurde verletzt, als wir das Sicherheitssystem frittierten. 1143 00:57:05,937 --> 00:57:06,771 Wie auch immer. 1144 00:57:06,854 --> 00:57:10,729 Sie verändern den Ausgang der Wahl, und das kann ich nicht gebrauchen. 1145 00:57:10,812 --> 00:57:14,687 Jedoch könnte ich immer Miscreants oder Superhelden gebrauchen. 1146 00:57:14,771 --> 00:57:17,104 Ihre Muskeln könnten sehr hilfreich sein, 1147 00:57:17,187 --> 00:57:18,812 wenn ich hier weiter expandiere. 1148 00:57:18,896 --> 00:57:21,646 Und ich kann wahrscheinlich auch das gebrauchen, 1149 00:57:21,729 --> 00:57:23,396 was Sie so tun. 1150 00:57:24,062 --> 00:57:26,187 -Denke ich. -Und wenn wir Nein sagen? 1151 00:57:26,896 --> 00:57:30,854 Wenn ich euch zwei einfach hochnehme und wie Kastagnetten zusammenschlage? 1152 00:57:30,937 --> 00:57:33,729 Vielleicht sollten wir allen erzählen, was hier läuft. 1153 00:57:35,062 --> 00:57:37,687 Ich gewinne diese Wahl und werde Bürgermeister, 1154 00:57:37,771 --> 00:57:41,604 und ich werde andere Wahlen gewinnen, bis ich schließlich Präsident werde, 1155 00:57:41,687 --> 00:57:44,187 und dann hab ich wirklich alle Fäden in der Hand. 1156 00:57:44,271 --> 00:57:47,437 Sie haben Familie hier in der Stadt, oder, Bongo? 1157 00:57:47,979 --> 00:57:48,979 Ich heiße Bingo. 1158 00:57:49,062 --> 00:57:50,187 Ist mir egal. 1159 00:57:50,854 --> 00:57:53,604 -Wieso verteidige ich diesen Namen? -Nicht jetzt. 1160 00:57:53,687 --> 00:57:54,812 Überlegen Sie es sich. 1161 00:57:54,896 --> 00:57:57,562 Auf welcher Seite der Geschichte wollen Sie stehen? 1162 00:58:02,229 --> 00:58:04,146 Ich hab keine Angst vor Ihnen. 1163 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 -Ich freue mich, euch zu töten. -Ich… 1164 00:58:08,354 --> 00:58:10,521 -Was? -Ich war noch nicht fertig. 1165 00:58:11,646 --> 00:58:13,479 -Hier vorne. Ich bin hier. -Ich weiß. 1166 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 Ich freu mich, euch zu töten. 1167 00:58:15,312 --> 00:58:17,187 Gott. Nicht wieder dieselbe Platte. 1168 00:58:17,271 --> 00:58:21,937 Ich freu mich, euch zu töten. Ganz besonders dich, Bingo. 1169 00:58:23,479 --> 00:58:26,104 Ihr zwei solltet an eurem Auftritt noch etwas feilen. 1170 00:58:26,187 --> 00:58:27,229 Oh, es geht los. 1171 00:58:27,812 --> 00:58:29,354 Geht die immer so langsam? 1172 00:58:30,187 --> 00:58:32,396 Das macht Sie sicher wahnsinnig. 1173 00:58:34,521 --> 00:58:36,229 Tschüs. Danke fürs Kommen! 1174 00:58:36,312 --> 00:58:39,104 -Verärgere sie nicht. -Tut mir leid. Ich war nervös. 1175 00:58:39,187 --> 00:58:40,437 [Laser] Hier geht's raus. 1176 00:58:42,521 --> 00:58:44,854 -Wir müssen sofort zu Grandma. -Ok. Los! 1177 00:58:47,771 --> 00:58:49,896 [Norma] Sprichst du das Tischgebet, Lydia? 1178 00:58:49,979 --> 00:58:51,437 Ja, mach ich. 1179 00:58:54,062 --> 00:58:54,896 Lieber Gott, 1180 00:58:54,979 --> 00:58:58,687 segne dieses Essen und die Hände, die es gekocht haben. 1181 00:58:58,771 --> 00:59:02,396 Und danke, dass du supercool bist und so was. 1182 00:59:02,479 --> 00:59:05,562 Also, du bist der Allerbeste und mach weiter so. 1183 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 Amen. 1184 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 -Amen. -Amen. 1185 00:59:09,937 --> 00:59:10,771 Los. 1186 00:59:12,771 --> 00:59:16,479 Äh, Grandma, hast du noch mal darüber nachgedacht, 1187 00:59:16,562 --> 00:59:19,437 in ein weniger gefährliches Viertel zu ziehen? 1188 00:59:19,521 --> 00:59:20,854 Wieso sollte ich umziehen? 1189 00:59:20,937 --> 00:59:25,104 Ich wohne hier mein Leben lang, und so soll es bis zu meinem Ende sein. 1190 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 Bitte sag so was nicht, Grandma. 1191 00:59:26,979 --> 00:59:29,729 Ich versteh dich, Grandma. Moralität, was? 1192 00:59:29,812 --> 00:59:31,229 Es heißt Mortalität. 1193 00:59:31,312 --> 00:59:32,146 Wie bitte? 1194 00:59:32,229 --> 00:59:33,896 -Mortalität. -Hab ich doch gesagt. 1195 00:59:33,979 --> 00:59:35,062 Du sagtest Moralität. 1196 00:59:35,146 --> 00:59:37,229 -Ich hab gesagt… Was? -Mortalität. 1197 00:59:37,312 --> 00:59:40,021 Du packst da einfach nur Ts rein. Mortatatatität. 1198 00:59:40,687 --> 00:59:43,187 Ich bin so froh, euch zu sehen, Kinder. 1199 00:59:43,271 --> 00:59:45,854 Und dass ihr euch wieder versteht. Das ist schön. 1200 00:59:45,937 --> 00:59:49,062 -Wo ist meine Urenkelin? -Sie hat in der Firma zu tun. 1201 00:59:49,146 --> 00:59:52,229 Ja, sie arbeitet genauso hart wie ihre Mutter. 1202 00:59:53,146 --> 00:59:56,646 -Kannst du ein Geheimnis bewahren? -Du hast besser keine vor mir. 1203 00:59:56,729 --> 00:59:58,021 Wir sollten es nicht tun. 1204 00:59:58,104 --> 01:00:01,812 Wieso? Das ist doch nichts Schlimmes. Sie weiß es sicher. 1205 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 -Wir… -Lydia. 1206 01:00:03,021 --> 01:00:05,396 Das ist unglaublich! 1207 01:00:05,479 --> 01:00:07,354 Oh, bitte lass es wahr sein. 1208 01:00:07,437 --> 01:00:10,437 -Ich habe für diesen Tag gebetet. -Gebetet? Wofür? 1209 01:00:10,521 --> 01:00:11,354 Wirklich? 1210 01:00:11,437 --> 01:00:12,979 [Norma] Für diesen Moment. 1211 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 Dass ihr mir endlich sagt, dass ihr ein Paar seid. 1212 01:00:15,646 --> 01:00:18,521 Ich wusste schon immer, dass ihr füreinander gemacht seid. 1213 01:00:18,604 --> 01:00:20,771 [Lydia lacht] 1214 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 [Lydia] Ja, ähm… 1215 01:00:22,896 --> 01:00:24,104 Wow! Das… 1216 01:00:24,187 --> 01:00:28,646 Das hier habe ich aufbewahrt, für genau diesen Moment. 1217 01:00:29,812 --> 01:00:32,146 [Norma lacht] 1218 01:00:32,229 --> 01:00:34,354 -Ich hab Michelle-Obama-Arme. -Ja, allerdings. 1219 01:00:34,437 --> 01:00:36,771 Deine Arme sehen toll aus. Welche bin ich? 1220 01:00:37,479 --> 01:00:39,396 Ähm, ok, also… 1221 01:00:39,896 --> 01:00:42,646 Na ja, puh… Das ähm… muss ich erst verarbeiten. 1222 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 Ich glaube, wir stehen beide auf… 1223 01:00:46,896 --> 01:00:48,521 …na ja, Kerle. 1224 01:00:49,771 --> 01:00:52,854 -Guck bitte nicht so enttäuscht. -Ich kann nichts dagegen tun. 1225 01:00:52,937 --> 01:00:54,521 Ihr könntet es mal versuchen. 1226 01:00:54,604 --> 01:00:57,687 Was? Jetzt sofort? Du bist 'n echter Spaßvogel. 1227 01:00:57,771 --> 01:01:01,479 Dann eben nicht. Wenn das Geheimnis ist, dass ihr Thunder Force sind, 1228 01:01:01,562 --> 01:01:03,396 das weiß ich aus den Nachrichten. 1229 01:01:03,479 --> 01:01:04,604 Ihr seid ein Meme. 1230 01:01:04,687 --> 01:01:05,521 Na ja… 1231 01:01:06,479 --> 01:01:09,562 …das ist der Grund, wieso wir hier sind. 1232 01:01:10,312 --> 01:01:12,021 Du könntest in Gefahr sein. 1233 01:01:12,104 --> 01:01:13,812 Zieh wenigstens eine Zeit zu uns. 1234 01:01:14,396 --> 01:01:16,354 Wirklich nur vorübergehend. 1235 01:01:16,854 --> 01:01:17,979 Ich gehe nirgendwohin. 1236 01:01:18,771 --> 01:01:21,937 Diese Leute da draußen haben meine Tochter getötet 1237 01:01:22,021 --> 01:01:25,562 und haben dir deine Eltern genommen und die Stadt ruiniert. 1238 01:01:27,146 --> 01:01:30,437 Ich will, dass ihr zwei starken Frauen 1239 01:01:30,521 --> 01:01:33,896 jetzt da rausgeht und sie umhaut 1240 01:01:33,979 --> 01:01:35,729 und diesen Bösewichten zeigt, 1241 01:01:35,812 --> 01:01:38,146 dass man sich nicht mit euch anlegt. 1242 01:01:38,229 --> 01:01:39,521 Ok. 1243 01:01:39,604 --> 01:01:41,146 Und erst an dem Tag, 1244 01:01:42,021 --> 01:01:44,979 an dem die Stadt von den Miscreants befreit wurde, 1245 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 könnt ihr zwei heiraten. 1246 01:01:47,646 --> 01:01:49,396 [alle lachen] 1247 01:01:49,479 --> 01:01:50,312 Bumm! 1248 01:01:50,896 --> 01:01:53,812 Und jetzt essen wir, sonst wird's kalt. Das wär schade. 1249 01:01:53,896 --> 01:01:55,521 [Jubel, Applaus] 1250 01:01:55,604 --> 01:01:58,187 Hallo, Chicago. Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. 1251 01:01:58,271 --> 01:02:01,771 Ich versuche, mich kurz zu fassen. Ich will nur sagen… 1252 01:02:01,854 --> 01:02:04,771 -Keine Spur von Laser. -[Allie] Ok. Haltet die Augen offen. 1253 01:02:05,771 --> 01:02:06,979 Uh… 1254 01:02:07,062 --> 01:02:09,896 Dieser Anzug sollte so bald wie möglich gewaschen werden. 1255 01:02:09,979 --> 01:02:12,187 -Den kann man nicht waschen. -Wieso nicht? 1256 01:02:12,271 --> 01:02:13,979 Der fängt langsam an zu stinken. 1257 01:02:14,062 --> 01:02:15,854 Ich lasse mir was einfallen. 1258 01:02:15,937 --> 01:02:18,896 Ja, das solltest du. Und zwar schnell. 1259 01:02:18,979 --> 01:02:22,729 …um die Sicherheit eines jeden Einzelnen von Ihnen kämpfen werde. 1260 01:02:22,812 --> 01:02:24,812 [Jubel, Applaus] 1261 01:02:25,604 --> 01:02:28,604 [Menge im Chor] Rachel! 1262 01:02:28,687 --> 01:02:32,854 Applaus für unser neues Superteam, das jede Nacht unsere Stadt beschützt: 1263 01:02:32,937 --> 01:02:33,979 Thunder Force! 1264 01:02:34,062 --> 01:02:35,479 [Jubel, Applaus] 1265 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 Und was geht, Chicago? 1266 01:02:41,437 --> 01:02:42,521 [Jubel] 1267 01:02:42,604 --> 01:02:45,729 Also ab heute können Selfies mit Thunder Force gemacht werden. 1268 01:02:45,812 --> 01:02:48,104 Und zwar zu dem lächerlichen Preis von 100 $. 1269 01:02:48,187 --> 01:02:50,896 "Oh, das ist aber billig!" "Ja, allerdings!" 1270 01:02:50,979 --> 01:02:52,062 [Jubel] 1271 01:02:52,146 --> 01:02:54,687 Nein, es gibt keine Selfies, 1272 01:02:54,771 --> 01:02:56,896 und wenn doch, dann wären sie gratis. 1273 01:02:58,187 --> 01:02:59,687 Und sie sind gratis! 1274 01:02:59,771 --> 01:03:03,021 Sie sind gratis, wenn Sie dafür 100 $ spenden. 1275 01:03:03,104 --> 01:03:04,437 [Jubel] 1276 01:03:04,521 --> 01:03:06,479 [Menge im Chor] Thunder Force! 1277 01:03:06,562 --> 01:03:09,937 Aufhören! Aufhören, Leute! 1278 01:03:10,021 --> 01:03:10,896 Ihr seid toll. 1279 01:03:11,646 --> 01:03:13,187 Wer ist für euch da, Chicago? 1280 01:03:13,729 --> 01:03:14,646 Thunder Force! 1281 01:03:14,729 --> 01:03:17,062 -Wer ist für euch da? -Thunder Force! 1282 01:03:17,146 --> 01:03:19,229 -Wer ist für euch da? -Thunder Force! 1283 01:03:19,312 --> 01:03:20,937 -Wer ist für euch da? -Thunder Force! 1284 01:03:21,021 --> 01:03:24,146 [Nachrichtensprecher] Die Einwohner von Chicago beschäftigt 1285 01:03:24,229 --> 01:03:25,729 die Wahl des Bürgermeisters. 1286 01:03:25,812 --> 01:03:29,521 Im Minutentakt kommen neue Hochrechnungen ins Studio. 1287 01:03:29,604 --> 01:03:32,937 Wir werden Sie natürlich auf dem neuesten Stand halten. 1288 01:03:33,021 --> 01:03:35,229 Vielleicht sollten wir das ausschalten. 1289 01:03:35,312 --> 01:03:36,937 [Kenny] Ich denke auch. 1290 01:03:37,021 --> 01:03:39,854 Hey, Kenny, hast du dir da etwa Make-up draufgeschmiert? 1291 01:03:39,937 --> 01:03:43,229 Ja, aber ich habe vorher ein wenig Feuchtigkeitscreme draufgetan. 1292 01:03:43,312 --> 01:03:44,687 -Sieht's gut aus? -Eher nicht. 1293 01:03:44,771 --> 01:03:47,771 Wieso machst du nicht einen Snack? Er sollte das nicht sehen. 1294 01:03:47,854 --> 01:03:49,729 -Ich hab keinen Hunger. -Was mit Aloe. 1295 01:03:49,812 --> 01:03:52,229 -Ok. -Nimm ein Aloeblatt und kau es. 1296 01:03:52,312 --> 01:03:54,729 -[der King räuspert sich] -Hi! 1297 01:03:55,562 --> 01:03:56,521 Witzig wie immer. 1298 01:03:58,187 --> 01:03:59,187 Wie schlag ich mich? 1299 01:03:59,896 --> 01:04:00,771 Bei der… 1300 01:04:00,854 --> 01:04:03,729 Keine Ahnung. Ich seh es nicht. Sie sollten es auch nicht. 1301 01:04:03,812 --> 01:04:06,562 Sie sollten einfach nur Ihren Kaffee genießen. 1302 01:04:06,646 --> 01:04:09,479 …das jede Nacht unsere Stadt beschützt: Thunder Force! 1303 01:04:09,562 --> 01:04:10,604 [Menge jubelt] 1304 01:04:10,687 --> 01:04:13,396 [Sprecherin] Die Unterstützung durch Thunder Force 1305 01:04:13,479 --> 01:04:15,687 brachte Rachel Gonzales weiter nach vorne. 1306 01:04:15,771 --> 01:04:17,104 -Andrew? -Ja. 1307 01:04:17,187 --> 01:04:19,562 -Sieht diese Seite genauso aus wie diese? -Nein. 1308 01:04:19,646 --> 01:04:21,146 -Siehst du 'n Unterschied? -Ja. 1309 01:04:21,229 --> 01:04:23,896 -Auf einer Seite ist etwas Schorf. -Nein, viel Schorf. 1310 01:04:23,979 --> 01:04:26,437 Soeben erreicht uns eine wichtige Nachricht. 1311 01:04:26,521 --> 01:04:28,562 Das Ergebnis der Wahl steht jetzt fest. 1312 01:04:29,271 --> 01:04:32,604 Rachel Gonzales wird die neue Bürgermeisterin von Chicago. 1313 01:04:32,687 --> 01:04:35,562 -[Sprecher] Das bedeutet… -Der King verliert nicht! 1314 01:04:36,812 --> 01:04:38,021 [Kenny ächzt] 1315 01:04:41,479 --> 01:04:42,896 Verdammt, Sir. 1316 01:04:43,521 --> 01:04:45,771 Das war Kenny. Er war wichtig für das Team. 1317 01:04:45,854 --> 01:04:47,687 Er hätte da nicht stehen dürfen. 1318 01:04:47,771 --> 01:04:50,604 Ihre Augen sehen wieder so komisch aus. Augentropfen? 1319 01:04:50,687 --> 01:04:52,854 Mir geht's gut. Es gibt Schlimmeres. 1320 01:04:54,229 --> 01:04:56,229 Thunder Force gehen mir auf die Nerven. 1321 01:04:57,479 --> 01:05:00,854 Jemand muss sie töten. Ich will sie tot sehen. 1322 01:05:02,187 --> 01:05:04,062 Hört ihr jetzt bitte auf damit? 1323 01:05:04,146 --> 01:05:06,646 Ich bin kein kleines Kind, das einen Wutanfall hat! 1324 01:05:09,854 --> 01:05:11,062 Ich bin sehr frustriert. 1325 01:05:11,979 --> 01:05:14,604 Dass ich diesen Kerl gerade getötet habe, 1326 01:05:14,687 --> 01:05:18,104 das war ein Unfall, also töte den da. 1327 01:05:19,604 --> 01:05:21,771 [dramatische Musik] 1328 01:05:22,479 --> 01:05:23,896 [schreit] 1329 01:05:26,771 --> 01:05:27,979 Wie geht's Ihnen jetzt? 1330 01:05:28,896 --> 01:05:31,896 Ja, besser. Aber nicht toll. Aber besser. 1331 01:05:31,979 --> 01:05:34,771 Wissen Sie, was? Ich kann Ihre Gefühle nachvollziehen. 1332 01:05:34,854 --> 01:05:36,687 Ihre Gefühle sind eben Ihre Gefühle, 1333 01:05:36,771 --> 01:05:38,729 aber taktisch gesehen ist es unklug, 1334 01:05:38,812 --> 01:05:41,354 unsere besten Crewmitglieder umzubringen. 1335 01:05:41,437 --> 01:05:43,562 -Hat sie gerade Walter gekillt? -Ja. 1336 01:05:43,646 --> 01:05:46,479 -Er war besser als Kenny. -Ich hab nicht gewusst, dass… 1337 01:05:46,562 --> 01:05:48,062 -Mhm. -Ich mochte Walter. 1338 01:05:48,854 --> 01:05:49,812 Wie heißt der da? 1339 01:05:49,896 --> 01:05:51,479 -Der ganz links? -Ja. 1340 01:05:51,562 --> 01:05:52,854 Andy. Andy, sag Hi. 1341 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 -Eigentlich Andrew, aber Andy geht. -Einfach nur Hi. 1342 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 Hi. 1343 01:05:59,521 --> 01:06:01,021 Der gefällt mir nicht. 1344 01:06:01,687 --> 01:06:05,687 Nächstes Mal tötest du And… Was ist dir lieber? Andrew? Andy? 1345 01:06:05,771 --> 01:06:08,812 Ist mir egal. Andrew klingt irgendwie professioneller. 1346 01:06:08,896 --> 01:06:10,021 Meine Mom nennt mich Andy. 1347 01:06:10,104 --> 01:06:13,312 Andy-Pandy, aber das wäre mir bei anderen unangenehm. 1348 01:06:13,396 --> 01:06:15,812 Mein Lacrosse-Team hatte drei. Da hieß ich Drew. 1349 01:06:15,896 --> 01:06:18,562 -Coach nutzte den zweiten Vornamen, Andy. -Verstehe. 1350 01:06:18,646 --> 01:06:21,229 Der Freund meiner Mom liebt Andrew Lloyd Webber. 1351 01:06:21,312 --> 01:06:24,104 -Deswegen nennt er mich Paul. -Ok, genug davon. 1352 01:06:24,562 --> 01:06:26,354 Nächstes Mal tötest du Andrew. 1353 01:06:26,437 --> 01:06:28,187 Verstanden. Was machen wir jetzt? 1354 01:06:29,062 --> 01:06:31,062 Nun, wie ich zu sagen pflege, 1355 01:06:31,146 --> 01:06:34,854 wenn das Leben dir Zitronen schenkt, dann mach daraus Zitronennapalm. 1356 01:06:34,937 --> 01:06:36,271 Das ist 'n toller Spruch. 1357 01:06:36,354 --> 01:06:38,604 -Wir geben eine Pressekonferenz. -Ok. 1358 01:06:39,854 --> 01:06:42,812 Räum das weg, Andy-rew. 1359 01:06:42,896 --> 01:06:44,521 -Ja. -Ach, scheiß drauf. 1360 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 Ich glaube an die Demokratie. 1361 01:06:48,229 --> 01:06:49,979 Ich habe heute gegen die Bessere verloren. 1362 01:06:50,062 --> 01:06:52,271 Und als Geste des guten Willens 1363 01:06:52,354 --> 01:06:54,604 werde ich eine große Feier ausrichten 1364 01:06:54,687 --> 01:06:58,187 für die neue Bürgermeisterin Gonzales und die großartige Stadt Chicago. 1365 01:06:58,979 --> 01:07:01,729 Denn diese Stadt verdient, was auf sie zukommt. 1366 01:07:02,479 --> 01:07:03,521 Eine Party! 1367 01:07:05,771 --> 01:07:06,604 Ich danke Ihnen. 1368 01:07:06,687 --> 01:07:08,521 [Stimmengewirr] 1369 01:07:09,562 --> 01:07:10,979 Pfannkuchen gehen aufs Haus. 1370 01:07:11,562 --> 01:07:14,479 Es läuft wieder. Dank euch habe ich wieder Kundschaft. 1371 01:07:14,562 --> 01:07:16,771 Also, danke, Lydia. Danke, Emily. 1372 01:07:16,854 --> 01:07:18,187 Willkommen. 1373 01:07:18,271 --> 01:07:20,104 -Die Anzüge sind toll. -Oder? 1374 01:07:20,187 --> 01:07:23,062 -Ich hätte gern einen. Guten Appetit. -Danke. 1375 01:07:23,146 --> 01:07:27,062 Also, wie wär's mit einem Toast darauf, dass die Guten die Wahl gewonnen haben? 1376 01:07:27,146 --> 01:07:29,146 Lasst uns nicht zu früh feiern. 1377 01:07:29,229 --> 01:07:32,187 Der King schmeißt die Party nicht aus reiner Güte. 1378 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 Ja. 1379 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 Entschuldigt mich. Ich geh mir mal die Hände waschen. 1380 01:07:39,021 --> 01:07:41,104 Sie wäscht die Hände? Sie geht aufs Klo! 1381 01:07:41,187 --> 01:07:43,771 Und macht, Gott weiß was. Ich will's nicht wissen. 1382 01:07:43,854 --> 01:07:47,396 Bei manchen kann ich mir nicht vorstellen, wie sie Bestimmtes tun. 1383 01:07:47,479 --> 01:07:50,521 Weißt du, was ich meine? Wie Obama beim Staubsaugen. Oder Elena… 1384 01:07:50,604 --> 01:07:51,937 [Explosion] 1385 01:07:55,229 --> 01:07:58,479 [Pfeifen, dumpfer Ton] 1386 01:07:58,562 --> 01:08:00,729 [Ächzen] 1387 01:08:00,812 --> 01:08:02,521 [dumpfes Gerede] 1388 01:08:05,437 --> 01:08:06,979 -[ächzt] Em! -Was ist passiert? 1389 01:08:07,062 --> 01:08:08,812 Geht's dir gut? 1390 01:08:08,896 --> 01:08:10,979 [dramatische Klänge] 1391 01:08:14,396 --> 01:08:17,104 -[Mann] Schnell raus hier! -[Frau] Raus hier! 1392 01:08:18,229 --> 01:08:19,854 [elektrisches Surren] 1393 01:08:22,437 --> 01:08:23,729 [ächzen] 1394 01:08:23,812 --> 01:08:24,646 Alles ok? 1395 01:08:26,729 --> 01:08:28,021 Frank, bleib unten. 1396 01:08:28,937 --> 01:08:29,937 Du auch. 1397 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 Ich dachte, der King wollte einfach nur reden. 1398 01:08:35,729 --> 01:08:37,604 Ich wurde von der Leine gelassen. 1399 01:08:37,687 --> 01:08:40,021 Du solltest an deiner Ausdrucksweise arbeiten. 1400 01:08:40,104 --> 01:08:42,562 Mit diesem Spruch hast du dich zum Hund gemacht. 1401 01:08:43,896 --> 01:08:47,021 Ich bin überrascht, dass ihr die erste Explosion überlebt habt. 1402 01:08:47,104 --> 01:08:50,812 -Ihr seid stärker, als ich dachte. -Du bist schwächer, als du denkst. 1403 01:08:51,937 --> 01:08:53,396 [elektrisches Surren] 1404 01:08:53,479 --> 01:08:54,312 Ich… 1405 01:08:56,229 --> 01:08:57,104 …bin nicht… 1406 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 …schwach! 1407 01:09:02,187 --> 01:09:03,687 Hat sie uns Trottel genannt? 1408 01:09:03,771 --> 01:09:06,729 Dafür werde ich diese Bitch jetzt vermöbeln. 1409 01:09:06,812 --> 01:09:07,812 [Lydia ächzt] 1410 01:09:08,937 --> 01:09:12,187 -Oh nein, diese Tür war ganz neu! -Frank, sei still! 1411 01:09:12,271 --> 01:09:14,604 [Frank schreit] 1412 01:09:15,312 --> 01:09:18,396 [Frank] Hilfe! Helft mir! 1413 01:09:19,521 --> 01:09:22,062 [Frank ächzt] 1414 01:09:23,604 --> 01:09:24,604 [Lydia brüllt] 1415 01:09:25,562 --> 01:09:27,229 [Ächzen] 1416 01:09:28,521 --> 01:09:31,479 Ich könnte härter schlagen, aber ich will dich nicht töten. 1417 01:09:31,562 --> 01:09:34,104 Du wirst aufhören, meine Freunde zu verletzen! 1418 01:09:35,687 --> 01:09:37,854 [Schreie, Ächzen] 1419 01:09:45,479 --> 01:09:47,104 [Auto hupt mehrmals] 1420 01:09:47,896 --> 01:09:49,271 Bis dann, ihr Nerds. 1421 01:09:49,354 --> 01:09:50,646 [spannungsvolle Musik] 1422 01:09:54,021 --> 01:09:55,146 Dich hol ich mir! 1423 01:10:00,396 --> 01:10:02,354 [Automotor dreht auf] 1424 01:10:05,937 --> 01:10:07,396 [Reifen quietschen] 1425 01:10:08,229 --> 01:10:10,521 Anhalten! Alle raus aus dem Bus! Sofort! 1426 01:10:11,146 --> 01:10:12,812 Bleib hier, Frank! Lydi! 1427 01:10:13,354 --> 01:10:14,937 Was ist denn hier passiert? 1428 01:10:15,854 --> 01:10:17,646 Thunder Force braucht diesen Bus. 1429 01:10:19,062 --> 01:10:23,062 Lydia, nicht. Du wirfst jetzt nicht diesen Bus. 1430 01:10:23,646 --> 01:10:25,229 -Lydia! -[ächzt] Ich hab ihn! 1431 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 Sie sind zu weit weg! Lass ihn sofort runter! 1432 01:10:27,604 --> 01:10:31,312 Ich versteh dich nicht, weil ich dabei bin, einen Bus zu werfen! 1433 01:10:31,854 --> 01:10:33,562 [Lydia ächzt angestrengt] 1434 01:10:36,896 --> 01:10:38,646 [entferntes Scheppern] 1435 01:10:38,729 --> 01:10:42,854 Daddys, diese Frau hat gerade einen Bus geworfen. 1436 01:10:45,021 --> 01:10:47,896 -Oh Gott, ich hab einen Bus geworfen. -Ja, allerdings. 1437 01:10:47,979 --> 01:10:51,187 Weil du nicht nachdenkst. Du machst immer nur Blödsinn. 1438 01:10:51,271 --> 01:10:54,646 Du hättest Leute verletzen können. Weißt du, wie gefährlich das war? 1439 01:10:55,437 --> 01:10:58,562 Tut mir leid, das war blöd. Ich hab versucht, sie aufzuhalten. 1440 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 Lydi. Wieso musst du immer übertreiben? 1441 01:11:00,729 --> 01:11:02,354 Du bist doch kein Kind mehr. 1442 01:11:02,437 --> 01:11:05,354 Das hier ist kein Spiel! Wir haben eine Aufgabe. 1443 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 Ich habe mein Leben dem Kampf gegen Miscreants gewidmet. 1444 01:11:08,354 --> 01:11:10,812 Und du benimmst dich, als wärst du eine von ihnen. 1445 01:11:11,521 --> 01:11:14,896 Und du hast nichts getan, um sie aufzuhalten, außer zu verschwinden, 1446 01:11:14,979 --> 01:11:18,187 was du schon getan hast, bevor du deine Superkraft bekommen hast. 1447 01:11:18,271 --> 01:11:22,021 Ich sollte beide Kräfte haben, weil ich wüsste, wie man sie einsetzt. 1448 01:11:22,104 --> 01:11:23,437 Wenn du das sagst. 1449 01:11:23,521 --> 01:11:24,687 Du hast immer recht. 1450 01:11:25,187 --> 01:11:27,812 Du bist was Besonderes, ich bin's nicht. Richtig, Em? 1451 01:11:27,896 --> 01:11:29,896 [melancholische Musik] 1452 01:11:30,937 --> 01:11:32,396 Verdammter Mist. 1453 01:11:33,479 --> 01:11:34,396 [seufzt] 1454 01:11:36,812 --> 01:11:39,187 [Reporterin] Bei dem Versuch, Laser zu stoppen, 1455 01:11:39,271 --> 01:11:42,062 zerstörte Thunder Force einen Bus und den Brunnen. 1456 01:11:42,146 --> 01:11:44,771 Die Frage ist, ob wir mit ihnen besser dran sind. 1457 01:11:44,854 --> 01:11:47,437 -Tracy? -Wir sind gespannt, wie… 1458 01:11:49,104 --> 01:11:49,979 Hey. 1459 01:11:52,479 --> 01:11:53,437 Was liest du da? 1460 01:11:53,521 --> 01:11:54,354 Oh… 1461 01:11:54,437 --> 01:11:57,229 "Molekulare Thermodynamik komplexer Systeme". 1462 01:11:57,312 --> 01:11:59,187 -Das hab ich geliebt. -Mhm. 1463 01:11:59,271 --> 01:12:01,354 -Darf ich es später noch mal lesen? -Klar. 1464 01:12:03,271 --> 01:12:04,312 Alles ok, Mom? 1465 01:12:04,396 --> 01:12:05,354 Oh… 1466 01:12:08,104 --> 01:12:09,229 [Emily seufzt] 1467 01:12:11,354 --> 01:12:13,521 [zögerlich] Mir geht's gut, Schatz. 1468 01:12:14,646 --> 01:12:15,479 Ich… 1469 01:12:16,812 --> 01:12:18,062 …hab Probleme mit Lydia. 1470 01:12:18,812 --> 01:12:20,937 Ich weiß. Sie hat mich angerufen. 1471 01:12:21,021 --> 01:12:22,271 Klar hat sie das. 1472 01:12:23,312 --> 01:12:27,271 -Ihr zwei versteht euch gut, oder? -Ich kann sie gut leiden. 1473 01:12:27,354 --> 01:12:30,937 Ich meine, sie ist locker und witzig, und wir reden über vieles. 1474 01:12:32,396 --> 01:12:34,937 Denkst du, ich rede nicht genug mit dir? 1475 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 Bin ich zu hart zu dir? 1476 01:12:37,979 --> 01:12:42,521 Ich wollte immer nur dafür sorgen, dass andere, besonders du, 1477 01:12:43,271 --> 01:12:44,687 nicht so aufwachsen wie ich. 1478 01:12:44,771 --> 01:12:46,771 -Ängstlich? -Ja. 1479 01:12:48,312 --> 01:12:49,854 Es tut mir so leid, Schatz. 1480 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 Ich vermisse meine Mom und meinen Dad jeden Tag. 1481 01:12:54,521 --> 01:12:58,271 Aber ich war so sehr damit beschäftigt, ihre Arbeit weiterzuführen… 1482 01:12:59,229 --> 01:13:02,354 [seufzt] Ich hätte viel mehr Zeit mit dir verbringen sollen. 1483 01:13:02,437 --> 01:13:03,604 Das werde ich ändern. 1484 01:13:03,687 --> 01:13:04,896 Du machst das toll. 1485 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 Sei nicht so streng mit dir. Und auch nicht mit Lydia. 1486 01:13:08,812 --> 01:13:13,937 Sie ist schon so lange deine Freundin. Sie hat immer zu dir gehalten. 1487 01:13:14,729 --> 01:13:16,937 Sie ist schon immer temperamentvoll gewesen. 1488 01:13:17,646 --> 01:13:21,354 -Sie ist ein guter Mensch. -Ja, aber sie hat einen Bus geworfen. 1489 01:13:21,437 --> 01:13:25,646 Ja, aber sie hat nur versucht, die Miscreants aufzuhalten. 1490 01:13:25,729 --> 01:13:28,812 -Du hast recht. -Und sie wollte gerne einen Bus werfen. 1491 01:13:28,896 --> 01:13:30,604 [beide glucksen] 1492 01:13:31,271 --> 01:13:33,146 Du bist unmöglich. 1493 01:13:34,729 --> 01:13:36,354 Ich bin so stolz auf dich. 1494 01:13:37,646 --> 01:13:40,104 -Weißt du, wo sie gerade ist? -Sie hat ein Date. 1495 01:13:40,187 --> 01:13:42,187 Das ist typisch Lydia. 1496 01:13:42,271 --> 01:13:44,812 Sie findet immer Zeit, sich zu amüsieren. 1497 01:13:44,896 --> 01:13:48,146 [Krabbe] Also ich versuch, mich aufs Schwimmen zu konzentrieren. 1498 01:13:48,229 --> 01:13:49,312 -[Lydia] Ach ja? -Ja. 1499 01:13:49,396 --> 01:13:51,146 [Lydia] Die Schultern haben Sie. 1500 01:13:51,229 --> 01:13:56,146 Ich bin… sehr überrascht, dass Sie sich bei mir gemeldet haben. 1501 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 Vor allem, weil ich dachte, dass Sie vielleicht tot sind. 1502 01:13:59,771 --> 01:14:01,562 Wie Sie sehen, bin ich das nicht. 1503 01:14:01,646 --> 01:14:05,604 Und das, obwohl diese verrückte Laser sich mächtig ins Zeug gelegt hat. 1504 01:14:05,687 --> 01:14:08,771 Ich war überrascht, dass Sie und Ihre Freundin das überlebten. 1505 01:14:08,854 --> 01:14:11,021 Das kommt außerordentlich selten vor, 1506 01:14:11,104 --> 01:14:13,062 denn sie liebt es, Leute umzubringen. 1507 01:14:13,146 --> 01:14:14,646 Sie liebt es. Wie langweilig. 1508 01:14:14,729 --> 01:14:17,521 Ich hatte Glück, dass ich wie ein Panzer gebaut bin. 1509 01:14:18,187 --> 01:14:22,312 Die Anzüge sind sehr widerstandsfähig. Sie… Sie riechen zwar nicht gut… 1510 01:14:23,187 --> 01:14:26,229 Wow, wirklich nicht, aber sind sehr widerstandsfähig. 1511 01:14:26,312 --> 01:14:27,562 Sie riechen aber gut. 1512 01:14:27,646 --> 01:14:31,937 Und das überrascht mich, weil ich nicht mehr so besonders gut riechen kann, 1513 01:14:32,021 --> 01:14:35,646 äh, seit diesem… na ja, seit diesem Unfall. 1514 01:14:35,729 --> 01:14:39,771 Wenn es nicht zu persönlich ist, was ist passiert? 1515 01:14:40,437 --> 01:14:42,187 Ach, also… ähm… 1516 01:14:43,021 --> 01:14:46,271 …ich war in meinen Flitterwochen auf den Bermudas. 1517 01:14:46,354 --> 01:14:48,604 Und meine damalige Frau sagte: 1518 01:14:48,687 --> 01:14:51,687 "Jerry, wie wäre es, wenn wir nackt schnorcheln gehen?" 1519 01:14:51,771 --> 01:14:53,687 Und äh… Ich sagte: 1520 01:14:53,771 --> 01:14:55,729 "Das klingt lustig. Das machen wir." 1521 01:14:55,812 --> 01:14:58,104 Wir zogen uns aus und sprangen ins Wasser, 1522 01:14:58,187 --> 01:15:01,354 doch unter uns war ein radioaktives Korallenriff. 1523 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 Wirklich? 1524 01:15:02,604 --> 01:15:06,021 Und dann kam eine radioaktive Krabbe und biss mir in die Genitalien. 1525 01:15:06,604 --> 01:15:07,979 Oh Mann. 1526 01:15:08,062 --> 01:15:10,271 Der Rest ist Geschichte. Sie verließ mich. 1527 01:15:10,354 --> 01:15:14,021 -Wie schade. -Jedenfalls… Seitdem bin ich Verbrecher. 1528 01:15:14,104 --> 01:15:16,604 Also das wirft einige Fragen auf. 1529 01:15:16,687 --> 01:15:20,896 Ich würd gern wissen, ob Sie… Ich meine, sind Sie auch ein Miscreant? 1530 01:15:20,979 --> 01:15:22,896 -Oder… -Ich denke nicht in Schubladen. 1531 01:15:22,979 --> 01:15:25,229 -Ja. -Das werde ich oft gefragt. 1532 01:15:25,312 --> 01:15:27,937 Ich würde sagen, ich bin ein Halbcreant. 1533 01:15:28,021 --> 01:15:29,604 -Halbklient. -Halbcreant. 1534 01:15:29,687 --> 01:15:31,604 Ich dachte, Sie sagten Halbklient. 1535 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 Sie sind nicht die Erste, die… Ja, aber nein. 1536 01:15:34,521 --> 01:15:38,937 Ich finde ja beides sehr interessant, aber Halbcreant klingt gut. 1537 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 Ja. 1538 01:15:40,937 --> 01:15:44,604 Hey… Ich denke sehr gern an unser erstes Treffen. 1539 01:15:45,604 --> 01:15:47,729 Vielleicht liegt es ja daran, 1540 01:15:47,812 --> 01:15:50,687 dass viele aus meiner Familie an der Ostküste leben… 1541 01:15:50,771 --> 01:15:51,604 Ach ja? 1542 01:15:51,687 --> 01:15:55,562 Vielleicht ist es der Meeresgeruch, der hat mich… 1543 01:15:56,646 --> 01:15:58,229 …schon immer verzaubert. 1544 01:15:58,312 --> 01:15:59,854 Da fühl ich mich so geborgen. 1545 01:16:00,437 --> 01:16:01,729 Der Geruch ist famos. 1546 01:16:01,812 --> 01:16:05,104 Ich seh Sie an und denke, dass irgendwo unter dieser, 1547 01:16:05,187 --> 01:16:07,437 wie soll ich sagen, starken… 1548 01:16:09,479 --> 01:16:11,354 …glitzernden Schale 1549 01:16:11,437 --> 01:16:14,354 das Herz eines wirklich guten Mannes steckt. 1550 01:16:15,229 --> 01:16:18,146 Darauf trinken wir, ja? Auf mich, ok? 1551 01:16:18,229 --> 01:16:20,229 -Auf Sie. -Na komm schon. 1552 01:16:20,771 --> 01:16:22,021 -Das… -Warten Sie. 1553 01:16:22,104 --> 01:16:24,521 -Soll ich… -Nein, ich bin ja kein Kind. 1554 01:16:24,604 --> 01:16:27,812 Ich glaube, ich trinke es, als wäre es heiße Schokolade. 1555 01:16:27,896 --> 01:16:30,021 -Ich auch. -Versuchen wir's. 1556 01:16:30,104 --> 01:16:32,854 Cheers. Auf mich. 1557 01:16:33,437 --> 01:16:34,437 [Lydia] Oh. 1558 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 Verdammt noch mal! So ein Mist! 1559 01:16:37,687 --> 01:16:41,604 -Seien Sie nicht so unhöflich. Essen Sie. -Die Show ist vorbei, Leute. 1560 01:16:41,687 --> 01:16:44,979 Ich denk immer, ich habe es im Griff. Ich sollte bei Schnapsgläsern bleiben. 1561 01:16:45,062 --> 01:16:47,437 Damit passiert so was nicht. Danke. 1562 01:16:47,521 --> 01:16:48,771 Oh, vielen Dank. 1563 01:16:48,854 --> 01:16:51,437 Das war aber auch ein dünnes Glas. 1564 01:16:51,521 --> 01:16:54,437 Hallo! Danke, Carl. Machen Sie sich keine Sorgen deswegen. 1565 01:16:54,521 --> 01:16:56,937 -Danke. -Passiert dauernd. Haben Sie gewählt? 1566 01:16:57,021 --> 01:16:57,854 Also… 1567 01:16:57,937 --> 01:17:03,604 Wenn ich einen Vorschlag machen darf, mein Favorit ist die Meeresfrüchteplatte. 1568 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 Sie hat von allem was. 1569 01:17:04,896 --> 01:17:08,604 Wie Krabbenscheren, Taschenkrebse, Schneekrabben, Tigerkrabben. 1570 01:17:08,687 --> 01:17:11,187 Hier kriegt man neben Essen auch Unterhaltung. 1571 01:17:11,271 --> 01:17:13,396 -Wir tun, was wir können. -Er ist witzig. 1572 01:17:13,479 --> 01:17:17,646 Sie preisen Ihre Palette Meeresfrüchte einem Mann an, der zur Hälfte Krabbe ist. 1573 01:17:17,729 --> 01:17:18,937 Oh Scheiße. 1574 01:17:19,021 --> 01:17:20,979 Das wollen Sie mir empfehlen, ja? 1575 01:17:21,062 --> 01:17:22,646 Das ist wirklich sehr mutig. 1576 01:17:22,729 --> 01:17:24,271 Ist das der Kannibalentisch? 1577 01:17:24,354 --> 01:17:27,354 Bieten Sie mir gleich eine 32-jährige Frau namens Lydia an? 1578 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 Ich bin nämlich 32. 1579 01:17:29,562 --> 01:17:32,937 Das glaube ich, und, nein, das werde ich nicht. Entschuldigen Sie. 1580 01:17:33,021 --> 01:17:34,687 Wieso stellen Sie sich nicht ein? 1581 01:17:34,771 --> 01:17:37,312 Tut mir leid. Ich habe Ihre Scheren nicht gesehen. 1582 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 Entschuldigen Sie, dass ich laut wurde. 1583 01:17:39,562 --> 01:17:42,979 Ich wurde mal von einer radioaktiven Krabbe in den Hoden gebissen, 1584 01:17:43,062 --> 01:17:46,312 und davor habe ich Schalentiere geliebt, also bin ich empfindlich. 1585 01:17:46,396 --> 01:17:48,312 Das ist eine schwierige Umgebung. 1586 01:17:48,396 --> 01:17:49,437 -Ich verstehe. -Ok. 1587 01:17:49,521 --> 01:17:52,104 Ich brauch 'n Moment. Sie können verschwinden. 1588 01:17:52,187 --> 01:17:53,021 Aber sicher. 1589 01:17:53,729 --> 01:17:56,771 -Die sind neidisch. -Wegen der Frau, mit der ich hier bin. 1590 01:17:57,854 --> 01:17:59,771 Gefällt Ihnen irgendwas auf der Karte? 1591 01:17:59,854 --> 01:18:03,979 Ich wollte das Huhn nehmen, aber vielleicht sind Sie 'n halbes Huhn. 1592 01:18:04,687 --> 01:18:08,229 [lacht] Nein. Nur Krabbe und Mann. 1593 01:18:08,312 --> 01:18:09,479 -Ja. -Viel Mann. 1594 01:18:09,562 --> 01:18:11,229 Ich wollte auch Huhn bestellen, 1595 01:18:11,312 --> 01:18:14,937 aber leider mag ich Huhn nur so, wie sie es in die Krabbenfallen tun, 1596 01:18:15,021 --> 01:18:16,062 also roh. 1597 01:18:16,146 --> 01:18:18,187 -[romantische Musik] -[Lydia stöhnt] 1598 01:18:18,271 --> 01:18:21,104 -Was haben Sie? -Es ist nur… 1599 01:18:21,729 --> 01:18:23,896 [sie atmet tief ein und aus] 1600 01:18:25,146 --> 01:18:26,729 Mögen Sie auch rohes Huhn? 1601 01:18:26,812 --> 01:18:28,312 Also seit… 1602 01:18:28,396 --> 01:18:30,521 Seit ich mich verändert habe, 1603 01:18:30,604 --> 01:18:36,312 körperlich, habe ich auch ein irgendwie unstillbares Verlangen nach rohem Huhn. 1604 01:18:36,396 --> 01:18:37,521 Kommen Sie. 1605 01:18:40,437 --> 01:18:44,479 Sie haben mich aufgespürt. Also… was wollen Sie wissen? 1606 01:18:45,646 --> 01:18:47,937 Ich will wissen, auf welcher Seite Sie stehen. 1607 01:18:48,021 --> 01:18:51,354 [romantische Musik: "Voyage To Atlantis" von The Isley Brothers] 1608 01:18:53,271 --> 01:18:55,521 Oh, oh. Was tun Sie da? 1609 01:18:56,104 --> 01:18:58,146 Ich schmiere Ihnen Ihren Knöchel ein. 1610 01:19:05,437 --> 01:19:09,229 Ja, es läuft nicht gut zwischen uns, und wir waren nicht nett zueinander. 1611 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 Und, ja, ich hab diesen Bus geworfen, obwohl ich es nicht sollte, 1612 01:19:13,187 --> 01:19:16,854 und was es noch schlimmer macht, ist, dass der Schaden dadurch 1613 01:19:16,937 --> 01:19:21,396 uns wahrscheinlich 'ne Million Dollar kosten wird, daher… Ich sollte ruhig sein. 1614 01:19:21,479 --> 01:19:26,021 Ich bin noch schlimmer als dieser Tom aus der Buchhaltung mit seinem Kassenbuch, 1615 01:19:26,104 --> 01:19:30,146 und der immer nach Franzbranntwein riecht, so wie 'ne alte Frau. 1616 01:19:30,229 --> 01:19:33,187 Ich bin fast so schlimm wie Tom, wenn das überhaupt geht. 1617 01:19:33,271 --> 01:19:34,729 [Lydia seufzt] 1618 01:19:34,812 --> 01:19:37,396 -Tom, ich werde Sie später zurückrufen. -Alles klar. 1619 01:19:37,479 --> 01:19:40,437 Tom, hey! Das war nur 'n kleiner Aprilscherz. 1620 01:19:40,521 --> 01:19:43,021 Nur nicht im April. [lacht künstlich] 1621 01:19:43,104 --> 01:19:44,229 -Ist er weg? -Jetzt ja. 1622 01:19:44,312 --> 01:19:45,312 [Lydia knurrt] 1623 01:19:45,396 --> 01:19:49,104 Das kostet wesentlich mehr als eine Million Dollar. 1624 01:19:49,187 --> 01:19:51,937 -Mehr? -Schon ok. Ich übernehme das. 1625 01:19:52,646 --> 01:19:55,021 Wenigstens wurde niemand verletzt. Immerhin. 1626 01:19:55,896 --> 01:19:56,896 Ja. 1627 01:19:57,437 --> 01:19:59,146 Ich hörte, du hattest ein Date. 1628 01:19:59,229 --> 01:20:01,937 Das war mehr eine Wahrheitsfindungsmission. 1629 01:20:02,021 --> 01:20:03,937 Ich hab erfahren, was der King vorhat. 1630 01:20:04,021 --> 01:20:08,312 Diese kleine Party, die er schmeißt, das wird eher eine Gruppenbeerdigung. 1631 01:20:08,396 --> 01:20:11,021 Er versammelt alle, die ihn nicht gewählt haben, 1632 01:20:11,104 --> 01:20:13,562 packt sie in ein Gebäude und lässt es explodieren. 1633 01:20:13,646 --> 01:20:15,604 -Woher hast du diese Information? -Hm? 1634 01:20:16,479 --> 01:20:17,479 Wer hat das gesagt? 1635 01:20:17,562 --> 01:20:20,979 Seit der King die Wahl verloren hat, dreht er durch. Aber ohne mich. 1636 01:20:21,062 --> 01:20:23,271 Wer hat dir was gesagt? 1637 01:20:23,354 --> 01:20:25,187 Was ist mit deinen Knöpfen? 1638 01:20:25,271 --> 01:20:26,146 [Klackern] 1639 01:20:26,229 --> 01:20:28,354 [stöhnt] Ein guter Anfang. Oh! 1640 01:20:28,437 --> 01:20:31,104 -Die Krabbe? -Wieso sagst du das so abfällig? 1641 01:20:31,187 --> 01:20:33,979 Die Krabbe! Oh mein Gott, die Krabbe! 1642 01:20:34,062 --> 01:20:37,062 -Also ich… -Du hast ihn schon so komisch angesehen. 1643 01:20:37,146 --> 01:20:41,271 Zeig nicht auf mich! Zeig nicht auf mich, als würdest du mich verurteilen. 1644 01:20:41,354 --> 01:20:42,771 Hattest du Surf and Turf? 1645 01:20:43,854 --> 01:20:47,521 So kannst du das doch nicht… nicht… nennen, aber, ja. 1646 01:20:48,354 --> 01:20:49,604 Was haben wir denn da? 1647 01:20:49,687 --> 01:20:53,271 Was ist das? Hast du das etwa aus dem Restaurant mitgehen lassen? 1648 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 Natürlich nicht. Ich hab immer Fischgewürz dabei. 1649 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 Für den Fall, dass ich was Leckeres nachwürzen will. 1650 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 Das ist nett von dir. Die andere auch? 1651 01:21:01,187 --> 01:21:04,229 -Aber natürlich. Was denkst du denn? -Gib mir dein Pulver. 1652 01:21:04,312 --> 01:21:07,979 Du kommst jetzt in den Whirlpool und dann koch ich mir was Leckeres. 1653 01:21:08,062 --> 01:21:10,271 Er war so… Na ja. 1654 01:21:10,354 --> 01:21:14,146 Er war… Er war wirklich sehr charmant. Und so geschickt mit seinen… 1655 01:21:14,229 --> 01:21:16,229 [Emily lacht] 1656 01:21:18,104 --> 01:21:21,354 -Lydia, er ist eine Krabbe. -Ich weiß, aber ich liebe Krabben. 1657 01:21:22,104 --> 01:21:26,229 Es klingt verrückt, aber ich glaub, dass wir ihm trauen können. 1658 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 Ich denke nicht, dass wir einem Miscreant trauen sollten. 1659 01:21:29,271 --> 01:21:30,646 Er ist Halbcreant. 1660 01:21:30,729 --> 01:21:32,062 Er ist Halbklient? 1661 01:21:32,146 --> 01:21:35,979 So hab ich's auch erst verstanden. Nicht Halbklient, sondern Halbcreant. 1662 01:21:36,562 --> 01:21:38,062 Und er hat irgendwas an sich. 1663 01:21:38,146 --> 01:21:40,146 Ich denke, er ist eigentlich ein Guter. 1664 01:21:40,729 --> 01:21:43,604 Aus meinem Mund mag es nicht viel heißen wegen des Busses, 1665 01:21:43,687 --> 01:21:48,104 und weil ich hier reingeplatzt bin und deine Superkraft genommen habe, 1666 01:21:48,187 --> 01:21:49,937 die doch die coolere Kraft ist, 1667 01:21:50,021 --> 01:21:52,021 auch wenn ich sagte, das wär sie nicht. 1668 01:21:52,104 --> 01:21:53,187 Ach, Lydi… 1669 01:21:54,229 --> 01:21:59,146 Manchmal weiß ich nicht, ob ich wütend auf dich bin, weil du immer durchdrehst, 1670 01:21:59,229 --> 01:22:03,562 oder ob ich auf mich wütend bin, weil ich es nie tue. 1671 01:22:06,479 --> 01:22:08,854 Wir können nicht beide bekloppt sein. 1672 01:22:09,396 --> 01:22:12,562 Lass uns überlegen, wie wir den King aufhalten können. 1673 01:22:12,646 --> 01:22:15,271 Deinem Superhirn wird da bestimmt was einfallen. 1674 01:22:15,354 --> 01:22:16,812 So wie bei mir. 1675 01:22:16,896 --> 01:22:19,937 Du hast aus einem Loser etwas Besonderes gemacht. 1676 01:22:21,021 --> 01:22:24,937 Lydi… Es war dumm von mir, unsere Freundschaft damals zu beenden, 1677 01:22:25,021 --> 01:22:28,104 denn du warst schon immer was Besonderes. 1678 01:22:29,021 --> 01:22:30,229 Danke, Em. 1679 01:22:30,312 --> 01:22:34,312 Ähm, ich störe ungern, aber Allie hat eure Unterhaltung gehört und gesagt, 1680 01:22:34,396 --> 01:22:37,312 dass ihr später in Erinnerungen schwelgen sollt. 1681 01:22:37,396 --> 01:22:40,396 Zieht euch um und kommt in den Technikraum. Sofort. 1682 01:22:40,479 --> 01:22:41,312 Dann los. 1683 01:22:42,062 --> 01:22:45,229 [Allie] Bingo, wir bringen dich durch den Hintereingang rein. 1684 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 Sobald du drin bist und weißt, wo die Bombe ist, 1685 01:22:47,979 --> 01:22:50,604 wird Hammer zu dir stoßen, die Bombe nehmen 1686 01:22:50,687 --> 01:22:54,687 und sie aus dem Gebäude bringen, wo sie entschärft werden kann. 1687 01:22:54,771 --> 01:22:56,021 [Allie] Kannst du mich hören? 1688 01:22:56,104 --> 01:22:57,271 Hammer am Boden. 1689 01:22:58,646 --> 01:23:01,521 -[Emily] Was heißt das? -[Lydia] Das ist der Code für Ja. 1690 01:23:01,604 --> 01:23:04,687 [Allie] Geh an die Tür in Position und warte auf mein Signal. 1691 01:23:06,687 --> 01:23:10,396 Tracy, das wird länger dauern. Könntest du mir bitte einen Kaffee holen? 1692 01:23:10,479 --> 01:23:11,562 Ich kann nicht weg. 1693 01:23:11,646 --> 01:23:14,104 [Musik über Lautsprecher: "Kiss From A Rose" von Seal] 1694 01:23:14,187 --> 01:23:15,812 [Lydia] Hörst du etwa Musik? 1695 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 Das ist Seal. Ich hab ihn in den Anzug programmiert. 1696 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 Em, wir sind hier auf einer Mission. 1697 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 Und das weiß ich nicht? 1698 01:23:22,229 --> 01:23:25,354 Es sind Tausende von Leben in Gefahr, und wir sitzen hier fest. 1699 01:23:25,437 --> 01:23:26,396 Ich bin nervös. 1700 01:23:26,479 --> 01:23:27,396 Ok. 1701 01:23:27,479 --> 01:23:28,979 Wir müssen erfolgreich sein. 1702 01:23:29,062 --> 01:23:32,729 Dieser Song wird uns helfen, uns zu konzentrieren. 1703 01:23:32,812 --> 01:23:34,312 Ja, ich bin auch nervös. 1704 01:23:34,396 --> 01:23:36,896 Und ich muss zugeben, der Song ist nicht schlecht. 1705 01:23:36,979 --> 01:23:42,729 [beide] ♪ There used to be a graying tower Alone on the sea ♪ 1706 01:23:42,812 --> 01:23:49,604 ♪ You became The light on the dark side of me ♪ 1707 01:23:49,687 --> 01:23:51,062 ♪ Love… ♪ 1708 01:23:51,146 --> 01:23:54,021 Können Sie sie sehen? Antworten Sie mir. 1709 01:23:54,104 --> 01:23:57,896 Pass auf, was du sagst. Du hast einen Deal mit dem King und nicht mit mir. 1710 01:23:57,979 --> 01:24:02,146 Sie befinden sich bei den Ladedocks auf der Südseite des Gebäudes. 1711 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 Die nächste rechts. Das andere Rechts. 1712 01:24:05,354 --> 01:24:08,771 Beeilen Sie sich. Sie werden da nicht die ganze Nacht ste… 1713 01:24:08,854 --> 01:24:10,437 [Lydia, Emily] ♪ Baby… ♪ 1714 01:24:10,521 --> 01:24:12,021 Autsch! Wie böse. 1715 01:24:12,104 --> 01:24:14,437 ♪ …to a kiss from a rose on the gray ♪ 1716 01:24:14,521 --> 01:24:16,062 [Tracy] Weg von der Tür! 1717 01:24:16,146 --> 01:24:17,812 [Rauschen] 1718 01:24:17,896 --> 01:24:19,896 [Ächzen, Schreie] 1719 01:24:23,812 --> 01:24:25,854 -Alles ok? -Allie hat uns reingelegt. 1720 01:24:25,937 --> 01:24:29,687 Der King hat sie bestochen. Sie hat Laser direkt zu euch geführt. 1721 01:24:29,771 --> 01:24:31,146 Ihr singt scheiße. 1722 01:24:31,646 --> 01:24:34,146 [spannungsvolle Rockmusik] 1723 01:24:35,021 --> 01:24:37,771 Das Töten von Menschen ist kein zugelassenes Hobby. 1724 01:24:37,854 --> 01:24:38,896 Ja, na und? 1725 01:24:40,062 --> 01:24:42,604 -Zeit zu sterben! -[elektrisches Surren] 1726 01:24:43,729 --> 01:24:44,687 [Kampflaute] 1727 01:24:44,771 --> 01:24:46,521 Zeit, den Müll rauszubringen! 1728 01:24:51,396 --> 01:24:53,896 -Verdammte Scheiße. -Manche gehören in den Müll. 1729 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 Das war abgesprochen. 1730 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 Allie ist ohnmächtig. Die Security kommt. 1731 01:24:58,812 --> 01:25:01,146 -Ich komme euch zu Hilfe. -Das ist zu gefährlich. 1732 01:25:01,229 --> 01:25:02,312 Ich bin unterwegs. 1733 01:25:03,521 --> 01:25:04,396 [Emily] Tracy? 1734 01:25:06,062 --> 01:25:06,937 Gehen wir. 1735 01:25:07,021 --> 01:25:10,021 Und jetzt einen Applaus für unsere neue Bürgermeisterin. 1736 01:25:14,604 --> 01:25:15,979 -Ich bin erkältet. -Oh. 1737 01:25:16,062 --> 01:25:18,854 Ich bin erkältet, deswegen gebe ich ihr nicht die Hand. 1738 01:25:18,937 --> 01:25:20,104 Vielen Dank, Mr. King. 1739 01:25:20,187 --> 01:25:22,604 Es heißt… Es heißt "der King". 1740 01:25:22,687 --> 01:25:24,104 Es heißt "der King". 1741 01:25:24,187 --> 01:25:25,896 King ist ein Hundename. 1742 01:25:26,479 --> 01:25:27,604 -Ok? -Ok. 1743 01:25:29,937 --> 01:25:30,937 Oh, das ist… 1744 01:25:31,021 --> 01:25:32,937 Sorry. Die Aufregung. 1745 01:25:33,021 --> 01:25:35,812 Geht es noch? Können Sie… Ok. Danke. 1746 01:25:35,896 --> 01:25:36,771 Viel Spaß noch! 1747 01:25:36,854 --> 01:25:39,021 -Danke, wir sind… -Das wird der Knaller! 1748 01:25:39,104 --> 01:25:40,521 [er lacht] 1749 01:25:40,604 --> 01:25:42,604 [Applaus] 1750 01:25:43,229 --> 01:25:45,104 Dies ist ein hervorragendes Beispiel… 1751 01:25:45,187 --> 01:25:46,312 Oh Mann… 1752 01:25:46,396 --> 01:25:48,979 …wie wir gemeinsam die Stadt Chicago wiederbeleben. 1753 01:25:49,062 --> 01:25:52,021 Durch Zusammenarbeit und Kooperation könnte Veränderung… 1754 01:25:52,104 --> 01:25:54,104 [spannungsgeladene Musik] 1755 01:25:54,187 --> 01:25:56,187 [wiederholtes Piepsen] 1756 01:26:00,854 --> 01:26:03,979 Benutz dein Superhirn, Em. Wo könnte er die Bombe verstecken? 1757 01:26:04,062 --> 01:26:06,854 Die Party ist im 30. Stock. Da ist zu viel Sicherheit. 1758 01:26:06,937 --> 01:26:08,562 Und der Keller ist zu weit weg. 1759 01:26:08,646 --> 01:26:12,979 Aber Rachel Gonzales' Wahlkampfbüro ist im 29. Stock. 1760 01:26:13,062 --> 01:26:15,521 Deshalb hat er sich dieses Gebäude ausgesucht. 1761 01:26:16,104 --> 01:26:18,979 Wo zur Hölle ist Laser? Sie sollte schon längst hier sein. 1762 01:26:20,979 --> 01:26:22,146 Was hatte sie vor? 1763 01:26:23,146 --> 01:26:25,271 -Sie wollte Thunder Force töten. -Ja. 1764 01:26:25,812 --> 01:26:28,604 Sie hat gesagt, sie will sie grillen wie Würstchen. 1765 01:26:28,687 --> 01:26:32,396 Was ich großartig finde, denn sie gehen mir langsam auf die Nerven. 1766 01:26:33,854 --> 01:26:34,771 [seufzt] Ja. 1767 01:26:41,354 --> 01:26:43,312 [Jerry ächzt] 1768 01:26:44,437 --> 01:26:48,062 Weißt du, ich mag diese neue Krabbe mit Gewissen nicht. 1769 01:26:48,146 --> 01:26:53,021 Ich mag Krabben mit Sauce Hol­lan­daise und mit Petersilie garniert. 1770 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 Hört sich gut an. 1771 01:26:54,354 --> 01:26:55,687 Haben wir ein Problem? 1772 01:26:55,771 --> 01:26:57,854 Wir haben kein Problem. Alles gut. 1773 01:26:57,937 --> 01:27:00,854 Schlachten wir sie alle ab und töten diese zwei Bitches. 1774 01:27:02,229 --> 01:27:04,354 [Jerry hustet] Danke für die Hilfe. 1775 01:27:04,437 --> 01:27:05,396 [Jerry hustet] 1776 01:27:05,479 --> 01:27:07,604 -Kenny, ruf sie an. -Sie haben ihn gekillt. 1777 01:27:07,687 --> 01:27:09,062 Ich… Echt jetzt? 1778 01:27:09,146 --> 01:27:09,979 Yepp. 1779 01:27:13,437 --> 01:27:15,146 -Wer ist übrig? -Andrew ist übrig. 1780 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 Ja, ich kann sie anrufen, Sir. 1781 01:27:17,979 --> 01:27:20,437 -Gut. -Oh klar, ok. Ja. Sorry. 1782 01:27:20,521 --> 01:27:23,062 [stottert] Äh, Laser, hörst du mich? 1783 01:27:24,271 --> 01:27:26,062 -[sie ächzt] -Hörst du mich? 1784 01:27:26,146 --> 01:27:27,396 Ja, grad so. 1785 01:27:27,854 --> 01:27:29,812 -Was sagt sie? -Hm? 1786 01:27:29,896 --> 01:27:33,937 -Sie warfen einen Container nach mir. -Sie warfen einen Container nach ihr. 1787 01:27:34,021 --> 01:27:35,521 Was? Äh… 1788 01:27:35,604 --> 01:27:37,646 Sind sie entkommen? Wo sind sie? 1789 01:27:37,729 --> 01:27:40,187 -Stell sie auf Lautsprecher! -Andrew, du Idiot! 1790 01:27:40,271 --> 01:27:44,187 -Laser, wo sind sie? -Keine Ahnung. Sie suchen wohl die Bombe. 1791 01:27:45,937 --> 01:27:46,937 Na großartig. 1792 01:27:48,021 --> 01:27:50,896 -Jetzt leg auf. -Jetzt leg endlich auf, Blödmann. 1793 01:27:50,979 --> 01:27:53,896 Wir müssen wieder hoch und das beenden. Drück 29. 1794 01:27:55,562 --> 01:27:57,479 Ach, fast… 1795 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 -Neunund… -Ich weiß. Die sind nicht dafür gemacht. 1796 01:28:01,937 --> 01:28:03,604 -Es wird dauern. -Neunundzwanzig! 1797 01:28:03,687 --> 01:28:05,521 -Ok. -Ich bin umgeben von Idioten. 1798 01:28:05,604 --> 01:28:06,479 Sorry. 1799 01:28:06,562 --> 01:28:08,104 [Aufzugsklingel] 1800 01:28:09,104 --> 01:28:10,604 [spannungsvolle Musik] 1801 01:28:10,687 --> 01:28:14,021 Wo würdest du eine Bombe verstecken, wenn du ein Narzisst wärst? 1802 01:28:14,104 --> 01:28:16,771 An einem symbolträchtigen Ort. Ihr Büro vielleicht. 1803 01:28:16,854 --> 01:28:18,021 Na sieh einer an. 1804 01:28:19,021 --> 01:28:21,479 'n Abend, Ladys. Ich nehme an, Sie sind beide hier. 1805 01:28:22,271 --> 01:28:25,479 Ich muss sagen, es deprimiert mich, dass Sie nicht tot sind. 1806 01:28:25,562 --> 01:28:27,854 Es tut mir leid, Sie zu enttäuschen, King. 1807 01:28:27,937 --> 01:28:30,771 Ok. Es heißt "der King"! Ok? "Der King"! 1808 01:28:30,854 --> 01:28:32,354 Das ist doch ganz einfach. 1809 01:28:32,437 --> 01:28:33,771 Wieso kapiert das niemand? 1810 01:28:33,854 --> 01:28:36,396 -Echt schrecklich. -Der King. So wie "der Boss". 1811 01:28:36,479 --> 01:28:37,354 Stehst du links? 1812 01:28:37,437 --> 01:28:38,854 -"Der Mann." -Genau. 1813 01:28:38,937 --> 01:28:40,521 -"Die Bombe." -Besser. 1814 01:28:41,021 --> 01:28:41,896 Danke. 1815 01:28:41,979 --> 01:28:43,479 Die große, wunderschöne Bombe. 1816 01:28:43,562 --> 01:28:44,479 Haben Sie gedacht, 1817 01:28:44,562 --> 01:28:48,771 ich lasse ein paar Tussen an meine große, wunderschöne Bombe? 1818 01:28:48,854 --> 01:28:49,687 Nein, oder? 1819 01:28:49,771 --> 01:28:53,354 Sie wissen, was man über Männer sagt, die behaupten, große Bomben zu haben? 1820 01:28:53,437 --> 01:28:54,937 Kleine, winzige Lunten. 1821 01:28:55,021 --> 01:28:55,937 Oh, oh. 1822 01:28:56,771 --> 01:28:59,562 Ladys, meine Gefolgsmänner. 1823 01:28:59,646 --> 01:29:02,396 Hi, ich bin Andy oder Andrew. Wie Sie wollen. 1824 01:29:02,479 --> 01:29:04,312 [Schusswechsel] 1825 01:29:04,396 --> 01:29:06,312 [spannungsgeladene Musik] 1826 01:29:08,146 --> 01:29:09,646 [Ächzen] 1827 01:29:09,729 --> 01:29:12,521 Wer war das? War das Andrew? 1828 01:29:12,604 --> 01:29:13,437 [Jerry] Ja. 1829 01:29:13,521 --> 01:29:15,979 Verdammt! Ich wollte Andrew töten. 1830 01:29:16,062 --> 01:29:17,729 So, jetzt reicht's mir. 1831 01:29:17,812 --> 01:29:21,062 Kommt, Thunder Force. Jetzt werd ich euch persönlich vernichten. 1832 01:29:21,146 --> 01:29:23,979 Ich hab's geahnt. Er ist auch ein Miscreant. 1833 01:29:27,229 --> 01:29:31,104 Ich dacht, Sie sind 'n normaler Drecksack, aber Sie sind ein Miscreant. 1834 01:29:31,562 --> 01:29:33,896 Wieso hast du mir das verschwiegen, Jerry? 1835 01:29:33,979 --> 01:29:37,229 -Das war Butterverschwendung! -Ich hab dich nicht darum gebeten. 1836 01:29:37,312 --> 01:29:40,312 Ich hab noch was zu erledigen, also bringen wir's hinter uns. 1837 01:29:40,812 --> 01:29:43,354 -Ja. -Lass uns tanzen, Blödmann. 1838 01:29:43,437 --> 01:29:44,979 [spannungsgeladene Musik] 1839 01:29:45,062 --> 01:29:46,854 [Schreie, Kampflaute] 1840 01:29:49,312 --> 01:29:50,896 Er ist stärker, als ich dachte. 1841 01:30:02,062 --> 01:30:03,729 [Emily schreit, er ächzt] 1842 01:30:05,896 --> 01:30:07,396 Jetzt kommen Sie zu den Akten! 1843 01:30:07,479 --> 01:30:08,812 [ächzt] 1844 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 Ich finde ihre gewalttätige Ader echt sexy. 1845 01:30:15,104 --> 01:30:16,271 [Taser surrt] 1846 01:30:16,354 --> 01:30:17,521 [ächzt] 1847 01:30:18,229 --> 01:30:20,229 [Taser surrt, er ächzt] 1848 01:30:20,312 --> 01:30:21,562 [Taser surrt] 1849 01:30:23,021 --> 01:30:26,271 Was ist mit dir? Bist du jetzt sprachlos? Einen guten Flug! 1850 01:30:26,354 --> 01:30:28,437 [Lydia schreit und ächzt] 1851 01:30:28,521 --> 01:30:29,771 Lydi! 1852 01:30:29,854 --> 01:30:31,229 [Aufzugsklingel] 1853 01:30:33,229 --> 01:30:35,146 [elektrisches Surren] 1854 01:30:35,229 --> 01:30:37,604 [dumpfe Kampflaute, Ächzen] 1855 01:30:37,687 --> 01:30:39,687 [spannungsvolles Dröhnen] 1856 01:30:43,229 --> 01:30:44,396 [Emily] Kuckuck! 1857 01:30:45,021 --> 01:30:46,187 [Ächzen, Kampflaute] 1858 01:30:46,771 --> 01:30:48,312 [Laser schreit vor Schmerz] 1859 01:30:50,062 --> 01:30:52,021 [Laser brüllt hasserfüllt] 1860 01:31:03,521 --> 01:31:05,271 [Lydia schreit und ächzt] 1861 01:31:06,229 --> 01:31:07,312 Lydi! 1862 01:31:08,437 --> 01:31:09,687 Scheiße! 1863 01:31:09,771 --> 01:31:11,021 [ächzt] 1864 01:31:12,062 --> 01:31:15,646 Ich hab da einen speziellen Trick. Ich nenne ihn "Umarmung des Todes". 1865 01:31:15,729 --> 01:31:17,396 Der wird dir gefallen. 1866 01:31:17,479 --> 01:31:19,146 [beide ächzen angestrengt] 1867 01:31:21,854 --> 01:31:24,062 Was stinkt denn hier so? 1868 01:31:24,146 --> 01:31:26,604 Das sind die Anzüge. Wir können sie nicht waschen. 1869 01:31:26,687 --> 01:31:27,729 Furchtbar! 1870 01:31:27,812 --> 01:31:30,812 Ich hab ihn auf extraknusprig gestellt, Flachzange. 1871 01:31:30,896 --> 01:31:32,646 [er schreit vor Schmerz] 1872 01:31:35,479 --> 01:31:36,854 [ächzt vor Schmerz] 1873 01:31:42,187 --> 01:31:44,062 Bye-bye, Nerd. 1874 01:31:49,729 --> 01:31:51,854 Sie ist kein Nerd. Sie ist klug. 1875 01:31:51,937 --> 01:31:53,229 Das ist ein Unterschied. 1876 01:31:53,312 --> 01:31:55,146 [triumphale Musik] 1877 01:31:55,771 --> 01:31:57,021 Tracy, was hast du getan? 1878 01:31:57,604 --> 01:31:58,812 Was nötig war, Mom. 1879 01:31:59,562 --> 01:32:00,646 "Mom"? 1880 01:32:01,604 --> 01:32:04,771 Heißt das, ich kann eine ganze Familie auslöschen? 1881 01:32:05,354 --> 01:32:07,187 So eine Gelegenheit ist ja selten. 1882 01:32:09,187 --> 01:32:11,104 Aber zuerst zu dir. 1883 01:32:11,812 --> 01:32:13,979 Du bist ziemlich stark für eine Frau. 1884 01:32:14,937 --> 01:32:17,354 -Aber nicht stark genug. -Mieses Arschloch. 1885 01:32:18,687 --> 01:32:19,521 Finger weg. 1886 01:32:19,604 --> 01:32:20,646 Jerry… 1887 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 Kein Problem. 1888 01:32:30,062 --> 01:32:31,146 -Meine… -Verräter! 1889 01:32:31,229 --> 01:32:32,812 [Ächzen] 1890 01:32:33,604 --> 01:32:35,229 Das war's für dich. [ächzt] 1891 01:32:35,771 --> 01:32:36,604 [Taser surrt] 1892 01:32:36,687 --> 01:32:38,937 [er schreit vor Schmerz] 1893 01:32:41,396 --> 01:32:43,646 -Aufgepasst, King! -Es heißt "der King"! 1894 01:32:47,062 --> 01:32:47,896 Wow! 1895 01:32:49,354 --> 01:32:51,437 Das wird ein echter Homerun! 1896 01:32:51,521 --> 01:32:52,854 [ächzt vor Schmerz] 1897 01:32:53,896 --> 01:32:56,146 Das hättest du nicht tun sollen. Alles ok? 1898 01:32:56,229 --> 01:32:58,396 -Ja. Ich musste helfen. -Jerry, alles ok? 1899 01:32:58,479 --> 01:32:59,562 Ja, alles gut. 1900 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 Wo ist die Bombe? 1901 01:33:01,187 --> 01:33:02,979 -Gonzales' Büro. -[Lydia] Danke! 1902 01:33:03,062 --> 01:33:04,687 Ruft einen Krankenwagen! 1903 01:33:04,771 --> 01:33:06,687 [ächzt] Oder einen Tierarzt. 1904 01:33:06,771 --> 01:33:09,312 Oder einen Meeresbiologen. 1905 01:33:10,354 --> 01:33:12,229 [Piepsen] 1906 01:33:12,312 --> 01:33:13,229 [Lydia] Wow. 1907 01:33:13,979 --> 01:33:16,312 Er hat wirklich nicht übertrieben. 1908 01:33:16,396 --> 01:33:18,937 -Kannst du sie entschärfen? -Nicht rechtzeitig. 1909 01:33:19,021 --> 01:33:21,812 Da werden Fallen drin sein. Ich könnte sie auslösen. 1910 01:33:21,896 --> 01:33:23,229 Gut zu wissen. 1911 01:33:23,729 --> 01:33:27,896 -Ich könnte es ja mal versuchen. -Nein, ich werde etwas tun. 1912 01:33:27,979 --> 01:33:30,937 Ich bin superschnell. Ich kann sie aus der Stadt schaffen. 1913 01:33:31,479 --> 01:33:35,021 Wir wissen nicht, wie lange du deine Geschwindigkeit halten kannst. 1914 01:33:35,104 --> 01:33:37,146 Du hast für heute schon genug getan. 1915 01:33:37,229 --> 01:33:39,687 Deine Großeltern wären sehr stolz auf dich. 1916 01:33:40,271 --> 01:33:44,021 Aber ich werde nicht zulassen, dass du diese Bombe auch nur berührst. 1917 01:33:46,271 --> 01:33:47,146 Warte. 1918 01:33:47,812 --> 01:33:49,437 Mach jetzt keinen Unsinn. 1919 01:33:50,354 --> 01:33:52,937 Nein, ich hab mir das gründlich überlegt. 1920 01:33:53,021 --> 01:33:54,646 Ob du's glaubst, oder nicht. 1921 01:33:54,729 --> 01:33:55,937 Tu's nicht, Lydia. 1922 01:33:56,021 --> 01:33:58,729 Ich kann sie nicht werfen, das könnte Leute verletzen. 1923 01:33:58,812 --> 01:34:01,021 Du weißt, mein Körper hält den Aufprall aus. 1924 01:34:02,479 --> 01:34:05,354 Wir haben nicht viel Zeit, also lass mich nur eines sagen: 1925 01:34:05,937 --> 01:34:09,437 Wenn das hier schiefgeht, dann danke, dass du meine Freundin warst. 1926 01:34:10,187 --> 01:34:13,146 Die Leute haben sich immer gewundert, dass wir Freunde sind, 1927 01:34:13,229 --> 01:34:14,979 weil wir uns nicht ähnlich sind, 1928 01:34:15,062 --> 01:34:17,812 aber ich wusste immer, dass du die Welt verändern wirst. 1929 01:34:18,771 --> 01:34:20,937 Du bist der beste Mensch, den ich kenne. 1930 01:34:21,979 --> 01:34:23,729 Abgesehen von deiner Tochter. 1931 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 Hör auf deine Mom, ja? 1932 01:34:27,146 --> 01:34:27,979 Mhm. 1933 01:34:29,521 --> 01:34:31,062 Ich hätte das auch tun sollen. 1934 01:34:31,146 --> 01:34:33,229 [melancholische Musik] 1935 01:34:34,271 --> 01:34:36,396 [schluchzt] Ich sollte los. 1936 01:34:37,312 --> 01:34:41,354 Wenn die Bombe explodiert, und wir hier nur stehen, wär das blöd. 1937 01:34:41,437 --> 01:34:42,354 Lydi… 1938 01:34:43,937 --> 01:34:45,604 [Lydia atmet tief durch] 1939 01:34:45,687 --> 01:34:47,104 [Emily] Lydi! 1940 01:34:47,187 --> 01:34:49,187 [dramatische Musik] 1941 01:34:51,312 --> 01:34:52,229 [Emily] Lydia! 1942 01:35:07,937 --> 01:35:08,771 Nein… 1943 01:35:09,854 --> 01:35:11,854 [traurige Musik] 1944 01:35:12,396 --> 01:35:14,396 [sie schluchzen] 1945 01:35:24,521 --> 01:35:26,521 [Sirene] 1946 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 POLIZEI MISCREANT-SONDERKOMMANDO 1947 01:35:33,312 --> 01:35:35,187 Oh nein. Aufhören! 1948 01:35:36,937 --> 01:35:37,812 [Emily] Lydi? 1949 01:35:39,229 --> 01:35:42,979 -Oh nein! Lydia! -Lydia? Oh mein Gott… 1950 01:35:43,479 --> 01:35:44,312 [Emily] Lydi! 1951 01:35:46,146 --> 01:35:47,604 Es tut mir leid. 1952 01:35:47,687 --> 01:35:49,937 [würgt] 1953 01:35:50,021 --> 01:35:52,021 [Lydia hustet und würgt] 1954 01:35:55,312 --> 01:35:56,687 Oh, tut mir leid. 1955 01:35:58,396 --> 01:36:00,271 Ich hab dich mit Wasser vollgekotzt. 1956 01:36:00,354 --> 01:36:02,437 Das war echt viel. 1957 01:36:02,521 --> 01:36:05,021 Wisst ihr, was? Ich liebe diesen Anzug. 1958 01:36:05,104 --> 01:36:09,479 Ich liebe ihn. Es stört mich nicht mehr, dass er stinkt. 1959 01:36:09,562 --> 01:36:11,729 Wir sind so froh, dass du lebst. 1960 01:36:11,812 --> 01:36:15,521 -Ich liebe euch. -Und wir lieben dich, Lydi. 1961 01:36:16,896 --> 01:36:18,312 Hilf mir mal hoch. 1962 01:36:18,396 --> 01:36:19,729 [Ächzen] 1963 01:36:19,812 --> 01:36:21,812 [Jubel, Applaus] 1964 01:36:21,896 --> 01:36:24,604 [triumphale Musik] 1965 01:36:28,896 --> 01:36:29,729 Ja! 1966 01:36:34,771 --> 01:36:35,937 Das war großartig. 1967 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 Thunder Force, ich möchte Ihnen danken. 1968 01:36:38,979 --> 01:36:42,562 Und ich denke, ganz Chicago möchte Ihnen danken für Ihren Mut. 1969 01:36:42,646 --> 01:36:44,187 -Danke vielmals. -Ja. 1970 01:36:44,271 --> 01:36:45,187 Wo ist der King? 1971 01:36:45,771 --> 01:36:47,187 In Gewahrsam. Lebendig. 1972 01:36:48,479 --> 01:36:49,771 Das war's, Em. 1973 01:36:50,437 --> 01:36:52,854 Du hast einen Miscreant zur Rechenschaft gezogen. 1974 01:36:52,937 --> 01:36:55,437 Du hast die Arbeit deiner Eltern beendet. 1975 01:36:57,521 --> 01:36:59,521 -Was ist mit Laser? -Wir suchen sie noch. 1976 01:36:59,604 --> 01:37:03,646 Wenn Sie sie festgenommen haben, und bevor sie ins Gefängnis kommt, 1977 01:37:03,729 --> 01:37:05,562 schneid ich ihr den Zopf ab. 1978 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 Ist das ein Samson und Delila Ding? 1979 01:37:07,604 --> 01:37:10,562 Nein, ich denke nur, dass sie mit kurzen Haaren echt blöd… 1980 01:37:11,896 --> 01:37:12,979 [Lydia ächzt] 1981 01:37:13,854 --> 01:37:15,562 Ich glaub, das war's. 1982 01:37:16,146 --> 01:37:18,021 Warten Sie, ich mach das sauber. 1983 01:37:18,104 --> 01:37:20,396 -Oh nein, nicht nötig. Das geht schon. -Ok. 1984 01:37:20,479 --> 01:37:23,271 Das ist jetzt vielleicht nicht der beste Zeitpunkt, 1985 01:37:23,354 --> 01:37:24,937 aber wäre es möglich, 1986 01:37:25,021 --> 01:37:28,562 dass Ihr Superteam ganz offiziell mit der Stadt zusammenarbeitet? 1987 01:37:28,646 --> 01:37:29,979 Äh, ja. 1988 01:37:30,062 --> 01:37:31,771 Ja, klar, oder? 1989 01:37:32,271 --> 01:37:34,396 -Ja, das würden wir gern. -Sehr schön. 1990 01:37:34,479 --> 01:37:37,104 -Die Presse wartet auf ein Statement. -Gut. Danke. 1991 01:37:37,187 --> 01:37:39,146 Ladys, Danke. 1992 01:37:39,229 --> 01:37:40,062 Auf Wiedersehen. 1993 01:37:40,146 --> 01:37:41,312 Vielen Dank. 1994 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 Ich fahre uns heim. 1995 01:37:43,854 --> 01:37:46,479 Du musst auf meinen Schoß oder in den Kofferraum. 1996 01:37:46,562 --> 01:37:47,479 Oh. 1997 01:37:47,562 --> 01:37:48,937 Ich lauf nach Hause. 1998 01:37:50,187 --> 01:37:53,396 -Warum fahre ich nicht? -Du wurdest erst aus einem Fluss gezogen. 1999 01:37:53,479 --> 01:37:57,021 Beim letzten Mal bin ich auch gleich weitergefahren. 2000 01:37:57,104 --> 01:37:58,187 [Jubel] 2001 01:38:00,146 --> 01:38:04,979 [im Chor] Thunder Force! 2002 01:38:08,187 --> 01:38:10,104 Was? 2003 01:38:11,521 --> 01:38:14,812 Das ist unser Chicago! 2004 01:38:14,896 --> 01:38:16,854 [triumphale Musik] 2005 01:38:33,062 --> 01:38:35,104 -[romantisches Saxofonsolo] -[Jerry stöhnt] 2006 01:38:35,854 --> 01:38:37,354 Du hast es nicht vergessen. 2007 01:38:38,771 --> 01:38:40,729 Ist ziemlich romantisch. Sieht aus… 2008 01:38:42,187 --> 01:38:43,687 …als könntest du's kaum erwarten. 2009 01:38:43,771 --> 01:38:47,062 Lass mich dich wenigstens füttern. Ja? 2010 01:38:47,729 --> 01:38:49,979 -Danke. -Na komm. Klopf, klopf. 2011 01:38:51,437 --> 01:38:53,437 -So ist es recht. -[sie schlürft] 2012 01:38:53,937 --> 01:38:55,271 Einfach runterschlucken. 2013 01:38:55,354 --> 01:38:56,646 [sie stöhnt genussvoll] 2014 01:38:56,729 --> 01:38:57,729 Oh Gott… 2015 01:38:57,812 --> 01:38:59,104 So, und jetzt du. 2016 01:38:59,187 --> 01:39:00,687 Oh, für mich? 2017 01:39:01,937 --> 01:39:03,104 Für uns. 2018 01:39:04,479 --> 01:39:05,479 Ja? 2019 01:39:09,812 --> 01:39:11,146 [schlurfen geräuschvoll] 2020 01:39:11,229 --> 01:39:13,146 [fetzige Rockmusik] 2021 01:39:13,229 --> 01:39:18,271 DAS ENDE