1 00:00:14,271 --> 00:00:17,229 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:22,187 --> 00:00:24,271 ‎1983年3月 3 00:00:24,354 --> 00:00:27,021 ‎一股強大的星際宇宙射線 4 00:00:27,104 --> 00:00:29,354 ‎擊中地球和人類 5 00:00:29,937 --> 00:00:35,062 ‎觸發少數人出現基因變異 6 00:00:35,146 --> 00:00:38,271 ‎激發出難以想像的超能力 7 00:00:39,021 --> 00:00:43,937 ‎可惜能運用超能力的人少之又少 8 00:00:44,021 --> 00:00:47,729 ‎他們在基因上容易成為反社會分子 9 00:00:48,646 --> 00:00:51,062 ‎這些新的超級人類被稱為 10 00:00:52,354 --> 00:00:53,896 ‎大惡人 11 00:00:55,979 --> 00:00:57,229 ‎(芝加哥,1988年) 12 00:01:01,562 --> 00:01:02,937 ‎那是什麼? 13 00:01:03,354 --> 00:01:04,187 ‎糟了! 14 00:01:09,271 --> 00:01:11,854 ‎我父母也捲入這場紛爭之中 15 00:01:12,354 --> 00:01:17,354 ‎我在那天立誓 ‎我此生的志願是阻止大惡人為禍 16 00:01:29,604 --> 00:01:31,604 ‎(大惡人最爛) 17 00:01:31,687 --> 00:01:33,312 ‎所以我們今天教授的內容 18 00:01:33,937 --> 00:01:36,812 ‎都是明天測驗的範圍,明白嗎? 19 00:01:38,562 --> 00:01:39,562 ‎莉蒂亞 20 00:01:39,646 --> 00:01:40,479 ‎醒醒 21 00:01:40,979 --> 00:01:41,979 ‎她睡醒了 22 00:01:42,687 --> 00:01:43,979 ‎抱歉,艾默森老師 23 00:01:44,062 --> 00:01:47,354 ‎誰能告訴我 ‎主語動詞一致性是什麼意思? 24 00:01:48,687 --> 00:01:51,354 ‎艾蜜莉上週才插班 ‎就經常舉手答問題了,很好 25 00:01:51,437 --> 00:01:53,354 ‎把機會留給別人吧,有人知道嗎? 26 00:01:53,437 --> 00:01:54,396 ‎有人會嗎? 27 00:01:54,479 --> 00:01:56,437 ‎莉蒂亞呢?坐在後排的睡美人 28 00:01:56,521 --> 00:01:59,521 ‎-答案是11嗎? ‎-錯得離譜,不對 29 00:02:00,021 --> 00:02:01,229 ‎有人會嗎? 30 00:02:02,437 --> 00:02:03,604 ‎艾蜜莉,妳來回答吧 31 00:02:03,687 --> 00:02:08,271 ‎主語動詞一致性的意思是 ‎主語和動詞在單數複數上必須一致 32 00:02:08,354 --> 00:02:11,437 ‎兩者要嘛都是單數,要嘛都是複數 33 00:02:11,521 --> 00:02:13,396 ‎妳又答對了,很好 34 00:02:13,479 --> 00:02:14,562 ‎妳真爛 35 00:02:15,854 --> 00:02:17,687 ‎韋恩,我聽到了,朋友 36 00:02:17,771 --> 00:02:20,979 ‎我不容許有人在課堂上 ‎言語霸凌同學,放學後留堂 37 00:02:21,604 --> 00:02:23,521 ‎-艾默森老師,問個簡單的問題 ‎-什麼? 38 00:02:23,604 --> 00:02:27,562 ‎所以我不能說:“韋恩是一群蠢貨” 39 00:02:27,646 --> 00:02:30,729 ‎我要說:“韋恩是一個蠢貨” 40 00:02:30,812 --> 00:02:32,187 ‎閉嘴,莉蒂亞 41 00:02:32,271 --> 00:02:33,646 ‎妳的文法是對的 42 00:02:33,729 --> 00:02:34,729 ‎但也要留堂 43 00:02:34,812 --> 00:02:35,937 ‎很值得 44 00:02:37,021 --> 00:02:38,854 ‎動詞和名詞一致 45 00:02:40,354 --> 00:02:41,187 ‎住手 46 00:02:41,271 --> 00:02:45,646 ‎不,大惡人幹掉妳爸媽 ‎我們卻被迫跟妳當同學,這不公平 47 00:02:46,729 --> 00:02:50,104 ‎妳自以為很聰明,總是在課堂上炫耀 48 00:02:50,187 --> 00:02:51,812 ‎妳說自己是大笨蛋,我就放過妳 49 00:02:53,562 --> 00:02:55,854 ‎-說吧 ‎-說吧,書呆子! 50 00:02:55,937 --> 00:02:58,312 ‎我不是書呆子 ‎我很聰明,兩者有差別 51 00:02:58,396 --> 00:03:01,479 ‎韋恩,你的耳屎太多嗎? ‎她說了她不想說 52 00:03:01,562 --> 00:03:02,646 ‎她會說的 53 00:03:02,729 --> 00:03:04,271 ‎別以為我不會打女生,莉蒂亞 54 00:03:06,396 --> 00:03:08,771 ‎別以為女生不會打你,韋恩 55 00:03:10,646 --> 00:03:13,104 ‎馬上爬進垃圾桶 56 00:03:13,187 --> 00:03:14,396 ‎什麼?為什麼? 57 00:03:14,479 --> 00:03:16,562 ‎因為垃圾要放進垃圾桶 58 00:03:16,646 --> 00:03:17,812 ‎我才不要! 59 00:03:17,896 --> 00:03:19,146 ‎進去,白癡! 60 00:03:20,187 --> 00:03:21,021 ‎好啦 61 00:03:22,062 --> 00:03:22,896 ‎還有誰想進去? 62 00:03:26,146 --> 00:03:27,771 ‎妳沒事了 63 00:03:34,146 --> 00:03:35,646 ‎-想盪鞦韆嗎? ‎-好 64 00:03:37,854 --> 00:03:39,646 ‎妳爸媽的事我很難過 65 00:03:40,646 --> 00:03:44,062 ‎如果我有超能力 ‎我會爆打殺死他們的人 66 00:03:44,146 --> 00:03:45,146 ‎謝謝 67 00:03:45,229 --> 00:03:48,604 ‎成為超級人類到底會有多酷呢? 68 00:03:48,687 --> 00:03:50,896 ‎應該比較像是英雄啦,但是… 69 00:03:50,979 --> 00:03:53,562 ‎我覺得我會成為很厲害的超級英雄 70 00:03:53,646 --> 00:03:55,437 ‎那正是我父母的研究範疇 71 00:03:55,521 --> 00:03:57,854 ‎把普通人變成超級英雄的方法 72 00:03:57,937 --> 00:03:58,937 ‎他們是遺傳學家 73 00:03:59,021 --> 00:04:01,187 ‎他們都是診治“小妹妹”的醫生? 74 00:04:01,854 --> 00:04:03,479 ‎不,妳說的是婦科醫生 75 00:04:03,562 --> 00:04:05,729 ‎遺傳學家是科學家,專門研究基因 76 00:04:05,812 --> 00:04:07,062 ‎包括突變的基因 77 00:04:08,146 --> 00:04:09,479 ‎對,我知道 78 00:04:09,562 --> 00:04:10,646 ‎我只是在考妳 79 00:04:11,854 --> 00:04:15,854 ‎如果他們能把普通人變成超級英雄 ‎那該有多好啊 80 00:04:16,354 --> 00:04:18,146 ‎總要有人對抗大惡人 81 00:04:19,021 --> 00:04:20,229 ‎我總有一天會辦到 82 00:04:21,104 --> 00:04:23,854 ‎-下課後想一起去玩嗎? ‎-好 83 00:04:23,937 --> 00:04:26,021 ‎-妳想做什麼? ‎-看書 84 00:04:30,562 --> 00:04:32,146 ‎妳是認真的,好吧 85 00:04:34,104 --> 00:04:36,562 ‎(警告:萬一大惡人來襲 ‎躲起來和找掩護) 86 00:04:40,854 --> 00:04:42,062 ‎-嘿! ‎-嘿 87 00:04:42,646 --> 00:04:43,979 ‎我為我倆做了友誼手環 88 00:04:44,062 --> 00:04:45,396 ‎我們正式成為朋友了 89 00:04:45,979 --> 00:04:47,187 ‎這還用說 90 00:04:50,062 --> 00:04:51,771 ‎艾蜜莉,妳想說飯前感恩禱告嗎? 91 00:04:51,854 --> 00:04:52,896 ‎(五年後) 92 00:04:52,979 --> 00:04:54,062 ‎艾蜜莉? 93 00:04:54,937 --> 00:04:56,521 ‎艾蜜莉羅斯史坦頓! 94 00:04:56,604 --> 00:04:59,854 ‎-抱歉,怎麼了? ‎-妳到底在看什麼書? 95 00:04:59,937 --> 00:05:01,479 ‎弱核力 96 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 ‎-我來說飯前感恩禱告 ‎-謝謝 97 00:05:05,604 --> 00:05:06,437 ‎好 98 00:05:08,021 --> 00:05:10,896 ‎謝謝上帝,賜我們這麼讚的食物 99 00:05:10,979 --> 00:05:12,437 ‎如果耶穌在此,祂會全部吃掉 100 00:05:14,396 --> 00:05:16,521 ‎凡哈倫今晚在格蘭特公園表演 101 00:05:16,604 --> 00:05:18,854 ‎圍欄有個破洞,我們可以偷偷溜進去 102 00:05:18,937 --> 00:05:21,562 ‎-我不能去,我下週要交報告 ‎-所以呢? 103 00:05:22,521 --> 00:05:23,729 ‎-敲敲門 ‎-是誰? 104 00:05:23,812 --> 00:05:25,354 ‎-克萊德 ‎-等等,什麼? 105 00:05:25,437 --> 00:05:27,021 ‎我好像說錯了 106 00:05:27,104 --> 00:05:30,562 ‎克萊德,如果你不會說笑話 ‎你永遠都把不到妹,這是事實 107 00:05:30,646 --> 00:05:31,604 ‎我接受挑戰 108 00:05:32,146 --> 00:05:34,312 ‎-再見,克萊德 ‎-拜託,小艾 109 00:05:34,396 --> 00:05:35,729 ‎是凡哈倫,一定很好玩 110 00:05:36,521 --> 00:05:38,687 ‎一定很好玩,但我必須按計畫唸書 111 00:05:48,812 --> 00:05:49,729 ‎別這樣,艾蜜莉 112 00:05:54,021 --> 00:05:57,062 ‎-嘿,她在這裡,妳去了哪裡? ‎-唸書 113 00:05:57,146 --> 00:06:00,437 ‎-妳在洞穴裡待了好幾週 ‎-我早上要考進階先修課程的考試 114 00:06:00,521 --> 00:06:01,812 ‎我當然知道 115 00:06:01,896 --> 00:06:05,229 ‎如果我沒拿到滿分 ‎我就無法完成我父母的研究工作 116 00:06:05,312 --> 00:06:08,146 ‎無法讓人們擁有對抗大惡人的能力 117 00:06:08,229 --> 00:06:09,729 ‎我知道 118 00:06:09,812 --> 00:06:11,604 ‎但妳一定能考取好成績 119 00:06:11,687 --> 00:06:15,021 ‎壓力會影響妳的表現 ‎所以我才來找妳 120 00:06:15,104 --> 00:06:17,479 ‎妳睡個30分鐘吧 121 00:06:17,562 --> 00:06:19,979 ‎我會叫醒妳,妳再繼續複習 122 00:06:20,062 --> 00:06:22,562 ‎別擔心,有我在,相信我 123 00:06:34,604 --> 00:06:38,146 ‎糟了!天啊,我遲到了 ‎妳應該要叫醒我 124 00:06:38,229 --> 00:06:40,646 ‎這不是我原來的計畫 125 00:06:40,729 --> 00:06:44,146 ‎我不能再這樣了 ‎我想善用人生做有意義的事情 126 00:06:44,229 --> 00:06:46,271 ‎嘿,抱歉,我搞砸了 127 00:06:46,354 --> 00:06:49,229 ‎說抱歉是沒有用的 ‎我有重要的事情要完成 128 00:06:49,312 --> 00:06:51,229 ‎我不能一輩子都困在這個社區 129 00:06:51,312 --> 00:06:52,979 ‎-那有何問題? ‎-對妳來說沒問題 130 00:06:53,062 --> 00:06:54,187 ‎但我不能讓妳拖我後腿 131 00:06:54,271 --> 00:06:56,229 ‎拖妳後腿?我處處為妳著想 132 00:06:56,312 --> 00:06:58,271 ‎全虧有我,妳才有機會玩樂 133 00:06:58,354 --> 00:07:00,979 ‎妳根本不明白,為了我父母 ‎我一定要與眾不同 134 00:07:03,021 --> 00:07:04,562 ‎我們都知道我很平凡 135 00:07:04,646 --> 00:07:06,312 ‎-我沒有這樣說 ‎-沒關係 136 00:07:06,896 --> 00:07:08,604 ‎妳不知道人生將會如何 137 00:07:08,687 --> 00:07:11,646 ‎我可能會當上總統 ‎坐豪華轎車由司機接載 138 00:07:44,312 --> 00:07:45,937 ‎加油哦! 139 00:08:05,812 --> 00:08:07,604 ‎不用謝啦,連續上兩班 140 00:08:26,562 --> 00:08:30,646 ‎嘿,提托! ‎別把糖果包裝紙留在我的車上! 141 00:08:46,604 --> 00:08:49,062 ‎發生了一宗銀行劫案 ‎嫌犯是個大惡人 142 00:08:52,729 --> 00:08:54,729 ‎注意一輛黑色敞篷小貨車 143 00:09:08,354 --> 00:09:12,896 ‎搞什麼… 144 00:09:20,937 --> 00:09:21,979 ‎天啊! 145 00:09:25,937 --> 00:09:27,062 ‎有人受傷嗎? 146 00:09:31,271 --> 00:09:33,104 ‎-你們沒事嗎? ‎-沒事 147 00:09:33,646 --> 00:09:36,396 ‎好,什麼樣的人會炸天使? 148 00:09:37,146 --> 00:09:38,187 ‎真是的! 149 00:09:38,271 --> 00:09:39,937 ‎(法蘭克小餐館) 150 00:09:40,021 --> 00:09:41,271 ‎法蘭克,你最近如何? 151 00:09:42,021 --> 00:09:43,562 ‎餐館沒有生意 152 00:09:44,354 --> 00:09:46,687 ‎大家都不敢出門 ‎到處都有打鬥和罪案 153 00:09:46,771 --> 00:09:48,854 ‎(如何阻止大惡人? ‎芝加哥罪案率飆升) 154 00:09:48,937 --> 00:09:50,979 ‎大惡人佔上風了,莉蒂亞 155 00:09:51,062 --> 00:09:52,271 ‎就是說啊 156 00:09:52,354 --> 00:09:54,021 ‎我連修理窗戶的錢都付不起 157 00:09:55,062 --> 00:09:58,812 ‎嗯,我週末可幫你裝新的玻璃 158 00:09:58,896 --> 00:10:01,521 ‎只是我要去同學會 159 00:10:01,604 --> 00:10:02,646 ‎謝謝 160 00:10:03,729 --> 00:10:05,271 ‎妳覺得艾蜜莉會去嗎? 161 00:10:06,521 --> 00:10:09,521 ‎我不知道 ‎我沒有再跟她聯絡了,你也知道 162 00:10:09,604 --> 00:10:12,396 ‎妳怎麼不打給她,看她想不想來? 163 00:10:12,979 --> 00:10:15,104 ‎就算我想,我也不知道怎麼聯絡她 164 00:10:15,187 --> 00:10:16,021 ‎是嗎? 165 00:10:17,271 --> 00:10:19,812 ‎我不是說我要聯絡她,我是說我不… 166 00:10:19,896 --> 00:10:22,979 ‎諾瑪之前來過,我替妳記了她的電話 167 00:10:28,687 --> 00:10:29,729 ‎這很怪,法蘭克 168 00:10:29,812 --> 00:10:32,812 ‎也許艾蜜莉會拒絕 ‎但妳不問就不會知道答案 169 00:10:33,479 --> 00:10:36,021 ‎就像用石頭在湖面打水漂一樣 170 00:10:36,104 --> 00:10:37,729 ‎妳知道石頭會沉進湖底 171 00:10:37,812 --> 00:10:40,521 ‎妳花了半小時 ‎才找到適合的扁平石頭 172 00:10:40,604 --> 00:10:41,646 ‎但妳要把它扔出去 173 00:10:42,146 --> 00:10:44,396 ‎不然妳不會知道能否成功打水漂 174 00:10:44,479 --> 00:10:48,229 ‎但妳還是把石頭扔出去,它沉進水裡 175 00:10:48,312 --> 00:10:49,646 ‎那就潛到湖底吧 176 00:10:50,229 --> 00:10:51,896 ‎有一條大鮭魚游過 177 00:10:51,979 --> 00:10:54,354 ‎石頭沉入湖裡,擊中鮭魚的頭 178 00:10:54,437 --> 00:10:57,521 ‎-牠死翹翹了,浮到水面 ‎-天啊 179 00:10:57,604 --> 00:10:59,771 ‎-那還不是最糟的 ‎-還有嗎? 180 00:10:59,854 --> 00:11:01,229 ‎那是條雌鮭魚 181 00:11:01,896 --> 00:11:05,729 ‎牠肚子裡滿是魚卵 ‎跟鐵達尼號一樣,牠們全都死了 182 00:11:05,812 --> 00:11:09,021 ‎在這個情況下 ‎我是石頭嗎?或者誰是… 183 00:11:09,104 --> 00:11:10,437 ‎妳可以是石頭 184 00:11:10,521 --> 00:11:11,812 ‎妳可以是魚 185 00:11:12,312 --> 00:11:14,187 ‎妳可以是扔石頭的人 186 00:11:14,687 --> 00:11:16,604 ‎-妳也可以是湖 ‎-好 187 00:11:16,687 --> 00:11:17,771 ‎這值得妳深思 188 00:11:19,312 --> 00:11:20,354 ‎也許不值得 189 00:11:20,437 --> 00:11:21,729 ‎你真淒涼,法蘭克 190 00:11:22,687 --> 00:11:27,229 ‎我很擔心你,但你做的煎餅超級美味 191 00:11:27,312 --> 00:11:29,104 ‎-謝謝 ‎-明天見? 192 00:11:29,187 --> 00:11:32,104 ‎好的,嘿,妳在外面小心點 193 00:11:33,021 --> 00:11:34,271 ‎好,你也要小心 194 00:11:37,312 --> 00:11:38,646 ‎要是她能出席同學會就好了 195 00:11:41,646 --> 00:11:42,521 ‎是啊 196 00:12:03,812 --> 00:12:08,937 ‎(收件人:艾蜜莉史坦頓 ‎我希望妳能出席同學會) 197 00:12:10,062 --> 00:12:11,062 ‎表情符號 198 00:12:38,812 --> 00:12:39,812 ‎妳沒事了 199 00:12:58,229 --> 00:12:59,896 ‎天啊!是牛奶酸掉了嗎? 200 00:13:09,396 --> 00:13:11,312 ‎(很高興收到妳的簡訊 ‎我盡量出席) 201 00:13:11,396 --> 00:13:13,062 ‎“嗨,很高興收到妳的簡訊” 202 00:13:14,937 --> 00:13:15,896 ‎太棒了! 203 00:13:20,271 --> 00:13:21,146 ‎知道嗎? 204 00:13:21,771 --> 00:13:24,354 ‎摻點啤酒調味應該就沒事了 205 00:13:27,937 --> 00:13:29,812 ‎味道還是很奇怪 206 00:13:30,521 --> 00:13:32,354 ‎壞掉的是牛奶還是麥片? 207 00:13:37,729 --> 00:13:38,562 ‎牛奶 208 00:13:41,146 --> 00:13:41,979 ‎是牛奶 209 00:13:48,896 --> 00:13:50,396 ‎(歡迎校友回家!) 210 00:13:55,729 --> 00:13:56,979 ‎該死,小艾 211 00:14:00,896 --> 00:14:03,937 ‎坐擁數以十億計家產的船王 212 00:14:04,021 --> 00:14:08,021 ‎與瑞秋岡薩雷斯 ‎競逐芝加哥市長寶座的“國王” 213 00:14:08,104 --> 00:14:09,979 ‎險遭暗殺 214 00:14:10,062 --> 00:14:11,854 ‎-這種事幾乎每天發生 ‎-今天稍早 215 00:14:11,937 --> 00:14:14,562 ‎威廉“國王”史蒂文斯 ‎在競選活動上演說時 216 00:14:14,646 --> 00:14:19,812 ‎遇上爆炸襲擊 ‎兇嫌是名為鐳射的大惡人 217 00:14:19,896 --> 00:14:21,521 ‎妳是最壞的 218 00:14:21,604 --> 00:14:23,229 ‎對吧?她是最壞的吧? 219 00:14:24,896 --> 00:14:28,104 ‎國王事後立刻發表聲明 220 00:14:28,187 --> 00:14:30,437 ‎我今天差點喪命 221 00:14:31,646 --> 00:14:35,187 ‎但我要告訴那個名叫鐳射的大惡人 222 00:14:36,396 --> 00:14:40,937 ‎妳也許炸掉了演講台 ‎但妳永遠幹不掉國王 223 00:14:43,604 --> 00:14:46,104 ‎國王領先岡薩雷斯的幅度 ‎縮至十個百分點… 224 00:14:46,229 --> 00:14:48,437 ‎(“國王” 48.4%,岡薩雷斯 38.6%) 225 00:14:48,521 --> 00:14:51,312 ‎…是雙方宣佈參選以來 ‎支持率最接近的… 226 00:14:51,396 --> 00:14:53,479 ‎拜託,小艾,妳在哪裡? 227 00:14:54,729 --> 00:14:59,187 ‎其他新聞,離開芝加哥多時的 ‎艾蜜莉史坦頓終於回來了 228 00:14:59,271 --> 00:15:02,646 ‎她的公司史坦頓4.0 229 00:15:02,729 --> 00:15:04,771 ‎新總部就蓋在芝加哥市中心 230 00:15:04,854 --> 00:15:05,812 ‎幹得好,小艾 231 00:15:06,604 --> 00:15:09,021 ‎-艾蜜莉的大樓超棒的 ‎-對 232 00:15:09,104 --> 00:15:11,187 ‎難怪她不來我們的同學會 233 00:15:11,687 --> 00:15:12,729 ‎要是她在這裡就好了 234 00:15:13,271 --> 00:15:16,812 ‎她身邊現在大概圍繞著脫衣舞孃 ‎喝著香檳 235 00:15:16,896 --> 00:15:19,021 ‎吃著鋪滿鵝肉的辣味玉米片之類的 236 00:15:19,646 --> 00:15:23,062 ‎克萊德,你對有錢人的生活 ‎有著古怪的幻想 237 00:15:23,146 --> 00:15:24,479 ‎嘿,妳想聽笑話嗎? 238 00:15:24,562 --> 00:15:27,562 ‎-不用了 ‎-記得妳很久前跟我說過 239 00:15:27,646 --> 00:15:31,187 ‎“如果你不會說笑話 ‎你永遠都把不到妹”,我說個笑話 240 00:15:32,104 --> 00:15:33,729 ‎-敲敲門 ‎-是誰? 241 00:15:34,312 --> 00:15:35,146 ‎我是貓頭鷹 242 00:15:35,229 --> 00:15:36,354 ‎我是貓頭鷹,誰啊? 243 00:15:38,312 --> 00:15:39,646 ‎我搞砸了貓頭鷹笑話 244 00:15:40,187 --> 00:15:42,937 ‎我想我是貓頭鷹,我想… 245 00:15:43,021 --> 00:15:44,104 ‎重來,敲敲門 246 00:15:44,729 --> 00:15:46,312 ‎-是誰? ‎-我是貓頭鷹 247 00:15:46,396 --> 00:15:48,312 ‎-我是貓頭鷹,嗚! ‎-我是貓頭鷹,誰? 248 00:15:49,521 --> 00:15:52,187 ‎妳說了那部分,所以說不通,對吧? 249 00:15:52,271 --> 00:15:55,229 ‎-除非我們都是貓頭鷹 ‎-那可能很好笑,很好笑嗎? 250 00:15:56,271 --> 00:15:57,271 ‎-我想到了 ‎-好 251 00:15:57,354 --> 00:15:58,937 ‎-敲敲門 ‎-誰呀? 252 00:15:59,021 --> 00:16:00,604 ‎我是貓頭鷹,閉嘴 253 00:16:01,312 --> 00:16:03,479 ‎就是這樣,妳不用說第二部分 254 00:16:03,562 --> 00:16:04,854 ‎妳打破傳統了 255 00:16:04,937 --> 00:16:06,104 ‎好,酷 256 00:16:07,021 --> 00:16:10,021 ‎我要去給艾蜜莉一個驚喜 ‎我去接她過來 257 00:16:10,562 --> 00:16:12,854 ‎-太棒了 ‎-她可能只是需要有人為她壯膽 258 00:16:12,937 --> 00:16:15,812 ‎好,我留在這裡 ‎我要把這個笑話想清楚 259 00:16:15,896 --> 00:16:17,604 ‎好,如果想不出來也沒關係 260 00:16:17,687 --> 00:16:18,979 ‎我是貓頭鷹,誰? 261 00:16:19,687 --> 00:16:21,396 ‎我是誰的貓頭鷹? 262 00:16:22,646 --> 00:16:23,521 ‎她才是貓頭鷹 263 00:16:29,271 --> 00:16:30,521 ‎幹得好,小艾 264 00:16:42,187 --> 00:16:44,187 ‎(史坦頓4.0) 265 00:16:47,396 --> 00:16:49,312 ‎嘿,妳好嗎? 266 00:16:49,896 --> 00:16:52,729 ‎-嗨 ‎-嗨,我來找艾蜜莉史坦頓 267 00:16:53,521 --> 00:16:55,854 ‎抱歉,辦公時間已經過了 ‎妳有預約嗎? 268 00:16:55,937 --> 00:17:00,021 ‎我沒有預約,但我是莉蒂亞伯曼 269 00:17:00,104 --> 00:17:03,312 ‎我是她最好的朋友,所以… ‎不過我們目前不能算是 270 00:17:03,396 --> 00:17:05,646 ‎“最好的朋友”或“朋友” 271 00:17:06,312 --> 00:17:11,146 ‎我覺得“疏遠”這個詞很難聽 ‎可能不應該這樣說 272 00:17:11,229 --> 00:17:13,937 ‎但妳也可以說我們現在疏遠了 273 00:17:14,021 --> 00:17:16,896 ‎但不是限制令的那種疏遠 274 00:17:16,979 --> 00:17:21,146 ‎-所以我能就這樣上去給她驚喜嗎? ‎-絕對不行 275 00:17:21,229 --> 00:17:24,104 ‎好吧,但我想上去帶走她… 276 00:17:24,979 --> 00:17:26,229 ‎不是強行帶走她 277 00:17:26,771 --> 00:17:28,479 ‎而是帶她去高中同學會 278 00:17:28,562 --> 00:17:31,896 ‎妳跟她說是莉蒂亞伯曼 279 00:17:31,979 --> 00:17:33,521 ‎她會說:“很酷” 280 00:17:34,312 --> 00:17:35,854 ‎莉蒂亞伯曼 281 00:17:37,229 --> 00:17:40,062 ‎有位莉蒂亞伯曼來找史坦頓小姐 282 00:17:40,687 --> 00:17:42,812 ‎她說要來帶她去高中同學會 283 00:17:42,896 --> 00:17:44,604 ‎我來帶她去… 284 00:17:44,687 --> 00:17:47,312 ‎-我剛說了 ‎-她不會單獨參加派對 285 00:17:48,312 --> 00:17:49,396 ‎真的嗎? 286 00:17:50,187 --> 00:17:51,771 ‎真意想不到 287 00:17:51,854 --> 00:17:53,104 ‎我會請她上去 288 00:17:54,896 --> 00:17:57,729 ‎-她同意見妳 ‎-這答案讓我鬆一口氣 289 00:17:58,229 --> 00:18:00,229 ‎我也沒想到會這樣 290 00:18:10,062 --> 00:18:10,896 ‎謝了,老兄 291 00:18:11,437 --> 00:18:12,271 ‎-妳好 ‎-嗨 292 00:18:12,354 --> 00:18:14,312 ‎伯曼小姐,嗨,我是傑西 293 00:18:15,604 --> 00:18:18,604 ‎嗨,你可以叫我莉蒂亞就好 294 00:18:19,146 --> 00:18:21,521 ‎這裡也太讚了吧 295 00:18:23,646 --> 00:18:25,146 ‎看看這玩意 296 00:18:28,021 --> 00:18:31,729 ‎延伸至天花板…你們怎樣換電燈泡? 297 00:18:31,812 --> 00:18:34,312 ‎那是維修部門負責的 298 00:18:34,396 --> 00:18:36,604 ‎維修部門,這樣啊 299 00:18:36,687 --> 00:18:42,062 ‎史坦頓小姐在工作 ‎但她應該很快就有空了 300 00:18:42,146 --> 00:18:43,729 ‎您有什麼需要嗎? 301 00:18:44,812 --> 00:18:46,937 ‎可以給我一杯超冰的啤酒嗎? 302 00:18:47,021 --> 00:18:51,812 ‎啤酒會讓我放鬆,因為我渾身冒汗… 303 00:18:51,896 --> 00:18:53,312 ‎黏糊糊的,懂我的意思嗎? 304 00:18:53,396 --> 00:18:54,229 ‎好的 305 00:19:00,646 --> 00:19:01,771 ‎謝謝,傑西 306 00:19:04,896 --> 00:19:07,229 ‎嘿,莉蒂,見到妳真好 307 00:19:08,604 --> 00:19:09,437 ‎嗨 308 00:19:10,937 --> 00:19:12,312 ‎好久不見,對吧? 309 00:19:12,396 --> 00:19:15,187 ‎沒錯,真的很久不見 310 00:19:16,187 --> 00:19:17,187 ‎妳看起來不錯 311 00:19:18,854 --> 00:19:21,812 ‎謝謝,妳看起來很時髦 312 00:19:23,146 --> 00:19:24,062 ‎謝謝 313 00:19:26,229 --> 00:19:27,396 ‎那麼… 314 00:19:28,854 --> 00:19:29,771 ‎妳怎麼會來這裡? 315 00:19:30,479 --> 00:19:35,104 ‎我們之前在傳簡訊…我傳簡訊給妳 316 00:19:35,187 --> 00:19:38,104 ‎妳回覆我同學會的事 317 00:19:38,187 --> 00:19:40,354 ‎同學會就在今晚 318 00:19:40,437 --> 00:19:43,729 ‎我去了,但妳還沒有到,所以… 319 00:19:43,812 --> 00:19:47,687 ‎我記得妳不喜歡單獨去派對 ‎所以我就想… 320 00:19:49,062 --> 00:19:52,604 ‎不如來找妳 ‎看妳想不想要我陪妳一起去 321 00:19:52,687 --> 00:19:54,187 ‎是今晚嗎? 322 00:19:55,687 --> 00:19:56,896 ‎對不起,莉蒂亞 323 00:19:56,979 --> 00:20:01,729 ‎我沒辦法參加,我忙著工作 324 00:20:03,396 --> 00:20:05,021 ‎對,我想也是 325 00:20:05,104 --> 00:20:06,562 ‎看看這些玩意 326 00:20:07,062 --> 00:20:09,604 ‎像在說:“把我傳送上去,史考特!” 327 00:20:09,687 --> 00:20:12,021 ‎我不知道它們有什麼用,不過… 328 00:20:13,146 --> 00:20:17,521 ‎天啊,對不起,這毛衣應該很貴吧 329 00:20:17,604 --> 00:20:19,479 ‎沒關係,我去換掉就好 330 00:20:19,562 --> 00:20:23,187 ‎-我不想弄髒妳的襯衫 ‎-沒事,這件衣服是垃圾 331 00:20:23,271 --> 00:20:25,021 ‎我真的是在垃圾堆找到的 332 00:20:25,104 --> 00:20:26,021 ‎所以我不… 333 00:20:26,104 --> 00:20:27,062 ‎我很抱歉 334 00:20:28,979 --> 00:20:30,604 ‎我會付乾洗費… 335 00:20:30,687 --> 00:20:32,687 ‎不,我不能拿妳的錢 336 00:20:32,771 --> 00:20:36,146 ‎但請妳幫我一個忙… 337 00:20:37,396 --> 00:20:41,021 ‎我不在時請別碰任何東西 338 00:20:41,104 --> 00:20:43,771 ‎-好,真是個… ‎-連那個…也別碰 339 00:20:44,396 --> 00:20:45,396 ‎-好 ‎-好嗎? 340 00:20:45,479 --> 00:20:47,104 ‎我聽得懂英文 341 00:20:48,021 --> 00:20:49,021 ‎傑西! 342 00:20:50,687 --> 00:20:53,021 ‎請你留意一下 343 00:20:56,646 --> 00:21:00,812 ‎她說你應該馬上再倒杯冰啤酒給我 344 00:21:01,354 --> 00:21:03,521 ‎她好像有點生氣,應該是生你的氣 345 00:21:05,979 --> 00:21:07,146 ‎祝你好運 346 00:21:07,229 --> 00:21:09,729 ‎好,我去倒,還需要什麼嗎? 347 00:21:09,812 --> 00:21:11,979 ‎-沒有,你真貼心 ‎-好 348 00:21:18,354 --> 00:21:20,312 ‎笨蛋 349 00:21:26,937 --> 00:21:27,937 ‎酷 350 00:21:35,937 --> 00:21:37,104 ‎這是什麼? 351 00:21:38,104 --> 00:21:43,062 ‎好吧,記住,莉蒂亞 ‎妳說過什麼也不碰,所以… 352 00:21:44,021 --> 00:21:45,521 ‎妳不應該碰 353 00:21:50,854 --> 00:21:51,979 ‎你是做什麼的? 354 00:21:58,187 --> 00:22:00,229 ‎很像舊式的遊戲機 355 00:22:00,312 --> 00:22:01,812 ‎看看它有什麼好玩 356 00:22:04,896 --> 00:22:07,604 ‎是電燈開關,沒什麼了不起 357 00:22:09,271 --> 00:22:10,396 ‎(序列啟動) 358 00:22:10,479 --> 00:22:14,604 ‎好吧,我就乖乖坐著 ‎什麼都別再碰,等啤酒送來就好 359 00:22:20,062 --> 00:22:21,021 ‎不要! 360 00:22:26,521 --> 00:22:29,271 ‎這是世界上最蠢的按摩椅! 361 00:22:29,354 --> 00:22:31,229 ‎這不是按摩椅,笨蛋 362 00:22:31,312 --> 00:22:34,146 ‎有人闖入注射室 363 00:22:36,687 --> 00:22:40,229 ‎-快把我弄下去! ‎-天哪,莉蒂亞,妳幹了什麼? 364 00:22:40,312 --> 00:22:44,604 ‎艾蜜莉,我什麼都沒碰! ‎好吧,我碰了幾個… 365 00:22:44,687 --> 00:22:46,854 ‎我碰了一個東西,對不起… 366 00:22:51,562 --> 00:22:56,562 ‎20年研究的心血付之流水 ‎你怎麼能讓她一個人待在實驗室? 367 00:22:56,646 --> 00:23:00,854 ‎她說妳要我再倒杯啤酒給她 ‎對不起,史坦頓小姐 368 00:23:00,937 --> 00:23:02,937 ‎莉蒂亞,妳知道妳幹了什麼好事嗎? 369 00:23:03,812 --> 00:23:07,604 ‎這是我一輩子的心血,妳卻搞砸一切 370 00:23:08,271 --> 00:23:11,062 ‎我不知道那些針裡有什麼東西 371 00:23:11,146 --> 00:23:13,479 ‎但我很樂意還給妳 372 00:23:13,562 --> 00:23:15,896 ‎我可以在杯子裡尿尿之類的… 373 00:23:15,979 --> 00:23:17,271 ‎妳根本不懂 374 00:23:18,062 --> 00:23:21,937 ‎我今晚本來要開始接受療程 ‎療程是我畢生的心血結晶 375 00:23:22,812 --> 00:23:25,521 ‎我開發了一個基因序列平台 376 00:23:25,604 --> 00:23:29,896 ‎能以超乎想像的方式 ‎改變人類的生物化學 377 00:23:30,562 --> 00:23:32,521 ‎我終於完成我父母的研究工作了 378 00:23:33,979 --> 00:23:36,521 ‎我本來即將找到方法阻止大惡人為禍 379 00:23:37,062 --> 00:23:41,104 ‎我本來要變成超級…人類 380 00:23:43,687 --> 00:23:45,187 ‎太棒了,小艾 381 00:23:45,729 --> 00:23:47,104 ‎我就知道妳可以 382 00:23:47,604 --> 00:23:48,729 ‎妳會有什麼能力? 383 00:23:48,812 --> 00:23:51,437 ‎她本來會很強壯,還能隱身 384 00:23:51,521 --> 00:23:53,687 ‎可是讓人變強壯的第一劑藥 ‎已經在妳體內 385 00:23:53,771 --> 00:23:58,312 ‎我真的很抱歉,我不是故意的 386 00:23:58,396 --> 00:24:00,896 ‎也許妳可以再調配一批藥 387 00:24:00,979 --> 00:24:03,521 ‎配方的研發期長達五年 388 00:24:03,604 --> 00:24:04,604 ‎而更重要的是 389 00:24:04,687 --> 00:24:08,146 ‎妳接受注射後 ‎身體已經出現分子變化了 390 00:24:08,729 --> 00:24:11,979 ‎妳的心血管系統增強了十倍 391 00:24:12,062 --> 00:24:16,187 ‎所以妳臉上嚴重的膿瘡已自行癒合 392 00:24:16,771 --> 00:24:19,021 ‎莉蒂亞,變身過程已經開始了 393 00:24:20,937 --> 00:24:24,604 ‎聽起來讓人不太舒服 394 00:24:24,687 --> 00:24:27,854 ‎我覺得怪怪的,滿身大汗… 395 00:24:28,479 --> 00:24:32,687 ‎這血清害我的心臟怦怦亂跳 ‎胸口像有把風鑽似的 396 00:24:32,771 --> 00:24:33,771 ‎這代表什麼? 397 00:24:33,854 --> 00:24:35,896 ‎如果妳終止療程 398 00:24:35,979 --> 00:24:39,062 ‎妳的血管會跟塞進碎木機的木頭一樣 ‎被切成碎屑 399 00:24:39,646 --> 00:24:41,854 ‎傑西,請向保安小組報備 400 00:24:41,937 --> 00:24:42,771 ‎好 401 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 ‎艾蜜莉,唯一合理的做法是將錯就錯 402 00:24:46,312 --> 00:24:50,729 ‎我們繼續讓這個村婦接受療程 403 00:24:50,812 --> 00:24:53,312 ‎而妳則開始接受隱身療程 404 00:24:53,396 --> 00:24:54,312 ‎村婦? 405 00:24:54,854 --> 00:24:59,521 ‎喂,芝加哥是城市而不是村莊 ‎而且是世上最棒的城市 406 00:24:59,604 --> 00:25:01,937 ‎-有芝加哥熊隊、小熊隊 ‎-現在不是說這些的時候 407 00:25:02,896 --> 00:25:05,812 ‎-沒有別的辦法嗎? ‎-沒有,艾蜜莉,妳也知道 408 00:25:06,396 --> 00:25:10,604 ‎-我們帶妳去妳的房間 ‎-且慢,我不要留在這裡 409 00:25:10,687 --> 00:25:14,562 ‎我有事要忙,我星期一要上班 ‎我買到公牛隊球賽位置很棒的門票 410 00:25:14,646 --> 00:25:16,229 ‎如果妳終止療程 411 00:25:16,312 --> 00:25:20,354 ‎妳的身體極有可能在週末炸開 412 00:25:22,354 --> 00:25:24,604 ‎我可以瞄房間一眼 413 00:25:34,812 --> 00:25:37,521 ‎看起來像《星際大爭霸》裡的牢房 414 00:25:37,604 --> 00:25:40,396 ‎-好,進來吧 ‎-好 415 00:25:41,896 --> 00:25:44,979 ‎房間的裝潢不會讓妳分心 ‎有助妳復原 416 00:25:46,021 --> 00:25:47,562 ‎有人能告訴我厄凱爾是誰嗎? 417 00:25:48,229 --> 00:25:49,062 ‎厄凱爾是什麼? 418 00:25:49,146 --> 00:25:51,104 ‎厄凱爾不是個東西,他是一個人 419 00:25:51,187 --> 00:25:53,937 ‎就是厄凱爾的…告訴她厄凱爾是誰 420 00:25:54,812 --> 00:25:56,187 ‎妳怎麼不…天啊 421 00:25:56,271 --> 00:26:00,937 ‎妳戴眼鏡,穿著吊帶 ‎而且看起來超級聰明 422 00:26:01,021 --> 00:26:03,437 ‎-我搜尋一下 ‎-妳知道厄凱爾是誰 423 00:26:03,521 --> 00:26:06,021 ‎-是怎麼寫的? ‎-厄運的厄,凱旋的凱 424 00:26:06,687 --> 00:26:08,812 ‎不會不知道吧?“是我幹的嗎?” 425 00:26:09,562 --> 00:26:12,354 ‎對吧?有沒有印象…“是我幹的嗎?” 426 00:26:12,437 --> 00:26:15,312 ‎“是我幹的嗎?”妳明明知道 427 00:26:15,937 --> 00:26:18,062 ‎“是我幹的嗎?” 428 00:26:18,146 --> 00:26:20,771 ‎媽媽,那是注射後的反應嗎? 429 00:26:20,854 --> 00:26:22,729 ‎不,她老是這個樣子 430 00:26:23,646 --> 00:26:24,646 ‎妳叫她“媽媽”嗎? 431 00:26:25,979 --> 00:26:27,604 ‎媽媽?妳有小孩…妳… 432 00:26:28,229 --> 00:26:30,479 ‎妳有小孩,我卻不知道? 433 00:26:30,562 --> 00:26:33,229 ‎-妳把孩子偷藏20年? ‎-我才15歲 434 00:26:33,312 --> 00:26:36,354 ‎我不知道,因為她從沒告訴我! 435 00:26:36,437 --> 00:26:38,854 ‎我們沒時間說這些了 436 00:26:38,937 --> 00:26:42,979 ‎-那個茱蒂佛斯特有什麼毛病? ‎-整個實驗室都是艾莉幫我建立的 437 00:26:43,479 --> 00:26:46,396 ‎她以前是中情局人員 ‎她幫我管理事務 438 00:26:46,479 --> 00:26:48,354 ‎什麼?我是在稱讚妳呢 439 00:26:48,437 --> 00:26:51,604 ‎我說的是 ‎《沉默的羔羊》裡的茱蒂佛斯特 440 00:26:51,687 --> 00:26:53,687 ‎不是《大地的女兒》裡 ‎喊“風中的樹”的茱蒂 441 00:26:53,771 --> 00:26:55,812 ‎-什麼的樹? ‎-風中的樹,風… 442 00:26:55,896 --> 00:27:00,021 ‎“風中的樹”! ‎《大地的女兒》沒人看過嗎? 443 00:27:00,104 --> 00:27:02,646 ‎-大地的女兒是誰? ‎-大地的女兒是誰… 444 00:27:03,604 --> 00:27:05,104 ‎茱蒂佛斯特1994年的電影 445 00:27:05,187 --> 00:27:09,979 ‎茱蒂佛斯特知道是茱蒂佛斯特 ‎妳怎會不知道“風中的樹”? 446 00:27:10,562 --> 00:27:16,979 ‎我們為妳準備了乾淨的女裝 ‎還有妳可能需要的一切 447 00:27:17,062 --> 00:27:20,771 ‎然後第一時間燒掉妳這一身衣服 448 00:27:21,312 --> 00:27:23,187 ‎-沒人能碰我的衣服 ‎-我們會啊 449 00:27:23,687 --> 00:27:27,312 ‎這是超級殺手1994年演唱會 ‎貨真價實的T恤 450 00:27:27,396 --> 00:27:32,437 ‎我在體育場買的,如果有人碰它 451 00:27:32,521 --> 00:27:35,312 ‎對不起,我知道妳很年輕 ‎但我會殺光妳們 452 00:27:35,396 --> 00:27:39,271 ‎好,在妳殺光我們之前 ‎給妳一個裝置 453 00:27:39,854 --> 00:27:41,021 ‎如果妳有任何需要 454 00:27:41,104 --> 00:27:43,812 ‎-有人會隨時效勞 ‎-妳為什麼沒去上學? 455 00:27:44,396 --> 00:27:45,979 ‎首先,現在是大半夜 456 00:27:46,062 --> 00:27:48,979 ‎其次是我去年已從史丹佛大學畢業 457 00:27:49,479 --> 00:27:52,104 ‎一脈相承的書呆子 458 00:27:52,187 --> 00:27:54,771 ‎她不是書呆子,她很聰明 459 00:27:54,854 --> 00:27:56,104 ‎-兩者有差別 ‎-兩者有差別 460 00:27:56,187 --> 00:28:00,437 ‎她在實驗室幫了我們很大的忙 ‎她是科技能手 461 00:28:00,521 --> 00:28:03,646 ‎-我能看一下妳的手腕嗎? ‎-好 462 00:28:03,729 --> 00:28:06,854 ‎這樣妳在康復和接受訓練時 ‎我們能監察妳的生命跡象 463 00:28:06,937 --> 00:28:08,187 ‎心率、血壓… 464 00:28:08,771 --> 00:28:11,396 ‎我也有類似的,但他們繫在我腳踝上 465 00:28:11,479 --> 00:28:14,146 ‎莉蒂亞,她才15歲 ‎注意我們說的故事 466 00:28:14,229 --> 00:28:15,062 ‎知道了 467 00:28:15,146 --> 00:28:16,646 ‎-妳有玩《要塞英雄》嗎? ‎-有 468 00:28:16,729 --> 00:28:18,229 ‎-不行 ‎-妳的遊戲暱稱是什麼? 469 00:28:18,812 --> 00:28:19,854 ‎T-車廂-14 470 00:28:19,937 --> 00:28:23,229 ‎我的是L-火車-631-哈珀-大道-7B-室 471 00:28:23,312 --> 00:28:25,187 ‎等等,那是妳的地址嗎? 472 00:28:25,271 --> 00:28:27,562 ‎天哪,別把妳的地址放在網路上 473 00:28:27,646 --> 00:28:30,104 ‎我才沒有把我的地址放在網路上 474 00:28:30,187 --> 00:28:34,562 ‎我住在7A室 ‎住7B室的是我的混蛋鄰居史提夫 475 00:28:34,646 --> 00:28:37,104 ‎所以如果有人要被揍,那人就是他 476 00:28:37,687 --> 00:28:41,354 ‎我們應該一起打電玩 ‎但我得警告妳,我會耍陰招 477 00:28:42,521 --> 00:28:44,854 ‎我無聊得要死 478 00:28:44,937 --> 00:28:48,229 ‎早上見,我們早上5點開始 479 00:28:48,312 --> 00:28:50,354 ‎早上5點?放屁 480 00:28:51,229 --> 00:28:52,812 ‎我不能5點開始 481 00:28:54,146 --> 00:28:56,521 ‎早上5點,該起床了 482 00:29:00,396 --> 00:29:03,104 ‎好,開始吧 483 00:29:03,187 --> 00:29:05,021 ‎我估計經過一連串的療程 484 00:29:05,104 --> 00:29:08,521 ‎我們能把妳的三磷酸腺苷增加一百倍 485 00:29:08,604 --> 00:29:12,104 ‎妳全身都會變更強壯,包括妳的皮膚 486 00:29:12,187 --> 00:29:15,937 ‎血管和骨骼 ‎別人要傷害就妳困難多了 487 00:29:16,604 --> 00:29:21,437 ‎我估計妳能舉起9071公斤 488 00:29:21,521 --> 00:29:23,187 ‎大概是一輛巴士的重量 489 00:29:23,271 --> 00:29:26,312 ‎天啊,我要把一輛他媽的巴士扔出去 490 00:29:26,396 --> 00:29:27,396 ‎注意措詞 491 00:29:27,479 --> 00:29:30,646 ‎我要把一輛天殺的巴士扔出去 492 00:29:30,729 --> 00:29:33,562 ‎這樣說沒有比較好 ‎而且妳不用真的扔巴士 493 00:29:33,646 --> 00:29:35,687 ‎那就太糟了 494 00:29:37,146 --> 00:29:38,146 ‎好 495 00:29:38,229 --> 00:29:41,354 ‎首先我要妳舉起木槌打這木頭 496 00:29:41,937 --> 00:29:44,521 ‎我們會監測妳的生命跡象和結果 ‎以得出我們的基線 497 00:29:44,604 --> 00:29:47,146 ‎-為什麼看起來像嘉年華遊戲? ‎-因為我很有趣 498 00:29:48,187 --> 00:29:49,021 ‎好吧 499 00:29:49,104 --> 00:29:49,937 ‎好 500 00:29:53,937 --> 00:29:55,396 ‎我豁出去了 501 00:29:58,604 --> 00:30:02,104 ‎我的腹股溝好像扭到了 ‎女人有腹股溝嗎? 502 00:30:02,187 --> 00:30:03,854 ‎-有 ‎-那我就是扭到了 503 00:30:05,396 --> 00:30:09,604 ‎我可能尿濕了運動服 504 00:30:09,687 --> 00:30:12,187 ‎根據監測資料,妳的膀胱的確排尿了 505 00:30:12,896 --> 00:30:15,896 ‎各位,第一天的訓練很棒 ‎我們明天再見 506 00:30:16,562 --> 00:30:18,646 ‎不,我們才剛開始 507 00:30:18,729 --> 00:30:21,354 ‎現在我們有了基線 ‎是時候開始妳每天的療程了 508 00:30:21,896 --> 00:30:23,937 ‎不會像昨天那樣吧? 509 00:30:24,021 --> 00:30:28,104 ‎完全不同,每項療程都是獨一無二的 510 00:30:28,187 --> 00:30:29,312 ‎而且很安全,對吧? 511 00:30:29,396 --> 00:30:31,479 ‎天啊,妳問療程是否安全? 512 00:30:31,562 --> 00:30:33,354 ‎妳還活著是個奇蹟 513 00:30:33,437 --> 00:30:36,937 ‎任何治療都有可能引致併發症 514 00:30:37,021 --> 00:30:39,771 ‎給妳超強的力量,必然伴隨著風險 515 00:30:39,854 --> 00:30:41,187 ‎例如呢? 516 00:30:42,104 --> 00:30:44,062 ‎像是死亡 517 00:30:44,146 --> 00:30:47,729 ‎失憶、癱瘓、中風,腦死亡 518 00:30:47,812 --> 00:30:50,729 ‎妳的心智健全 ‎但無法說話或把想法傳遞給人 519 00:30:50,812 --> 00:30:53,312 ‎那是最難以言喻的痛苦 520 00:30:53,396 --> 00:30:56,187 ‎我們簡寫為“難以言喻的” 521 00:30:56,271 --> 00:30:57,896 ‎-我有提及死亡嗎? ‎-有 522 00:30:58,479 --> 00:31:01,812 ‎我絞盡腦汁,想找出一點慰藉 523 00:31:01,896 --> 00:31:04,646 ‎我該慶幸“至少我沒有拉肚子”嗎? 524 00:31:04,729 --> 00:31:06,479 ‎嚴重腹瀉是一定會有的副作用 525 00:31:06,562 --> 00:31:09,896 ‎-妳百分百會腹瀉 ‎-天啊 526 00:31:09,979 --> 00:31:13,521 ‎聽著,我會盡我所能確保妳安全 527 00:31:14,437 --> 00:31:17,854 ‎我這樣做是為了我父母,為了這城市 528 00:31:23,479 --> 00:31:26,479 ‎讓肌肉膨脹,狠狠教訓大惡人吧 529 00:31:29,604 --> 00:31:30,437 ‎王八… 530 00:31:33,396 --> 00:31:36,854 ‎妳說過不會像昨天那樣 531 00:31:36,937 --> 00:31:39,187 ‎我是指在新陳代謝上不一樣 532 00:31:39,271 --> 00:31:42,729 ‎把藥輸進身體的方式其實一樣 533 00:31:44,896 --> 00:31:47,354 ‎很燙!我的臉著火了! 534 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 ‎兩秒後就沒事了 535 00:31:52,062 --> 00:31:53,104 ‎真的耶 536 00:31:54,021 --> 00:31:56,854 ‎那是…妳說過了,但其實… 537 00:31:56,937 --> 00:31:58,604 ‎摸起來還涼涼的 538 00:31:58,687 --> 00:32:02,479 ‎妳不如拿起木槌再打一次? 539 00:32:02,562 --> 00:32:04,271 ‎我不想拿起木槌 540 00:32:04,354 --> 00:32:07,979 ‎因為我的臉剛被幾百萬支針扎到 541 00:32:08,062 --> 00:32:11,354 ‎莉蒂亞,試試看 ‎成效應該是即時可見的 542 00:32:12,812 --> 00:32:16,896 ‎好,抓緊妳的咪咪 ‎因為我要打爆這東西 543 00:32:17,479 --> 00:32:18,312 ‎咪咪是什麼? 544 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 ‎-不必管這個 ‎-好 545 00:32:24,229 --> 00:32:26,312 ‎真是爛透了 546 00:32:26,396 --> 00:32:29,021 ‎妳只接受兩次療程 ‎就有這樣的效果已經很好了 547 00:32:30,271 --> 00:32:32,687 ‎妳是什麼意思?總共有多少次療程? 548 00:32:32,771 --> 00:32:34,521 ‎-33次 ‎-天哪 549 00:32:34,604 --> 00:32:37,062 ‎(第一天訓練) 550 00:32:39,104 --> 00:32:40,354 ‎(第二天訓練) 551 00:32:40,437 --> 00:32:42,729 ‎早上5點,該起床了 552 00:32:49,604 --> 00:32:51,187 ‎(序列啟動) 553 00:32:55,854 --> 00:32:56,979 ‎走開 554 00:32:58,146 --> 00:32:59,354 ‎為什麼要刺我的乳房? 555 00:32:59,437 --> 00:33:00,937 ‎這個療程 556 00:33:01,021 --> 00:33:05,687 ‎是要把藥透過乳房組織注射進胸肌 557 00:33:07,271 --> 00:33:10,396 ‎-妳的療程什麼時候開始? ‎-現在啊 558 00:33:11,187 --> 00:33:12,479 ‎給妳,史坦頓小姐 559 00:33:14,021 --> 00:33:16,146 ‎-謝謝你,傑西 ‎-等一下,是藥丸? 560 00:33:16,771 --> 00:33:19,854 ‎妳整個療程就只是… ‎一顆討厭的藥丸嗎? 561 00:33:19,937 --> 00:33:22,979 ‎藥丸很大顆,而且我還得戒掉乳製品 562 00:33:25,604 --> 00:33:26,646 ‎(第九天訓練) 563 00:33:26,729 --> 00:33:29,104 ‎早上5點,該起床了 564 00:33:32,812 --> 00:33:35,229 ‎好了,抓緊你的咪咪,比爾 565 00:33:38,437 --> 00:33:39,562 ‎(第12天訓練) 566 00:33:40,062 --> 00:33:41,437 ‎我是故意的 567 00:33:41,521 --> 00:33:42,604 ‎我沒事 568 00:33:42,687 --> 00:33:46,146 ‎鐳射的破壞大計似乎沒有終結的一天 569 00:33:46,229 --> 00:33:47,687 ‎市民人心惶惶 570 00:33:47,771 --> 00:33:51,854 ‎鑑於近日發生越來越多致命事故 ‎芝加哥白襪隊和小熊隊 571 00:33:51,937 --> 00:33:55,229 ‎將暫停週末的棒球比賽 572 00:33:55,312 --> 00:33:59,104 ‎與此同時 ‎市長候選人威廉“國王”史蒂文斯的 573 00:33:59,187 --> 00:34:01,104 ‎支持率上升… 574 00:34:01,187 --> 00:34:03,146 ‎-給您的,史坦頓小姐 ‎-謝謝 575 00:34:07,146 --> 00:34:08,521 ‎我聽說妳不吃東西 576 00:34:09,104 --> 00:34:11,479 ‎沒什麼合胃口,我不餓 577 00:34:11,562 --> 00:34:13,687 ‎這是意料中的事,但妳還是得吃 578 00:34:13,771 --> 00:34:15,979 ‎因為妳體內的化學反應迅速改變 579 00:34:16,062 --> 00:34:18,771 ‎所以妳可能只吃得下這個 580 00:34:20,354 --> 00:34:22,771 ‎為什麼是生雞肉?好噁心 581 00:34:22,854 --> 00:34:25,562 ‎妳的身體需要 ‎純正、未經烹煮的胺基酸 582 00:34:25,646 --> 00:34:28,979 ‎還需要磷質增加骨質密度 583 00:34:37,437 --> 00:34:39,646 ‎真的嚐到磷質的味道 584 00:34:39,729 --> 00:34:41,271 ‎很美味 585 00:34:42,604 --> 00:34:43,979 ‎天啊,我是頭怪物 586 00:34:44,771 --> 00:34:45,729 ‎不,妳不是 587 00:34:45,812 --> 00:34:47,146 ‎很多汁 588 00:34:47,229 --> 00:34:49,896 ‎我有工作要做 589 00:34:49,979 --> 00:34:51,437 ‎我要吐了 590 00:34:51,521 --> 00:34:53,729 ‎-別批評我,太好吃了 ‎-天啊 591 00:34:53,812 --> 00:34:55,896 ‎我的身體需要它 592 00:34:55,979 --> 00:34:58,271 ‎我不是動物! 593 00:34:59,104 --> 00:35:00,396 ‎(第14天訓練) 594 00:35:00,479 --> 00:35:03,229 ‎這鉛球大概有77公斤重 595 00:35:03,312 --> 00:35:05,187 ‎是成年男性的平均體重 596 00:35:05,812 --> 00:35:08,479 ‎這種男人不是我約會的對象 ‎我喜歡胖子 597 00:35:08,979 --> 00:35:11,187 ‎-給妳 ‎-我只是開玩笑 598 00:35:11,729 --> 00:35:12,979 ‎開始吧 599 00:35:15,271 --> 00:35:16,687 ‎(史坦頓4.0) 600 00:35:18,646 --> 00:35:21,104 ‎大樓的那個位置也是妳的嗎? 601 00:35:21,646 --> 00:35:23,896 ‎有我名字的招牌嗎?是的 602 00:35:25,562 --> 00:35:28,937 ‎有可能是比爾史坦頓的大樓 ‎史坦頓是很常見的姓氏 603 00:35:29,021 --> 00:35:30,146 ‎嘿,等等 604 00:35:31,146 --> 00:35:33,646 ‎我亂槍掃射這傢伙 605 00:35:33,729 --> 00:35:37,521 ‎天啊,他在掃射我 ‎等一下,他把我困住了 606 00:35:37,604 --> 00:35:40,604 ‎-妳不擅長打這電玩 ‎-我能問妳一件事嗎? 607 00:35:40,687 --> 00:35:43,521 ‎如果妳從沒上過學 ‎那妳要怎麼認識小伙子 608 00:35:44,021 --> 00:35:47,937 ‎或妹子,或者無特定性別者? 609 00:35:48,437 --> 00:35:51,229 ‎-所有人都很棒,不管妳喜歡哪一類 ‎-我喜歡男生 610 00:35:51,312 --> 00:35:54,437 ‎我也是,妳有在跟有趣的人約會嗎? 611 00:35:54,521 --> 00:35:57,479 ‎我說的有趣是指大帥哥 612 00:35:57,562 --> 00:35:58,396 ‎好了 613 00:35:59,062 --> 00:36:00,979 ‎我沒有,但謝謝妳問我 614 00:36:01,062 --> 00:36:02,229 ‎我媽媽不… 615 00:36:02,812 --> 00:36:06,021 ‎我不知道,我們不談那種事 616 00:36:06,104 --> 00:36:10,312 ‎別苛責妳媽媽,她很厲害 ‎她背負很多責任 617 00:36:10,979 --> 00:36:12,437 ‎妳怎麼還沒睡? 618 00:36:13,437 --> 00:36:15,896 ‎已經凌晨一點了,莉蒂亞 619 00:36:15,979 --> 00:36:20,104 ‎翠西,妳不能偷懶 ‎我們有正經事要辦 620 00:36:20,187 --> 00:36:21,271 ‎抱歉,媽媽 621 00:36:21,354 --> 00:36:22,854 ‎別怪她,是我不好 622 00:36:22,937 --> 00:36:23,854 ‎晚安,莉蒂亞 623 00:36:24,896 --> 00:36:25,729 ‎晚安 624 00:36:27,271 --> 00:36:31,229 ‎她總是怒氣沖沖的 ‎“已經凌晨一點了,莉蒂亞” 625 00:36:31,312 --> 00:36:32,479 ‎妳沒有登出 626 00:36:34,312 --> 00:36:35,437 ‎妳沒有登出 627 00:36:39,354 --> 00:36:41,021 ‎看來這裡只剩我們了… 628 00:36:42,396 --> 00:36:45,312 ‎我未煮熟的朋友 629 00:36:47,146 --> 00:36:48,646 ‎天啊,我們還是看得到妳 630 00:36:49,854 --> 00:36:51,312 ‎不,妳們不能看 631 00:36:51,396 --> 00:36:53,437 ‎求求妳,按下關機按鈕 632 00:36:53,521 --> 00:36:55,937 ‎對不起,這肉太好吃了 633 00:36:56,479 --> 00:36:57,729 ‎太好吃了 634 00:36:57,812 --> 00:37:00,187 ‎天啊,我創造出一頭吃生雞肉的怪物 635 00:37:01,979 --> 00:37:03,021 ‎很美味 636 00:37:03,687 --> 00:37:06,229 ‎我感謝那個沒有把雞肉煮熟的人 637 00:37:06,312 --> 00:37:07,812 ‎忘記不了這個畫面 638 00:37:10,896 --> 00:37:12,187 ‎(第18天訓練) 639 00:37:16,396 --> 00:37:18,312 ‎東尼,對不起,是我的錯 640 00:37:18,896 --> 00:37:20,271 ‎我們休息一下喝點水 641 00:37:20,854 --> 00:37:21,771 ‎-你要… ‎-喂! 642 00:37:22,396 --> 00:37:23,354 ‎明白 643 00:37:25,271 --> 00:37:26,771 ‎你喝點水吧,東尼 644 00:37:30,229 --> 00:37:32,396 ‎-我們都拚盡全力 ‎-對 645 00:37:32,479 --> 00:37:34,729 ‎史坦頓小姐,該接受下一個療程了 646 00:37:35,646 --> 00:37:37,771 ‎-謝謝,傑西 ‎-這樣也算療程 647 00:37:40,396 --> 00:37:44,479 ‎拜託告訴我 ‎藥丸至少會讓妳消化不良或胃灼熱 648 00:37:49,146 --> 00:37:50,479 ‎-妳在裝嗎? ‎-對 649 00:37:52,896 --> 00:37:54,437 ‎妳真爛 650 00:37:57,604 --> 00:37:58,937 ‎我一直在想 651 00:37:59,021 --> 00:38:01,562 ‎如果這不關我的事 ‎妳可以直說,但… 652 00:38:02,104 --> 00:38:03,021 ‎翠西的爸爸在哪? 653 00:38:05,146 --> 00:38:08,896 ‎我曾跟耶魯大學一個研究員交往 654 00:38:09,604 --> 00:38:13,229 ‎我猜我倆都處理不了 655 00:38:13,312 --> 00:38:17,562 ‎深入研究染色體遺傳理論 ‎所涉及的男女感情 656 00:38:17,646 --> 00:38:18,979 ‎性感的科學話題 657 00:38:22,187 --> 00:38:23,146 ‎那個… 658 00:38:23,854 --> 00:38:27,896 ‎當他發現我懷孕時 ‎他完全不想參與小孩的生活 659 00:38:30,896 --> 00:38:32,146 ‎那是他的損失 660 00:38:34,187 --> 00:38:35,687 ‎翠西是個很棒的孩子 661 00:38:36,271 --> 00:38:38,271 ‎謝謝,沒錯 662 00:38:38,354 --> 00:38:40,979 ‎緩和運動結束了,兩位,我們繼續吧 663 00:38:42,312 --> 00:38:46,312 ‎“繼續”?我們連續鍛鍊兩個半小時 ‎我還以為結束了 664 00:38:48,146 --> 00:38:49,229 ‎我們逃跑吧 665 00:38:49,312 --> 00:38:50,604 ‎-妳是說真的嗎? ‎-對 666 00:38:52,062 --> 00:38:53,771 ‎哎呀,是大惡人!小心! 667 00:38:54,354 --> 00:38:56,521 ‎-快跑 ‎-我就說我很有趣嘛 668 00:38:58,437 --> 00:38:59,437 ‎(第23天訓練) 669 00:38:59,521 --> 00:39:02,562 ‎好,要做什麼隨便做 ‎我覺得你有點誇張 670 00:39:03,812 --> 00:39:05,521 ‎可能吧,開始 671 00:39:09,354 --> 00:39:13,437 ‎天啊,東尼,對不起,我只是… 672 00:39:14,187 --> 00:39:17,521 ‎我還在學習如何控制力度 ‎你沒事吧? 673 00:39:17,604 --> 00:39:18,687 ‎我沒事 674 00:39:18,771 --> 00:39:19,771 ‎天哪 675 00:39:19,854 --> 00:39:23,896 ‎我注射的藥物應該有效 ‎因為我一再弄傷東尼 676 00:39:23,979 --> 00:39:24,979 ‎該吃藥了,媽媽 677 00:39:25,062 --> 00:39:26,562 ‎謝謝,乖女兒 678 00:39:27,146 --> 00:39:29,271 ‎我一直看妳吃藥丸 679 00:39:29,354 --> 00:39:32,312 ‎但我們會看到某些動靜嗎? ‎或者我應該說 680 00:39:32,396 --> 00:39:34,646 ‎“有我們看不見的動靜嗎?” 681 00:39:34,729 --> 00:39:36,854 ‎-妳沒告訴她嗎? ‎-告訴我什麼? 682 00:39:36,937 --> 00:39:38,896 ‎那是我最後一顆藥丸 683 00:39:39,396 --> 00:39:43,521 ‎妳在開玩笑嗎? ‎我的臉上打了三百五十億支針 684 00:39:43,604 --> 00:39:45,979 ‎而妳卻只吃幾顆藥丸 685 00:39:46,062 --> 00:39:48,479 ‎妳覺得有差別嗎?有效嗎? 686 00:39:48,562 --> 00:39:49,771 ‎試試看吧 687 00:39:55,354 --> 00:39:58,187 ‎小艾,說句話,妳嚇壞我了 688 00:39:58,729 --> 00:40:00,937 ‎妳得說說話,艾蜜莉,我不能… 689 00:40:01,021 --> 00:40:03,854 ‎好吧,妳在哪裡? ‎我們要給妳掛一個鈴鐺 690 00:40:03,937 --> 00:40:05,187 ‎發出聲音就好了 691 00:40:05,271 --> 00:40:06,646 ‎小艾,說句話 692 00:40:07,312 --> 00:40:09,854 ‎知道嗎?放尊重點 693 00:40:10,521 --> 00:40:12,562 ‎等等,莉蒂亞,回來 694 00:40:15,687 --> 00:40:18,104 ‎(第29天訓練) 695 00:40:25,062 --> 00:40:27,229 ‎(第31天訓練) 696 00:40:28,521 --> 00:40:30,562 ‎歡迎來到嘉年華,賤人! 697 00:40:37,687 --> 00:40:40,396 ‎我力氣超級大! 698 00:40:42,021 --> 00:40:44,062 ‎直擊天花板!做得好! 699 00:40:44,146 --> 00:40:45,146 ‎比爾! 700 00:40:45,729 --> 00:40:47,521 ‎也許不看她,她就會自己停下來 701 00:40:47,604 --> 00:40:49,771 ‎-小心! ‎-我想已經太遲了 702 00:40:49,854 --> 00:40:51,687 ‎哈囉,芝加哥! 703 00:40:56,937 --> 00:41:00,271 ‎嘿,東尼,我發誓我不是故意要打你 704 00:41:00,354 --> 00:41:01,187 ‎我沒事 705 00:41:01,979 --> 00:41:03,896 ‎-我再去拿一杯 ‎-他沒事 706 00:41:03,979 --> 00:41:05,521 ‎我想妳的訓練結束了 707 00:41:05,604 --> 00:41:07,521 ‎-什麼意思,正式結束? ‎-對 708 00:41:07,604 --> 00:41:10,146 ‎-我能拿掉這個了嗎? ‎-妳幾個星期前就不需要它了 709 00:41:11,312 --> 00:41:12,229 ‎妳心機真重 710 00:41:12,812 --> 00:41:13,771 ‎送給妳 711 00:41:14,354 --> 00:41:17,312 ‎妳們的訓練結束了 ‎應該可以讓妳們看看新衣服 712 00:41:41,062 --> 00:41:44,021 ‎既然我們有裝備了 ‎就需要威風的名字 713 00:41:44,104 --> 00:41:45,229 ‎這是什麼? 714 00:41:45,729 --> 00:41:47,479 ‎我一直在幫妳佈置這裡 715 00:41:47,562 --> 00:41:50,646 ‎妳猜怎麼著?我應該叫“鐵鎚” 716 00:41:51,146 --> 00:41:53,812 ‎莉蒂亞,可是妳又不拿鐵鎚 717 00:41:53,896 --> 00:41:56,771 ‎-我們不必拘泥於字面意思 ‎-我還是叫艾蜜莉吧? 718 00:41:56,854 --> 00:42:00,187 ‎天啊,沒人想被叫艾蜜莉的人拯救 719 00:42:00,687 --> 00:42:02,354 ‎我想到了,妳叫賓果 720 00:42:02,437 --> 00:42:03,937 ‎那根本毫無邏輯 721 00:42:04,021 --> 00:42:07,354 ‎簡單的兩個字 ‎既是流行語,又是個名字 722 00:42:07,437 --> 00:42:10,146 ‎妳可以說:“賓果!我隱形了” 723 00:42:10,729 --> 00:42:14,271 ‎那只是…我不知道 ‎這名字讓我想起狗狗賓果那首民謠 724 00:42:14,354 --> 00:42:16,271 ‎賓果才不是狗狗 725 00:42:16,354 --> 00:42:18,104 ‎妳想到的是“蘇洛”那首歌嗎? 726 00:42:18,187 --> 00:42:19,771 ‎蘇洛是牠的名字噢 727 00:42:19,854 --> 00:42:22,687 ‎-妳唱錯了 ‎-我們得想出一個隊名 728 00:42:22,771 --> 00:42:25,437 ‎你知道我們需要什麼嗎? ‎我們需要吃點心休息一下 729 00:42:25,521 --> 00:42:27,437 ‎讓腦汁恢復正常 730 00:42:27,521 --> 00:42:29,437 ‎看,我也會聊科學話題,去吃點心吧 731 00:42:30,271 --> 00:42:32,687 ‎我開始說啦,隕石坑喬 732 00:42:33,812 --> 00:42:36,604 ‎薄餅夾餅,雷霆女神 733 00:42:36,687 --> 00:42:39,771 ‎芒果鬆餅,我很有創意吧?沒錯 734 00:42:40,437 --> 00:42:42,812 ‎-芒果鬆餅? ‎-什麼?不,雷霆女神 735 00:42:43,396 --> 00:42:45,104 ‎聽起來很剛強 736 00:42:45,187 --> 00:42:47,896 ‎無論是什麼東西 ‎妳第一次聽到都會覺得很蠢 737 00:42:47,979 --> 00:42:50,104 ‎還有,妳不能這樣說“雷霆女神” 738 00:42:50,187 --> 00:42:51,812 ‎我沒有說“雷霆女神” 739 00:42:51,896 --> 00:42:55,604 ‎帶點氣勢大聲說出來 ‎像這樣:“雷霆女神” 740 00:42:55,687 --> 00:42:57,687 ‎-雷霆女神! ‎-對,雷霆女神 741 00:42:57,771 --> 00:42:58,604 ‎雷霆女神! 742 00:42:59,729 --> 00:43:01,479 ‎-我喜歡 ‎-看到了嗎?試試看 743 00:43:02,271 --> 00:43:03,271 ‎雷霆女神! 744 00:43:04,937 --> 00:43:08,062 ‎妳不會說:“1985年,芝加哥熊隊” 745 00:43:08,146 --> 00:43:11,771 ‎妳會說:“在1985年 ‎芝加哥熊隊贏得超級盃 746 00:43:11,854 --> 00:43:15,187 ‎並推出史上最優秀的音樂專輯 ‎也可以說是最優秀的單曲 747 00:43:15,271 --> 00:43:16,437 ‎《超級盃歌》” 748 00:43:16,521 --> 00:43:17,937 ‎”芝加哥熊隊” 749 00:43:18,021 --> 00:43:20,062 ‎威廉“冰箱”佩里 750 00:43:20,146 --> 00:43:21,437 ‎我超愛他 751 00:43:21,521 --> 00:43:25,062 ‎吉姆麥馬漢的眼睛有問題 ‎他戴著眼鏡 752 00:43:25,146 --> 00:43:28,396 ‎他會摘下太陽眼鏡,那太有魅力了 753 00:43:28,479 --> 00:43:30,437 ‎我們不是來惹麻煩 754 00:43:30,521 --> 00:43:32,854 ‎我們只是來唱《超級盃歌》 755 00:43:33,687 --> 00:43:36,604 ‎我們離題了 ‎妳們能說“雷霆女神”嗎? 756 00:43:36,687 --> 00:43:38,687 ‎-雷霆女神 ‎-雷霆女神! 757 00:43:40,979 --> 00:43:42,312 ‎艾莉叫我們去車庫 758 00:43:47,479 --> 00:43:49,229 ‎靠! 759 00:43:49,312 --> 00:43:50,146 ‎注意措詞 760 00:43:50,771 --> 00:43:53,312 ‎-我可以說句話嗎? ‎-絕對不行 761 00:43:54,229 --> 00:43:55,646 ‎這輛車帥到我都要排卵了 762 00:43:55,729 --> 00:43:58,021 ‎我想生下閃閃發亮 ‎紫色的蘭寶堅尼寶寶 763 00:43:58,104 --> 00:43:59,687 ‎我就知道我不想聽這種鬼話 764 00:43:59,771 --> 00:44:02,812 ‎好,上車,我們的時間不多了 765 00:44:03,312 --> 00:44:04,979 ‎-上車幹嘛? ‎-出妳們的第一次任務 766 00:44:05,062 --> 00:44:06,021 ‎我要坐副駕! 767 00:44:06,479 --> 00:44:09,354 ‎-那裡不是副駕 ‎-天啊 768 00:44:11,187 --> 00:44:13,729 ‎哎呀,太酷了,我連車門都打不開 769 00:44:13,812 --> 00:44:15,646 ‎不,我幫妳開門 770 00:44:15,729 --> 00:44:17,937 ‎啟動汽車的鑰匙在妳的衣服裡 771 00:44:20,437 --> 00:44:21,729 ‎天啊,真的… 772 00:44:22,687 --> 00:44:24,521 ‎我其實沒開過這輛車 773 00:44:25,062 --> 00:44:26,979 ‎妳有這種好車,怎麼不開啊? 774 00:44:27,062 --> 00:44:28,896 ‎她們故意慢吞吞上車的嗎? 775 00:44:29,437 --> 00:44:32,104 ‎-天啊,也太嚇人吧 ‎-對 776 00:44:33,562 --> 00:44:36,521 ‎也許擠一擠,一起用力擠 777 00:44:39,187 --> 00:44:40,437 ‎我們看起來帥不帥? 778 00:44:40,521 --> 00:44:41,562 ‎天啊 779 00:44:41,646 --> 00:44:42,521 ‎雷霆女神! 780 00:44:43,437 --> 00:44:44,271 ‎妳們看起來超棒 781 00:44:47,437 --> 00:44:48,479 ‎好吧,雷霆女神… 782 00:44:48,562 --> 00:44:50,604 ‎-是個好名字 ‎-是個超讚的名字 783 00:44:50,687 --> 00:44:51,812 ‎過去六個月來 784 00:44:51,896 --> 00:44:55,604 ‎名為“螃蟹”的大惡人肆虐南區 785 00:44:55,687 --> 00:44:59,187 ‎他和手下幾乎每天搶劫商店 786 00:44:59,271 --> 00:45:01,979 ‎今晚他們計畫搶劫克拉克街一家酒舖 787 00:45:02,771 --> 00:45:05,229 ‎螃蟹?他有什麼能力? 788 00:45:05,312 --> 00:45:07,646 ‎淋上融化的奶油後吃起來很美味嗎? 789 00:45:09,812 --> 00:45:11,187 ‎好吧,雷霆女神 790 00:45:11,729 --> 00:45:13,646 ‎該做妳們該做的事了 791 00:45:16,021 --> 00:45:18,354 ‎-我的心跳得好快 ‎-天啊 792 00:45:18,437 --> 00:45:23,104 ‎我們即將可能要跟人打鬥… 793 00:45:24,021 --> 00:45:25,271 ‎我的壓力在上升 794 00:45:26,104 --> 00:45:28,896 ‎-媽,打開雜物箱 ‎-為什麼? 795 00:45:28,979 --> 00:45:31,021 ‎我希望妳們在外面安全 796 00:45:31,104 --> 00:45:32,896 ‎所以我為妳們研發了高功率的電擊槍 797 00:45:36,062 --> 00:45:37,687 ‎噢,太讚了 798 00:45:38,271 --> 00:45:39,687 ‎看起來很厲害! 799 00:45:39,771 --> 00:45:41,646 ‎因為它會輸出電流 800 00:45:41,729 --> 00:45:43,937 ‎所以我認為妳使用它時無法隱身 801 00:45:45,062 --> 00:45:47,229 ‎還好妳先提醒我了 ‎它看起來威力強大 802 00:45:47,312 --> 00:45:48,812 ‎我該把它調至什麼強度? 803 00:45:48,896 --> 00:45:50,812 ‎也許五或六度吧? 804 00:45:50,896 --> 00:45:52,521 ‎我會把它調到最強 805 00:45:52,604 --> 00:45:55,104 ‎妳電擊敵人後,可不希望 806 00:45:55,187 --> 00:45:56,854 ‎他還能爬起來打妳的頭還擊吧 807 00:45:56,937 --> 00:45:58,396 ‎妳說得沒錯 808 00:45:59,937 --> 00:46:00,812 ‎看看我們 809 00:46:01,979 --> 00:46:02,979 ‎雷霆女神 810 00:46:03,771 --> 00:46:06,312 ‎我們做到了,小艾,我們是超能團隊 811 00:46:06,396 --> 00:46:09,562 ‎跟我們小時候 ‎坐在鞦韆上聊天時說的一樣 812 00:46:09,646 --> 00:46:10,562 ‎對 813 00:46:11,521 --> 00:46:13,437 ‎我們去收拾大惡人吧 814 00:46:13,521 --> 00:46:15,937 ‎-我們需要打氣的音樂 ‎-對啊 815 00:46:16,521 --> 00:46:18,812 ‎來點打氣的音樂振奮一下 816 00:46:18,896 --> 00:46:20,187 ‎我們來振奮一下! 817 00:46:25,229 --> 00:46:27,604 ‎這是…格林佛萊嗎? 818 00:46:27,687 --> 00:46:29,521 ‎我的人生每天都是聽佛萊歌曲的日子 819 00:46:29,604 --> 00:46:33,062 ‎《走私者的藍調》 ‎超好聽,也能激勵我們的士氣 820 00:46:33,562 --> 00:46:36,354 ‎-是嗎? ‎-它連續11週榮登排行榜冠軍 821 00:46:36,437 --> 00:46:40,104 ‎-11週啊! ‎-我不是說我不愛格林佛萊,我愛他 822 00:46:40,937 --> 00:46:42,937 ‎但唱佛萊的歌要講究時間和場合 823 00:46:53,021 --> 00:46:55,021 ‎媽,拜託別對著電擊槍唱歌 824 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 ‎妳可以讓莉蒂亞對著它唱 825 00:47:05,396 --> 00:47:06,812 ‎到了,停在路邊 826 00:47:13,646 --> 00:47:16,729 ‎-天啊,我要吐了 ‎-妳得學會享受快感 827 00:47:16,812 --> 00:47:17,854 ‎小心點,媽 828 00:47:18,437 --> 00:47:19,396 ‎我會小心的 829 00:47:19,979 --> 00:47:21,854 ‎-來吧 ‎-該動手了 830 00:47:43,229 --> 00:47:45,354 ‎-我們要再想想以後是否要用這輛車 ‎-對 831 00:47:46,896 --> 00:47:49,062 ‎雷霆女神,戴上耳機,聽到嗎? 832 00:47:49,937 --> 00:47:51,187 ‎聽到了 833 00:47:51,854 --> 00:47:53,021 ‎我們從後門進去吧 834 00:47:53,812 --> 00:47:55,354 ‎該隱身了,賓果 835 00:47:56,146 --> 00:47:57,104 ‎我不是賓果 836 00:47:57,646 --> 00:47:59,271 ‎我不懂妳怎麼不喜歡這名字 837 00:48:00,062 --> 00:48:01,771 ‎-妳還在嗎? ‎-對 838 00:48:01,854 --> 00:48:02,896 ‎進去吧 839 00:48:10,937 --> 00:48:12,812 ‎-我剛才在後面… ‎-我以為妳在前面! 840 00:48:12,896 --> 00:48:13,896 ‎快點,來 841 00:48:14,521 --> 00:48:16,979 ‎大家保持冷靜,就沒有人會受傷 842 00:48:19,021 --> 00:48:21,979 ‎嘿,大人物,別按那按鈕,它超吵的 843 00:48:22,062 --> 00:48:24,521 ‎今年已經是第五次了,去搶別人吧 844 00:48:24,604 --> 00:48:26,104 ‎我不想聽那麼多怨言 845 00:48:26,187 --> 00:48:28,396 ‎我們今晚要搶劫所有商店 ‎多放點錢進袋子裡 846 00:48:28,479 --> 00:48:30,104 ‎且慢,魷魚 847 00:48:30,729 --> 00:48:32,271 ‎阻止這場劫案的是雷霆… 848 00:48:35,521 --> 00:48:36,604 ‎媽? 849 00:48:37,562 --> 00:48:39,062 ‎-小艾,妳沒事嗎? ‎-我沒事 850 00:48:44,354 --> 00:48:46,354 ‎不好了,他正朝我們走過來 851 00:48:46,437 --> 00:48:47,646 ‎誰在說話? 852 00:48:50,854 --> 00:48:51,729 ‎小艾? 853 00:48:52,396 --> 00:48:54,687 ‎-我沒事 ‎-我們大顯身手吧 854 00:48:56,229 --> 00:48:57,896 ‎天啊!我們要動手了 855 00:48:59,021 --> 00:49:01,771 ‎鐵鎚,該進攻了 856 00:49:01,854 --> 00:49:04,479 ‎-我知道該怎麼辦 ‎-妳要幹嘛? 857 00:49:04,562 --> 00:49:07,146 ‎-我要抓住他然後跳高 ‎-這不是個好主意 858 00:49:07,729 --> 00:49:09,354 ‎就是說啊,這是個超棒的主意 859 00:49:09,437 --> 00:49:11,146 ‎螃蟹,這裡出狀況了 860 00:49:11,229 --> 00:49:12,396 ‎肯尼,你自己處理 861 00:49:14,021 --> 00:49:15,146 ‎你好,老兄 862 00:49:22,396 --> 00:49:23,937 ‎這比我想像中順利 863 00:49:34,271 --> 00:49:35,812 ‎小妞喜歡踢腿 864 00:49:44,312 --> 00:49:45,562 ‎嗨,放輕鬆 865 00:49:47,979 --> 00:49:50,812 ‎妳是… 866 00:49:51,646 --> 00:49:52,812 ‎我是雙子座 867 00:49:53,771 --> 00:49:55,104 ‎你是什麼鬼? 868 00:49:55,729 --> 00:49:59,396 ‎妳可能以為我是巨蟹座 ‎但其實我是摩羯座,月亮射手 869 00:50:00,062 --> 00:50:02,312 ‎還有各種東西…在上升 870 00:50:03,229 --> 00:50:05,146 ‎-希望如此吧 ‎-莉蒂亞! 871 00:50:05,229 --> 00:50:07,562 ‎-跳得不錯 ‎-妳在幹什麼? 872 00:50:07,646 --> 00:50:10,937 ‎-我有超級強壯的大腿 ‎-別再吹噓妳的大腿了! 873 00:50:11,521 --> 00:50:14,437 ‎只有美女 ‎穿過吸音磚掉下來還能保持美貌 874 00:51:21,521 --> 00:51:22,354 ‎莉蒂亞! 875 00:51:23,437 --> 00:51:24,562 ‎莉蒂亞!喂! 876 00:51:26,062 --> 00:51:28,521 ‎喂!莉蒂亞! 877 00:51:29,604 --> 00:51:30,979 ‎莉蒂亞,妳在幹什麼? 878 00:51:33,146 --> 00:51:34,229 ‎我來處理她,老大 879 00:51:35,146 --> 00:51:36,521 ‎你要被雷霆女神制服了 880 00:51:40,396 --> 00:51:41,437 ‎小艾,停! 881 00:51:41,521 --> 00:51:44,812 ‎不關我的事,電擊槍鎖死在高壓迴路 882 00:51:44,896 --> 00:51:46,437 ‎我無法把槍從他臉上拿開! 883 00:51:46,521 --> 00:51:49,021 ‎我之前就想告訴妳 ‎別把槍的強度調那麼高! 884 00:51:49,104 --> 00:51:51,146 ‎-妳要把他煮熟了 ‎-天啊! 885 00:51:51,229 --> 00:51:53,562 ‎請你別拍,先生,這是失誤! 886 00:51:53,646 --> 00:51:56,437 ‎-妳幹嘛還繼續電擊我? ‎-這是失誤! 887 00:52:00,437 --> 00:52:02,437 ‎-太慘了吧 ‎-抱歉 888 00:52:03,187 --> 00:52:06,771 ‎-“抱歉”?他可是想殺死我耶 ‎-他是殺人犯和重罪犯 889 00:52:06,854 --> 00:52:07,812 ‎他不應受此對待 890 00:52:07,896 --> 00:52:11,104 ‎我們玩得很開心,不過是時候離開了 ‎各位,把東西收拾好,走 891 00:52:11,187 --> 00:52:13,729 ‎-等一下,誰也… ‎-誰也別動 892 00:52:13,812 --> 00:52:14,687 ‎妳們還要幹嘛? 893 00:52:14,771 --> 00:52:16,229 ‎妳們制止搶劫案了 894 00:52:16,312 --> 00:52:18,437 ‎妳把那傢伙烤熟了 ‎現在想要殺死我們嗎? 895 00:52:18,521 --> 00:52:21,437 ‎那妳們就跟螃蟹人一樣壞,走吧 896 00:52:23,104 --> 00:52:24,646 ‎你們很丟臉,知道嗎? 897 00:52:27,687 --> 00:52:31,146 ‎等等,妳們是大惡人嗎? 898 00:52:31,229 --> 00:52:33,271 ‎不,我們是雷霆女神 899 00:52:34,479 --> 00:52:35,354 ‎沒錯 900 00:52:35,437 --> 00:52:36,437 ‎我們成功了! 901 00:52:37,062 --> 00:52:38,062 ‎雷霆女神是什麼? 902 00:52:39,062 --> 00:52:42,062 ‎他們不…我們來吧 903 00:52:42,812 --> 00:52:44,062 ‎我們是雷霆女神 904 00:52:44,146 --> 00:52:45,979 ‎看到了嗎?是否還不… 905 00:52:46,062 --> 00:52:47,312 ‎你搞不清楚狀況 906 00:52:47,396 --> 00:52:49,479 ‎可能還是…我們是好人 907 00:52:50,396 --> 00:52:52,937 ‎我們對付大惡人不是為博取掌聲 ‎我們在保護芝加哥 908 00:52:53,021 --> 00:52:55,021 ‎但如果你想用一包酸黃瓜來感謝我… 909 00:52:55,104 --> 00:52:56,854 ‎嘿,妳救了我們一命 910 00:52:57,396 --> 00:52:58,604 ‎妳值得收到一包酸黃瓜 911 00:52:59,104 --> 00:53:00,687 ‎好,那麼我們走了 912 00:53:00,771 --> 00:53:04,312 ‎我們回到藍寶堅尼前 ‎酸黃瓜就已經在我的嘴裡了 913 00:53:05,271 --> 00:53:06,312 ‎抱歉 914 00:53:06,396 --> 00:53:09,729 ‎-記住,雷霆女神 ‎-雷霆女神在拯救城市 915 00:53:09,812 --> 00:53:11,312 ‎史上首次 916 00:53:11,396 --> 00:53:15,646 ‎有真正的超級英雄 ‎在對抗危害社會的大惡人 917 00:53:15,729 --> 00:53:17,312 ‎她們自稱“雷霆女神” 918 00:53:17,396 --> 00:53:19,854 ‎雖然她們初次登場 ‎使用電擊槍時遇上阻礙 919 00:53:19,937 --> 00:53:22,687 ‎但之後經常在市內打擊罪案 920 00:53:22,771 --> 00:53:24,229 ‎績效斐然 921 00:53:24,312 --> 00:53:28,271 ‎“這兩個白痴 ‎搶劫了格蘭特街的珠寶店 922 00:53:28,812 --> 00:53:30,354 ‎我們不需要任何報酬 923 00:53:30,437 --> 00:53:33,729 ‎但希望在小熊隊的球賽上 ‎當開球嘉賓 924 00:53:33,812 --> 00:53:35,854 ‎雷霆女神敬上” 925 00:53:37,354 --> 00:53:39,562 ‎我們怎能不愛雷霆女神呢? 926 00:53:39,646 --> 00:53:43,604 ‎看來芝加哥 ‎新成立的超能力團隊知道怎麼找樂子 927 00:53:44,146 --> 00:53:47,521 ‎問題是“雷霆女神是鐳射的對手嗎?” 928 00:53:48,146 --> 00:53:50,896 ‎其他新聞,根據民意調查 ‎瑞秋岡薩雷斯的支持率 929 00:53:50,979 --> 00:53:52,604 ‎與國王的差距縮窄了 930 00:53:52,687 --> 00:53:54,937 ‎她積極進取的政見 ‎和爭取基層的競選活動 931 00:53:55,021 --> 00:53:57,437 ‎贏得更多選民的支持 932 00:54:01,854 --> 00:54:02,979 ‎她們兩個是誰? 933 00:54:04,187 --> 00:54:05,729 ‎她們的能力從哪裡來? 934 00:54:06,437 --> 00:54:09,896 ‎如果超級英雄出現了 ‎市民還需要我嗎? 935 00:54:09,979 --> 00:54:10,854 ‎這很難說 936 00:54:10,937 --> 00:54:13,771 ‎-重點是我在嚇唬選民 ‎-對 937 00:54:13,854 --> 00:54:17,646 ‎操縱媒體,讓他們相信 ‎唯有我能解決妳這個問題 938 00:54:17,729 --> 00:54:20,229 ‎這樣我才可贏得這次愚蠢選舉 939 00:54:20,687 --> 00:54:23,146 ‎我們豈可放過這兩個40多歲的女人? 940 00:54:23,229 --> 00:54:25,771 ‎-至少45歲 ‎-至少 941 00:54:27,146 --> 00:54:28,146 ‎給您,先生 942 00:54:28,896 --> 00:54:31,104 ‎是你啊,看起來好多了 943 00:54:34,354 --> 00:54:37,562 ‎-你看起來好像蛋蛋 ‎-抱歉,我去塗點護膚霜 944 00:54:37,646 --> 00:54:39,146 ‎要塗很多很多 945 00:54:39,229 --> 00:54:42,854 ‎我無意當蛇蠍美人 ‎但我認為我需要殺死她們 946 00:54:42,937 --> 00:54:43,771 ‎給她獎勵吧 947 00:54:43,854 --> 00:54:44,687 ‎我喜歡她 948 00:54:44,771 --> 00:54:47,354 ‎-什麼? ‎-我喜歡妳,鐳射 949 00:54:47,937 --> 00:54:48,812 ‎但我是這麼想的 950 00:54:48,896 --> 00:54:50,604 ‎如果我現在讓妳殺死她們 951 00:54:50,687 --> 00:54:53,146 ‎我會受到壓力 ‎因為我看起來無力制止妳 952 00:54:53,229 --> 00:54:55,687 ‎所以我建議跟她們談談 953 00:54:56,687 --> 00:55:00,437 ‎如果對話順利,一切就順利 ‎但如果對話不順利… 954 00:55:00,521 --> 00:55:01,854 ‎我就殺死她們 955 00:55:01,937 --> 00:55:03,271 ‎對,我本來想要… 956 00:55:03,354 --> 00:55:06,937 ‎我不確定我們能輕易幹掉她們,老闆 957 00:55:10,187 --> 00:55:12,187 ‎-過來 ‎-不,謝謝,我站在這裡就好 958 00:55:12,271 --> 00:55:13,646 ‎不,過來 959 00:55:13,729 --> 00:55:15,646 ‎來,過來 960 00:55:20,646 --> 00:55:21,562 ‎來 961 00:55:44,187 --> 00:55:45,104 ‎清理乾淨 962 00:55:47,521 --> 00:55:51,062 ‎看,太棒了,我們有自己的標誌了 963 00:55:51,146 --> 00:55:54,062 ‎-是我設計的 ‎-乖女兒,我們現在正式成軍了 964 00:55:54,646 --> 00:55:59,062 ‎知道嗎?如果我們有這麼酷的標誌 ‎我們就準備好有主題曲了 965 00:55:59,146 --> 00:56:02,229 ‎就像國歌,像大衛李羅斯和瓊邦喬飛 966 00:56:02,312 --> 00:56:04,437 ‎他們大駕光臨,撰寫歌詞 967 00:56:04,521 --> 00:56:07,604 ‎我來彈吉他,等我學會彈吉他之後吧 968 00:56:08,646 --> 00:56:10,687 ‎妳記得高中的才藝表演嗎? 969 00:56:10,771 --> 00:56:11,854 ‎姊妹,為什麼… 970 00:56:14,771 --> 00:56:15,771 ‎躲到我後面 971 00:56:21,396 --> 00:56:23,021 ‎那裡是有門把的 972 00:56:23,104 --> 00:56:25,479 ‎哎喲,我沒找到 973 00:56:27,687 --> 00:56:28,687 ‎別緊張 974 00:56:29,604 --> 00:56:30,562 ‎這是社交拜訪 975 00:56:30,646 --> 00:56:33,646 ‎不然妳們早就死了 976 00:56:34,854 --> 00:56:37,229 ‎你們兩個是一夥嗎?一定是 977 00:56:38,062 --> 00:56:39,562 ‎一切都是個圈套 978 00:56:39,646 --> 00:56:41,896 ‎我敢說螃蟹也為你效命 979 00:56:41,979 --> 00:56:43,937 ‎你是要集合所有大惡人嗎? 980 00:56:44,021 --> 00:56:45,937 ‎瞧,妳真的很聰明 981 00:56:46,521 --> 00:56:50,146 ‎沒錯,我算是在號召他們加入工會 982 00:56:50,229 --> 00:56:52,312 ‎總有一天,所有大惡人都會為我效命 983 00:56:52,396 --> 00:56:55,479 ‎翠西,去告訴艾莉我們有客人 984 00:56:55,562 --> 00:56:56,396 ‎好 985 00:56:56,979 --> 00:56:59,937 ‎艾莉是那個規矩多多的霸道女人嗎? 986 00:57:00,021 --> 00:57:02,604 ‎嘿,她在走廊不省人事 987 00:57:03,146 --> 00:57:05,271 ‎我們破壞保全系統時把她打昏了 988 00:57:05,354 --> 00:57:09,646 ‎妳們在改變選舉的形勢,我不能忍受 989 00:57:09,729 --> 00:57:14,021 ‎所以我總是需要大惡人或超級英雄 990 00:57:14,104 --> 00:57:15,479 ‎或妳們,不管妳們是什麼 991 00:57:15,562 --> 00:57:18,812 ‎我在這裡擴展勢力 ‎絕對需要妳們的力量 992 00:57:18,896 --> 00:57:23,396 ‎不管妳有什麼能力,我應該都用得上 993 00:57:24,062 --> 00:57:26,104 ‎-應該吧 ‎-如果我們拒絕呢? 994 00:57:26,896 --> 00:57:30,854 ‎要是我把你們舉起來 ‎像打響板般猛撞你們呢? 995 00:57:31,479 --> 00:57:33,729 ‎也許我們會告訴大眾這是怎麼一回事 996 00:57:35,062 --> 00:57:37,729 ‎我會在這次選舉中勝出,成為市長 997 00:57:37,812 --> 00:57:41,604 ‎然後我會贏得其他選舉 ‎最後當上總統 998 00:57:41,687 --> 00:57:43,396 ‎我就會大權在握 999 00:57:44,771 --> 00:57:47,396 ‎妳的家人也住在芝加哥吧,邦果? 1000 00:57:47,979 --> 00:57:48,979 ‎是賓果 1001 00:57:49,062 --> 00:57:50,187 ‎隨便吧 1002 00:57:50,854 --> 00:57:53,687 ‎-竟然會捍衛那名字,我明明很討厭 ‎-現在別說這種事 1003 00:57:53,771 --> 00:57:54,812 ‎拜託,兩位女士 1004 00:57:54,896 --> 00:57:56,812 ‎妳們想站在歷史的哪一邊? 1005 00:58:02,146 --> 00:58:03,479 ‎我不怕你 1006 00:58:05,729 --> 00:58:07,729 ‎我等不及要殺死妳們 1007 00:58:08,354 --> 00:58:09,937 ‎-怎樣? ‎-我還沒說完 1008 00:58:11,187 --> 00:58:13,479 ‎-我在這裡 ‎-好 1009 00:58:13,562 --> 00:58:15,229 ‎我等不及要殺死妳們 1010 00:58:15,312 --> 00:58:18,604 ‎-天啊,就是為了說同一句話… ‎-我等不及要殺死妳們 1011 00:58:19,187 --> 00:58:21,937 ‎尤其是妳,賓果 1012 00:58:23,479 --> 00:58:27,229 ‎你們…你們得排練一下,又來了 1013 00:58:27,812 --> 00:58:29,354 ‎她走路總是慢吞吞的嗎? 1014 00:58:30,187 --> 00:58:31,937 ‎你一定覺得煩死了,對吧? 1015 00:58:34,521 --> 00:58:36,354 ‎再見,謝謝你們到訪 1016 00:58:36,437 --> 00:58:38,437 ‎-別激怒他們 ‎-抱歉,我很緊張 1017 00:58:39,187 --> 00:58:40,437 ‎這邊,往右轉 1018 00:58:42,521 --> 00:58:44,896 ‎-我們去看外婆 ‎-走吧 1019 00:58:47,771 --> 00:58:49,771 ‎莉蒂亞,妳來說飯前感恩禱告好嗎? 1020 00:58:50,729 --> 00:58:51,562 ‎好 1021 00:58:54,146 --> 00:58:58,771 ‎親愛的上帝 ‎請降福於食物和準備食物的手 1022 00:58:59,604 --> 00:59:02,396 ‎謝謝祢這麼酷之類的 1023 00:59:02,479 --> 00:59:05,562 ‎所以繼續做到最好,掰 1024 00:59:05,646 --> 00:59:06,521 ‎阿門 1025 00:59:06,604 --> 00:59:07,646 ‎-阿門 ‎-阿門 1026 00:59:13,854 --> 00:59:16,479 ‎外婆,妳有沒有考慮聽我的話 1027 00:59:16,562 --> 00:59:18,771 ‎搬到一個較安全的社區? 1028 00:59:19,479 --> 00:59:20,854 ‎我為什麼要搬家? 1029 00:59:20,937 --> 00:59:25,104 ‎我住在這裡已經很久了 ‎我要在這個家終老 1030 00:59:25,187 --> 00:59:26,896 ‎外婆,請別這樣說 1031 00:59:26,979 --> 00:59:29,729 ‎我懂妳,外婆 ‎人終有一“屎”,對吧? 1032 00:59:29,812 --> 00:59:31,312 ‎是人終有一死 1033 00:59:31,396 --> 00:59:32,229 ‎是什麼? 1034 00:59:32,312 --> 00:59:34,021 ‎-人終有一死 ‎-我就是這樣說啊 1035 00:59:34,104 --> 00:59:35,062 ‎妳是說人終有一屎 1036 00:59:35,146 --> 00:59:37,229 ‎-妳在說什麼? ‎-人終有一死 1037 00:59:37,312 --> 00:59:40,021 ‎妳只不過是把“屎”唸成平舌音 1038 00:59:40,687 --> 00:59:45,854 ‎我很開心看到妳們和好如初,真好 1039 00:59:45,937 --> 00:59:49,062 ‎-我的外曾孫女在哪裡? ‎-她在工作 1040 00:59:49,146 --> 00:59:51,354 ‎她跟媽媽一樣是工作狂 1041 00:59:53,187 --> 00:59:54,646 ‎妳能保守秘密嗎? 1042 00:59:54,729 --> 00:59:58,021 ‎-妳們最好不要有事瞞著我 ‎-我們不應該告訴她 1043 00:59:58,104 --> 01:00:01,812 ‎為什麼?我們應該告訴別人 ‎她可能都知道 1044 01:00:01,896 --> 01:00:02,937 ‎-莉蒂亞 ‎-我們… 1045 01:00:03,021 --> 01:00:04,562 ‎太美妙了 1046 01:00:05,479 --> 01:00:07,354 ‎拜託一定要是真的 1047 01:00:07,437 --> 01:00:10,437 ‎-我一直祈禱,希望這天會到來 ‎-祈求什麼? 1048 01:00:10,521 --> 01:00:11,354 ‎真的嗎? 1049 01:00:11,437 --> 01:00:12,562 ‎祈求這一刻到來 1050 01:00:13,062 --> 01:00:15,562 ‎祈求妳們告訴我,妳們是愛侶 1051 01:00:15,646 --> 01:00:18,479 ‎我一直都知道妳們是天造地設的一對 1052 01:00:20,854 --> 01:00:21,729 ‎這個嘛… 1053 01:00:23,687 --> 01:00:28,646 ‎-那是… ‎-我一直留著它,就是為了這刻 1054 01:00:32,229 --> 01:00:33,562 ‎我有蜜雪兒歐巴馬的手臂 1055 01:00:33,646 --> 01:00:36,771 ‎真的,妳的手臂好漂亮,我是哪個? 1056 01:00:37,771 --> 01:00:42,646 ‎好,那個…我得整理一下思緒 1057 01:00:43,479 --> 01:00:45,479 ‎我想我們都較喜歡… 1058 01:00:46,896 --> 01:00:48,521 ‎男人 1059 01:00:49,771 --> 01:00:52,479 ‎-妳不必擺出失望的表情 ‎-我控制不了 1060 01:00:52,979 --> 01:00:54,521 ‎妳們至少可以試試 1061 01:00:54,604 --> 01:00:57,687 ‎什麼?現在?妳要追求我喔 1062 01:00:57,771 --> 01:00:58,854 ‎我還以為秘密是這個 1063 01:00:59,354 --> 01:01:01,479 ‎但如果秘密是妳們就是雷霆女神 1064 01:01:01,562 --> 01:01:04,604 ‎妳們一定以為我不看新聞 ‎妳們在網路上爆紅 1065 01:01:04,687 --> 01:01:05,521 ‎嗯 1066 01:01:06,812 --> 01:01:09,437 ‎外婆,這是我們來這裡的原因 1067 01:01:10,312 --> 01:01:11,562 ‎妳可能有危險 1068 01:01:12,104 --> 01:01:13,812 ‎至少搬到我們的大樓 1069 01:01:14,396 --> 01:01:17,979 ‎-就算是暫時的也好 ‎-我哪裡也不去 1070 01:01:18,937 --> 01:01:21,521 ‎那些人殺死我的女兒 1071 01:01:22,021 --> 01:01:24,896 ‎奪去妳的父母,毀掉這座城市 1072 01:01:27,146 --> 01:01:30,437 ‎現在我要妳們兩個堅強的女人 1073 01:01:30,521 --> 01:01:31,937 ‎到外面去 1074 01:01:32,604 --> 01:01:38,146 ‎做個名副其實的超級英雄 ‎狠狠教訓壞人,把他們趕盡殺絕 1075 01:01:38,229 --> 01:01:40,979 ‎-好 ‎-而只有在… 1076 01:01:42,062 --> 01:01:44,979 ‎這個城市的大惡人都被消滅後 1077 01:01:46,146 --> 01:01:47,562 ‎妳們才能舉行婚禮 1078 01:01:50,396 --> 01:01:53,812 ‎快吃吧,食物都變冷了 1079 01:01:55,604 --> 01:01:57,854 ‎哈囉,芝加哥的市民 ‎謝謝你們來到這裡 1080 01:01:57,937 --> 01:02:00,021 ‎我不會占用你們太多時間 1081 01:02:00,104 --> 01:02:01,771 ‎我只想讓你們知道… 1082 01:02:01,854 --> 01:02:04,271 ‎-沒有見到鐳射 ‎-繼續密切留意 1083 01:02:07,229 --> 01:02:09,896 ‎衣服越來越臭,我要洗洗它 1084 01:02:10,479 --> 01:02:12,187 ‎-衣服不能洗 ‎-妳在開玩笑吧? 1085 01:02:12,271 --> 01:02:13,937 ‎我要怎麼讓它保持乾淨香噴噴? 1086 01:02:14,521 --> 01:02:17,479 ‎-我需要改良這一點 ‎-妳真的需要 1087 01:02:17,979 --> 01:02:18,896 ‎快點 1088 01:02:18,979 --> 01:02:22,812 ‎…為了你們所有人的權利和安全 1089 01:02:25,604 --> 01:02:28,604 ‎瑞秋… 1090 01:02:28,687 --> 01:02:32,854 ‎我們為每晚保護芝加哥的 ‎新超能戰隊熱烈鼓掌 1091 01:02:32,937 --> 01:02:33,979 ‎雷霆女神! 1092 01:02:39,604 --> 01:02:41,354 ‎你好嗎,芝加哥? 1093 01:02:42,604 --> 01:02:48,062 ‎令人興奮的消息是 ‎只要100美元就可跟雷霆女神自拍 1094 01:02:48,146 --> 01:02:51,021 ‎“聽起來很便宜喔”,“沒錯” 1095 01:02:52,146 --> 01:02:56,687 ‎我們不跟人自拍,即使拍也是免費的 1096 01:02:58,229 --> 01:02:59,687 ‎是免費的 1097 01:02:59,771 --> 01:03:03,021 ‎只要捐出100元就是免費的 1098 01:03:03,646 --> 01:03:07,354 ‎-雷霆女神! ‎-停! 1099 01:03:07,437 --> 01:03:09,937 ‎別喊了! 1100 01:03:10,021 --> 01:03:13,187 ‎我們受之有愧 ‎現在我們表現如何,芝加哥? 1101 01:03:13,771 --> 01:03:15,437 ‎-像雷霆! ‎-我們表現如何? 1102 01:03:15,521 --> 01:03:17,062 ‎像雷霆! 1103 01:03:17,146 --> 01:03:19,229 ‎-我們表現如何? ‎-像雷霆! 1104 01:03:19,312 --> 01:03:20,937 ‎-我們表現如何? ‎-像雷霆! 1105 01:03:21,521 --> 01:03:24,812 ‎我們從今天下午就持續報導 ‎投票後的初步民意調查 1106 01:03:24,896 --> 01:03:30,479 ‎我們正在密切關注 ‎每分每秒都在改變的調查結果 1107 01:03:30,562 --> 01:03:32,937 ‎最新消息方面,我們會… 1108 01:03:33,021 --> 01:03:35,229 ‎也許我們該關掉電視 1109 01:03:35,312 --> 01:03:36,312 ‎我想也是 1110 01:03:37,021 --> 01:03:39,854 ‎嘿,那是遮瑕膏嗎? 1111 01:03:39,937 --> 01:03:43,229 ‎對,我還塗了點保濕霜,遮蓋一下 1112 01:03:43,312 --> 01:03:44,687 ‎-有用嗎? ‎-沒什麼用 1113 01:03:44,771 --> 01:03:47,437 ‎去弄點零食吧 ‎他沒必要看到你這張臉 1114 01:03:47,521 --> 01:03:50,021 ‎-我不餓 ‎-最好是有蘆薈的食物 1115 01:03:50,104 --> 01:03:52,729 ‎-好 ‎-找一棵蘆薈,然後直接啃 1116 01:03:52,812 --> 01:03:53,687 ‎嗨 1117 01:03:55,562 --> 01:03:56,521 ‎你總是很風趣 1118 01:03:58,021 --> 01:03:59,187 ‎我的形勢如何? 1119 01:03:59,896 --> 01:04:00,812 ‎根據… 1120 01:04:00,896 --> 01:04:03,896 ‎我不知道,我沒看,你也不應該看 1121 01:04:03,979 --> 01:04:06,562 ‎也許泡一壺茶享用就好了 1122 01:04:06,646 --> 01:04:09,479 ‎…每晚保護芝加哥的雷霆女神! 1123 01:04:10,687 --> 01:04:13,396 ‎雷霆女神最近表態支持瑞秋岡薩雷斯 1124 01:04:13,479 --> 01:04:15,687 ‎推高了岡薩雷斯的支持率 1125 01:04:15,771 --> 01:04:17,146 ‎-安德魯 ‎-是 1126 01:04:17,229 --> 01:04:19,604 ‎-這兩邊看起來一樣嗎? ‎-不一樣 1127 01:04:19,687 --> 01:04:22,271 ‎你能看出差別嗎?一邊有個小結痂 1128 01:04:22,354 --> 01:04:24,854 ‎-不,是大結痂 ‎-該死 1129 01:04:24,937 --> 01:04:26,437 ‎我們有最新消息 1130 01:04:26,521 --> 01:04:28,562 ‎我們即將宣佈選舉結果 1131 01:04:29,271 --> 01:04:32,604 ‎瑞秋岡薩雷斯 ‎將成為下一任芝加哥市長 1132 01:04:32,687 --> 01:04:35,562 ‎-而這是主要的… ‎-國王是不會輸的! 1133 01:04:39,521 --> 01:04:42,896 ‎-…國王的全面回應 ‎-該死,先生 1134 01:04:43,521 --> 01:04:45,771 ‎他是肯尼,團隊的出色成員 1135 01:04:45,854 --> 01:04:47,104 ‎他不應該站在那裡 1136 01:04:47,771 --> 01:04:50,604 ‎你的眼睛怪怪的 ‎要替你拿眼藥水嗎? 1137 01:04:50,687 --> 01:04:52,854 ‎我沒事,不用擔心我 1138 01:04:54,229 --> 01:04:56,229 ‎那雷霆女神…她們無處不在 1139 01:04:57,479 --> 01:04:59,854 ‎要找人殺死她們,她們一定得死 1140 01:05:02,187 --> 01:05:04,062 ‎你們可以別再這樣嗎? 1141 01:05:04,146 --> 01:05:06,646 ‎我不是鬧脾氣的小孩子! 1142 01:05:09,812 --> 01:05:11,062 ‎我很沮喪 1143 01:05:12,062 --> 01:05:14,021 ‎雖然我之前殺了那個傢伙 1144 01:05:14,646 --> 01:05:16,479 ‎但那是個意外,所以… 1145 01:05:17,062 --> 01:05:18,104 ‎殺死那傢伙 1146 01:05:26,771 --> 01:05:27,979 ‎你現在覺得怎樣? 1147 01:05:28,896 --> 01:05:31,854 ‎好多了,馬馬虎虎,但好多了 1148 01:05:31,937 --> 01:05:34,937 ‎老闆,我認同你的感受 1149 01:05:35,021 --> 01:05:38,021 ‎你的感受就是你的感受 ‎但從戰略上來說 1150 01:05:38,104 --> 01:05:41,354 ‎我認為殺死我們最優秀的隊員 ‎不是明智之舉 1151 01:05:41,437 --> 01:05:43,562 ‎她剛才電死的是沃爾特嗎? 1152 01:05:43,646 --> 01:05:46,937 ‎-沃爾特甚至比肯尼還優秀 ‎-糟了,我不知道… 1153 01:05:47,021 --> 01:05:48,062 ‎-我喜歡沃爾特 ‎-對 1154 01:05:48,854 --> 01:05:49,812 ‎他叫什麼名字? 1155 01:05:49,896 --> 01:05:52,854 ‎剩下站著的那個? ‎他是安迪,安迪,你能打聲招呼嗎? 1156 01:05:52,937 --> 01:05:55,729 ‎-其實是安德魯,但安迪也可以 ‎-說“嗨”就好了 1157 01:05:55,812 --> 01:05:56,729 ‎嗨 1158 01:05:59,521 --> 01:06:00,854 ‎我不喜歡那傢伙 1159 01:06:01,687 --> 01:06:05,687 ‎下次殺死安… ‎你喜歡哪個名字?安德魯?安迪? 1160 01:06:05,771 --> 01:06:08,812 ‎隨便一個也可以 ‎在工作時叫安德魯比較專業 1161 01:06:08,896 --> 01:06:10,021 ‎我媽叫我安迪 1162 01:06:10,104 --> 01:06:13,312 ‎安迪寶寶,但聽起來太親暱了 1163 01:06:13,396 --> 01:06:15,646 ‎我的長曲棍球隊有三個安德魯 ‎他們叫我德魯 1164 01:06:15,729 --> 01:06:18,562 ‎-我的教練叫我的中間名,安迪 ‎-好 1165 01:06:18,646 --> 01:06:21,229 ‎我媽的新男友很喜歡安德魯洛伊韋伯 1166 01:06:21,312 --> 01:06:23,479 ‎-所以他叫我保羅 ‎-夠了 1167 01:06:24,562 --> 01:06:25,729 ‎下次殺死安德魯 1168 01:06:26,396 --> 01:06:28,187 ‎知道了,我們下一步做什麼? 1169 01:06:29,062 --> 01:06:30,354 ‎正如我常說的 1170 01:06:31,146 --> 01:06:34,771 ‎當生命給你檸檬時 ‎就去製造檸檬味的凝固汽油彈 1171 01:06:34,854 --> 01:06:36,229 ‎這是最棒的格言 1172 01:06:36,312 --> 01:06:37,937 ‎-召開記者會 ‎-馬上去辦 1173 01:06:39,854 --> 01:06:42,812 ‎-把這裡清乾淨,安迪德魯 ‎-好 1174 01:06:42,896 --> 01:06:44,521 ‎-好 ‎-無所謂 1175 01:06:45,146 --> 01:06:47,021 ‎我相信民主 1176 01:06:48,229 --> 01:06:52,271 ‎我今晚輸給一位更出色的候選人 ‎而為了表示友好 1177 01:06:52,354 --> 01:06:56,312 ‎我會為候任市長岡薩雷斯 ‎和偉大的芝加哥市 1178 01:06:56,396 --> 01:06:58,187 ‎舉辦一場慶祝活動 1179 01:06:58,937 --> 01:07:01,729 ‎因為這座城市值得擁有… 1180 01:07:02,479 --> 01:07:03,521 ‎一場派對! 1181 01:07:05,771 --> 01:07:06,604 ‎謝謝 1182 01:07:09,937 --> 01:07:10,979 ‎煎餅是免費的 1183 01:07:11,562 --> 01:07:14,354 ‎聽著,多虧妳們,生意有起色了 1184 01:07:14,979 --> 01:07:16,771 ‎謝謝妳,莉蒂亞,謝謝妳,艾蜜莉 1185 01:07:16,854 --> 01:07:17,687 ‎歡迎妳們 1186 01:07:17,771 --> 01:07:20,104 ‎-衣服很好看 ‎-是嗎? 1187 01:07:20,187 --> 01:07:21,187 ‎真希望我有一套 1188 01:07:21,271 --> 01:07:23,062 ‎-好,慢用 ‎-謝謝 1189 01:07:23,146 --> 01:07:26,271 ‎對,不如舉杯 ‎為贏得選舉的好人乾杯吧? 1190 01:07:27,021 --> 01:07:29,146 ‎先別高興得太早 1191 01:07:29,229 --> 01:07:32,187 ‎國王才不會出於好心而舉辦派對 1192 01:07:32,271 --> 01:07:33,104 ‎對 1193 01:07:34,271 --> 01:07:36,937 ‎不好意思,我要去洗手 1194 01:07:38,729 --> 01:07:41,104 ‎她不是去洗手,她是去廁所 1195 01:07:41,687 --> 01:07:43,771 ‎天知道她在裡面做什麼,我不想知道 1196 01:07:43,854 --> 01:07:47,312 ‎有時我無法想像某些人在做某些事 1197 01:07:47,396 --> 01:07:49,646 ‎妳懂我的意思嗎? ‎例如歐巴馬在吸地 1198 01:07:49,729 --> 01:07:51,396 ‎或愛蓮娜諾羅斯福用牙線… 1199 01:08:06,104 --> 01:08:07,771 ‎-小艾…妳沒事嗎? ‎-怎麼回事? 1200 01:08:08,396 --> 01:08:09,396 ‎妳沒事嗎? 1201 01:08:23,812 --> 01:08:24,646 ‎妳沒事吧? 1202 01:08:26,229 --> 01:08:27,354 ‎法蘭克,坐著別動 1203 01:08:28,937 --> 01:08:29,937 ‎躺著別動 1204 01:08:32,229 --> 01:08:34,812 ‎我還以為國王想好好談一下 1205 01:08:35,687 --> 01:08:36,771 ‎我不再受繩索束縛了 1206 01:08:37,687 --> 01:08:40,896 ‎我覺得妳的措辭需要改進 ‎因為在那個語境 1207 01:08:40,979 --> 01:08:42,562 ‎妳把自己當成小狗 1208 01:08:43,896 --> 01:08:47,021 ‎第一次爆炸殺不死妳們兩個蠢蛋 ‎真讓我很驚訝 1209 01:08:47,104 --> 01:08:49,062 ‎妳們比我想像中強 1210 01:08:49,146 --> 01:08:50,812 ‎也許妳比妳想像中弱 1211 01:08:53,187 --> 01:08:54,312 ‎我… 1212 01:08:56,229 --> 01:08:57,104 ‎不… 1213 01:08:59,104 --> 01:09:01,229 ‎弱! 1214 01:09:02,187 --> 01:09:03,687 ‎她叫我們蠢蛋嗎? 1215 01:09:03,771 --> 01:09:05,729 ‎去拿鏟子,我要埋掉那賤貨 1216 01:09:08,937 --> 01:09:11,562 ‎-不!我們才剛把門修好! ‎-法蘭克,安… 1217 01:09:15,312 --> 01:09:17,771 ‎拜託,不要… 1218 01:09:29,187 --> 01:09:31,521 ‎我可以打得更大力,但我不想殺妳 1219 01:09:31,604 --> 01:09:34,104 ‎但妳別再傷害我的朋友! 1220 01:09:47,896 --> 01:09:49,062 ‎掰掰,呆子 1221 01:09:54,021 --> 01:09:55,146 ‎瘋女人 1222 01:10:08,187 --> 01:10:10,521 ‎停!大家下車! 1223 01:10:11,146 --> 01:10:12,646 ‎待在這裡,法蘭克!莉蒂! 1224 01:10:13,354 --> 01:10:14,937 ‎到底是怎麼回事? 1225 01:10:15,854 --> 01:10:17,021 ‎雷霆女神需要這輛巴士 1226 01:10:19,062 --> 01:10:20,187 ‎莉蒂亞,不 1227 01:10:20,771 --> 01:10:22,437 ‎別扔這輛巴士 1228 01:10:24,104 --> 01:10:25,229 ‎-莉蒂亞 ‎-我抬起來了! 1229 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 ‎不,他們太遠了!別扔巴士! 1230 01:10:27,604 --> 01:10:30,687 ‎我聽不到妳說什麼 ‎因為我確實正要扔巴士! 1231 01:10:38,729 --> 01:10:42,021 ‎爸,那位女士剛把一輛巴士扔出去 1232 01:10:45,021 --> 01:10:46,396 ‎天啊,我剛把巴士扔出去 1233 01:10:46,479 --> 01:10:49,479 ‎妳的確扔了,因為妳不會三思而行 1234 01:10:49,562 --> 01:10:51,187 ‎妳一天到晚都在幹蠢事 1235 01:10:51,271 --> 01:10:52,896 ‎妳有可能弄傷別人 1236 01:10:52,979 --> 01:10:54,646 ‎妳知道那有多危險嗎? 1237 01:10:55,604 --> 01:10:58,562 ‎對不起,我搞砸了,我只是想阻止她 1238 01:10:58,646 --> 01:11:00,646 ‎該死,莉蒂,妳老是得意忘形 1239 01:11:00,729 --> 01:11:02,354 ‎妳從小就是這樣 1240 01:11:02,437 --> 01:11:05,354 ‎妳不明白這不是遊戲嗎? ‎我們有正經事要做 1241 01:11:05,437 --> 01:11:08,271 ‎我奉獻一生精力阻止大惡人 1242 01:11:08,354 --> 01:11:10,104 ‎而妳的舉動卻像個大惡人 1243 01:11:11,521 --> 01:11:14,604 ‎我沒看到妳做任何事阻止她 ‎妳只是消失 1244 01:11:14,687 --> 01:11:15,687 ‎順便一提 1245 01:11:15,771 --> 01:11:18,187 ‎妳還沒得到超能力前就老是消失了 1246 01:11:18,271 --> 01:11:21,562 ‎妳知道嗎?兩種能力都應該給我才對 ‎因為我懂得如何運用它們 1247 01:11:22,104 --> 01:11:22,937 ‎隨妳怎麼說 1248 01:11:23,521 --> 01:11:24,687 ‎妳永遠是對的 1249 01:11:25,187 --> 01:11:27,687 ‎特別的人是妳,不是我 ‎對吧,小艾? 1250 01:11:30,937 --> 01:11:32,396 ‎可惡! 1251 01:11:36,854 --> 01:11:38,854 ‎但雷霆女神不但阻止不了鐳射 1252 01:11:38,937 --> 01:11:42,062 ‎還破壞了一輛巴士和白金漢噴泉 1253 01:11:42,146 --> 01:11:44,771 ‎我們不禁提出疑問 ‎雷霆女神是否弊多於利? 1254 01:11:44,854 --> 01:11:47,437 ‎-小翠? ‎-我們會有更多消息… 1255 01:11:49,146 --> 01:11:49,979 ‎嘿 1256 01:11:52,604 --> 01:11:53,437 ‎妳在看什麼書? 1257 01:11:54,437 --> 01:11:56,812 ‎《複雜系統的分子熱力學》 1258 01:11:57,354 --> 01:11:58,562 ‎我超愛這本書 1259 01:11:59,312 --> 01:12:01,354 ‎-妳看完後可以借我再看一次嗎? ‎-好 1260 01:12:03,271 --> 01:12:04,312 ‎媽,妳還好嗎? 1261 01:12:11,354 --> 01:12:12,187 ‎我… 1262 01:12:12,687 --> 01:12:13,771 ‎很好,乖女兒 1263 01:12:14,687 --> 01:12:18,062 ‎只是在…解決跟莉蒂亞的問題 1264 01:12:18,854 --> 01:12:20,937 ‎我知道,她打給我了 1265 01:12:21,021 --> 01:12:22,271 ‎對,她肯定有打給妳 1266 01:12:23,312 --> 01:12:27,062 ‎-妳們相處得很好吧? ‎-我喜歡她 1267 01:12:27,146 --> 01:12:30,937 ‎她怪怪的,也很有趣 ‎我們聊很多事情 1268 01:12:32,396 --> 01:12:34,354 ‎妳覺得我很少跟妳聊天嗎? 1269 01:12:35,646 --> 01:12:36,896 ‎我對妳太嚴格嗎? 1270 01:12:37,979 --> 01:12:42,312 ‎我只是…我一直想達成目標 ‎好讓其他人,好讓妳… 1271 01:12:43,312 --> 01:12:45,562 ‎-不必經歷我兒時的遭遇 ‎-恐懼嗎? 1272 01:12:46,146 --> 01:12:46,979 ‎對 1273 01:12:48,312 --> 01:12:49,729 ‎對不起,女兒 1274 01:12:51,146 --> 01:12:53,937 ‎我每天都想念我爸媽 1275 01:12:54,521 --> 01:12:57,687 ‎但我一心想要撥亂反正,致使我… 1276 01:12:59,229 --> 01:13:01,896 ‎我錯過了很多親子時間 1277 01:13:02,437 --> 01:13:03,604 ‎我要改變一下 1278 01:13:03,687 --> 01:13:04,729 ‎妳做得很好 1279 01:13:05,562 --> 01:13:08,729 ‎妳對自己和莉蒂亞都太嚴苛了 1280 01:13:08,812 --> 01:13:13,229 ‎她是妳多年的老友 ‎即使妳不願意跟她當朋友 1281 01:13:14,604 --> 01:13:16,937 ‎她向來像一股颶風 1282 01:13:17,646 --> 01:13:19,937 ‎-她是個好人 ‎-我知道她是 1283 01:13:20,021 --> 01:13:21,354 ‎但她竟然扔了巴士 1284 01:13:21,437 --> 01:13:25,646 ‎對,但她有辯護理由 ‎她想阻止壞人,對吧? 1285 01:13:25,729 --> 01:13:28,104 ‎-對 ‎-而且她真的很想扔巴士 1286 01:13:31,562 --> 01:13:33,146 ‎妳很搞笑 1287 01:13:34,979 --> 01:13:36,354 ‎我很以妳為榮 1288 01:13:37,646 --> 01:13:40,104 ‎-她有說要去哪裡嗎? ‎-去約會 1289 01:13:40,187 --> 01:13:42,187 ‎這就是莉蒂亞 1290 01:13:42,271 --> 01:13:44,271 ‎總是找時間玩樂 1291 01:13:44,896 --> 01:13:48,146 ‎我試著專注於游泳 1292 01:13:48,229 --> 01:13:49,312 ‎-是嗎? ‎-對 1293 01:13:49,396 --> 01:13:51,146 ‎你的肩膀很適合游泳 1294 01:13:51,229 --> 01:13:56,062 ‎我沒想到妳會聯絡我 1295 01:13:56,771 --> 01:13:59,687 ‎特別是因為我以為妳可能死掉了 1296 01:13:59,771 --> 01:14:01,937 ‎他們徒勞無功,對吧? 1297 01:14:02,021 --> 01:14:05,687 ‎鐳射那個變態用盡辦法想要殺死我們 1298 01:14:05,771 --> 01:14:07,812 ‎妳們竟然活下來了,真是意想不到 1299 01:14:07,896 --> 01:14:10,271 ‎很多人當場喪命,無法親述經歷 1300 01:14:10,354 --> 01:14:12,896 ‎她就是喜歡殺人 1301 01:14:12,979 --> 01:14:14,646 ‎純粹是喜歡,真無聊 1302 01:14:14,729 --> 01:14:17,521 ‎大概是因為 ‎我壯得像雪曼坦克才逃過一劫 1303 01:14:18,187 --> 01:14:22,312 ‎衣服非常強韌,我是說它們很難聞 1304 01:14:23,187 --> 01:14:26,229 ‎哇,很難聞,但很強韌 1305 01:14:26,312 --> 01:14:27,562 ‎妳聞起來很香 1306 01:14:27,646 --> 01:14:31,771 ‎我很驚訝,因為我的嗅覺不太好 1307 01:14:31,854 --> 01:14:35,646 ‎就是在意外發生之後 1308 01:14:35,729 --> 01:14:39,771 ‎恕我冒昧一問,發生了什麼事? 1309 01:14:40,521 --> 01:14:46,271 ‎嗯,我在百慕達度蜜月 1310 01:14:46,354 --> 01:14:51,604 ‎我當時的老婆說 ‎“阿傑,我們不如脫光光浮潛?“ 1311 01:14:52,771 --> 01:14:54,937 ‎我說:“聽起來很好玩,來吧” 1312 01:14:55,021 --> 01:14:57,646 ‎我們脫掉衣服,跳進水裡 1313 01:14:57,729 --> 01:15:01,354 ‎完全不知水底有一片輻射性珊瑚礁 1314 01:15:01,437 --> 01:15:02,521 ‎不是吧? 1315 01:15:02,604 --> 01:15:06,021 ‎一隻輻射性螃蟹跳上來咬我的下體 1316 01:15:06,604 --> 01:15:07,562 ‎天啊 1317 01:15:08,062 --> 01:15:09,021 ‎之後的事不用多說 1318 01:15:09,104 --> 01:15:11,104 ‎-她馬上離開我了 ‎-是她的損失 1319 01:15:11,187 --> 01:15:13,604 ‎總之我淪為罪犯 1320 01:15:14,104 --> 01:15:16,604 ‎我不知道,我還有疑問 1321 01:15:16,687 --> 01:15:21,604 ‎你告訴我吧 ‎你是徹頭徹尾的大惡人還是… 1322 01:15:21,687 --> 01:15:22,937 ‎我不在意稱號 1323 01:15:23,021 --> 01:15:25,062 ‎-但我得到各種稱號 ‎-對 1324 01:15:25,146 --> 01:15:27,937 ‎我通常…我說自己是半惡人 1325 01:15:28,021 --> 01:15:29,604 ‎-半“餓”人 ‎-半惡人 1326 01:15:30,187 --> 01:15:31,604 ‎我還以為你是說半餓人 1327 01:15:31,687 --> 01:15:34,437 ‎妳不是第一個…對,但不是 1328 01:15:34,521 --> 01:15:38,937 ‎半惡人和半餓人都很有趣 ‎不過半惡人…我喜歡 1329 01:15:39,021 --> 01:15:40,354 ‎是啊 1330 01:15:40,437 --> 01:15:44,604 ‎嘿,我覺得我們在酒舖互有好感 1331 01:15:45,646 --> 01:15:47,146 ‎我不知道是否… 1332 01:15:47,729 --> 01:15:50,687 ‎因為我很多家人都住在東岸沿海一帶 1333 01:15:50,771 --> 01:15:51,687 ‎是嗎? 1334 01:15:51,771 --> 01:15:55,521 ‎也許老灣牌調味料的味道總是… 1335 01:15:56,437 --> 01:15:58,229 ‎很吸引我 1336 01:15:58,312 --> 01:15:59,854 ‎讓我溫暖又舒服 1337 01:16:00,437 --> 01:16:01,729 ‎老灣牌調味料很香 1338 01:16:01,812 --> 01:16:03,854 ‎我看著你,然後覺得 1339 01:16:04,354 --> 01:16:07,354 ‎在強健、堅硬 1340 01:16:09,479 --> 01:16:10,896 ‎閃閃發光的殼裡 1341 01:16:11,437 --> 01:16:14,354 ‎藏著螃蟹人善良的心 1342 01:16:15,229 --> 01:16:18,104 ‎我們來乾杯吧?敬我,對吧? 1343 01:16:18,187 --> 01:16:19,562 ‎-敬你 ‎-來 1344 01:16:20,687 --> 01:16:22,021 ‎-這… ‎-稍等 1345 01:16:22,104 --> 01:16:24,479 ‎-我可以稍微幫你… ‎-不,我不是小孩 1346 01:16:24,562 --> 01:16:27,812 ‎有時候我需要像喝可可一樣 ‎用兩隻手拿酒杯 1347 01:16:27,896 --> 01:16:30,854 ‎-對,我也是 ‎-鉗子超大力的,但試試看吧 1348 01:16:30,937 --> 01:16:33,062 ‎為我乾杯吧? 1349 01:16:35,146 --> 01:16:37,104 ‎混蛋!該死! 1350 01:16:38,062 --> 01:16:40,396 ‎不要無禮盯著別人 ‎吃你們的晚餐,謝謝 1351 01:16:40,479 --> 01:16:41,604 ‎表演完結了 1352 01:16:41,687 --> 01:16:45,146 ‎我一直以為自己搞得定 ‎我應該只用小酒杯 1353 01:16:45,229 --> 01:16:47,479 ‎這樣就比較簡單,謝謝 1354 01:16:47,562 --> 01:16:48,771 ‎謝謝 1355 01:16:48,854 --> 01:16:50,646 ‎你們的酒杯很易碎 1356 01:16:51,646 --> 01:16:54,646 ‎謝謝,卡爾,我們會馬上清理乾淨 1357 01:16:54,729 --> 01:16:56,937 ‎這事時常發生,選好菜餚了嗎? 1358 01:16:57,021 --> 01:16:57,854 ‎那個… 1359 01:16:57,937 --> 01:16:59,604 ‎如果您們想要我推薦 1360 01:16:59,687 --> 01:17:03,604 ‎我個人最喜歡的開胃菜是迷你海鮮塔 1361 01:17:03,687 --> 01:17:04,812 ‎它應有盡有 1362 01:17:04,896 --> 01:17:08,604 ‎有蟹螯、黃金蟹、松葉蟹、虎蝦… 1363 01:17:08,687 --> 01:17:11,187 ‎我不知道這裡供應食物,也提供娛樂 1364 01:17:11,271 --> 01:17:13,021 ‎-很好玩 ‎-真的很風趣 1365 01:17:13,104 --> 01:17:17,646 ‎喂,你是在推薦海鮮塔給螃蟹人嗎? 1366 01:17:18,229 --> 01:17:20,312 ‎-天啊 ‎-推薦海鮮塔給我 1367 01:17:21,062 --> 01:17:22,646 ‎需要很大的勇氣 1368 01:17:22,729 --> 01:17:24,312 ‎這是搞什麼,要我們吃同類嗎? 1369 01:17:24,396 --> 01:17:27,354 ‎你要推薦我吃 ‎一個叫莉蒂亞的32歲女人嗎? 1370 01:17:28,021 --> 01:17:29,479 ‎因為我是32歲 1371 01:17:29,562 --> 01:17:30,396 ‎我相信妳是32歲 1372 01:17:30,479 --> 01:17:32,937 ‎我不會推薦妳吃那個 ‎我以後會聰明點 1373 01:17:33,021 --> 01:17:34,687 ‎多體貼一下客人,行嗎? 1374 01:17:34,771 --> 01:17:37,312 ‎我很抱歉,我沒看到你的鉗子 1375 01:17:37,396 --> 01:17:39,479 ‎我也很抱歉我大聲說話 1376 01:17:39,562 --> 01:17:43,104 ‎但我的蛋蛋被一隻輻射蟹咬到了 1377 01:17:43,187 --> 01:17:44,562 ‎我以前很愛吃甲殼類動物 1378 01:17:44,646 --> 01:17:48,312 ‎所以我很容易動怒 ‎這情況讓我想起慘痛回憶了 1379 01:17:48,396 --> 01:17:49,437 ‎-我明白 ‎-好 1380 01:17:49,521 --> 01:17:52,104 ‎我需要一點時間,你不如先離開? 1381 01:17:52,187 --> 01:17:53,021 ‎沒問題 1382 01:17:53,729 --> 01:17:54,771 ‎他們只是嫉妒 1383 01:17:54,854 --> 01:17:56,771 ‎大概是嫉妒我有妳相伴 1384 01:17:57,854 --> 01:17:59,771 ‎菜單上有合妳胃口的嗎? 1385 01:17:59,854 --> 01:18:03,979 ‎我本來想點雞肉 ‎但我害怕你可能是半雞半人 1386 01:18:04,687 --> 01:18:08,229 ‎不,我只是螃蟹混人類 1387 01:18:08,312 --> 01:18:09,479 ‎人類占大部分 1388 01:18:09,562 --> 01:18:11,229 ‎我本來也打算點雞肉 1389 01:18:11,312 --> 01:18:14,937 ‎但很可惜 ‎我喜歡放進捕蟹籠的那種雞肉 1390 01:18:15,021 --> 01:18:16,104 ‎就是生雞肉 1391 01:18:18,271 --> 01:18:20,229 ‎-怎麼回事? ‎-我只是… 1392 01:18:25,146 --> 01:18:26,729 ‎妳也喜歡生雞肉嗎? 1393 01:18:26,812 --> 01:18:28,062 ‎自從… 1394 01:18:28,687 --> 01:18:30,104 ‎我經歷了這些事情後 1395 01:18:30,687 --> 01:18:33,937 ‎我的身體有一股無窮無盡 1396 01:18:34,562 --> 01:18:36,312 ‎很想吃生雞肉的慾望 1397 01:18:36,396 --> 01:18:37,521 ‎來 1398 01:18:40,437 --> 01:18:42,604 ‎那妳找到我了 1399 01:18:43,479 --> 01:18:44,479 ‎妳想知道什麼? 1400 01:18:45,854 --> 01:18:47,937 ‎我只需要知道你是站在哪一邊 1401 01:18:54,687 --> 01:18:55,562 ‎妳在幹嘛? 1402 01:18:56,146 --> 01:18:58,062 ‎我只是在幫你抹奶油 1403 01:19:05,437 --> 01:19:09,229 ‎我知道我們鬧得很僵 ‎因為我們都說了難聽的話 1404 01:19:09,312 --> 01:19:13,104 ‎還因為我不聽妳的話 ‎把巴士扔出去了 1405 01:19:13,187 --> 01:19:17,479 ‎巴士搞出的破壞更是雪上加霜 1406 01:19:17,562 --> 01:19:21,396 ‎損失應該高達一百萬美元 ‎我希望我別再說話了 1407 01:19:21,479 --> 01:19:26,021 ‎我比會計部的湯姆更糟 ‎他都這樣說:“我的分類帳” 1408 01:19:26,104 --> 01:19:30,146 ‎他聞起來總是像老太婆擦的鎮痛油 ‎或是一種老太婆味 1409 01:19:30,229 --> 01:19:33,187 ‎現在我有可能比湯姆更糟 1410 01:19:34,521 --> 01:19:37,396 ‎-湯姆,我一會兒再打給你 ‎-沒問題 1411 01:19:37,479 --> 01:19:40,437 ‎湯姆,只是開… ‎騙到你了,愚人節快樂 1412 01:19:40,521 --> 01:19:44,229 ‎-只是四月還沒到,他掛掉了嗎? ‎-掛了 1413 01:19:45,396 --> 01:19:49,104 ‎損失遠超一百萬美元 1414 01:19:49,187 --> 01:19:51,937 ‎-超過? ‎-沒關係,我來承擔 1415 01:19:52,646 --> 01:19:55,021 ‎也沒有人受傷,真是令人意外 1416 01:19:55,896 --> 01:19:56,896 ‎對 1417 01:19:57,396 --> 01:19:59,146 ‎我聽說妳去約會了 1418 01:19:59,229 --> 01:20:02,146 ‎那其實算是刺探情報的任務 1419 01:20:02,229 --> 01:20:03,937 ‎我知道國王在玩什麼把戲了 1420 01:20:04,021 --> 01:20:08,312 ‎他辦的派對跟集體葬禮沒兩樣 1421 01:20:08,396 --> 01:20:11,146 ‎他打算把沒有投票給他的人 1422 01:20:11,229 --> 01:20:13,437 ‎通通放進一幢大樓 ‎然後把他們炸得粉碎 1423 01:20:13,521 --> 01:20:14,687 ‎妳怎麼得到這情報的? 1424 01:20:16,604 --> 01:20:17,479 ‎是誰告訴妳的? 1425 01:20:17,562 --> 01:20:20,979 ‎國王輸掉選舉後失控了 ‎所以我洗手不幹了 1426 01:20:21,062 --> 01:20:23,271 ‎是誰告訴妳的?什麼? 1427 01:20:23,354 --> 01:20:25,187 ‎妳的鈕扣怎麼了? 1428 01:20:26,229 --> 01:20:27,521 ‎很好的開始,對 1429 01:20:28,437 --> 01:20:29,396 ‎螃蟹? 1430 01:20:29,479 --> 01:20:31,104 ‎妳的語氣很負面 1431 01:20:31,187 --> 01:20:33,979 ‎螃蟹?天啊…螃蟹? 1432 01:20:34,062 --> 01:20:37,062 ‎-現在我… ‎-我就知道妳看他的眼神怪怪的 1433 01:20:37,146 --> 01:20:41,271 ‎別指著我!別用批判的手指指著我 1434 01:20:41,354 --> 01:20:42,771 ‎妳是不是幹那回事了? 1435 01:20:43,854 --> 01:20:47,521 ‎那沒什麼大不了,但我確實幹了 1436 01:20:48,354 --> 01:20:49,604 ‎看我找到什麼? 1437 01:20:49,687 --> 01:20:53,271 ‎這是什麼?妳從餐廳拿的嗎? ‎妳這個小偷 1438 01:20:53,354 --> 01:20:55,979 ‎當然不是 ‎我的胸罩裡永遠都有老灣牌調味料 1439 01:20:56,062 --> 01:20:58,979 ‎你永遠料不到 ‎什麼時候需要為美味的東西調味 1440 01:20:59,062 --> 01:21:01,104 ‎真體貼,別忘了右手 1441 01:21:01,187 --> 01:21:04,229 ‎-我不會忘記它 ‎-盡量灑吧,媽咪 1442 01:21:04,312 --> 01:21:07,979 ‎我要把你丟進熱水浴缸 ‎弄一道海鮮大餐! 1443 01:21:08,062 --> 01:21:09,771 ‎他是…別這樣 1444 01:21:09,854 --> 01:21:12,104 ‎他充滿魅力 1445 01:21:12,646 --> 01:21:14,146 ‎而且很擅長用他的… 1446 01:21:17,646 --> 01:21:19,604 ‎親愛的!他是隻螃蟹! 1447 01:21:19,687 --> 01:21:21,354 ‎我知道,但我喜歡螃蟹 1448 01:21:22,104 --> 01:21:26,229 ‎我知道這聽起來很瘋狂 ‎但我真的認為我們可以相信他 1449 01:21:26,312 --> 01:21:29,187 ‎我們不應該從大惡上身上獲取情報 1450 01:21:29,271 --> 01:21:30,646 ‎他是半惡人 1451 01:21:31,229 --> 01:21:32,062 ‎他是半餓人? 1452 01:21:32,146 --> 01:21:35,979 ‎不,我也曾這麼說 ‎不是“半餓人”,他是“半惡人” 1453 01:21:36,562 --> 01:21:38,062 ‎他與眾不同 1454 01:21:38,146 --> 01:21:40,146 ‎我覺得他內心是個好人 1455 01:21:40,729 --> 01:21:44,146 ‎從我嘴裡說出來可能沒說服力 ‎因為我亂扔巴士 1456 01:21:44,229 --> 01:21:47,396 ‎還有我亂衝進來,搶走妳的能力 1457 01:21:47,479 --> 01:21:49,479 ‎而且很可能是較酷的力量 1458 01:21:49,562 --> 01:21:52,021 ‎雖然我之前說它沒有較酷 ‎但它的確是 1459 01:21:52,104 --> 01:21:53,062 ‎莉蒂… 1460 01:21:54,229 --> 01:21:58,646 ‎有時候我不知道我生妳的氣 ‎是否因為妳總是發瘋 1461 01:21:59,229 --> 01:22:01,646 ‎還是我只是在生自己的氣… 1462 01:22:02,354 --> 01:22:03,562 ‎因為我從沒發過瘋 1463 01:22:06,479 --> 01:22:08,229 ‎我們不能兩個人都發瘋 1464 01:22:09,271 --> 01:22:11,937 ‎我們來想法子阻止國王吧 1465 01:22:12,687 --> 01:22:15,271 ‎我知道妳聰明的腦袋無所不能 1466 01:22:15,354 --> 01:22:16,771 ‎我是說,看看我 1467 01:22:17,312 --> 01:22:19,937 ‎妳讓失敗的人變成特別的人 1468 01:22:21,021 --> 01:22:21,896 ‎莉蒂 1469 01:22:22,437 --> 01:22:25,687 ‎雖然我笨得跟妳斷絕來往 1470 01:22:26,562 --> 01:22:28,104 ‎但妳一直都是個特別的人 1471 01:22:28,937 --> 01:22:29,771 ‎謝謝,小艾 1472 01:22:30,312 --> 01:22:34,312 ‎我不是想要掃興 ‎但艾莉一直聽著妳們的對話 1473 01:22:34,396 --> 01:22:37,812 ‎她說中學生聊天節目要結束了 ‎換好衣服 1474 01:22:37,896 --> 01:22:40,396 ‎去科技室跟她見面,馬上 1475 01:22:40,479 --> 01:22:41,312 ‎走吧 1476 01:22:41,812 --> 01:22:45,229 ‎賓果,我們會安排妳從後門進去 1477 01:22:45,312 --> 01:22:47,896 ‎妳進去確定炸彈的位置後 1478 01:22:47,979 --> 01:22:51,146 ‎鐵鎚也會進去,拿走炸彈 1479 01:22:51,229 --> 01:22:54,729 ‎把它移到大樓外 ‎然後我們妥善的拆除它 1480 01:22:54,812 --> 01:22:56,021 ‎妳聽到了嗎? 1481 01:22:56,104 --> 01:22:57,271 ‎鐵錘就位 1482 01:22:58,646 --> 01:23:01,521 ‎-這是什麼意思? ‎-意思是“聽到了” 1483 01:23:01,604 --> 01:23:04,354 ‎到門邊就位,等我的信號 1484 01:23:06,687 --> 01:23:08,146 ‎翠西,這可能還需要一點時間 1485 01:23:08,229 --> 01:23:11,562 ‎妳可以幫我多拿點咖啡嗎? ‎我想保持警覺 1486 01:23:14,187 --> 01:23:15,812 ‎妳有聽到音樂聲嗎? 1487 01:23:15,896 --> 01:23:18,604 ‎是席爾的歌 ‎我在衣服裡設定了他的歌 1488 01:23:18,687 --> 01:23:20,646 ‎小艾,我們在執行任務 1489 01:23:20,729 --> 01:23:22,146 ‎難道我不知道嗎? 1490 01:23:22,229 --> 01:23:26,396 ‎大樓裡成千上萬的人有生命危險 ‎我們被困在這裡,我很緊張 1491 01:23:26,479 --> 01:23:27,396 ‎好 1492 01:23:27,479 --> 01:23:28,979 ‎我們必須成功,莉蒂 1493 01:23:29,062 --> 01:23:32,229 ‎這首歌有助我們放輕鬆 ‎集中精神的完成任務 1494 01:23:32,312 --> 01:23:34,312 ‎我大概也很緊繃 1495 01:23:34,396 --> 01:23:36,604 ‎我得承認,這首歌很有記憶點 1496 01:23:51,146 --> 01:23:52,187 ‎妳看到她們了嗎? 1497 01:23:52,937 --> 01:23:54,021 ‎回答我 1498 01:23:54,104 --> 01:23:57,896 ‎注意妳的語氣 ‎妳是跟國王談條件,不是跟我 1499 01:23:57,979 --> 01:24:02,146 ‎她們在大樓南邊的裝卸區 1500 01:24:02,229 --> 01:24:04,687 ‎下一個路口轉右,另一邊 1501 01:24:05,604 --> 01:24:08,771 ‎快點!她們不會在那裡站整晚 1502 01:24:11,187 --> 01:24:12,021 ‎妳真壞 1503 01:24:14,521 --> 01:24:16,062 ‎馬上遠離大門! 1504 01:24:23,812 --> 01:24:25,854 ‎-妳沒事嗎? ‎-艾莉出賣我們了 1505 01:24:25,937 --> 01:24:28,729 ‎國王收買了她,她指示鐳射來找妳們 1506 01:24:29,771 --> 01:24:31,146 ‎妳唱得真難聽 1507 01:24:35,021 --> 01:24:37,771 ‎殺人不是公認的嗜好 1508 01:24:37,854 --> 01:24:38,896 ‎我不會編織 1509 01:24:40,062 --> 01:24:41,437 ‎受死吧! 1510 01:24:44,771 --> 01:24:46,521 ‎該丟垃圾了 1511 01:24:51,437 --> 01:24:53,896 ‎-天啊! ‎-有些人應該被丟進垃圾桶 1512 01:24:54,479 --> 01:24:55,896 ‎這是個陷阱 1513 01:24:55,979 --> 01:24:58,229 ‎艾莉昏過去了,警衛在趕過來 1514 01:24:58,812 --> 01:25:01,146 ‎-我得去幫忙 ‎-這裡不安全,留在家裡 1515 01:25:01,229 --> 01:25:02,062 ‎我現在就過去 1516 01:25:03,521 --> 01:25:04,396 ‎翠西? 1517 01:25:05,937 --> 01:25:06,937 ‎走吧 1518 01:25:07,021 --> 01:25:09,604 ‎大家準備好聽下任市長的演說了嗎? 1519 01:25:14,604 --> 01:25:17,479 ‎我感冒了,所以我不觸摸… 1520 01:25:17,562 --> 01:25:20,104 ‎謝謝你,阿王先生 1521 01:25:20,187 --> 01:25:22,604 ‎是“國王” 1522 01:25:22,687 --> 01:25:24,104 ‎是“國王” 1523 01:25:24,187 --> 01:25:26,729 ‎阿王是狗的名字,明白嗎? 1524 01:25:26,812 --> 01:25:27,687 ‎好 1525 01:25:29,979 --> 01:25:30,812 ‎這是… 1526 01:25:30,896 --> 01:25:32,854 ‎抱歉,壓扁了 1527 01:25:32,937 --> 01:25:35,771 ‎這東西…你可以…好,謝謝 1528 01:25:35,896 --> 01:25:36,729 ‎玩得愉快 1529 01:25:36,812 --> 01:25:38,521 ‎-謝謝 ‎-一定會很震撼! 1530 01:25:43,312 --> 01:25:44,771 ‎這是個很好的例子 1531 01:25:44,854 --> 01:25:48,396 ‎證明只要我們齊心 ‎芝加哥會再充滿活力 1532 01:25:48,979 --> 01:25:52,646 ‎我們透過合作與協作,可以… 1533 01:26:01,062 --> 01:26:03,979 ‎動動妳聰明的腦袋,小艾 ‎他會把炸彈藏在哪裡? 1534 01:26:04,062 --> 01:26:06,854 ‎派對在30樓,那裡有警衛 1535 01:26:06,937 --> 01:26:08,562 ‎地下室太遠了 1536 01:26:08,646 --> 01:26:09,812 ‎但且慢 1537 01:26:09,896 --> 01:26:12,979 ‎瑞秋岡薩雷斯的競選辦公室在29樓 1538 01:26:13,062 --> 01:26:14,979 ‎所以他才選這幢大樓 1539 01:26:16,104 --> 01:26:18,562 ‎鐳射跑到哪裡去了? ‎她應該要回來了才對 1540 01:26:21,021 --> 01:26:21,854 ‎她會從哪裡來? 1541 01:26:23,062 --> 01:26:25,146 ‎-從殺死雷霆女神的現場過來 ‎-對喔 1542 01:26:25,812 --> 01:26:27,979 ‎她說要把她們弄成夾心餅乾 1543 01:26:28,604 --> 01:26:32,104 ‎時機剛剛好 ‎她們開始惹我不高興了 1544 01:26:33,854 --> 01:26:34,771 ‎是啊 1545 01:26:44,437 --> 01:26:48,396 ‎我不喜歡這隻全新“有良心的螃蟹” 1546 01:26:48,479 --> 01:26:53,021 ‎我喜歡我的蟹肉配荷蘭醬 ‎也許加上荷蘭芹作裝飾 1547 01:26:53,104 --> 01:26:54,271 ‎這吃法很棒 1548 01:26:54,354 --> 01:26:55,687 ‎你有意見嗎? 1549 01:26:55,771 --> 01:26:59,562 ‎我沒有意見 ‎一切安好,把她們殺個精光吧 1550 01:26:59,646 --> 01:27:01,437 ‎殺死那些雜種… 1551 01:27:02,854 --> 01:27:03,854 ‎謝謝幫忙 1552 01:27:05,479 --> 01:27:07,604 ‎-肯尼,打給她 ‎-你殺掉肯尼了 1553 01:27:07,687 --> 01:27:09,062 ‎我有嗎? 1554 01:27:09,146 --> 01:27:09,979 ‎有 1555 01:27:13,437 --> 01:27:15,146 ‎-還剩下誰? ‎-剩下安德魯 1556 01:27:15,229 --> 01:27:16,729 ‎是,我來打電話,先生 1557 01:27:17,979 --> 01:27:20,396 ‎-那就打啊 ‎-好的,抱歉 1558 01:27:21,396 --> 01:27:23,062 ‎鐳射,聽到了嗎? 1559 01:27:24,646 --> 01:27:25,479 ‎聽到了嗎? 1560 01:27:26,187 --> 01:27:27,312 ‎算是聽到了吧 1561 01:27:27,854 --> 01:27:29,812 ‎她說什麼? 1562 01:27:30,396 --> 01:27:33,937 ‎-那紅髮女朝我丟了個垃圾桶 ‎-有個紅髮女朝她丟了個垃圾桶 1563 01:27:34,021 --> 01:27:37,229 ‎什麼?她們跑掉了嗎?她們在哪裡? 1564 01:27:37,812 --> 01:27:40,187 ‎-電話開擴音! ‎-安德魯,你這笨蛋! 1565 01:27:40,271 --> 01:27:42,771 ‎-鐳射,她們在哪裡? ‎-不知道 1566 01:27:42,854 --> 01:27:44,187 ‎可能在找炸彈 1567 01:27:45,937 --> 01:27:46,937 ‎還是幹不掉她們 1568 01:27:48,021 --> 01:27:50,896 ‎-掛掉,笨蛋… ‎-手放下來!掛電話!白痴! 1569 01:27:50,979 --> 01:27:53,896 ‎我們要回到樓上 ‎結束這一切吧,按29樓 1570 01:27:56,396 --> 01:27:57,396 ‎差一點 1571 01:27:58,062 --> 01:28:00,604 ‎-2… ‎-我知道,它們不是用來… 1572 01:28:01,937 --> 01:28:05,521 ‎-要花點時間,不過…沒問題 ‎-29樓!我身邊的都是白痴 1573 01:28:05,604 --> 01:28:06,479 ‎抱歉 1574 01:28:10,604 --> 01:28:13,604 ‎如果妳是自戀狂 ‎妳會把炸彈藏在哪裡? 1575 01:28:14,146 --> 01:28:16,771 ‎我猜是與權力有關的地方 ‎也許是她的辦公室 1576 01:28:16,854 --> 01:28:18,021 ‎那個… 1577 01:28:19,229 --> 01:28:21,479 ‎晚安,兩位女士,我假定妳們都在 1578 01:28:22,271 --> 01:28:23,271 ‎我要告訴妳們 1579 01:28:24,062 --> 01:28:27,854 ‎-妳們沒死,我真的很失望 ‎-抱歉讓你失望,阿王 1580 01:28:27,937 --> 01:28:29,896 ‎好,是“國王”,明白嗎? 1581 01:28:29,979 --> 01:28:32,271 ‎是“國王”!國家的“國” 1582 01:28:32,354 --> 01:28:33,812 ‎為何沒有人明白? 1583 01:28:33,896 --> 01:28:36,396 ‎-不困難 ‎-“國王”,像“老闆” 1584 01:28:36,479 --> 01:28:37,354 ‎妳在我左邊嗎? 1585 01:28:37,437 --> 01:28:38,854 ‎-“男人” ‎-對 1586 01:28:38,937 --> 01:28:40,521 ‎-“炸彈” ‎-這樣好一點 1587 01:28:41,021 --> 01:28:41,896 ‎謝謝 1588 01:28:41,979 --> 01:28:43,479 ‎漂亮的大炸彈 1589 01:28:43,562 --> 01:28:45,896 ‎妳們該不會以為 ‎我會讓兩個死纏爛打的女人 1590 01:28:45,979 --> 01:28:49,687 ‎拿到我漂亮的大炸彈吧? 1591 01:28:49,771 --> 01:28:53,312 ‎你知道大家怎樣議論 ‎自稱擁有大炸彈的男人嗎? 1592 01:28:53,396 --> 01:28:54,937 ‎雞雞很小 1593 01:28:56,729 --> 01:28:59,562 ‎兩位女士,來認識一下殺手 1594 01:28:59,646 --> 01:29:02,396 ‎嗨,可以叫我安迪或安德魯 1595 01:29:09,729 --> 01:29:10,729 ‎那是誰? 1596 01:29:11,437 --> 01:29:12,521 ‎是安德魯嗎? 1597 01:29:12,604 --> 01:29:13,437 ‎對 1598 01:29:13,521 --> 01:29:15,979 ‎可惡!我想親自殺死安德魯的 1599 01:29:16,062 --> 01:29:17,312 ‎不要再用子彈了 1600 01:29:17,854 --> 01:29:21,062 ‎來,雷霆女神,我準備好大開殺戒了 1601 01:29:21,146 --> 01:29:23,812 ‎當然了,他也是大惡人 1602 01:29:27,229 --> 01:29:30,979 ‎我以為你只是隨處可見的卑鄙小人 ‎但原來你是卑鄙的大惡人 1603 01:29:31,562 --> 01:29:33,854 ‎傑瑞,你沒有告訴我 ‎這個最重要的情報 1604 01:29:33,937 --> 01:29:37,229 ‎-塗在你身上的奶油都浪費了,螃蟹 ‎-我沒有拿奶油 1605 01:29:37,312 --> 01:29:39,521 ‎我有正經事要做,來個了結吧 1606 01:29:40,812 --> 01:29:42,479 ‎-好啊 ‎-來打一場吧,笨蛋 1607 01:29:49,396 --> 01:29:50,896 ‎他比我想像中強… 1608 01:30:05,896 --> 01:30:07,146 ‎你是垃圾文件! 1609 01:30:12,021 --> 01:30:14,187 ‎她暴力得性感極了 1610 01:30:23,021 --> 01:30:24,812 ‎怎麼了?變成啞巴了嗎? 1611 01:30:24,896 --> 01:30:26,271 ‎我送妳一程,好好享受! 1612 01:30:28,521 --> 01:30:29,562 ‎莉蒂! 1613 01:30:43,187 --> 01:30:44,521 ‎躲躲貓 1614 01:31:06,229 --> 01:31:07,312 ‎莉蒂! 1615 01:31:08,854 --> 01:31:09,687 ‎糟糕! 1616 01:31:12,062 --> 01:31:13,604 ‎我有招牌招式 1617 01:31:13,687 --> 01:31:15,646 ‎類似死亡抱抱 1618 01:31:15,729 --> 01:31:17,396 ‎妳一定會喜歡 1619 01:31:22,646 --> 01:31:26,479 ‎-是什麼味道? ‎-是衣服的臭味,它們不能洗 1620 01:31:26,562 --> 01:31:27,437 ‎臭死了 1621 01:31:27,521 --> 01:31:29,979 ‎電擊槍調至最強 ‎把你烤得酥脆,賤人 1622 01:31:42,187 --> 01:31:44,062 ‎再見,書呆子! 1623 01:31:49,729 --> 01:31:51,854 ‎她不是書呆子,她很聰明 1624 01:31:51,937 --> 01:31:53,229 ‎兩者有差別 1625 01:31:55,687 --> 01:31:57,021 ‎翠西,妳幹了什麼? 1626 01:31:57,604 --> 01:31:58,812 ‎幹我必須做的事,媽媽 1627 01:31:59,562 --> 01:32:00,646 ‎“媽媽”? 1628 01:32:01,604 --> 01:32:03,896 ‎妳是說我可以把一家人殺個精光嗎? 1629 01:32:05,437 --> 01:32:07,187 ‎機會難得 1630 01:32:09,021 --> 01:32:11,104 ‎但我要先殺死妳 1631 01:32:11,896 --> 01:32:13,562 ‎以女人來說,妳很強 1632 01:32:14,896 --> 01:32:15,729 ‎但不夠強 1633 01:32:18,687 --> 01:32:19,521 ‎住手 1634 01:32:19,604 --> 01:32:20,646 ‎傑瑞… 1635 01:32:25,729 --> 01:32:27,062 ‎沒問題 1636 01:32:30,021 --> 01:32:31,146 ‎-雜… ‎-叛徒! 1637 01:32:33,354 --> 01:32:34,187 ‎低等生物! 1638 01:32:41,396 --> 01:32:43,812 ‎-看我打擊,阿王! ‎-是“國”… 1639 01:32:49,354 --> 01:32:50,979 ‎飛出球場了! 1640 01:32:53,896 --> 01:32:56,146 ‎妳不應該這樣做,妳沒事嗎? 1641 01:32:56,229 --> 01:32:58,396 ‎-我沒事,妳們需要幫忙 ‎-傑瑞,你沒事吧? 1642 01:32:58,479 --> 01:32:59,562 ‎對,沒事 1643 01:32:59,646 --> 01:33:00,604 ‎炸彈在哪裡? 1644 01:33:01,187 --> 01:33:02,562 ‎-邊間的辦公室 ‎-知道了 1645 01:33:03,062 --> 01:33:04,396 ‎幫我叫救護車 1646 01:33:05,396 --> 01:33:06,854 ‎或者獸醫? 1647 01:33:07,771 --> 01:33:09,312 ‎海洋生物學家… 1648 01:33:13,979 --> 01:33:15,396 ‎有人聰明絕頂 1649 01:33:16,396 --> 01:33:17,354 ‎妳會拆除炸彈嗎? 1650 01:33:17,437 --> 01:33:18,937 ‎剩下的時間不夠 1651 01:33:19,021 --> 01:33:21,812 ‎炸彈滿是引線,我有可能把它引爆 1652 01:33:21,896 --> 01:33:23,229 ‎真是個好消息 1653 01:33:23,729 --> 01:33:27,312 ‎-嗯…讓我試試,也許有用 ‎-不,我來 1654 01:33:27,979 --> 01:33:30,854 ‎我現在跑超快的 ‎我可以拿著它直奔出城 1655 01:33:31,479 --> 01:33:35,021 ‎聽著,我們不知道妳的速度有多穩定 1656 01:33:35,104 --> 01:33:37,146 ‎妳今天已經救了我們一次 1657 01:33:37,229 --> 01:33:39,687 ‎妳的外祖父母會很以妳為傲 1658 01:33:40,271 --> 01:33:44,021 ‎但我絕對不會讓妳處理炸彈 1659 01:33:46,271 --> 01:33:47,146 ‎等等 1660 01:33:47,812 --> 01:33:49,437 ‎不要做瘋狂事 1661 01:33:50,354 --> 01:33:52,937 ‎不,我真的已經想清楚了 1662 01:33:53,021 --> 01:33:54,229 ‎凡事都有第一次 1663 01:33:54,729 --> 01:33:55,646 ‎不要,莉蒂亞 1664 01:33:56,187 --> 01:33:58,729 ‎我不能只把它丟出窗外,別人會受傷 1665 01:33:58,812 --> 01:34:00,604 ‎妳知道我的身體抵擋得住衝擊 1666 01:34:02,479 --> 01:34:05,062 ‎我知道時間不多,所以讓我說一句 1667 01:34:05,979 --> 01:34:09,437 ‎如果我遭遇不測,我只想說 ‎謝謝妳當我的朋友 1668 01:34:10,187 --> 01:34:13,146 ‎大家總是不明白我們為何是朋友 1669 01:34:13,229 --> 01:34:17,021 ‎因為我們天差地別 ‎但我一直知道妳會改變世界 1670 01:34:18,771 --> 01:34:20,937 ‎妳是我遇過最棒的人 1671 01:34:21,979 --> 01:34:22,937 ‎直到我遇到妳女兒 1672 01:34:24,479 --> 01:34:26,437 ‎要聽媽媽的話 1673 01:34:29,521 --> 01:34:31,062 ‎我真希望我從小就聽媽媽的話 1674 01:34:35,187 --> 01:34:36,229 ‎我該走了 1675 01:34:37,312 --> 01:34:40,729 ‎如果炸彈爆炸時 ‎我們就只是呆呆站在這,那會很奇怪 1676 01:34:41,437 --> 01:34:42,354 ‎莉蒂… 1677 01:34:45,979 --> 01:34:46,979 ‎莉蒂! 1678 01:34:51,312 --> 01:34:52,229 ‎莉蒂亞! 1679 01:35:07,937 --> 01:35:08,771 ‎不… 1680 01:35:31,396 --> 01:35:33,229 ‎(芝加哥警察 大惡人特遣部隊) 1681 01:35:33,312 --> 01:35:35,229 ‎不…住手! 1682 01:35:36,937 --> 01:35:37,812 ‎莉蒂? 1683 01:35:39,229 --> 01:35:42,979 ‎-不!莉蒂亞! ‎-莉蒂亞?天啊… 1684 01:35:43,479 --> 01:35:44,312 ‎莉蒂… 1685 01:35:46,146 --> 01:35:47,062 ‎對不起 1686 01:35:55,312 --> 01:35:56,687 ‎對不起 1687 01:35:58,396 --> 01:36:00,271 ‎我把河水吐在妳身上 1688 01:36:00,354 --> 01:36:02,437 ‎水也太多了吧 1689 01:36:02,521 --> 01:36:05,021 ‎我真的很喜歡這套衣服 1690 01:36:05,104 --> 01:36:08,812 ‎我真的很喜歡它,我再不管它臭不臭 1691 01:36:09,521 --> 01:36:11,729 ‎妳還活著,我們都很高興 1692 01:36:12,312 --> 01:36:14,812 ‎-我愛妳們 ‎-我們愛妳,親愛的 1693 01:36:15,854 --> 01:36:18,021 ‎-扶她起來 ‎-天啊,扶我起來! 1694 01:36:34,771 --> 01:36:35,937 ‎反應真熱烈 1695 01:36:36,937 --> 01:36:38,896 ‎雷霆女神,我想感謝妳們 1696 01:36:38,979 --> 01:36:42,562 ‎芝加哥市也想感謝妳們無比的勇氣 1697 01:36:42,646 --> 01:36:43,771 ‎-謝謝妳,市長 ‎-對 1698 01:36:44,354 --> 01:36:45,187 ‎國王在哪裡? 1699 01:36:45,271 --> 01:36:47,187 ‎他被拘留,還活著 1700 01:36:48,479 --> 01:36:49,729 ‎妳成功了,小艾 1701 01:36:50,479 --> 01:36:52,479 ‎妳把大惡人繩之以法 1702 01:36:52,979 --> 01:36:54,854 ‎妳完成妳父母的研究工作了 1703 01:36:57,521 --> 01:36:59,521 ‎-鐳射呢? ‎-我們還在找她 1704 01:37:00,104 --> 01:37:02,604 ‎你們抓到她後,把她扔進監獄前 1705 01:37:02,687 --> 01:37:05,562 ‎可以給我幾分鐘嗎? ‎我要剪掉她的馬尾 1706 01:37:05,646 --> 01:37:07,521 ‎妳覺得她的超能力來自馬尾嗎? 1707 01:37:07,604 --> 01:37:09,979 ‎我只是覺得 ‎她短頭髮的樣子會很蠢… 1708 01:37:14,187 --> 01:37:15,562 ‎好,我應該都吐光了 1709 01:37:16,187 --> 01:37:18,104 ‎要幫妳把鞋子的水倒掉嗎? 1710 01:37:18,187 --> 01:37:19,979 ‎-不,沒關係 ‎-好,抱歉 1711 01:37:20,521 --> 01:37:22,646 ‎我只是…現在問妳們 ‎時機可能不太適合 1712 01:37:23,646 --> 01:37:24,937 ‎但我想知道 1713 01:37:25,021 --> 01:37:28,562 ‎妳們這個超能團隊 ‎願不願意跟市政府簽定正式協議 1714 01:37:28,646 --> 01:37:29,979 ‎好 1715 01:37:30,062 --> 01:37:31,771 ‎好,對吧? 1716 01:37:32,312 --> 01:37:34,396 ‎-我們願意 ‎-好極了 1717 01:37:34,479 --> 01:37:37,104 ‎-媒體準備好了,可以宣讀聲明 ‎-謝謝 1718 01:37:37,187 --> 01:37:39,146 ‎各位女士,謝謝 1719 01:37:39,229 --> 01:37:40,062 ‎再見 1720 01:37:40,146 --> 01:37:41,146 ‎謝謝,市長 1721 01:37:42,604 --> 01:37:43,771 ‎我送大家回家吧 1722 01:37:43,854 --> 01:37:46,562 ‎妳得坐在我大腿上,或坐在後車廂 1723 01:37:47,562 --> 01:37:48,812 ‎我跟妳比賽,看誰先回家 1724 01:37:50,271 --> 01:37:53,396 ‎-為什麼我不能開車? ‎-他們才剛把妳從河裡救上來 1725 01:37:53,479 --> 01:37:57,146 ‎我上次從河裡被救上來後 ‎馬上就開車了 1726 01:37:58,271 --> 01:38:03,146 ‎雷霆女神! 1727 01:38:03,229 --> 01:38:07,271 ‎雷霆女神! 1728 01:38:08,187 --> 01:38:09,937 ‎什麼? 1729 01:38:13,271 --> 01:38:15,271 ‎我們挺你,芝加哥! 1730 01:38:30,812 --> 01:38:32,104 ‎(雷霆女神) 1731 01:38:35,937 --> 01:38:36,771 ‎妳記得 1732 01:38:38,979 --> 01:38:40,729 ‎真浪漫,看看 1733 01:38:42,229 --> 01:38:43,687 ‎看看妳多努力 1734 01:38:44,271 --> 01:38:47,271 ‎至少讓我餵妳吧 1735 01:38:47,354 --> 01:38:49,479 ‎-謝謝 ‎-來,敲敲門 1736 01:38:51,437 --> 01:38:55,146 ‎這才是好女孩,一口吞下去 1737 01:38:56,729 --> 01:38:57,729 ‎天啊… 1738 01:38:57,812 --> 01:38:59,104 ‎準備吃更多吧 1739 01:38:59,687 --> 01:39:00,521 ‎輪到我了? 1740 01:39:01,854 --> 01:39:02,979 ‎或是輪到我們 1741 01:39:04,479 --> 01:39:05,312 ‎是嗎? 1742 01:39:14,229 --> 01:39:18,229 ‎(劇終) 1743 01:45:13,271 --> 01:45:17,271 ‎字幕翻譯:李恒聰