1
00:00:14,250 --> 00:00:17,208
"NETFLIX تقدم"
2
00:00:22,166 --> 00:00:24,250
{\an8}في مارس عام 1983،
3
00:00:24,333 --> 00:00:27,000
{\an8}نبض هائل من الأشعة الكونية البينجمية
4
00:00:27,083 --> 00:00:29,791
{\an8}ضرب "الأرض" ومن عليها.
5
00:00:29,875 --> 00:00:35,041
{\an8}أثارت هذه الأشعة الكونية
تحولًا وراثيًا في قلة مختارة،
6
00:00:35,125 --> 00:00:38,250
{\an8}ما أطلق العنان لقوى خارقة تفوق الخيال.
7
00:00:39,000 --> 00:00:43,208
{\an8}مع الأسف، أُتيحت هذه القوى الخارقة
فقط لأشخاص نادرين…
8
00:00:43,291 --> 00:00:44,708
"الدماغ بعد التعرض الإشعاعي"
9
00:00:44,791 --> 00:00:47,541
…مهيئين وراثيًا ليصيروا معتلّين اجتماعيًا.
10
00:00:48,625 --> 00:00:51,041
عُرف هؤلاء الخارقون أخيرًا باسم…
11
00:00:52,333 --> 00:00:53,875
"الآثمون".
12
00:00:55,958 --> 00:00:57,208
{\an8}"(شيكاغو)، 1988"
13
00:01:01,541 --> 00:01:02,916
ما هذا؟
14
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
بئس الأمر!
15
00:01:09,250 --> 00:01:11,833
كان أبواي من ضمن آخرين،
ضحيتين لمعركة النيران تلك.
16
00:01:12,333 --> 00:01:17,208
ثم تعهدت ذلك اليوم بأن تكون مهمتي الأزلية
هي إيقاف "الآثمون".
17
00:01:29,250 --> 00:01:31,583
{\an8}"(الآثمون) خسيسون"
18
00:01:31,666 --> 00:01:33,291
{\an8}كل ما سنراجعه اليوم
19
00:01:33,875 --> 00:01:36,791
{\an8}سيكون ضمن اختبار الغد. اتفقنا؟
20
00:01:38,541 --> 00:01:40,208
"ليديا"، استيقظي.
21
00:01:40,958 --> 00:01:41,958
ها قد استيقظت.
22
00:01:42,666 --> 00:01:43,958
آسفة يا أستاذ "إميرسون".
23
00:01:44,041 --> 00:01:47,333
من منكم يعرف معنى "توافق الفاعل مع الفعل"؟
24
00:01:48,666 --> 00:01:51,291
"إميلي" أتت مدرستنا منذ أسبوع واحد
ويدها مرتفعة دومًا.
25
00:01:51,375 --> 00:01:53,333
لكن لنعط الفرصة لتلميذ آخر. أي شخص آخر؟
26
00:01:53,416 --> 00:01:56,416
أي شخص آخر؟
ماذا عن "ليديا"، الأميرة النائمة بالخلف؟
27
00:01:56,500 --> 00:01:59,916
- هل الإجابة 11؟
- خطأ قطعًا يا "ليديا". لا.
28
00:02:00,000 --> 00:02:01,208
أي أحد آخر؟
29
00:02:02,416 --> 00:02:03,583
حسنًا يا "إميلي". أجيبي.
30
00:02:03,666 --> 00:02:08,250
تعني تلك القاعدة أنه يجب أن يكون هناك
توافق بين الفاعل والفعل في العدد.
31
00:02:08,333 --> 00:02:11,416
ما يعني أن على كليهما أن يكونا
إما مفردين أو جمعين.
32
00:02:11,500 --> 00:02:13,458
أصبت ثانيةً. ممتاز.
33
00:02:13,541 --> 00:02:14,541
أنت خسيسة.
34
00:02:15,833 --> 00:02:17,666
"واين"، سمعتك يا بني.
35
00:02:17,750 --> 00:02:20,958
لا أقبل بهذا الكلام الفارغ في فصلي.
ستُعاقب بالحجز في المدرسة.
36
00:02:21,583 --> 00:02:23,500
- أستاذ "إميرسون"، سؤال سريع.
- نعم؟
37
00:02:23,583 --> 00:02:27,541
من الخطأ قول: "(واين) مغفلون"،
38
00:02:27,625 --> 00:02:30,708
وصوابها: "(واين) مغفل"؟
39
00:02:30,791 --> 00:02:32,166
اخرسي يا "ليديا".
40
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
أصبت نحويًا، لكنك ستُعاقبين بالحجز أيضًا.
41
00:02:34,791 --> 00:02:35,916
نتيجة مرضية.
42
00:02:37,000 --> 00:02:38,833
توافق الأفعال مع الضمائر.
43
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
كفاك.
44
00:02:41,250 --> 00:02:45,625
لا. من الظلم أن "الآثمون" قتلوا والديك،
والآن نحن عالقون معك.
45
00:02:46,708 --> 00:02:50,083
تظنين نفسك عبقرية، وتتباهين دومًا في الفصل.
46
00:02:50,166 --> 00:02:52,375
قولي إنك غريبة الأطوار وسأدعك وشأنك.
47
00:02:53,541 --> 00:02:55,833
- قوليها.
- قوليها يا أنثى "عبقرينو".
48
00:02:55,916 --> 00:02:58,291
لست أنثى "عبقرينو"، بل ذكية. هناك فرق.
49
00:02:58,375 --> 00:03:01,458
يا "واين"، هل وقعت على أذنيك؟
قالت إنها ترفض قولها.
50
00:03:01,541 --> 00:03:04,791
ستقولها. لا تظني أنني لن أقبل
على ضرب فتاة يا "ليديا".
51
00:03:06,375 --> 00:03:08,750
لا تظن أن فتاة لن تقبل على ضربك يا "واين".
52
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
الآن، ادخل حاوية القمامة تلك.
53
00:03:13,166 --> 00:03:16,541
- ماذا؟ لماذا؟
- لأن هذا مكان القمامة.
54
00:03:16,625 --> 00:03:17,791
مستحيل!
55
00:03:17,875 --> 00:03:19,125
افعلها يا حثالة!
56
00:03:20,166 --> 00:03:21,000
حاضر.
57
00:03:22,166 --> 00:03:23,541
أيود شخص آخر الدخول؟
58
00:03:26,125 --> 00:03:27,750
نعم، أنت بخير.
59
00:03:34,125 --> 00:03:35,625
- أتودين لعب الأرجوحة؟
- نعم.
60
00:03:37,833 --> 00:03:39,625
يؤسفني ما حدث لوالديك.
61
00:03:40,625 --> 00:03:44,041
لو كنت أتمتع بقوى خارقة،
لأبرحت من قتلهما ضربًا.
62
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
أشكرك.
63
00:03:45,208 --> 00:03:48,583
ما أروع أن أكون شخصًا خارقًا!
64
00:03:48,666 --> 00:03:50,875
بالأحرى بطلة، لكن،
65
00:03:50,958 --> 00:03:53,541
أظن أنني سأكون بطلة خارقة مدهشة.
66
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
كان هذا مشروع والديّ.
67
00:03:55,500 --> 00:03:57,833
طريقة لتحويل الأشخاص العاديين إلى خارقين.
68
00:03:57,916 --> 00:03:58,916
كانا إخصائيّ وراثة.
69
00:03:59,000 --> 00:04:01,166
كان كلاهما طبيبا أعضاء تناسلية أنثوية؟
70
00:04:01,833 --> 00:04:03,458
لا، تقصدين طبيب أمراض النساء.
71
00:04:03,541 --> 00:04:05,625
إخصائيو الوراثة علماء يعملون على الجينات،
72
00:04:05,708 --> 00:04:07,041
ومنها الجينات المتحولة.
73
00:04:08,125 --> 00:04:09,458
نعم، كنت أعرف هذا.
74
00:04:09,541 --> 00:04:10,625
أنا أختبرك.
75
00:04:11,833 --> 00:04:15,375
لكان من الرائع لو كان بمقدورهم
تحويل الأشخاص العاديين إلى خارقين.
76
00:04:15,458 --> 00:04:18,125
على أحدهم مواجهة "الآثمون".
77
00:04:19,000 --> 00:04:20,375
سأفعل هذا يومًا ما.
78
00:04:21,083 --> 00:04:23,833
- أتودين الخروج بعد المدرسة؟
- أكيد.
79
00:04:23,916 --> 00:04:26,000
- ما هواياتك؟
- القراءة.
80
00:04:30,541 --> 00:04:32,541
لم تكوني تمزحي. حسنًا.
81
00:04:34,083 --> 00:04:36,541
"تحذير:
انحنوا واحتموا في حالة هجوم (الآثمون)"
82
00:04:40,833 --> 00:04:42,041
- مرحبًا!
- مرحبًا.
83
00:04:42,125 --> 00:04:45,375
أعددت لنا سواريّ الصداقة.
نحن رسميًا صديقتان.
84
00:04:45,958 --> 00:04:47,166
لا شك في ذلك.
85
00:04:49,958 --> 00:04:51,708
{\an8}"إميلي"، أتودين تلاوة صلاة المائدة؟
86
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
{\an8}"بعد 5 سنوات"
87
00:04:52,958 --> 00:04:54,041
{\an8}"إميلي"؟
88
00:04:54,916 --> 00:04:56,500
"إميلي روز ستانتن"!
89
00:04:56,583 --> 00:04:59,833
- المعذرة، ماذا؟
- عم تقرئين بأي حال؟
90
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
القوة النووية الضعيفة.
91
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
- سأتلو صلاة المائدة.
- أشكرك.
92
00:05:05,583 --> 00:05:06,416
حسنًا.
93
00:05:08,000 --> 00:05:10,958
شكرًا يا إلهي على خلق هذا الطعام المدهش.
94
00:05:11,041 --> 00:05:13,208
لو كان "يسوع" حاضرًا لالتهمه كاملًا.
95
00:05:14,375 --> 00:05:16,500
سيلعب "فان هيلين" في "غرانت بارك" الليلة.
96
00:05:16,583 --> 00:05:18,833
ثمة قطع في السور. أستطيع التسلل.
97
00:05:18,916 --> 00:05:21,541
- لا أقدر. عندي بحث سيُسلّم الأسبوع القادم.
- وإن يكن؟
98
00:05:22,458 --> 00:05:23,708
- أطرق الباب.
- من الطارق؟
99
00:05:23,791 --> 00:05:25,333
- "كلايد".
- مهلًا، ماذا؟
100
00:05:25,416 --> 00:05:27,000
أظن أنني قلتها بشكل خطأ.
101
00:05:27,083 --> 00:05:30,541
"كلايد"، إن كنت تعجز عن قول دعابة،
فلن تنجح في الظفر بفتاة.
102
00:05:30,625 --> 00:05:32,041
قبلت التحدي.
103
00:05:32,125 --> 00:05:34,291
- وداعًا يا "كلايد".
- بحقك يا "إم".
104
00:05:34,375 --> 00:05:36,416
إنه "فان هيلين". ستكون تجربة ممتعة.
105
00:05:36,500 --> 00:05:38,666
ستكون ممتعة، لكن عليّ الالتزام بواجباتي.
106
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
بحقك يا "إميلي".
107
00:05:54,000 --> 00:05:57,041
- ها هي الفتاة. أين كنت؟
- كنت أستذكر.
108
00:05:57,125 --> 00:06:00,416
- كنت مختبئة في حجرتك لأسابيع.
- امتحانات قبول الجامعة في الصباح.
109
00:06:00,500 --> 00:06:01,708
أعرف ذلك تمامًا.
110
00:06:01,791 --> 00:06:05,208
إن لم أسجل الدرجات الكاملة،
فلن أكمل ما بدأه والداي
111
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
وأعطي الناس القوة لمواجهة "الآثمون".
112
00:06:08,208 --> 00:06:09,708
أعلم.
113
00:06:09,791 --> 00:06:11,583
لكنك ستبلين حسنًا في الامتحانات.
114
00:06:11,666 --> 00:06:15,000
لكنك ستنهارين من الضغط،
وهذا سبب وجودي هنا.
115
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
ما رأيك بأن تنامي لـ30 دقيقة؟
116
00:06:17,541 --> 00:06:19,958
وسأوقظك، وستكونين مستعدة للجولة الـ2.
117
00:06:20,041 --> 00:06:22,541
اطمئني. سأساندك. ثقي بي.
118
00:06:34,583 --> 00:06:38,125
بئس الأمر! يا إلهي، أنا متأخرة.
كان يُفترض بك أن توقظيني.
119
00:06:38,208 --> 00:06:40,875
لم يسر الأمر كما خُطط له إطلاقًا.
120
00:06:40,958 --> 00:06:44,125
لم يعد بإمكاني الاستمرار في هذا.
أحاول إنجاز شيء في حياتي.
121
00:06:44,208 --> 00:06:46,250
اسمعي، أنا آسفة. أخطأت.
122
00:06:46,333 --> 00:06:49,166
الأسف لا يكفي. عندي أمور مهمة لأنجزها.
123
00:06:49,250 --> 00:06:51,208
لا يمكن أن أعلق في هذا الحي طوال حياتي.
124
00:06:51,291 --> 00:06:54,166
- ما مشكلته؟
- لا مشكلة عندك. لكن لن أسمح لك بإفشالي.
125
00:06:54,250 --> 00:06:58,250
إفشالك؟ أعتني بك دومًا.
أنا السبب الوحيد في أي مرح تشعرين به.
126
00:06:58,333 --> 00:07:00,958
لا تفهمين. أدين لوالديّ أن أكون مميزة.
127
00:07:03,000 --> 00:07:04,541
يعلم الجميع أنني لست مميزة.
128
00:07:04,625 --> 00:07:06,291
- لم أقل هذا.
- لا عليك.
129
00:07:06,375 --> 00:07:08,583
لا تعرفين ما يخبئه المستقبل.
130
00:07:08,666 --> 00:07:11,625
قد أكون الرئيسة،
وتحت إمرتي سائقو "ليموزين" فاخرة.
131
00:07:44,291 --> 00:07:45,916
{\an8}هيا!
132
00:08:05,791 --> 00:08:07,500
على الرحب يا عامل الدوام المضاعف.
133
00:08:26,541 --> 00:08:30,625
{\an8}يا "تيتو"!
توقف عن وضع أغلفة الحلوى في عدّتي!
134
00:08:46,583 --> 00:08:49,791
لدينا حالة مصرف يتعرض للسطو.
المشتبه فيه "آثم".
135
00:08:52,625 --> 00:08:54,708
ابحثوا عن شاحنة نصف نقل سوداء.
136
00:09:08,333 --> 00:09:12,875
"ما هذا بحق الـ…"
137
00:09:20,916 --> 00:09:21,958
يا إلهي!
138
00:09:26,416 --> 00:09:27,500
هل جُرح أحد؟
139
00:09:31,250 --> 00:09:33,083
- أأنتم بخير؟
- نعم.
140
00:09:33,625 --> 00:09:36,125
نعم. من يجرؤ على تفجير ملاك؟
141
00:09:37,125 --> 00:09:38,166
يا إلهي!
142
00:09:38,250 --> 00:09:39,916
"مطعم (فرانك)"
143
00:09:40,000 --> 00:09:41,333
ما الأخبار يا "فرانك"؟
144
00:09:42,000 --> 00:09:43,541
لا يأتيني زبائن.
145
00:09:44,166 --> 00:09:46,583
يخشى الناس الخروج من بيوتهم
بسبب القتال والجرائم.
146
00:09:46,666 --> 00:09:48,833
"كيف سنردع (الآثمون)؟
ارتفاع جرائم (شيكاغو)"
147
00:09:48,916 --> 00:09:50,958
"الآثمون" يفوزون يا "ليديا".
148
00:09:51,041 --> 00:09:52,250
معك حق.
149
00:09:52,333 --> 00:09:54,333
أعجز حتى عن سداد رسوم تصليح النافذة.
150
00:09:55,041 --> 00:09:58,791
سأساعدك في وضع لوح زجاجي
في العطلة الأسبوعية.
151
00:09:58,875 --> 00:10:01,500
إنما عليّ حضور حفل لمّ شمل.
152
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
أشكرك.
153
00:10:03,708 --> 00:10:05,250
أتظنين أن "إميلي" ستحضر؟
154
00:10:06,500 --> 00:10:09,500
لا أعرف. لم أعد أتكلم معها وأنت تعرف ذلك.
155
00:10:09,583 --> 00:10:13,041
لم لا تتصلين بها
لتري إن كانت تريد المجيء؟
156
00:10:13,125 --> 00:10:15,958
- لا أعرف كيفية التواصل معها حتى لو أردت.
- حقًا؟
157
00:10:17,250 --> 00:10:19,791
لا أقول إنني سأتواصل معها،
بل أقول إنني لن أتواصل…
158
00:10:19,875 --> 00:10:22,958
أتت "نورما" منذ فترة.
حصلت على رقمها من أجلك.
159
00:10:28,666 --> 00:10:29,708
مريب جدًا يا "فرانك".
160
00:10:29,791 --> 00:10:32,791
ربما "إميلي" سترفض،
لكنك لن تتأكدي ما لم تسألي.
161
00:10:33,458 --> 00:10:36,000
كما تحاولين تسطيح الصخور في البحيرة.
162
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
أنت موقنة بأن الصخرة ستغرق.
163
00:10:37,791 --> 00:10:40,500
استغرقت نصف ساعة
للعثور على الصخرة المسطحة المناسبة،
164
00:10:40,583 --> 00:10:42,000
لكن عليك رميها،
165
00:10:42,083 --> 00:10:44,375
وإلا فلن تعرفي إن كانت ستتسطح أم ستغرق.
166
00:10:44,458 --> 00:10:48,208
لكن دون شك،
إن رميت الصخرة، فستغرق في الماء.
167
00:10:48,291 --> 00:10:49,625
حينها ستغطسين في الماء.
168
00:10:49,708 --> 00:10:51,875
ستعثرين على سمكة سلمون كبيرة تسبح.
169
00:10:51,958 --> 00:10:54,333
الصخرة تغطس في الماء وتصدم رأس السلمون.
170
00:10:54,416 --> 00:10:57,500
- ماتت لا محالة، ثم طفت على السطح.
- رباه.
171
00:10:57,583 --> 00:10:59,750
- هذا ليس أسوأ شيء.
- لم تنته؟
172
00:10:59,833 --> 00:11:01,208
السلمون أنثى.
173
00:11:01,875 --> 00:11:05,708
بها بيض كثير.
وكما حدث في فيلم "تيتانيك"، مات الجميع.
174
00:11:05,791 --> 00:11:09,000
هل أنا الصخرة أم… من الصخرة في الموقف؟
175
00:11:09,083 --> 00:11:10,416
قد تكونين الصخرة،
176
00:11:10,500 --> 00:11:12,125
أو السمكة،
177
00:11:12,208 --> 00:11:14,583
أو رامية الصخرة.
178
00:11:14,666 --> 00:11:16,583
- قد تكونين البحيرة.
- حسنًا.
179
00:11:16,666 --> 00:11:17,750
حكاية تستحق التفكير.
180
00:11:19,291 --> 00:11:20,333
أو لا.
181
00:11:20,416 --> 00:11:21,708
أنت بائس يا "فرانك".
182
00:11:22,666 --> 00:11:27,583
أقلق عليك، لكنك تعدّ أطيب الفطائر المحلاة.
183
00:11:27,666 --> 00:11:29,083
- أشكرك.
- سأراك غدًا؟
184
00:11:29,166 --> 00:11:32,083
نعم. كوني حذرة بالخارج.
185
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
حاضر، وأنت أيضًا.
186
00:11:37,333 --> 00:11:39,083
سيكون من الرائع لو حضرت.
187
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
نعم.
188
00:12:03,791 --> 00:12:08,916
"إلى (إميلي ستانتن):
آمل أن تقدري على حضور حفل لمّ الشمل"
189
00:12:10,041 --> 00:12:11,041
رموز "إيموجي".
190
00:12:38,791 --> 00:12:39,791
أنت بخير.
191
00:12:58,208 --> 00:12:59,875
يا إلهي! أهذا الحليب؟
192
00:13:09,375 --> 00:13:11,291
"سُررت بتواصلك معي. سأحاول الحضور."
193
00:13:11,375 --> 00:13:13,041
"مرحبًا. سُررت بتواصلك معي."
194
00:13:14,916 --> 00:13:15,875
رائع!
195
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
لديّ فكرة.
196
00:13:21,750 --> 00:13:24,333
سأقلل من كثافة القوام.
سيحل هذا مشكلة الطبق.
197
00:13:27,916 --> 00:13:29,791
لم يحل مشكلة الطبق.
198
00:13:30,500 --> 00:13:32,333
أهذا الحليب أم حبوب الفطور؟
199
00:13:37,708 --> 00:13:38,541
الحليب.
200
00:13:41,125 --> 00:13:41,958
إنه الحليب.
201
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
"مرحبًا بعودتكم أيها الخريجون!"
202
00:13:55,708 --> 00:13:56,958
تبًا يا "إم".
203
00:14:00,875 --> 00:14:03,916
وقعت محاولة اغتيال لـ"الملك"،
204
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
أحد أقطاب مجال الشحن،
والملياردير المعارض لـ"رايتشل غونزاليس"
205
00:14:08,083 --> 00:14:09,750
في سباق عمودية "شيكاغو" القادم.
206
00:14:09,833 --> 00:14:11,833
- يحدث ذلك يوميًا تقريبًا.
- سابقًا اليوم،
207
00:14:11,916 --> 00:14:14,541
{\an8}خطاب الحملة الانتخابية لـ"ويليام ستيفن"
المعروف بـ"الملك"،
208
00:14:14,625 --> 00:14:19,791
{\an8}اعتُرض بعنف بواسطة انفجار
إحدى "الآثمون" المعروفة باسم "ليزر".
209
00:14:19,875 --> 00:14:21,500
أنت الأسوأ.
210
00:14:21,583 --> 00:14:23,208
صحيح؟ أليست الأسوأ؟
211
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
{\an8}فيما أدلى "الملك" ببيان
بعد وقوع الهجوم مباشرةً.
212
00:14:28,166 --> 00:14:30,416
{\an8}كان من الممكن أن أموت اليوم…
213
00:14:31,625 --> 00:14:35,166
{\an8}لكن لديّ رسالة لتلك الـ"آثمة" باسم "ليزر".
214
00:14:36,375 --> 00:14:40,750
{\an8}لعلّك دمرت هذه المنصة،
لكنك لن تقضي على "الملك" ما حييت.
215
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
حاليًا، قلّ تقدّم "الملك" على السيدة
"غونزاليس" بـ10 نقاط،
216
00:14:47,625 --> 00:14:51,291
لتكون تلك أكثر مرحلة قريبة في السباق
منذ بدأ المرشحان…
217
00:14:51,375 --> 00:14:53,458
بحقك يا "إم". أين أنت؟
218
00:14:54,708 --> 00:14:59,166
في أنباء أخرى، عادت ابنة مدينتنا السخية،
"إميلي ستانتن"،
219
00:14:59,250 --> 00:15:02,625
بمقر جديد لشركتها "ستانتن 4.0"،
220
00:15:02,708 --> 00:15:04,750
هنا في قلب "شيكاغو".
221
00:15:04,833 --> 00:15:05,791
أحسنت يا "إم".
222
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
- بناية "إميلي" مدهشة.
- نعم.
223
00:15:09,083 --> 00:15:11,166
لا عجب أنها لن تحضر حفلنا للمّ الشمل.
224
00:15:11,791 --> 00:15:13,166
يا ليتها كانت هنا.
225
00:15:13,250 --> 00:15:16,791
لعلّها تقضي وقتها مع راقصات التعري
وتحتسي أجود أنواع الشمبانيا،
226
00:15:16,875 --> 00:15:19,625
وتأكل رقائق الـ"ناتشو" المحشوة
بلحم الإوز أو ما شابه.
227
00:15:19,708 --> 00:15:23,041
"كلايد"،
لديك منظور غريب عن كيف يعيش الأثرياء.
228
00:15:23,125 --> 00:15:24,458
أتودين سماع دعابة؟
229
00:15:24,541 --> 00:15:27,541
- أنا مكتفية.
- تذكّري أنك قلت لي منذ وقت طويل:
230
00:15:27,625 --> 00:15:31,166
"إن كنت تعجز عن قول دعابة، فلن تنجح
في الظفر بفتاة." فدعيني أقل واحدة.
231
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
- أطرق الباب.
- من الطارق؟
232
00:15:34,291 --> 00:15:35,125
أنا بومة.
233
00:15:35,208 --> 00:15:36,333
أي بومة؟
234
00:15:38,291 --> 00:15:40,083
أخطأت في عبارة البومة.
235
00:15:40,166 --> 00:15:42,916
أظن أنني البومة وأظن…
236
00:15:43,000 --> 00:15:44,083
حسنًا. أطرق الباب.
237
00:15:44,708 --> 00:15:46,291
- من الطارق؟
- أنا بومة.
238
00:15:46,375 --> 00:15:48,041
- أنا البومة الناعقة.
- أي بومة؟
239
00:15:49,333 --> 00:15:52,166
لن تفلح الدعابة لأنك تقولين هذا الجزء.
صحيح؟
240
00:15:52,250 --> 00:15:55,208
- ما لم يكن كلانا بومة.
- قد يكون هذا مضحكًا. أهذا مضحك؟
241
00:15:56,250 --> 00:15:57,250
- وجدت الحل.
- حسنًا.
242
00:15:57,333 --> 00:15:58,916
- أطرق الباب.
- من الطارق؟
243
00:15:59,000 --> 00:16:00,583
أنا بومة. اخرسي.
244
00:16:01,291 --> 00:16:03,458
انتهت. لا تردّي بالجزء الـ2.
245
00:16:03,541 --> 00:16:04,833
اكسري التقليد.
246
00:16:04,916 --> 00:16:05,958
حسنًا، رائع.
247
00:16:07,000 --> 00:16:10,458
سأذهب لمفاجأة "إميلي". سأعيدها إلى هنا.
248
00:16:10,541 --> 00:16:12,833
- رائع.
- لعلّها بحاجة إلى مساندة.
249
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
مفهوم. سأكون هنا. سأحل مشكلة الدعابة.
250
00:16:15,958 --> 00:16:17,583
حسنًا، وإن فشلت، فلا بأس.
251
00:16:17,666 --> 00:16:18,958
أي بومة؟
252
00:16:19,666 --> 00:16:21,375
أيها البومة؟
253
00:16:22,625 --> 00:16:23,500
هي البومة.
254
00:16:29,250 --> 00:16:30,500
أحسنت يا "إم".
255
00:16:42,166 --> 00:16:44,166
"(ستانتن 4.0)"
256
00:16:47,375 --> 00:16:49,291
مرحبًا، كيف حالك؟
257
00:16:49,875 --> 00:16:52,708
- مرحبًا.
- مرحبًا. أنا هنا لمقابلة "إميلي ستانتن".
258
00:16:53,500 --> 00:16:55,833
أعتذر، نحن بعد ساعات العمل. ألديك موعد؟
259
00:16:55,916 --> 00:17:00,000
لا. ليس لديّ موعد، لكنني "ليديا بيرمان".
260
00:17:00,083 --> 00:17:05,625
أنا أعز صديقاتها. لسنا حاليًا أعز صديقات
بالمعنى المعروف، أو حتى صديقتين.
261
00:17:06,291 --> 00:17:11,125
التعبير "منفصلتان" قد يشوّه التسمية
ولا يفي الوضع حقه.
262
00:17:11,208 --> 00:17:13,916
لكن أظن بإمكاني أن أقول
إننا منفصلتان حاليًا،
263
00:17:14,000 --> 00:17:16,875
لكن ليس كأن بيننا أمرًا بعدم التعريض.
264
00:17:16,958 --> 00:17:21,125
- لذا، هل سأصعد ببساطة وأفاجئها؟
- بالطبع لن تفعلي هذا.
265
00:17:21,208 --> 00:17:24,083
حسنًا، لكن أود أن أصعد وآخذها…
266
00:17:24,958 --> 00:17:26,083
لا أقصد بالقوة،
267
00:17:26,666 --> 00:17:28,458
بل إلى حفل لمّ شمل مدرستها الثانوية.
268
00:17:28,541 --> 00:17:31,875
أخبريها "ليديا بيرمان" فحسب.
269
00:17:31,958 --> 00:17:33,333
ستقول: "لا بأس".
270
00:17:34,291 --> 00:17:35,833
"ليديا بيرمان".
271
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
لدينا زائرة باسم "ليديا بيرمان"
لرؤية السيدة "ستانتن".
272
00:17:40,666 --> 00:17:43,375
تقول إنها هنا لأخذها إلى حفل لمّ شمل
مدرستها الثانوية.
273
00:17:43,458 --> 00:17:44,583
أنا هنا لآخذها إلى…
274
00:17:44,666 --> 00:17:47,291
- قلت هذا للتو.
- لا تذهب إلى حفلات وحدها.
275
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
حقًا؟
276
00:17:50,166 --> 00:17:53,083
تفاجأت بسماع هذا. سأرسلها إلى الأعلى.
277
00:17:54,791 --> 00:17:58,125
- ستقابلك.
- يريحني أن هذه هي الإجابة.
278
00:17:58,208 --> 00:18:00,708
لم أظن أن هذا الموقف سينتهي هكذا.
279
00:18:10,041 --> 00:18:11,333
شكرًا يا رجل.
280
00:18:11,416 --> 00:18:12,250
- مرحبًا.
- مرحبًا.
281
00:18:12,333 --> 00:18:14,291
سيدة "بيرمان". مرحبًا، أنا "جيسي".
282
00:18:15,583 --> 00:18:18,583
أهلًا بك. نادني بـ"ليديا". هذا اسمي.
283
00:18:19,125 --> 00:18:21,500
عجبًا. هذا المكان عجيب.
284
00:18:23,625 --> 00:18:25,125
انظر إلى هذا الشيء.
285
00:18:27,875 --> 00:18:31,708
يصعد حتى… كيف تغيّرون مصباحًا في شيء كهذا؟
286
00:18:31,791 --> 00:18:34,291
قسم الصيانة يختص في ذلك.
287
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
الصيانة. معك حق.
288
00:18:36,666 --> 00:18:42,041
السيدة "ستانتن" تعمل حاليًا،
لكنها ستكون متاحة في أي لحظة.
289
00:18:42,125 --> 00:18:43,708
أيمكنني خدمتك بأي شيء؟
290
00:18:44,791 --> 00:18:46,916
هل لي بجعة مثلجة؟
291
00:18:47,000 --> 00:18:51,791
ستقلل من حدة التوتر لديّ
لأنني متعرّقة نوعًا ما،
292
00:18:51,875 --> 00:18:54,208
- وجسدي رطب، إن فهمت قصدي.
- حسنًا.
293
00:19:00,625 --> 00:19:01,750
شكرًا لك يا "جيسي".
294
00:19:04,875 --> 00:19:07,208
مرحبًا يا "ليدي". سُررت برؤيتك.
295
00:19:08,083 --> 00:19:09,250
مرحبًا.
296
00:19:10,916 --> 00:19:12,291
مر وقت طويل.
297
00:19:12,375 --> 00:19:15,041
نعم، معك حق تمامًا.
298
00:19:16,166 --> 00:19:17,166
تبدين جميلة.
299
00:19:18,833 --> 00:19:21,791
أشكرك، وأنت تبدين في غاية الرقي.
300
00:19:23,125 --> 00:19:24,041
أشكرك.
301
00:19:26,208 --> 00:19:27,375
إذًا…
302
00:19:28,750 --> 00:19:29,750
ما سبب حضورك؟
303
00:19:30,458 --> 00:19:35,083
كنا نتكلم عبر الرسائل النصية و…
أقصد أنني أرسلت إليك،
304
00:19:35,166 --> 00:19:38,083
ثم رددت عليّ بشأن حفل لمّ الشمل،
305
00:19:38,166 --> 00:19:40,333
والذي موعده الليلة.
306
00:19:40,416 --> 00:19:43,708
كنت هناك، وأنت لم تحضري بعد، لذلك…
307
00:19:43,791 --> 00:19:48,000
تذكّرت أنك لم تحبي حضور الحفلات وحدك قط،
لذلك فكّرت في أن…
308
00:19:49,041 --> 00:19:52,583
أزورك وأرى إن كنت تريدينني أن أرافقك.
309
00:19:52,666 --> 00:19:54,166
أكان الحفل الليلة؟
310
00:19:55,666 --> 00:19:56,875
آسفة يا "ليديا".
311
00:19:56,958 --> 00:20:01,708
لا أستطيع الذهاب إلى حفل لمّ الشمل.
انشغلت بالعمل.
312
00:20:03,375 --> 00:20:05,000
نعم، أنا واثقة.
313
00:20:05,083 --> 00:20:06,958
انظري إلى كل هذه الأشياء.
314
00:20:07,041 --> 00:20:09,583
كأنك في فيلم "حرب النجوم".
315
00:20:09,666 --> 00:20:12,000
لا أعرف ما وظيفة أي منها، لكن…
316
00:20:13,125 --> 00:20:17,500
يا إلهي. أنا في غاية الأسف.
على الأرجح هذه السترة غالية جدًا.
317
00:20:17,583 --> 00:20:19,375
لا عليك. سأغيّر ملابسي.
318
00:20:19,458 --> 00:20:23,166
- لا أود إتلاف قميصك.
- لا، هذا القميص قذر.
319
00:20:23,250 --> 00:20:26,000
أقصد حرفيًا، عثرت عليه في القمامة، لذلك لا…
320
00:20:26,083 --> 00:20:27,041
أنا في غاية الأسف.
321
00:20:28,958 --> 00:20:30,583
سأدفع ثمن التنظيف الجاف…
322
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
لا. لا يصحّ أخذ مالك.
323
00:20:32,750 --> 00:20:36,125
لكن هلا تسديني خدمة و…
324
00:20:37,375 --> 00:20:41,000
لا تلمسي أي شيء في غيابي من فضلك.
325
00:20:41,083 --> 00:20:43,708
- نعم، يا لها…
- ولا حتى… هذه.
326
00:20:44,375 --> 00:20:45,375
- حاضر.
- اتفقنا؟
327
00:20:45,458 --> 00:20:47,083
أفهم كلامك تمامًا.
328
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
"جيسي"!
329
00:20:50,666 --> 00:20:53,000
أريد منك مراقبة الوضع.
330
00:20:56,625 --> 00:21:01,250
قالت إنه يُفترض بك إحضار
زجاجة جعة باردة أخرى في الحال.
331
00:21:01,333 --> 00:21:03,500
بدت منزعجة قليلًا، ربما منك.
332
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
بالتوفيق.
333
00:21:07,208 --> 00:21:09,708
حسنًا. سأحضرها. أي شيء آخر؟
334
00:21:09,791 --> 00:21:11,958
- لا، ما ألطفك!
- حسنًا.
335
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
غبية.
336
00:21:26,916 --> 00:21:27,916
رائع.
337
00:21:35,916 --> 00:21:37,333
ما كل هذا؟
338
00:21:38,250 --> 00:21:43,041
حسنًا يا "ليديا"،
تذكّري أنك قلت إنك لن تلمسي أي شيء، لذلك…
339
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
ينبغي ألّا تفعلي هذا.
340
00:21:50,833 --> 00:21:51,958
ما وظيفتك؟
341
00:21:58,166 --> 00:22:00,208
أشبه بجهاز ألعاب الفيديو القديم.
342
00:22:00,291 --> 00:22:02,166
لنر أي ألعاب لديها.
343
00:22:04,875 --> 00:22:07,458
إنه مفتاح الضوء. أمره مهم.
344
00:22:09,250 --> 00:22:10,375
"بدء تفعيل التسلسل"
345
00:22:10,458 --> 00:22:14,583
حسنًا، سأجلس ولن ألمس أي شيء آخر
وأنتظر زجاجة الجعة.
346
00:22:20,041 --> 00:22:21,000
لا!
347
00:22:26,500 --> 00:22:29,250
هذا أسخف مقعد تدليك في العالم!
348
00:22:29,333 --> 00:22:31,208
ليس مقعد تدليك يا حمقاء.
349
00:22:31,291 --> 00:22:34,000
وقع اختراق في غرفة الحقن.
350
00:22:36,666 --> 00:22:40,208
- أخرجوني من هنا!
- يا إلهي يا "ليديا". ماذا فعلت؟
351
00:22:40,291 --> 00:22:44,583
"إميلي"، لم ألمس شيئًا! حسنًا لمست بعض الـ…
352
00:22:44,666 --> 00:22:46,833
لمست شيئًا واحدًا. أنا في غاية الأسف…
353
00:22:51,541 --> 00:22:56,541
20 عامًا من الأبحاث ذهبت أدراج الرياح.
كيف لك أن تتركها وحدها في المختبر؟
354
00:22:56,625 --> 00:23:00,833
آسف. قالت إنك تطلبين مني
إحضار زجاجة جعة أخرى لها يا سيدة "ستانتن".
355
00:23:00,916 --> 00:23:03,708
"ليديا"، ألديك أي فكرة عما فعلت؟
356
00:23:03,791 --> 00:23:07,583
عملت على هذا طوال حياتي، وأنت دمرت كل شيء.
357
00:23:08,250 --> 00:23:11,041
لا أعلم ما كان في هذه الإبر،
358
00:23:11,125 --> 00:23:13,458
لكنني سأعيده لك بكل سرور.
359
00:23:13,541 --> 00:23:15,875
يمكنني التبول في كوب أو ما شابه…
360
00:23:15,958 --> 00:23:17,250
أنت لا تفهمين.
361
00:23:18,041 --> 00:23:21,916
كنت سأبدأ الليلة سلسلة جلسات علاجية
عملت عليها طوال حياتي.
362
00:23:22,791 --> 00:23:25,500
طورت برنامجًا وراثيًا تسلسليًا
363
00:23:25,583 --> 00:23:29,875
بإمكانه تغيير الكيمياء الحيوية للبشر
بطرق لا تُصدق.
364
00:23:30,541 --> 00:23:32,500
أنهيت أخيرًا العمل الذي بدأه والداي.
365
00:23:33,958 --> 00:23:36,958
كنت سأجد طريقة لإيقاف "الآثمون".
366
00:23:37,041 --> 00:23:41,083
كنت سأصير… خارقة.
367
00:23:43,666 --> 00:23:45,083
هذا رائع يا "إم".
368
00:23:45,708 --> 00:23:47,500
لطالما وثقت بأنك ستنجحين.
369
00:23:47,583 --> 00:23:48,708
ما قوتك؟
370
00:23:48,791 --> 00:23:51,416
كان يُفترض أن تكون
القوة البدنية الخارقة والاختفاء،
371
00:23:51,500 --> 00:23:53,666
لكنك حُقنت بعلاجها الأول للقوة البدنية.
372
00:23:53,750 --> 00:23:58,291
أنا في غاية الأسف. لم أقصد…
373
00:23:58,375 --> 00:24:00,875
ربما بإمكانك إعداد طلبية أخرى.
374
00:24:00,958 --> 00:24:03,500
استغرقت 5 سنوات لإعداد هذه الصيغة،
375
00:24:03,583 --> 00:24:04,583
والأهم من ذلك،
376
00:24:04,666 --> 00:24:08,125
بدأ جسمك بالمرور بتغيير جزيئي بفعل الحقن.
377
00:24:08,208 --> 00:24:11,958
زادت وظائف جهازك القلبي الوعائي
بنسبة 1000 بالمئة.
378
00:24:12,041 --> 00:24:16,125
هكذا عالجت تلك الثقوب المغلية
على وجهك نفسها.
379
00:24:16,750 --> 00:24:18,583
"ليديا"، بدأت العملية.
380
00:24:20,916 --> 00:24:24,583
يريحني جدًا سماع هذا.
381
00:24:24,666 --> 00:24:27,833
يراودني شعور غريب وأشعر بالتعرق و…
382
00:24:28,458 --> 00:24:32,666
ينبض قلبي بكل قوة في صدري بسبب هذا المصل.
383
00:24:32,750 --> 00:24:35,875
- ما معنى هذا؟
- معناه أنك لو توقفت عن تلقي العلاج،
384
00:24:35,958 --> 00:24:39,041
فإن عروقك ستتمزق
مثل الحطب في قاطعة الأخشاب.
385
00:24:39,625 --> 00:24:41,833
"جيسي"، أيمكنك إبلاغ الأمن من فضلك؟
386
00:24:41,916 --> 00:24:43,083
بالتأكيد.
387
00:24:43,166 --> 00:24:46,208
"إميلي"،
الشيء الوحيد المنطقي هو إكمال العملية.
388
00:24:46,291 --> 00:24:50,708
سنواصل إعطاء تلك القروية الحمقاء
الجلسات العلاجية للقوة البدنية،
389
00:24:50,791 --> 00:24:53,291
وأنت ستبدئين الجلسات العلاجية للاختفاء.
390
00:24:53,375 --> 00:24:54,666
"قروية حمقاء"؟
391
00:24:54,750 --> 00:24:59,500
يا أنت، "شيكاغو" مدينة وليست قرية،
وهي أفضل مدن العالم.
392
00:24:59,583 --> 00:25:01,916
- "ذا بيرز" و"ذا كاب"…
- ليس الوقت المناسب.
393
00:25:02,875 --> 00:25:05,791
- لا حل آخر، صحيح؟
- لا يا "إميلي".
394
00:25:06,375 --> 00:25:10,583
- فلنرافقك إلى غرفتك إذًا.
- مهلًا. لن أبقى هنا.
395
00:25:10,666 --> 00:25:14,541
عندي التزامات، وعندي عمل يوم الاثنين.
ومعي تذاكر مميزة لمباراة فريق "بولز".
396
00:25:14,625 --> 00:25:16,208
لو أوقفت الجلسات العلاجية،
397
00:25:16,291 --> 00:25:20,333
فمن الممكن تمامًا أن جسدك سينفجر
في العطلة الأسبوعية.
398
00:25:22,333 --> 00:25:24,583
بإمكاني إلقاء نظرة سريعة على الغرفة.
399
00:25:34,791 --> 00:25:37,500
هذه أشبه بالزنزانة
من فيلم "باتليستر غالاكتيكا".
400
00:25:37,583 --> 00:25:40,375
- حسنًا. ادخلي.
- حسنًا.
401
00:25:41,875 --> 00:25:45,916
الغرفة مفروشة بأسلوب غير مشتت للانتباه،
ليتم شفاؤك على أكمل وجه.
402
00:25:46,000 --> 00:25:48,291
هل سيخبرني أحد بمن يكون "أوركل"؟
403
00:25:48,375 --> 00:25:51,083
- ما "أوركل"؟
- ليس "ما (أوركل)، " بل "من (أوركل)؟"
404
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
إنه "أوركل"… أخبريها من يكون.
405
00:25:54,791 --> 00:25:56,166
كيف لا تعرفين… رباه.
406
00:25:56,250 --> 00:26:00,916
ترتدين نظارة وحمالتين، ويبدو أنك عبقرية.
407
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
- دعيني أبحث.
- أنت تعرفين "أوركل".
408
00:26:03,500 --> 00:26:06,000
- ما تهجئة الاسم؟
- "أورك-ل".
409
00:26:06,666 --> 00:26:08,791
أتمازحينني؟ "هل فعلت هذا؟"
410
00:26:09,541 --> 00:26:12,333
صحيح؟ أيذكّرك هذا بـ… "هل فعلت هذا؟"
411
00:26:12,416 --> 00:26:15,291
"هل فعلت هذا؟" أنت تعرفين هذا.
412
00:26:15,916 --> 00:26:18,041
"هل فعلت هذا؟"
413
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
أمي، أهي تصدر رد فعل للحقن؟
414
00:26:20,833 --> 00:26:22,708
لا، إنها هكذا دومًا.
415
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
هل قلت "أمي"؟
416
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
"أمي"؟ لديك ابنـ… أنت…
417
00:26:28,208 --> 00:26:30,458
لديك ابنة ولم أعرف بهذا؟
418
00:26:30,541 --> 00:26:33,208
- لديك ابنة سرية لـ20 عامًا؟
- عمري 15 عامًا فقط.
419
00:26:33,291 --> 00:26:36,333
لا أعرف هذا لأنها لم تخبرني قط!
420
00:26:36,416 --> 00:26:38,833
لا وقت لدينا لكل هذا.
421
00:26:38,916 --> 00:26:43,333
- ما مشكلة شبيهة "جودي فوستر"؟
- ساعدتني "آلي" في بناء كل هذا المختبر.
422
00:26:43,416 --> 00:26:46,458
إنها عميلة سابقة في المخابرات المركزية،
وهي تدير كل أعمالي.
423
00:26:46,541 --> 00:26:48,333
ماذا؟ هذه مجاملة.
424
00:26:48,416 --> 00:26:51,666
أقصد "جودي فوستر" العميلة القوية،
425
00:26:51,750 --> 00:26:53,666
ليست من تقول: "(تاي) بين الرياح".
426
00:26:53,750 --> 00:26:55,791
- "تاي" ماذا؟
- "(تاي) بين الرياح"…
427
00:26:55,875 --> 00:27:00,000
"(تاي) بين الرياح!" "نيل"؟
428
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
- من "نيل"؟
- "من (نيل)؟" من "نيل"؟
429
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
"جودي فوستر"، 1994.
430
00:27:05,166 --> 00:27:09,958
شبيهتها تعرف أنها "جودي فوستر"!
كيف لك لا تعرفين "(تاي) بين الرياح"؟
431
00:27:10,541 --> 00:27:16,958
لدينا ملابس نسائية حقيقية نظيفة لك.
كل ما قد تحتاجين إليه،
432
00:27:17,041 --> 00:27:21,166
وسنحرق ما ترتدينه في أقرب فرصة.
433
00:27:21,250 --> 00:27:23,166
- لن يلمس أحد هذا.
- بل سنلمسه.
434
00:27:23,666 --> 00:27:27,291
هذا قميص أصلي من حفل "سلاير" عام 1994،
435
00:27:27,375 --> 00:27:32,416
اشتريته في استاد، وإن اقترب أي أحد منه،
436
00:27:32,500 --> 00:27:35,291
اعذريني، أعلم أنك صغيرة،
لكنني سأقتلكن جميعًا.
437
00:27:35,375 --> 00:27:39,250
حسنًا. قبل أن نصل إلى تلك المرحلة،
هذه الأداة لك.
438
00:27:39,875 --> 00:27:41,000
إن احتجت إلى أي شيء،
439
00:27:41,083 --> 00:27:43,791
- فسيكون ثمة موظف متاح دومًا.
- لم لست في المدرسة؟
440
00:27:43,875 --> 00:27:45,958
أولًا، نحن في منتصف الليل،
441
00:27:46,041 --> 00:27:49,375
ثانيًا،
تخرجت في جامعة "ستانفورد" العام الماضي.
442
00:27:49,458 --> 00:27:52,083
عجبًا. إنها أشبه بأنثى "عبقرينو" الكبيرة.
443
00:27:52,166 --> 00:27:54,875
ليست أنثى "عبقرينو"، بل ذكية.
444
00:27:54,958 --> 00:27:56,083
- هناك فرق.
- هناك فرق.
445
00:27:56,666 --> 00:28:00,416
وتساعدنا كثيرًا هنا.
إنها بارعة في التكنولوجيا.
446
00:28:00,500 --> 00:28:03,625
- هل لي برؤية معصمك لحظة؟
- حسنًا.
447
00:28:03,708 --> 00:28:06,833
هذا كي نستطيع مراقبة إشاراتك الحيوية
فيما تُشفين وتتدربين.
448
00:28:06,916 --> 00:28:11,375
- معدل ضربات القلب وضغط الدم…
- كان لديّ ما يشبهه، لكن حول كاحلي.
449
00:28:11,458 --> 00:28:14,125
"ليديا"، إنها في الـ15 من عمرها،
فلننتبه إلى كلامنا.
450
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
مفهوم.
451
00:28:15,125 --> 00:28:16,625
- أتلعبين "فورتنايت"؟
- نعم…
452
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
- لا.
- ما اسمك في اللعبة؟
453
00:28:18,791 --> 00:28:19,833
"تي-واغون-14".
454
00:28:19,916 --> 00:28:23,208
أنا "إل-تراين-631-أفينيو-أبارتمينت-7-بي".
455
00:28:23,291 --> 00:28:25,166
مهلًا، أهذا عنوانك؟
456
00:28:25,250 --> 00:28:27,541
رباه. لا تنشري عنوانك على الإنترنت.
457
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
لم أنشر عنواني على الإنترنت.
458
00:28:30,166 --> 00:28:34,541
أعيش في شقة "7-إيه"،
أما "7-بي" فشقة جاري الأخرق "ستيف".
459
00:28:34,625 --> 00:28:37,083
لذلك إن كان سيتعرض أحدهم للضرب المبرح،
فسيكون هو.
460
00:28:37,666 --> 00:28:41,333
ينبغي أن نلعب. لكنني أحذرك، لعبي قذر!
461
00:28:42,500 --> 00:28:44,833
أشعر بملل رهيب.
462
00:28:44,916 --> 00:28:48,208
أراك في الصباح. نبدأ في الـ5 صباحًا.
463
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
5 صباحًا؟ هراء.
464
00:28:51,208 --> 00:28:52,791
لا أبدأ في الـ5 صباحًا.
465
00:28:54,125 --> 00:28:56,500
الساعة الـ5 صباحًا. حان وقت الاستيقاظ.
466
00:29:00,375 --> 00:29:03,083
حسنًا، لنبدأ.
467
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
بعد سلسلة من الجلسات العلاجية،
468
00:29:05,083 --> 00:29:08,500
أقدّر أننا نستطيع زيادة مكوّن الـ"إيه تي بي"
لديك بنسبة 10 آلاف بالمئة.
469
00:29:08,583 --> 00:29:12,083
سيصبح كل ما فيك أقوى، بما في ذلك جلدك،
470
00:29:12,166 --> 00:29:15,916
وجهازك الوعائي وهيكلك العظمي،
ما سيصعّب من مهمة إيذائك كثيرًا.
471
00:29:16,583 --> 00:29:21,416
كما أنني أقدّر بأنك ستقدرين
على حمل 9 آلاف كيلوغرام.
472
00:29:21,500 --> 00:29:23,166
أي وزن حافلة مواصلات تقريبًا.
473
00:29:23,250 --> 00:29:26,291
يا إلهي، سأرمي حافلة المواصلات في الجحيم.
474
00:29:26,375 --> 00:29:27,375
ألفاظك.
475
00:29:27,458 --> 00:29:30,625
سأرمي حافلة المواصلات في جهنم.
476
00:29:30,708 --> 00:29:33,541
هذا ليس أفضل، ولن ترمي حافلة يا "ليديا".
477
00:29:33,625 --> 00:29:35,666
سيكون هذا فظيعًا.
478
00:29:37,125 --> 00:29:38,125
حسنًا.
479
00:29:38,208 --> 00:29:41,750
أولًا،
أريد منك رفع هذه المطرقة وضرب الكتلة.
480
00:29:41,833 --> 00:29:44,500
سنراقب إشاراتك الحيوية والنتائج
لوضع حد أساسي لمستواك.
481
00:29:44,583 --> 00:29:48,083
- لم تشبه تلك التي في المهرجانات؟
- لأنني مرحة.
482
00:29:48,166 --> 00:29:49,000
حسنًا.
483
00:29:49,083 --> 00:29:49,916
نعم.
484
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
لن أخسر شيئًا.
485
00:29:58,583 --> 00:30:02,083
أظن أنني لويت فخذي. هل تملك النساء أفخاذًا؟
486
00:30:02,166 --> 00:30:03,833
- نعم.
- هذا ما فعلته.
487
00:30:05,375 --> 00:30:09,583
لعلّني تبولت قليلًا في بذلتي أيضًا.
488
00:30:09,666 --> 00:30:12,166
نعم،
وفقًا للجهاز فقد أطلقت مثانتك بعض البول.
489
00:30:12,875 --> 00:30:15,875
يوم أول ممتاز يا جماعة. أراكن غدًا.
490
00:30:15,958 --> 00:30:18,625
لا. بدأنا للتو.
491
00:30:18,708 --> 00:30:21,791
بعد تحديد أساس لمستواك،
حان وقت بدء علاجك اليومي.
492
00:30:21,875 --> 00:30:23,916
لن يشبه ما حدث البارحة مطلقًا، صحيح؟
493
00:30:24,000 --> 00:30:28,083
ليس على الإطلاق.
كل علاج فريد تمامًا من نوعه.
494
00:30:28,166 --> 00:30:29,291
وهو آمن، صحيح؟
495
00:30:29,375 --> 00:30:33,333
يا إلهي، أهي آمنة؟
معجزة أنك على قيد الحياة.
496
00:30:33,416 --> 00:30:36,916
قد تطرأ أي تعقيدات محتملة في أي علاج.
497
00:30:37,000 --> 00:30:39,750
لمنحك قوة بدنية خارقة مخاطر حتمية.
498
00:30:39,833 --> 00:30:41,166
مثل ماذا؟
499
00:30:42,083 --> 00:30:47,625
مثل الموت وفقدان الذاكرة
والشلل والسكتة الدماغية والموت الدماغي،
500
00:30:47,708 --> 00:30:50,708
أي أن تعيشي داخل عقلك
عاجزة عن التحدث أو التعبير عن أفكارك،
501
00:30:50,791 --> 00:30:53,291
ما سيؤدي إلى ألم لا يُوصف،
502
00:30:53,375 --> 00:30:56,166
وهو ما نختصره ببساطة في تعبير
"الألم فائق الوصف".
503
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
- هل ذكرت الموت؟
- نعم.
504
00:30:58,458 --> 00:31:01,791
أجد صعوبة في إيجاد الجانب المشرق هنا.
505
00:31:01,875 --> 00:31:04,625
ما هو؟ على الأقل لن أُصاب بالإسهال؟
506
00:31:04,708 --> 00:31:06,458
الإسهال الحاد أمر مسلّم به.
507
00:31:06,541 --> 00:31:09,875
- هذا العرض مؤكد حدوثه تمامًا.
- يا إلهي.
508
00:31:09,958 --> 00:31:13,500
اسمعي، سأفعل كل ما بوسعي لأبقيك بأمان.
509
00:31:14,416 --> 00:31:17,833
أفعل هذا من أجل والديّ وهذه المدينة.
510
00:31:23,458 --> 00:31:26,458
لنضخّم عضلاتي ونبرح بعض "الآثمون" ضربًا.
511
00:31:29,583 --> 00:31:30,416
يا ابن الـ…
512
00:31:33,375 --> 00:31:36,833
قلت إن لا شيء سيحدث كما حدث البارحة!
513
00:31:36,916 --> 00:31:39,166
قصدت فيما يخص التمثيل الغذائي.
514
00:31:39,250 --> 00:31:42,708
في الواقع،
طريقة توصيل العلاج مماثلة تمامًا.
515
00:31:44,875 --> 00:31:47,333
أحترق! وجهي محترق!
516
00:31:47,416 --> 00:31:49,416
سينتهي هذا بعد ثانيتين تقريبًا.
517
00:31:52,041 --> 00:31:53,083
صحيح.
518
00:31:53,958 --> 00:31:56,833
كان هذا، قلتها، لكن في الواقع…
519
00:31:56,916 --> 00:31:58,583
حتى أن بشرتي باردة الملمس.
520
00:31:58,666 --> 00:32:02,458
ما رأيك بالتقاط المطرقة
وضرب هذا الشيء ثانيةً؟
521
00:32:02,541 --> 00:32:04,250
لا أود التقاط المطرقة،
522
00:32:04,333 --> 00:32:07,958
فقد تعرّضت لحقن إبر كثيرة في وجهي للتو.
523
00:32:08,041 --> 00:32:11,333
جرّبي يا "ليديا".
ينبغي أن تكون نتائج علاجك فورية.
524
00:32:12,791 --> 00:32:16,875
حسنًا، لا بأس.
ثبتوا نهودكم لأن هذا الشيء سيتحطم.
525
00:32:17,458 --> 00:32:18,291
ما معنى نهود؟
526
00:32:18,375 --> 00:32:19,625
- لا عليك.
- حسنًا.
527
00:32:24,208 --> 00:32:26,291
هذا محبط تمامًا.
528
00:32:26,375 --> 00:32:29,000
هذا ممتاز لكونها جلستك العلاجية الـ2.
529
00:32:30,250 --> 00:32:32,666
ما قصدك؟ كم جلسة علاجية سأتلقى؟
530
00:32:32,750 --> 00:32:34,500
- 33.
- يا إلهي.
531
00:32:34,583 --> 00:32:37,041
"يوم التدريب الـ1"
532
00:32:39,083 --> 00:32:40,333
"يوم التدريب الـ2"
533
00:32:40,416 --> 00:32:42,708
الساعة الـ5 صباحًا. حان وقت الاستيقاظ.
534
00:32:49,583 --> 00:32:51,166
"بدء تفعيل التسلسل"
535
00:32:55,833 --> 00:32:56,958
إليك عني.
536
00:32:58,125 --> 00:32:59,333
لماذا ثدياي؟
537
00:32:59,416 --> 00:33:00,916
من أجل هذه الدورة العلاجية،
538
00:33:01,000 --> 00:33:05,666
من المهم الحقن من خلال أنسجة الثدي
للوصول إلى العضلة الصدرية.
539
00:33:07,250 --> 00:33:10,375
- متى سنبدأ جلساتك العلاجية؟
- حالًا في الواقع.
540
00:33:11,166 --> 00:33:12,458
تفضلي يا سيدة "ستانتن".
541
00:33:13,875 --> 00:33:16,125
- أشكرك يا "جيسي".
- مهلًا، أهذه حبّة دواء؟
542
00:33:16,750 --> 00:33:19,833
كل علاجك عبارة عن حبّة دواء بسيطة؟
543
00:33:19,916 --> 00:33:23,333
هذه حبّة دواء كبيرة، وكان عليّ الامتناع
عن منتجات الألبان لهذا.
544
00:33:25,583 --> 00:33:26,625
"يوم التدريب الـ9"
545
00:33:26,708 --> 00:33:29,083
الساعة الـ5 صباحًا. حان وقت الاستيقاظ.
546
00:33:32,791 --> 00:33:35,666
حسنًا، ثبّت نهديك يا "بيل".
547
00:33:38,041 --> 00:33:39,958
"يوم التدريب الـ12"
548
00:33:40,041 --> 00:33:41,416
مقصودة تمامًا.
549
00:33:41,500 --> 00:33:42,583
نعم، أنا بخير.
550
00:33:42,666 --> 00:33:46,125
يبدو أن فترة دمار "ليزر" لن تنتهي،
551
00:33:46,208 --> 00:33:47,666
ما ينشر التوتر في مدينتنا.
552
00:33:47,750 --> 00:33:51,833
علّق فريق "شيكاغو وايت سوكس" و"كابز"
مبارياتهما في البيسبول بالعطلة الأسبوعية
553
00:33:51,916 --> 00:33:55,250
بسبب زيادة أنشطتها الفتاكة
في الآونة الأخيرة.
554
00:33:55,333 --> 00:33:59,083
وفي إبان ذلك،
ارتفعت أصوات الاقتراع لمرشح منصب العمدة
555
00:33:59,166 --> 00:34:01,083
"ويليام ستيفنز" المعروف بـ"الملك"…
556
00:34:01,166 --> 00:34:03,541
- تفضلي يا سيدة "ستانتن".
- أشكرك.
557
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
سمعت بأنك لا تأكلين.
558
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
مذاق الطعام مختلف. لا أشعر بجوع.
559
00:34:11,541 --> 00:34:13,666
هذا متوقع، لكن مع ذلك يجب أن تأكلي.
560
00:34:13,750 --> 00:34:15,958
بسبب كيمياء جسدك المتغيرة بسرعة،
561
00:34:16,041 --> 00:34:18,750
قد يكون هذا الشيء الوحيد
الذي تستطيعين هضمه.
562
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
لم دجاج نيئ؟ هذا مقرف جدًا.
563
00:34:22,833 --> 00:34:25,541
جسدك بحاجة إلى أحماض أمينية خالصة
غير مطهية،
564
00:34:25,625 --> 00:34:28,875
وهيكلك العظمي
بحاجة إلى الفوسفور لزيادة الكثافة.
565
00:34:37,416 --> 00:34:39,625
مذاق الفوسفور بارز جدًا.
566
00:34:39,708 --> 00:34:41,666
طيب جدًا.
567
00:34:42,583 --> 00:34:43,958
يا إلهي، أنا مسخ.
568
00:34:44,750 --> 00:34:45,708
لست كذلك.
569
00:34:45,791 --> 00:34:47,125
به عصارة كثيرة.
570
00:34:47,208 --> 00:34:49,875
عندي عمل لأنجزه.
571
00:34:49,958 --> 00:34:51,416
سأتقيأ.
572
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
- لا تحكمي عليّ. هذا طيب جدًا.
- يا إلهي.
573
00:34:53,791 --> 00:34:55,875
يحتاج جسدي إليه.
574
00:34:55,958 --> 00:34:58,250
لست حيوانة!
575
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
"يوم التدريب الـ14"
576
00:35:00,458 --> 00:35:03,208
وزن هذه الكرة نحو 77 كيلوغرامًا.
577
00:35:03,291 --> 00:35:05,166
وهو الوزن المتوسط للذكر البالغ.
578
00:35:05,791 --> 00:35:08,333
ليس الوزن الذي يعجبني. أحب ضخام الجثة.
579
00:35:08,875 --> 00:35:09,750
تفضلي.
580
00:35:10,333 --> 00:35:11,208
أمزح.
581
00:35:11,708 --> 00:35:12,958
فلنبدأ.
582
00:35:15,250 --> 00:35:16,666
"(ستانتن 4.0)"
583
00:35:18,833 --> 00:35:21,625
أتمتلكين ذلك الجزء من البناية أيضًا؟
584
00:35:21,708 --> 00:35:23,875
اللافتة التي تحمل اسمي؟ نعم.
585
00:35:25,541 --> 00:35:28,916
قد تكون بناية "بيل ستانتن". إنه اسم شائع.
586
00:35:29,000 --> 00:35:30,125
انتظريني.
587
00:35:31,125 --> 00:35:33,625
أطلق على هذا الرجل بشراسة.
588
00:35:33,708 --> 00:35:37,500
يا إلهي، إنه يطلق عليّ بشراسة. مهلًا.
الآن يبني حواجز من حولي.
589
00:35:37,583 --> 00:35:40,583
- لا تجيدين هذه اللعبة.
- هل لي بسؤالك عن شيء؟
590
00:35:40,666 --> 00:35:43,875
إن كنت لا ترتادي المدرسة أبدًا،
فكيف تقابلين الشباب؟
591
00:35:43,958 --> 00:35:48,333
أو البنات، لا أقصد جنسًا محددًا.
592
00:35:48,416 --> 00:35:51,208
- الكل جميل. لا تهم ميولك.
- أميل إلى الشباب.
593
00:35:51,291 --> 00:35:54,416
أنا أيضًا. أتواعدين أي شخص مثير للاهتمام؟
594
00:35:54,500 --> 00:35:57,458
حين أقول مثيرًا للاهتمام، أقصد جذابًا.
595
00:35:57,541 --> 00:36:00,958
حسنًا. لا، لكن شكرًا على سؤالي عن هذا.
596
00:36:01,041 --> 00:36:02,208
أمي لا…
597
00:36:02,791 --> 00:36:06,000
لا أعلم. لا نتكلم عن هذه الأمور.
598
00:36:06,083 --> 00:36:10,458
رفقًا بأمك. إنها عظيمة.
تحمل مسؤولية كبيرة على عاتقها.
599
00:36:10,958 --> 00:36:12,416
لم ما زلت مستيقظة؟
600
00:36:13,416 --> 00:36:15,875
الساعة الـ1 صباحًا يا "ليديا".
601
00:36:15,958 --> 00:36:20,083
"تريسي"، لا يمكنك التقاعس هكذا.
أمامنا عمل لننجزه.
602
00:36:20,166 --> 00:36:21,250
آسفة يا أمي.
603
00:36:21,333 --> 00:36:22,833
رفقًا بها. أنا المخطئة.
604
00:36:22,916 --> 00:36:23,833
تصبحين على خير.
605
00:36:24,916 --> 00:36:26,166
تصبحين على خير.
606
00:36:27,250 --> 00:36:31,208
إنها غاضبة دومًا.
"الساعة الـ1 صباحًا يا (ليديا)."
607
00:36:31,291 --> 00:36:32,958
لم تسجلي الخروج.
608
00:36:34,291 --> 00:36:35,625
أنت لم تسجلي الخروج.
609
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
أنا وأنت ولا سوانا…
610
00:36:42,375 --> 00:36:45,291
يا صديقتي النيئة.
611
00:36:47,041 --> 00:36:48,625
يا إلهي، ما زال بإمكاننا رؤيتك.
612
00:36:49,833 --> 00:36:51,291
لا، لا يمكنكما.
613
00:36:51,375 --> 00:36:53,416
حبًا بالرب، اكبسي زر الإغلاق.
614
00:36:53,500 --> 00:36:56,375
آسفة. مذاق الطائر طيب جدًا.
615
00:36:56,458 --> 00:36:57,708
طيب جدًا.
616
00:36:57,791 --> 00:37:00,166
يا إلهي. خلقت وحشًا آكلًا للدجاج النيئ.
617
00:37:01,958 --> 00:37:03,000
إنه طيب.
618
00:37:03,666 --> 00:37:06,208
أشكر كل من لم يطهه.
619
00:37:06,791 --> 00:37:07,791
هذا منظر لا يُنسى.
620
00:37:10,875 --> 00:37:12,166
"يوم التدريب الـ18"
621
00:37:16,375 --> 00:37:18,291
بئس الأمر. "توني"، آسفة. أنا المخطئة.
622
00:37:18,375 --> 00:37:20,250
فلنأخذ استراحة لشرب الماء.
623
00:37:20,833 --> 00:37:22,291
- تريد…
- أنت!
624
00:37:22,375 --> 00:37:23,333
فهمت.
625
00:37:25,250 --> 00:37:26,750
اشرب الماء يا "توني".
626
00:37:30,208 --> 00:37:32,375
- كنا نتمرن بحماس شديد.
- نعم.
627
00:37:32,458 --> 00:37:34,708
سيدة "ستانتن"، حان وقت جلسة علاجية أخرى.
628
00:37:35,625 --> 00:37:37,750
- أشكرك يا "جيسي".
- فلتسمها ما شئت.
629
00:37:40,375 --> 00:37:45,666
أرجوك قولي على الأقل أنها تسبب لك
عسر هضم أو التهابًا في المعدة أو ما شابه.
630
00:37:49,125 --> 00:37:50,458
- أتزيّفين ذلك؟
- نعم.
631
00:37:52,875 --> 00:37:54,416
أنت الأسوأ.
632
00:37:57,583 --> 00:37:58,916
كنت أتساءل.
633
00:37:59,000 --> 00:38:02,083
إن لم يكن هذا من شأني،
فلتخبريني فحسب، لكن…
634
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
أين والد "تريسي"؟
635
00:38:05,125 --> 00:38:08,875
كنت أواعد أستاذًا باحثًا في جامعة "ييل".
636
00:38:09,583 --> 00:38:13,208
أفترض حين تحولت العلاقة من رومانسية
637
00:38:13,291 --> 00:38:17,541
إلى نظرية "بوفيري ساتون" للكروموسوم،
أصبحت أكثر من طاقة تحمّلنا.
638
00:38:17,625 --> 00:38:18,958
كلام جنسي علمي.
639
00:38:22,166 --> 00:38:23,125
حسنًا…
640
00:38:23,833 --> 00:38:27,875
حين علم بأمر الجنين،
لم يرد حمل أي مسؤولية تخصه.
641
00:38:30,875 --> 00:38:32,125
هو الخاسر.
642
00:38:34,166 --> 00:38:35,666
"تريسي" طفلة رائعة.
643
00:38:36,250 --> 00:38:38,250
أشكرك. إنها رائعة حقًا.
644
00:38:38,333 --> 00:38:40,958
انتهت فترة الهدوء. لنعد إلى التمرين.
645
00:38:42,291 --> 00:38:46,291
"لنعد إلى التمرين"؟
كنا نتمرن لساعات. ظننت أننا انتهينا.
646
00:38:48,041 --> 00:38:49,208
لنهرب من التمرين.
647
00:38:49,291 --> 00:38:50,583
- حقًا؟
- نعم.
648
00:38:52,041 --> 00:38:54,125
يا إلهي، "الآثمون"! حذار!
649
00:38:54,208 --> 00:38:56,500
- هيا.
- قلت لك إنني مرحة.
650
00:38:58,416 --> 00:38:59,416
"يوم التدريب الـ23"
651
00:38:59,500 --> 00:39:02,708
افعل أي ما يلزمك يا "توني".
يبدو هذا مبالغًا فيه بالنسبة إليّ.
652
00:39:03,791 --> 00:39:05,500
ربما. لنبدأ.
653
00:39:09,333 --> 00:39:13,416
بئس الأمر. "توني"، آسفة. أنا…
654
00:39:14,166 --> 00:39:17,500
ما زلت أحاول استيعاب قوتي البدنية.
أأنت بخير؟
655
00:39:17,583 --> 00:39:18,666
أنا بخير.
656
00:39:18,750 --> 00:39:19,750
مسكين.
657
00:39:19,833 --> 00:39:23,875
أظن أن مفعول الحقن يعمل
لأنني أواصل إيذاء "توني".
658
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
وقت الحبّة يا أمي.
659
00:39:25,041 --> 00:39:26,541
أشكرك يا حبيبتي.
660
00:39:27,166 --> 00:39:29,250
أراك تتناولين هذه الحبوب،
661
00:39:29,333 --> 00:39:32,291
لكن هل سنراك أبدًا في أي إثارة؟
662
00:39:32,375 --> 00:39:34,625
أم، هل لن نراك أبدًا في أي إثارة؟
663
00:39:34,708 --> 00:39:36,833
- ألم تخبريها؟
- تخبرني بماذا؟
664
00:39:36,916 --> 00:39:38,875
كانت هذه آخر حبّة لي.
665
00:39:39,375 --> 00:39:43,500
أتمازحينني؟
تعرضت للحقن في وجهي مرات لا تُحصى،
666
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
وأنت لم تتناولي إلا القليل من الحبوب.
667
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
أتشعرين بأي اختلاف؟ هل لها مفعول؟
668
00:39:48,541 --> 00:39:49,750
حسنًا، لنر.
669
00:39:55,333 --> 00:39:58,166
"إم"، قولي شيئًا. أنت تفزعينني.
670
00:39:58,250 --> 00:40:00,916
عليك قول شيء يا "إميلي". لا أستطيع…
671
00:40:01,000 --> 00:40:03,833
حسنًا. أين أنت؟ سنضع حزامًا عليك.
672
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
أصدري صوتًا.
673
00:40:05,250 --> 00:40:06,625
"إم"، قولي شيئًا.
674
00:40:07,291 --> 00:40:09,833
أتعرفين؟ احترميني.
675
00:40:10,583 --> 00:40:12,541
مهلًا يا "ليديا". عودي.
676
00:40:15,666 --> 00:40:18,083
"يوم التدريب الـ29"
677
00:40:25,041 --> 00:40:27,208
"يوم التدريب الـ31"
678
00:40:28,500 --> 00:40:30,541
مرحبًا بك في المهرجان يا دنيئة!
679
00:40:36,125 --> 00:40:37,583
"يوم التدريب الـ33"
680
00:40:37,666 --> 00:40:40,375
أنا جبارة!
681
00:40:42,000 --> 00:40:44,041
إلى عنان السماء! إليكم!
682
00:40:44,125 --> 00:40:45,125
"بيل"!
683
00:40:45,208 --> 00:40:47,500
ربما إن لم ننظر إليها فستتوقف.
684
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
- انتبه!
- أظن أننا تخطينا هذه المرحلة.
685
00:40:49,833 --> 00:40:51,666
مرحبًا يا "شيكاغو"!
686
00:40:56,916 --> 00:41:00,250
يا "توني"، أقسم إنني لا أستهدفك يا رجل.
687
00:41:00,333 --> 00:41:01,166
أنا بخير.
688
00:41:01,875 --> 00:41:03,875
- سأحضر كوبًا آخر.
- إنه بخير.
689
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
أظن أن تدريبك انتهى.
690
00:41:05,583 --> 00:41:07,500
- ما قصدك؟ رسميًا؟
- نعم.
691
00:41:07,583 --> 00:41:10,125
- أيمكنني خلع هذا؟
- كان بإمكانك خلعه منذ أسابيع.
692
00:41:11,291 --> 00:41:12,208
غامض.
693
00:41:12,291 --> 00:41:14,250
أحضرت لك شيئًا.
694
00:41:14,333 --> 00:41:17,291
لو انتهيتما من التدريب،
فسأريكما البذلتين الجديدتين.
695
00:41:41,041 --> 00:41:44,000
بعد أن صرنا نرتدي هاتين،
نحتاج إلى اسمين خارقين.
696
00:41:44,083 --> 00:41:45,541
ما هذا؟
697
00:41:45,625 --> 00:41:47,458
كنت أزيّن المكان لك.
698
00:41:47,541 --> 00:41:51,041
أتعرفين؟
أظن أن اسمي الخارق سيكون "المطرقة".
699
00:41:51,125 --> 00:41:53,750
لكنك يا "ليديا" لا تحملين مطرقة.
700
00:41:53,833 --> 00:41:56,750
- ليس علينا أن نكون حرفيين.
- ألا يمكن أن أكون "إميلي"؟
701
00:41:56,833 --> 00:42:00,166
رباه. لا أحد سيرغب في أن يُنقذ على يد شخص
اسمه "إميلي".
702
00:42:00,666 --> 00:42:02,333
وجدتها. أنت "بينغو".
703
00:42:02,416 --> 00:42:03,916
هذا غير منطقي تمامًا.
704
00:42:04,000 --> 00:42:07,333
إنها عبارة لافتة واسم في حلّة واحدة بسيطة.
705
00:42:07,416 --> 00:42:10,000
يمكنك القول: "(بينغو)، سأختفي".
706
00:42:10,708 --> 00:42:14,250
هذا… لست واثقة. يذكّرني هذا بالكلب "بينغو".
707
00:42:14,333 --> 00:42:16,250
ليس كلبًا يا "بينغو".
708
00:42:16,333 --> 00:42:18,083
أتفكّرين في اسم "زورو"؟
709
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
"(زورو) كان اسمه (أوه)"
710
00:42:19,833 --> 00:42:22,666
- هذا خطأ.
- علينا ابتكار اسم فريق.
711
00:42:22,750 --> 00:42:27,416
أتعرفان ما نحتاج إليه؟ نحتاج إلى استراحة
لتناول وجبة خفيفة لنفكّر بإبداعية.
712
00:42:27,500 --> 00:42:30,166
أجيد المصطلحات العلمية أيضًا.
لنتناول وجبة خفيفة.
713
00:42:30,250 --> 00:42:32,666
وجدتها. "كريتر جو".
714
00:42:33,791 --> 00:42:36,583
"فلابجاك كراكرز". "الثنائي الخارق".
715
00:42:36,666 --> 00:42:39,750
"نهاية الكلام". هل نجحت؟ نعم.
716
00:42:40,416 --> 00:42:42,791
- "نهاية الكلام"؟
- ماذا؟ لا. "الثنائي الخارق".
717
00:42:43,416 --> 00:42:45,083
يبدو اسمًا رجاليًا.
718
00:42:45,166 --> 00:42:47,875
يبدو كل شيء سخيفًا أول مرة تسمعينه.
719
00:42:47,958 --> 00:42:50,083
كما لا يمكنك قولها بهذه النبرة.
720
00:42:50,166 --> 00:42:51,791
لم أقلها بهذه النبرة.
721
00:42:51,875 --> 00:42:55,583
قوليها كأنها تحمل معاني كبيرة وبصوت أعلى.
"الثنائي الخارق"!
722
00:42:55,666 --> 00:42:57,666
- "الثنائي الخارق"!
- حسنًا. "الثنائي الخارق"!
723
00:42:57,750 --> 00:42:58,583
"الثنائي الخارق"!
724
00:42:59,708 --> 00:43:01,458
- يعجبني.
- أرأيت؟ جرّبيه.
725
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
"الثنائي الخارق"!
726
00:43:04,916 --> 00:43:08,041
لا نقول: "عام 1985، (شيكاغو بيرز)." هكذا.
727
00:43:08,125 --> 00:43:11,708
نقول: "عام 1985، فاز (شيكاغو بيرز)
بمباراة الـ(سوبر بول)،
728
00:43:11,791 --> 00:43:15,166
وألّف أحد أفضل الألبومات والأغاني الفردية،
729
00:43:15,250 --> 00:43:17,916
- بعنوان (ذا سوبر بول شافل)."
- "ذا شيكاغو بيرز."
730
00:43:18,000 --> 00:43:20,041
"ويليام بيري" ولقبه "الثلاجة".
731
00:43:20,125 --> 00:43:21,416
أحببته.
732
00:43:21,500 --> 00:43:25,041
"جيم مكمان" كان مصابًا في عينه
وارتدى نظارة.
733
00:43:25,125 --> 00:43:28,375
فحين كان يخلع نظارة الشمس،
كانت تصدر عيناه سحرًا.
734
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
"(وي آر نوت هير تو كوز ترابل)
735
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
(وير جاست هير تو دو ذا سوبر بول شافل)"
736
00:43:33,750 --> 00:43:36,583
نحيد عن موضوعنا.
أيمكنك قول "الثنائي الخارق"؟
737
00:43:36,666 --> 00:43:38,583
- "الثنائي الخارق"!
- "الثنائي الخارق"!
738
00:43:40,958 --> 00:43:42,291
تريدنا "آلي" في المرأب.
739
00:43:47,458 --> 00:43:49,208
سحقًا!
740
00:43:49,291 --> 00:43:50,125
ألفاظك.
741
00:43:50,750 --> 00:43:53,125
- هل لي بقول شيء ما؟
- طبعًا لا.
742
00:43:54,125 --> 00:43:55,625
تجعلني هذه السيارة أخرج بويضات.
743
00:43:55,708 --> 00:43:58,000
أود إنجاب أجنّة "لامبورغيني"
لامعة أرجوانية.
744
00:43:58,083 --> 00:43:59,666
كنت واثقة بأنني لا أود سماعها.
745
00:43:59,750 --> 00:44:03,166
حسنًا، فلتركبا. لا وقت لدينا.
746
00:44:03,250 --> 00:44:04,958
- لماذا؟
- لأول مهمة لكما.
747
00:44:05,041 --> 00:44:05,916
سأختار أولًا!
748
00:44:06,458 --> 00:44:09,333
- تعبيرك خطأ.
- يا إلهي.
749
00:44:11,166 --> 00:44:13,708
رائعة جدًا حتى أنني أعجز عن فتح بابها.
750
00:44:13,791 --> 00:44:15,625
لا. سأفتحه لك.
751
00:44:15,708 --> 00:44:17,916
إنه زر تشغيل في بذلتك.
752
00:44:20,416 --> 00:44:21,708
بئس الأمر. هذا…
753
00:44:22,666 --> 00:44:24,625
لم أقد هذه السيارة قط.
754
00:44:24,708 --> 00:44:26,958
كيف تملكينها ولم تقوديها قط؟
755
00:44:27,041 --> 00:44:29,333
هل تركبان ببطء عمدًا؟
756
00:44:29,416 --> 00:44:32,083
- بئس الأمر. هذا مخوّف.
- نعم.
757
00:44:33,541 --> 00:44:36,500
اعصرا جسميكما. معًا.
758
00:44:39,166 --> 00:44:40,416
أنبدو رائعتين؟
759
00:44:40,500 --> 00:44:41,541
يا إلهي.
760
00:44:41,625 --> 00:44:42,666
"الثنائي الخارق"!
761
00:44:43,416 --> 00:44:44,500
تبدوان رائعتين.
762
00:44:47,333 --> 00:44:48,458
أيها "الثنائي الخارق"…
763
00:44:48,541 --> 00:44:50,583
- هذا اسم رائع.
- إنه اسم مدهش.
764
00:44:50,666 --> 00:44:51,791
آخر 6 أشهر،
765
00:44:51,875 --> 00:44:55,583
انتشرت الجريمة في الجانب الجنوبي
على أحد "الآثمون" باسم "السلطعون"،
766
00:44:55,666 --> 00:44:59,166
الذي كان ينهب المتاجر
مع عصابته يوميًا تقريبًا.
767
00:44:59,250 --> 00:45:01,958
الليلة، سينهبون متجر كحول في شارع "كلارك".
768
00:45:02,750 --> 00:45:05,083
"السلطعون"؟ ما قوته؟
769
00:45:05,166 --> 00:45:07,625
مذاقه طيب مع الزبد السائح؟
770
00:45:09,791 --> 00:45:11,625
حسنًا أيها "الثنائي الخارق".
771
00:45:11,708 --> 00:45:13,625
حان وقت فعل ما صُنعتما لأجله.
772
00:45:16,000 --> 00:45:18,333
- نبضات قلبي سريعة.
- بئس الأمر.
773
00:45:18,416 --> 00:45:23,083
الآن ونحن نوشك على خوض مشادة بدنية محتملة…
774
00:45:23,958 --> 00:45:25,250
أشعر بأن توتري يزداد.
775
00:45:26,083 --> 00:45:28,875
- أمي، افتحي صندوق التابلوه.
- لماذا؟
776
00:45:28,958 --> 00:45:31,208
أردت ضمان سلامتكما بالخارج.
777
00:45:31,291 --> 00:45:33,666
لذلك طورت صاعقًا كهربائيًا عالي الطاقة لكما.
778
00:45:35,958 --> 00:45:37,666
يا عجبي.
779
00:45:38,291 --> 00:45:39,666
يبدو رائعًا!
780
00:45:39,750 --> 00:45:41,625
بسبب الشحنة الكهربائية التي يصدرها،
781
00:45:41,708 --> 00:45:43,916
أعتقد بأنك ستكونين مرئية عند استعماله.
782
00:45:45,041 --> 00:45:47,208
يسرني معرفة ذلك. يبدو قويًا.
783
00:45:47,291 --> 00:45:48,791
أي إعداد عليّ استعماله؟
784
00:45:48,875 --> 00:45:50,791
ربما 5 أو 6؟
785
00:45:50,875 --> 00:45:52,500
لو مكانك لوضعت أعلى إعداد.
786
00:45:52,583 --> 00:45:55,083
لن ترغبي في صعق أحدهم
787
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
ثم يضربك على رأسك أو ما شابه.
788
00:45:57,166 --> 00:45:58,625
أوافقك.
789
00:45:59,916 --> 00:46:00,791
انظري إلينا.
790
00:46:01,958 --> 00:46:02,958
"الثنائي الخارق".
791
00:46:03,750 --> 00:46:06,291
نجحنا يا "إم". نحن فريق خارق.
792
00:46:06,375 --> 00:46:09,541
ما تكلمنا عنه
ونحن على الأرجوحة في طفولتنا.
793
00:46:09,625 --> 00:46:10,541
نعم.
794
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
فلنذهب ونبرح بعض "الآثمون" ضربًا.
795
00:46:13,500 --> 00:46:15,916
- نحتاج إلى موسيقى حماسية.
- نعم.
796
00:46:16,500 --> 00:46:18,791
فلنتحمس بسماع أغان حماسية رائعة.
797
00:46:18,875 --> 00:46:20,166
فلنتحمس!
798
00:46:25,208 --> 00:46:27,583
أهذا… "غلين فراي"؟
799
00:46:27,666 --> 00:46:29,500
في حياتي، "فراي" مناسب لكل وقت.
800
00:46:29,583 --> 00:46:33,041
"سماغلرز بلوز". إنها رائعة وتحمسنا.
801
00:46:33,125 --> 00:46:33,958
حقًا؟
802
00:46:34,041 --> 00:46:37,000
كانت الأغنية الأكثر سماعًا
لـ11 أسبوعًا يا "ليديا".
803
00:46:37,083 --> 00:46:40,083
لا أقول إنني لا أحب "غلين فراي". أعشقه،
لكن…
804
00:46:41,000 --> 00:46:42,916
له مكان ووقت مناسبان.
805
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
أمي، أرجوك لا تغنّي وأنت موجهة للصاعق.
806
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
يمكن السماح لـ"ليديا"
بالغناء وهي موجهة له.
807
00:47:05,375 --> 00:47:06,791
وصلتما. قفا إلى جانب الطريق.
808
00:47:13,625 --> 00:47:16,708
- يا إلهي. سأتقيأ.
- عليك تعلّم الاستمتاع بأجواء الإثارة.
809
00:47:16,791 --> 00:47:17,833
احذري يا أمي.
810
00:47:18,416 --> 00:47:19,375
تعرفين أنني سأحذر.
811
00:47:19,958 --> 00:47:21,833
- فلنفعلها.
- حان وقت القتال.
812
00:47:43,208 --> 00:47:45,333
- علينا إعادة النظر في هذه السيارة.
- نعم.
813
00:47:46,875 --> 00:47:49,041
"الثنائي الخارق"، ضعا سماعتيّ الأذن.
أتسمعانني؟
814
00:47:49,916 --> 00:47:51,166
أسمعك.
815
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
- لندخل من الباب الخلفي.
- حان وضع التخفّي يا "بينغو".
816
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
هذا ليس اسمي.
817
00:47:57,625 --> 00:47:59,500
لا أفهم كيف لا تريدين هذا الاسم.
818
00:48:00,041 --> 00:48:01,750
- أما زلت هنا؟
- نعم.
819
00:48:01,833 --> 00:48:03,208
ادخلي.
820
00:48:10,791 --> 00:48:12,791
- كنت خلفك…
- ظننتك بالأمام!
821
00:48:12,875 --> 00:48:13,875
أسرعوا. لنذهب.
822
00:48:13,958 --> 00:48:16,958
فليهدأ الجميع، ولن يتأذى أحد.
823
00:48:19,000 --> 00:48:21,958
أيها القوي، لا تكبس هذا الزر. أشكرك.
صوته عال جدًا.
824
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
يا رجل،
هذه 5 مرة هذا العام. انهب شخصًا آخر.
825
00:48:24,583 --> 00:48:26,083
لا تكن شكاءً بكاءً.
826
00:48:26,166 --> 00:48:28,958
سننهب الجميع الليلة.
ضع المزيد من المال في الحقيبة.
827
00:48:29,041 --> 00:48:30,625
مكانك أيها "السبيط".
828
00:48:30,708 --> 00:48:32,791
ستُمنع عملية السرقة بواسطة "الثنائي الـ…"
829
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
أمي؟
830
00:48:37,541 --> 00:48:39,041
- "إم"، أأنت بخير؟
- أنا بخير.
831
00:48:44,333 --> 00:48:46,333
لا، إنه متجه نحونا مباشرةً.
832
00:48:46,416 --> 00:48:47,625
من قال هذا؟
833
00:48:50,833 --> 00:48:51,708
"إم"؟
834
00:48:52,375 --> 00:48:54,666
- أنا بخير.
- فلنبرحهم ضربًا.
835
00:48:56,208 --> 00:48:57,875
يا إلهي! ها نحن سنبدأ.
836
00:48:59,000 --> 00:49:01,750
يا "مطرقة"، حان وقت بدء الهجوم.
837
00:49:01,833 --> 00:49:04,458
- أعرف ما سأفعله.
- ماذا تفعلين؟
838
00:49:04,541 --> 00:49:07,708
- سأمسك به وأرميه.
- لا أظنها فكرة جيدة.
839
00:49:07,791 --> 00:49:09,333
أعلم. إنها فكرة عظيمة.
840
00:49:09,416 --> 00:49:11,125
يا "سلطعون"، لدينا أزمة هنا.
841
00:49:11,208 --> 00:49:12,375
تعامل معها يا "كيني".
842
00:49:14,000 --> 00:49:15,458
مساؤك لذيذ يا صاح.
843
00:49:22,375 --> 00:49:23,916
كان ذلك أفضل مما توقعت.
844
00:49:34,250 --> 00:49:35,791
البغلة الصغيرة تعشق الضرب.
845
00:49:44,291 --> 00:49:45,666
على رسلك يا أنت.
846
00:49:47,958 --> 00:49:50,791
ماذا تكونين؟
847
00:49:51,625 --> 00:49:52,791
أنا برج "الجوزاء".
848
00:49:53,750 --> 00:49:55,083
ماذا تكون بحق الجحيم؟
849
00:49:55,708 --> 00:49:59,375
قد تظنينني برج "السرطان"، لكنني "الجدي".
بدر تام.
850
00:50:00,041 --> 00:50:02,291
وكل ما لديّ… ينهض.
851
00:50:03,208 --> 00:50:05,125
- لنأمل ذلك.
- "ليديا"!
852
00:50:05,208 --> 00:50:07,625
- قفزة ممتازة.
- ماذا تفعلين؟
853
00:50:07,708 --> 00:50:10,916
- لديّ فخذان قويتان جدًا.
- كفاك تباهيًا بفخذيك!
854
00:50:11,500 --> 00:50:15,000
يتطلب الأمر امرأة مميزة لتبدو رائعة
فيما تسقط عبر بلاط عازل للصوت.
855
00:51:21,500 --> 00:51:22,333
"ليديا"!
856
00:51:23,416 --> 00:51:24,541
"ليديا"! مرحبًا!
857
00:51:26,041 --> 00:51:28,500
مرحبًا! "ليديا"!
858
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
"ليديا"، ماذا تفعلين؟
859
00:51:33,125 --> 00:51:34,333
إنها تحت سيطرتي يا زعيم.
860
00:51:35,625 --> 00:51:37,666
ستُصعق بواسطة "الثنائي الخارق".
861
00:51:40,375 --> 00:51:41,416
"إم"، توقفي!
862
00:51:42,000 --> 00:51:44,791
ليس أنا. الصاعق مقفل على وضع عالي الجهد.
863
00:51:44,875 --> 00:51:46,500
لا أستطيع إبعاده عن وجهه!
864
00:51:46,583 --> 00:51:49,000
كنت أحاول إخباركما
بألّا تستعملا إعدادًا عاليًا!
865
00:51:49,083 --> 00:51:51,125
- أنت تحرقينه قلبًا وقالبًا.
- اللعنة!
866
00:51:51,208 --> 00:51:53,541
أرجوك لا تصور هذا يا سيدي. هذه غلطة!
867
00:51:53,625 --> 00:51:56,416
- لم ما زلت تصعقينني؟
- هذه غلطة!
868
00:52:00,416 --> 00:52:02,875
- هذا فظيع.
- آسفة.
869
00:52:02,958 --> 00:52:06,750
- "آسفة"؟ كان يحاول قتلي.
- إنه قاتل ومجرم.
870
00:52:06,833 --> 00:52:07,791
يستحق معاملة أفضل.
871
00:52:07,875 --> 00:52:11,083
مرحنا كثيرًا، لكننا سنرحل.
استجمعوا قواكم يا شباب. لنرحل.
872
00:52:11,166 --> 00:52:13,708
- مهلًا. لا…
- لا يتحرك أحد.
873
00:52:13,791 --> 00:52:16,208
ماذا سيحدث الآن؟ أوقفتما عملية السرقة.
874
00:52:16,291 --> 00:52:18,375
حرقتما الرجل، والآن ستقتلاننا؟
875
00:52:18,458 --> 00:52:21,416
سيجعلكما هذا في شر "السلطعون". لنرحل.
876
00:52:23,083 --> 00:52:25,083
أنت مصدر إحراج، أتعرف هذا؟
877
00:52:27,666 --> 00:52:31,125
مهلًا. أأنتما من "الآثمون"؟
878
00:52:31,208 --> 00:52:33,250
لا، نحن "الثنائي الخارق".
879
00:52:34,375 --> 00:52:35,333
نحن كذلك بالتأكيد.
880
00:52:35,416 --> 00:52:36,416
نجحنا!
881
00:52:36,500 --> 00:52:38,041
ما "الثنائي الخارق"؟
882
00:52:39,041 --> 00:52:42,041
لا… افعلي ذاك الشيء.
883
00:52:42,791 --> 00:52:44,041
نحن "الثنائي الخارق".
884
00:52:44,125 --> 00:52:45,958
أرأيت؟ ألا تزال…
885
00:52:46,041 --> 00:52:47,291
الكلام خارج السياق.
886
00:52:47,375 --> 00:52:49,458
على الأرجح ما زلنا… نحن الأخيار.
887
00:52:50,375 --> 00:52:52,916
لا نفعلها طلبًا للشكر، بل لحماية المدينة.
888
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
لكن إن أردت شكري بتقديم كيس مخلل…
889
00:52:55,083 --> 00:52:56,750
اسمعي، أنقذتما حياتنا.
890
00:52:57,375 --> 00:52:59,000
تستحقين كيس مخلل.
891
00:52:59,083 --> 00:53:00,666
حسنًا، سنرحل.
892
00:53:00,750 --> 00:53:04,291
اسمع،
ستدخل هذه فمي قبل أن نركب الـ"لامبورغيني".
893
00:53:05,250 --> 00:53:06,291
آسفة على هذا.
894
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
- تذكر، "الثنائي الخارق".
- "الثنائي الخارق" ينقذ المدينة يا جماعة.
895
00:53:09,791 --> 00:53:11,291
لأول مرة في التاريخ،
896
00:53:11,375 --> 00:53:15,625
{\an8}بطلان خارقان حقيقيان
يواجهان خطر "الآثمون".
897
00:53:15,708 --> 00:53:19,833
{\an8}يدعوان أنفسهما بـ"الثنائي الخارق"،
وبعد بداية صعبة بالصاعق الكهربائي،
898
00:53:19,916 --> 00:53:22,666
{\an8}كانتا تحاربان الجريمة بانتظام في مدينتنا،
899
00:53:22,750 --> 00:53:24,208
{\an8}وتحرزان النتائج.
900
00:53:24,291 --> 00:53:28,166
"هذان المغفلان اللذان نهبا متجر المجوهرات
في شارع (غرانت).
901
00:53:28,750 --> 00:53:30,333
لا نود أي مكافأة،
902
00:53:30,416 --> 00:53:33,708
لكن نود أن نضرب أول كرة
في مباراة لفريق (كابز).
903
00:53:33,791 --> 00:53:35,833
مع تحياتي، (الثنائي الخارق)."
904
00:53:37,333 --> 00:53:39,541
كيف لا نستطيع أن نعشق "الثنائي الخارق"؟
905
00:53:39,625 --> 00:53:44,041
{\an8}ويبدو أن فريق "شيكاغو" الخارق الجديد
يجيد المرح.
906
00:53:44,125 --> 00:53:47,500
{\an8}السؤال هو:
هل "الثنائي الخارق" يضاهي "ليزر"؟
907
00:53:48,125 --> 00:53:50,875
في أنباء أخرى،
"رايتشل غونزاليس" ضيّقت الفارق
908
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
مع "الملك" في الانتخابات.
909
00:53:52,666 --> 00:53:54,916
منصتها التقدمية وحملتها الشعبية
910
00:53:55,000 --> 00:53:57,416
منحتاها ارتفاعًا في عدد المصوتين.
911
00:54:01,833 --> 00:54:02,958
من هاتان؟
912
00:54:04,166 --> 00:54:06,333
ما مصدر قوتيهما بأي حال؟
913
00:54:06,416 --> 00:54:09,875
إن كان يوجد أبطال خارقون،
فلم سيحتاج إليّ الناس؟
914
00:54:09,958 --> 00:54:10,833
يصعب معرفة ذلك.
915
00:54:10,916 --> 00:54:13,666
- المقصد هو أنني أخيف الناس.
- أكيد.
916
00:54:13,750 --> 00:54:17,625
أتلاعب بالإعلام ليعتقدوا
بأنكم مشكلة لا يقدر على حلها سواي.
917
00:54:17,708 --> 00:54:20,583
هكذا سأفوز بهذه الانتخابات السخيفة.
918
00:54:20,666 --> 00:54:23,125
كيف لنا لا نمنع امرأتين
في الأربعينيات من عمرهما؟
919
00:54:23,208 --> 00:54:25,583
- منتصف الأربعينيات على الأقل.
- على الأقل.
920
00:54:27,125 --> 00:54:28,125
تفضل يا سيدي.
921
00:54:28,875 --> 00:54:30,916
ها هو. يبدو أفضل حالًا.
922
00:54:34,333 --> 00:54:37,541
- تبدو في حالة مزرية.
- آسف. سأضع مرهمًا أو ما شابه.
923
00:54:37,625 --> 00:54:39,125
الكثير منه. ضع الكثير.
924
00:54:39,208 --> 00:54:42,833
لا أود أن أبدو كـ"الجميلة الشريرة"،
لكن أشعر بأن عليّ قتلهما.
925
00:54:42,916 --> 00:54:43,750
فلتكبح جماحها.
926
00:54:43,833 --> 00:54:44,666
تعجبني.
927
00:54:44,750 --> 00:54:47,333
- ماذا؟
- تعجبينني يا "ليزر".
928
00:54:47,416 --> 00:54:48,791
لكن إليك رأيي.
929
00:54:48,875 --> 00:54:50,500
إن سمحت لك بقتلهما الآن،
930
00:54:50,583 --> 00:54:53,125
فسأتلقى انتقادات لأن ما سيبدو
هو أنني عجزت عن منعك.
931
00:54:53,208 --> 00:54:55,666
لذلك، أقترح أن نتكلم معهما.
932
00:54:56,666 --> 00:55:00,416
وإن أتى الكلام بثماره، فأهلًا وسهلًا،
وإن لم يأت بثماره…
933
00:55:00,500 --> 00:55:01,833
فسأقتلهما.
934
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
نعم، كنت سـ…
935
00:55:03,333 --> 00:55:06,916
لست واثقًا بأن قتلهما سهل يا زعيم.
936
00:55:10,166 --> 00:55:12,166
- تعال.
- لا، شكرًا. أنا بخير.
937
00:55:12,250 --> 00:55:13,625
لا. تعال.
938
00:55:13,708 --> 00:55:15,916
تعال. اقترب.
939
00:55:20,625 --> 00:55:21,541
تعال.
940
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
نظف هذا.
941
00:55:47,500 --> 00:55:51,041
انظري إلى هذا. هذا رائع. لدينا شعارنا.
942
00:55:51,125 --> 00:55:54,041
- صممته.
- يا حبيبتي، صرنا رسميين الآن.
943
00:55:54,125 --> 00:55:59,041
أتعرفان؟ إن كان لدينا شعار بهذه الروعة،
فنحن مستعدون لأغنية افتتاحية.
944
00:55:59,125 --> 00:56:02,208
كالنشيد الوطني.
مثل "ديفيد لي روث" و"جون بون جوفي".
945
00:56:02,291 --> 00:56:04,416
سيأتيان ويألّفان كلمات الأغنية.
946
00:56:04,500 --> 00:56:07,583
سأعزف الغيتار، بعد أن أتعلمه مباشرةً.
947
00:56:08,625 --> 00:56:10,666
أتتذكرين برنامج المواهب في الثانوية؟
948
00:56:10,750 --> 00:56:11,833
يا امرأة، لم…
949
00:56:14,750 --> 00:56:15,750
قفا خلفي.
950
00:56:21,375 --> 00:56:23,000
يُوجد مقبض لعلمك.
951
00:56:23,083 --> 00:56:25,458
آسفة، لم أجده.
952
00:56:27,666 --> 00:56:28,666
على رسلك.
953
00:56:29,583 --> 00:56:33,625
هذه زيارة اجتماعية،
وإلا لكنتن في عداد الموتى.
954
00:56:34,833 --> 00:56:37,208
تعملان معًا؟ طبعًا.
955
00:56:38,041 --> 00:56:39,541
كانت كل هذه مكيدة.
956
00:56:39,625 --> 00:56:43,916
أنا واثقة بأن "السلطعون" يعمل لديك أيضًا.
هل تحشد كل "الآثمون"؟
957
00:56:44,000 --> 00:56:45,708
انظري إلى هذا. أنت ذكية حقًا.
958
00:56:46,500 --> 00:56:50,125
جميل. نعم، أوحّدهم نوعًا ما.
959
00:56:50,208 --> 00:56:52,291
يومًا ما، سيعمل كل "الآثمون" لديّ.
960
00:56:52,375 --> 00:56:55,458
"تريسي"، هلا تخبرين "آلي" بأن لدينا ضيوفًا.
961
00:56:55,541 --> 00:56:56,375
حسنًا.
962
00:56:56,958 --> 00:56:59,916
أكانت "آلي" تلك المديرة
ذات القواعد الكثيرة؟
963
00:57:00,000 --> 00:57:02,916
إنها غائبة عن الوعي في الرواق.
964
00:57:03,000 --> 00:57:05,250
أصبتها بالإغماء حين حرقنا نظام الأمن.
965
00:57:05,333 --> 00:57:09,625
بأي حال، أنتما تغيّران مجريات الانتخابات،
ولن أسمح بذلك،
966
00:57:09,708 --> 00:57:14,000
لذلك، أحتاج إلى شخصين إضافيين
من "الآثمون" أو الأبطال الخارقين،
967
00:57:14,083 --> 00:57:15,458
أو أيما تكونان.
968
00:57:15,541 --> 00:57:18,791
مؤكد سأستفيد من قوتك البدنية
فيما أوسّع أعمالي هنا.
969
00:57:18,875 --> 00:57:23,375
وعلى الأرجح سأستفيد من قدرتك
أيًا كانت أيضًا.
970
00:57:24,041 --> 00:57:26,083
- أظن ذلك.
- ماذا لو رفضنا؟
971
00:57:26,875 --> 00:57:30,833
ماذا لو أمسكت بكما وضربتكما في بعضيكما
كقطعتيّ خشب؟
972
00:57:31,458 --> 00:57:33,708
ربما سنبدأ بإخبار الناس بما يجري هنا.
973
00:57:35,041 --> 00:57:37,708
سأفوز بهذه الانتخابات حتى أصير العمدة،
974
00:57:37,791 --> 00:57:41,583
ثم سأفوز بانتخابات أخرى
حتى أصير الرئيس أخيرًا،
975
00:57:41,666 --> 00:57:44,166
وحينها سأكون المتحكم في كل شيء فعليًا.
976
00:57:44,750 --> 00:57:47,875
لديك أقارب في المدينة هنا،
صحيح يا "بونغو"؟
977
00:57:47,958 --> 00:57:48,958
اسمي "بينغو".
978
00:57:49,041 --> 00:57:50,166
لا يهمني.
979
00:57:50,833 --> 00:57:53,666
- لا أعلم لماذا أدافع عن الاسم.
- ليس الآن.
980
00:57:53,750 --> 00:57:54,791
بحقكما يا سيدتاي.
981
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
أي جانب من التاريخ تودان أن تكونا فيه؟
982
00:58:02,125 --> 00:58:03,458
لا أخاف منك.
983
00:58:05,708 --> 00:58:07,708
أتوق إلى قتلكما.
984
00:58:08,333 --> 00:58:09,916
- ماذا؟
- لم أكن انتهيت.
985
00:58:11,166 --> 00:58:13,458
- أنا هنا.
- أكيد، حسنًا.
986
00:58:13,541 --> 00:58:15,208
أتوق إلى قتلكما.
987
00:58:15,291 --> 00:58:18,583
- كل هذا لقول الجملة نفسها…
- أتوق إلى قتلكما.
988
00:58:19,166 --> 00:58:21,916
لا سيما أنت يا "بينغو".
989
00:58:23,458 --> 00:58:27,208
عليكما… أن تحسّنا من مهاراتكما الاستعراضية.
ها هي بدأت.
990
00:58:27,791 --> 00:58:29,333
أتسير دومًا بهذا البطء؟
991
00:58:30,166 --> 00:58:32,375
مؤكد أن هذا محبط لك، صحيح؟
992
00:58:34,500 --> 00:58:36,333
وداعًا. شكرًا على الزيارة.
993
00:58:36,416 --> 00:58:39,083
- لا تعاديه.
- آسفة. أشعر بالتوتر.
994
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
هنا، إلى اليمين.
995
00:58:42,500 --> 00:58:44,875
- علينا الاطمئنان على الجدة.
- لنذهب.
996
00:58:47,750 --> 00:58:49,875
"ليديا"، هلا تتلين صلاة المائدة من فضلك.
997
00:58:50,708 --> 00:58:51,541
نعم.
998
00:58:54,125 --> 00:58:58,750
يا إلهي، بارك هذا الطعام ومن أعدّه.
999
00:58:59,583 --> 00:59:02,375
شكرًا لكونك بهذه الروعة وما إلى ذلك.
1000
00:59:02,458 --> 00:59:05,541
واصل هزيمة الأشرار. سلام.
1001
00:59:05,625 --> 00:59:06,500
آمين.
1002
00:59:06,583 --> 00:59:07,625
- آمين.
- آمين.
1003
00:59:13,833 --> 00:59:18,750
جدتي، هل أعدت النظر
في أن أشتري لك بيتًا في حي أكثر أمانًا؟
1004
00:59:19,416 --> 00:59:20,833
لم قد أريد بيتًا جديدًا؟
1005
00:59:20,916 --> 00:59:25,083
كان هذا بيتي لوقت طويل،
وسيظل بيتي حتى النهاية.
1006
00:59:25,166 --> 00:59:26,875
أرجوك لا تقولي هذا الكلام يا جدتي.
1007
00:59:26,958 --> 00:59:29,708
يعجبني يا جدتي. بسبب الأخلاق، صحيح؟
1008
00:59:29,791 --> 00:59:31,291
تقصدين معدل الوفيات.
1009
00:59:31,375 --> 00:59:32,208
ماذا؟
1010
00:59:32,291 --> 00:59:34,000
- معدل الوفيات.
- هذا ما قلته.
1011
00:59:34,083 --> 00:59:35,041
قلت الأخلاق.
1012
00:59:35,125 --> 00:59:37,208
- قلت… وماذا تقولين؟
- معدل الوفيات.
1013
00:59:37,291 --> 00:59:40,000
إنما أضفت حروفًا أخرى فصارت "أخلاقـ… يات".
1014
00:59:40,083 --> 00:59:45,833
تسرني رؤيتكما تنسجمان معًا ثانيةً يا بنات.
رائع.
1015
00:59:45,916 --> 00:59:49,041
- أين ابنة حفيدتي؟
- في العمل.
1016
00:59:49,125 --> 00:59:51,333
تكدّ في عملها مثل أمها.
1017
00:59:53,166 --> 00:59:54,625
أيمكنك الاحتفاظ بسر؟
1018
00:59:54,708 --> 00:59:58,000
- من مصلحتك ألّا تخفي أسرارًا عني.
- ينبغي ألّا نخبرها.
1019
00:59:58,083 --> 01:00:01,791
ما المانع؟ علينا إخبار شخص ما.
لعلّها تعلم.
1020
01:00:01,875 --> 01:00:02,916
- "ليديا"…
- نحن…
1021
01:00:03,000 --> 01:00:05,375
هذا مدهش!
1022
01:00:05,458 --> 01:00:07,333
آمل أن يكون هذا حقيقيًا.
1023
01:00:07,416 --> 01:00:10,416
- لطالما دعوت لهذا اليوم.
- دعوت لماذا؟
1024
01:00:10,500 --> 01:00:11,333
حقًا؟
1025
01:00:11,416 --> 01:00:12,958
لهذه اللحظة.
1026
01:00:13,041 --> 01:00:15,541
لتخبراني بأنكما زوجان.
1027
01:00:15,625 --> 01:00:18,458
لطالما أيقنت أنكما مناسبتان لبعضيكما.
1028
01:00:20,833 --> 01:00:21,708
نعم…
1029
01:00:23,666 --> 01:00:28,625
- هذا…
- كنت أحتفظ بهذا لهذه اللحظة.
1030
01:00:32,208 --> 01:00:33,541
لديّ ذراعا "ميشيل أوباما".
1031
01:00:33,625 --> 01:00:36,750
صحيح. ذراعاك رائعتان. أيهما أنا؟
1032
01:00:37,750 --> 01:00:39,166
حسنًا، اسمعي…
1033
01:00:39,791 --> 01:00:42,625
عليّ شرح أمور كثيرة.
1034
01:00:43,458 --> 01:00:45,458
أظن أنا كلينا يفضّل…
1035
01:00:46,875 --> 01:00:48,500
الرجال.
1036
01:00:49,750 --> 01:00:52,875
- لست مضطرة ليبدو عليك الإحباط يا جدتي.
- ما بيدي حيلة.
1037
01:00:52,958 --> 01:00:54,500
على الأقل جرّبا.
1038
01:00:54,583 --> 01:00:57,666
ماذا؟ الآن؟ يجب أن تتوددي إليّ.
1039
01:00:57,750 --> 01:00:59,125
ظننت هذه طبيعة علاقتكما.
1040
01:00:59,208 --> 01:01:01,458
لكن إن كان السر أنكما "الثنائي الخارق"،
1041
01:01:01,541 --> 01:01:04,583
فلا بد أنكما تظنان أنني لا أتابع الأخبار.
1042
01:01:04,666 --> 01:01:05,500
حسنًا…
1043
01:01:06,791 --> 01:01:09,416
جدتي، هذا سبب وجودنا هنا نوعًا ما.
1044
01:01:10,291 --> 01:01:12,000
قد تكونين في خطر.
1045
01:01:12,083 --> 01:01:13,791
على الأقل انتقلي إلى بنايتنا.
1046
01:01:13,875 --> 01:01:17,958
- حتى لو مؤقتًا.
- لن أبارح مكاني.
1047
01:01:18,916 --> 01:01:21,916
هؤلاء الأشخاص قتلوا ابنتي،
1048
01:01:22,000 --> 01:01:24,875
وسلبوا أبويك منك، ودمّروا هذه المدينة.
1049
01:01:27,125 --> 01:01:30,416
أريد منكما أيتها القويتان،
1050
01:01:30,500 --> 01:01:31,916
أن تخرجا…
1051
01:01:32,583 --> 01:01:38,125
وتبرحانهم ضربًا كما يفعل الأبطال الخارقون
أمثالكما، ولا تتوقفا حتى تنتهي المهمة.
1052
01:01:38,750 --> 01:01:40,708
- حسنًا.
- حينها فقط…
1053
01:01:42,041 --> 01:01:44,958
حين تكون المدينة خالية من "الآثمون"…
1054
01:01:46,125 --> 01:01:47,541
تستطيعان أن تقيما حفل زفاف.
1055
01:01:50,375 --> 01:01:53,791
هيا، تناولا الطعام، إنه يبرد.
1056
01:01:55,583 --> 01:01:57,833
مرحبًا يا سكان "شيكاغو". أشكركم على حضوركم.
1057
01:01:57,916 --> 01:02:00,000
لن أستغرق الكثير من وقتكم.
1058
01:02:00,083 --> 01:02:01,750
أريد أن أعلمكم…
1059
01:02:01,833 --> 01:02:04,250
- لا وجود لـ"ليزر".
- حسنًا، كونا منتبهتين.
1060
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
تصبح رائحة البذلة كريهة. عليّ غسلها.
1061
01:02:10,458 --> 01:02:12,166
- لا يمكنك غسلها.
- أتمازحينني؟
1062
01:02:12,250 --> 01:02:14,416
كيف لي أن أبقيها نظيفة؟
1063
01:02:14,500 --> 01:02:17,875
- عليّ أن أعمل على هذا.
- نعم، معك حق.
1064
01:02:17,958 --> 01:02:18,875
بسرعة.
1065
01:02:18,958 --> 01:02:22,625
…من أجل حقوق كل فرد فيكم وسلامته.
1066
01:02:25,583 --> 01:02:28,583
"رايتشل"!
1067
01:02:28,666 --> 01:02:32,833
لنصفق من أجل فريقنا الخارق الجديد
الذي يحمي مدينتنا كل ليلة.
1068
01:02:32,916 --> 01:02:33,958
"الثنائي الخارق"!
1069
01:02:39,583 --> 01:02:41,333
كيف الحال يا سكان "شيكاغو"؟
1070
01:02:42,583 --> 01:02:48,041
أخبار حماسية. "الثنائي الخارق" متاح لصور
"سيلفي" بسعر قليل مقابل 100 دولار.
1071
01:02:48,125 --> 01:02:51,000
- "هذا رخيص جدًا."
- "معك، معك حق تمامًا."
1072
01:02:52,125 --> 01:02:56,666
لا نلتقط صور "سيلفي"، وإن كنا سنفعل،
فستكون مجانية.
1073
01:02:58,208 --> 01:02:59,666
وهي مجانية.
1074
01:02:59,750 --> 01:03:03,000
مجانية بتبرع قيمته 100 دولار.
1075
01:03:03,625 --> 01:03:07,333
- "الثنائي الخارق"!
- كفاكم!
1076
01:03:07,416 --> 01:03:09,916
كفاكم يا جماعة! كفاكم!
1077
01:03:10,000 --> 01:03:13,166
لا نقبل بالتبرع. كيف نتصرف يا "شيكاغو"؟
1078
01:03:13,750 --> 01:03:15,416
- كـ"الثنائي الخارق"!
- كيف نتصرف؟
1079
01:03:16,000 --> 01:03:17,041
كـ"الثنائي الخارق"!
1080
01:03:17,125 --> 01:03:19,166
- كيف نتصرف؟
- كـ"الثنائي الخارق"!
1081
01:03:19,250 --> 01:03:20,916
- كيف نتصرف؟
- كـ"الثنائي الخارق"!
1082
01:03:21,500 --> 01:03:24,791
الموضوع الذي كنا نغطيه ظهر اليوم
هو استطلاع رأي الناخبين المبكر.
1083
01:03:24,875 --> 01:03:27,666
نتابع لحظة بلحظة النماذج
1084
01:03:27,750 --> 01:03:30,458
التي تأتينا إلى المحطة.
1085
01:03:30,541 --> 01:03:32,916
ما يقودنا إلى الأنباء العاجلة،
سيتعيّن علينا…
1086
01:03:33,000 --> 01:03:35,208
ربما علينا إغلاق التلفاز.
1087
01:03:35,291 --> 01:03:36,291
أظن ذلك.
1088
01:03:37,000 --> 01:03:39,833
يا صاحبي، ألديك مسحوق إخفاء على وجهك؟
أهذا هو؟
1089
01:03:39,916 --> 01:03:43,208
نعم. رطّبت بشرتي وحاولت تحسسها قليلًا.
1090
01:03:43,291 --> 01:03:44,666
- أهذا مفيد؟
- ليس فعليًا.
1091
01:03:44,750 --> 01:03:47,416
أعدّ لنفسك وجبة خفيفة.
لا يحتاج إلى رؤية كل هذا.
1092
01:03:47,500 --> 01:03:50,000
- لست جائعًا.
- يُفضّل أكل شيء بالصبار.
1093
01:03:50,083 --> 01:03:52,708
- حسنًا.
- جد نبتة صبار وامضغها.
1094
01:03:52,791 --> 01:03:53,666
مرحبًا!
1095
01:03:55,541 --> 01:03:56,500
دومًا مضحك.
1096
01:03:58,000 --> 01:03:59,166
كيف حال أرقامي؟
1097
01:03:59,875 --> 01:04:00,791
أرقام الـ…
1098
01:04:00,875 --> 01:04:03,875
لا أعلم. لا أشاهد.
لا أنصحك بالمشاهدة أيضًا.
1099
01:04:03,958 --> 01:04:06,541
ربما عليك احتساء هذا والاستمتاع به.
1100
01:04:06,625 --> 01:04:09,458
…الذي يحمي مدينتنا كل ليلة.
"الثنائي الخارق"!
1101
01:04:10,666 --> 01:04:13,375
دعم "الثنائي الخارق" الأخير
لـ"رايتشل غونزاليس"
1102
01:04:13,458 --> 01:04:15,250
منحها ارتفاعًا في عدد الأصوات.
1103
01:04:15,750 --> 01:04:17,125
- "أندرو".
- نعم.
1104
01:04:17,208 --> 01:04:19,500
- أيبدو هذا الجانب مثل ذاك؟
- لا.
1105
01:04:19,583 --> 01:04:22,250
أيمكنك تمييز أيهما مختلف؟
بأحد الجانبين تقشّر صغير.
1106
01:04:22,333 --> 01:04:23,166
لا، تقشّر كبير.
1107
01:04:23,250 --> 01:04:24,708
- مهلًا.
- تبًا.
1108
01:04:24,791 --> 01:04:28,541
وردتنا أنباء عاجلة للتو.
نحن مستعدون لإنهاء الانتخابات.
1109
01:04:29,250 --> 01:04:32,583
"رايتشل غونزاليس"
ستكون عمدة "شيكاغو" التالية.
1110
01:04:32,666 --> 01:04:35,541
- وهذه أخبار كبـ…
- "الملك" لا يخسر!
1111
01:04:39,500 --> 01:04:42,875
- رد فعل "الملك" الكامل.
- اللعنة يا سيدي.
1112
01:04:43,500 --> 01:04:45,750
كان ذلك "كيني"، وكان عضوًا رائعًا في الفريق.
1113
01:04:45,833 --> 01:04:47,666
ما كان عليه الوقوف هناك.
1114
01:04:47,750 --> 01:04:50,583
تفعل عيناك هذا التصرف الغريب ثانيةً.
أنحضر لك قطرة؟
1115
01:04:50,666 --> 01:04:52,833
أنا بخير. لا تقلق بشأني.
1116
01:04:54,208 --> 01:04:56,208
"الثنائي الخارق" ذاك في كل مكان.
1117
01:04:57,458 --> 01:04:59,833
على أحد أن يقتلهما. يجب أن يموتا.
1118
01:05:02,166 --> 01:05:04,041
هلا تتوقفون عن هذا من فضلكم!
1119
01:05:04,125 --> 01:05:06,625
لست طفلًا يمرّ بنوبة غضب!
1120
01:05:09,708 --> 01:05:11,041
أشعر بإحباط كبير.
1121
01:05:12,041 --> 01:05:14,541
برغم أنني قتلت هذا الرجل من قبل،
1122
01:05:14,625 --> 01:05:16,458
فإنه كان عن طريق الخطأ، لذلك…
1123
01:05:17,041 --> 01:05:18,083
اقتليه.
1124
01:05:26,750 --> 01:05:27,958
بم تشعر الآن؟
1125
01:05:28,875 --> 01:05:31,833
أفضل. لكن ليس بأفضل حال، لكن أفضل.
1126
01:05:31,916 --> 01:05:34,916
أتعرف يا زعيم؟ أتفهّم مشاعرك.
1127
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
فمشاعرك حقيقية، لكن من وجهة نظر تكتيكية،
1128
01:05:38,083 --> 01:05:41,333
لا أرى من الذكاء
أن نقتل أفضل أعضاء طاقمنا.
1129
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
- أكان ذلك "والتر" الذي صعقته للتو؟
- نعم.
1130
01:05:43,625 --> 01:05:46,833
- كان "والتر" أفضل من "كيني".
- تبًا، لم أعرف أن…
1131
01:05:46,916 --> 01:05:48,041
- كنت أحبه.
- نعم.
1132
01:05:48,833 --> 01:05:49,791
ما اسمه؟
1133
01:05:49,875 --> 01:05:52,833
من يقف يسارًا؟ هذا "أندي".
"أندي"، أيمكنك إلقاء التحية؟
1134
01:05:52,916 --> 01:05:55,708
- اسمي "أندرو"، لكن لا بأس بـ"أندي".
- ألق التحية.
1135
01:05:55,791 --> 01:05:56,708
مرحبًا.
1136
01:05:59,500 --> 01:06:00,833
لا يعجبني هذا الرجل.
1137
01:06:01,666 --> 01:06:05,666
في المرة التالية، اقتلي "أند…"
أيهما تفضّل؟ "أندرو" أم "أندي"؟
1138
01:06:05,750 --> 01:06:08,791
كلاهما.
في العمل من المهني أن أُنادى بـ"أندرو".
1139
01:06:08,875 --> 01:06:10,000
تناديني أمي بـ"أندي".
1140
01:06:10,083 --> 01:06:13,291
"أندي باندي"، لكن يبدو الاسم مألوفًا جدًا
بعدما قلته عاليًا.
1141
01:06:13,375 --> 01:06:15,875
بفريق "لاكروس" كان لدينا 3 "أندرو"،
لذلك نادوني بـ"درو".
1142
01:06:15,958 --> 01:06:18,541
- المدرب ناداني باسمي الأوسط "أندي".
- حسنًا.
1143
01:06:18,625 --> 01:06:21,208
أما حبيب أمي الجديد
فيعشق "أندرو لويد ويبر".
1144
01:06:21,291 --> 01:06:23,458
- لذلك يناديني بـ"بول".
- حسنًا، يكفي.
1145
01:06:24,541 --> 01:06:25,708
اقتلي "أندرو" تاليًا.
1146
01:06:26,375 --> 01:06:28,166
عُلم. ما الخطوة التالية؟
1147
01:06:29,041 --> 01:06:30,333
كما أحب أن أقول…
1148
01:06:31,125 --> 01:06:34,750
حين تمنحك الحياة ليمونًا،
فلتصنع محرقة بطعم الليمون.
1149
01:06:34,833 --> 01:06:36,208
ما أعظم القول.
1150
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
- اعقد مؤتمرًا صحفيًا.
- عُلم.
1151
01:06:39,833 --> 01:06:42,791
- نظف هذا يا "أندي… رو".
- حاضر.
1152
01:06:42,875 --> 01:06:44,500
- نعم.
- لا يهم.
1153
01:06:45,125 --> 01:06:47,000
أومن بالديمقراطية.
1154
01:06:48,208 --> 01:06:52,250
خسرت أمام المرشحة الأفضل الليلة،
ولأبادر بحسن نيّتي،
1155
01:06:52,333 --> 01:06:56,291
سأستضيف حفلًا للعمدة المنتخبة "غونزاليس"
1156
01:06:56,375 --> 01:06:58,166
ومدينة "شيكاغو" العظيمة.
1157
01:06:58,916 --> 01:07:01,708
فهذه المدينة تستحق ما هو آت.
1158
01:07:02,458 --> 01:07:03,500
حفل!
1159
01:07:05,375 --> 01:07:06,583
شكرًا لكم.
1160
01:07:09,916 --> 01:07:10,958
الفطائر على حسابنا.
1161
01:07:11,541 --> 01:07:14,333
انظري إلى حالنا. تحسّن حال المطعم بفضلكما.
1162
01:07:14,958 --> 01:07:16,750
أشكرك يا "ليديا" و"إميلي".
1163
01:07:16,833 --> 01:07:18,166
مرحبًا بكما.
1164
01:07:18,250 --> 01:07:20,083
- البذلتان رائعتان.
- صحيح؟
1165
01:07:20,166 --> 01:07:21,166
يا ليت لديّ واحدة.
1166
01:07:21,250 --> 01:07:23,041
- حسنًا. استمتعن.
- أشكرك.
1167
01:07:23,125 --> 01:07:26,916
ما رأيكنّ بأن نشرب في صحة
فوز الأخيار بالانتخابات؟
1168
01:07:27,000 --> 01:07:29,125
دعينا لا نتسرع في الاحتفال.
1169
01:07:29,208 --> 01:07:32,166
"الملك" لن يقيم حفلًا بسبب طيبة قلبه.
1170
01:07:32,250 --> 01:07:33,083
نعم.
1171
01:07:34,250 --> 01:07:36,916
المعذرة. سأغسل يديّ.
1172
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
لن تغسل يديها، بل ستقضي حاجتها.
1173
01:07:41,166 --> 01:07:43,750
يعلم الرب ما تفعله هناك. لا أود أن أعرف.
1174
01:07:43,833 --> 01:07:47,291
أحيانًا أعجز عن تصور أشخاص بعينهم
يفعلون أمورًا بعينها.
1175
01:07:47,375 --> 01:07:51,083
أتفهمين قصدي؟ مثل "أوباما" يكنس
أو "إليانو روزفلت" تنظف أسنانها بخيط…
1176
01:08:06,083 --> 01:08:07,750
- "إم"… أأنت بخير؟
- ماذا حدث؟
1177
01:08:08,375 --> 01:08:09,375
أأنت بخير؟
1178
01:08:23,791 --> 01:08:24,625
أأنت بخير؟
1179
01:08:26,125 --> 01:08:27,333
"فرانك"، ابق منخفضًا.
1180
01:08:28,916 --> 01:08:29,916
ابقي منخفضة.
1181
01:08:32,208 --> 01:08:34,791
ظننت أن "الملك" يود إيجاد حل وسط.
1182
01:08:35,708 --> 01:08:37,583
لقد فكّ لجامي.
1183
01:08:37,666 --> 01:08:42,541
أظن أن عليك تحسين صياغتك،
ففي هذه الحالة جعلت نفسك كلبة.
1184
01:08:43,875 --> 01:08:47,000
أنا متفاجئة أن مغفّلتين مثليكما
صمدتا من الانفجار الأول.
1185
01:08:47,083 --> 01:08:50,791
- أنتما أقوى مما ظننت.
- لعلّك أضعف مما ظننت.
1186
01:08:53,750 --> 01:08:55,041
أنا…
1187
01:08:56,208 --> 01:08:57,083
لست…
1188
01:08:59,083 --> 01:09:01,208
ضعيفة!
1189
01:09:02,166 --> 01:09:03,666
هل نعتتنا بالمغفّلتين؟
1190
01:09:03,750 --> 01:09:05,708
أحضري مجرافًا. سأدفن هذه السافلة.
1191
01:09:08,916 --> 01:09:11,541
- لا! أصلحنا هذا الباب للتو!
- "فرانك"! كن هـ…
1192
01:09:15,291 --> 01:09:17,750
أرجوك، لا…
1193
01:09:29,166 --> 01:09:31,583
أستطيع أن أضرب أقوى بكثير،
لكن لا أود قتلك،
1194
01:09:31,666 --> 01:09:34,083
لكن بشرط أن تكفّي عن إيذاء أصدقائي.
1195
01:09:47,833 --> 01:09:49,083
وداعًا يا أنثتا "عبقرينو".
1196
01:09:54,000 --> 01:09:55,125
مخبولة.
1197
01:10:08,291 --> 01:10:10,500
توقف! فلينزل الجميع الآن!
1198
01:10:11,125 --> 01:10:12,625
ابق هنا يا "فرانك". "ليدي"!
1199
01:10:13,333 --> 01:10:14,916
ماذا حدث بحق الجحيم؟
1200
01:10:15,833 --> 01:10:18,000
"الثنائي الخارق" بحاجة إلى هذه الحافلة.
1201
01:10:19,041 --> 01:10:22,416
"ليديا"، لا. لا ترمي هذه الحافلة.
1202
01:10:24,125 --> 01:10:25,208
- "ليديا"!
- سأقدر!
1203
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
لا، إنهم بعيدون جدًا! لا ترمي هذه الحافلة!
1204
01:10:27,583 --> 01:10:30,666
أعجز عن سماعك لأنني حرفيًا أرمي حافلة!
1205
01:10:38,708 --> 01:10:41,750
يا أبواي، رمت هذه السيدة حافلة للتو.
1206
01:10:45,000 --> 01:10:46,375
يا إلهي، رميت حافلة للتو.
1207
01:10:46,458 --> 01:10:49,458
بالطبع فعلت. لأنك لا تفكّري قبل أن تتصرفي.
1208
01:10:49,541 --> 01:10:51,166
دومًا ما تفعلين التصرف الأغبى.
1209
01:10:51,250 --> 01:10:52,875
كان بإمكانك إيذاء أحدهم.
1210
01:10:52,958 --> 01:10:54,625
أتعرفين مدى خطورة هذا؟
1211
01:10:55,583 --> 01:10:58,541
آسفة. أخطأت. كنت أحاول إيقافها.
1212
01:10:58,625 --> 01:11:00,625
اللعنة يا "ليدي". دومًا ما تنجرفين.
1213
01:11:00,708 --> 01:11:02,250
منذ كنا طفلتين.
1214
01:11:02,333 --> 01:11:05,333
ألا تفهمين أن هذه ليست لعبة؟
لدينا مهمة لنلتزم بها.
1215
01:11:05,416 --> 01:11:08,250
كرّست حياتي لمنع "الآثمون"،
1216
01:11:08,333 --> 01:11:10,083
وها أنت تتصرفين مثلهم.
1217
01:11:11,500 --> 01:11:14,583
لم أرك تحاولين فعل أي شيء لمنعها
باستثناء أنك اختفيت،
1218
01:11:14,666 --> 01:11:15,666
وبالمناسبة،
1219
01:11:15,750 --> 01:11:18,166
كنت تفعلين هذا قبل الحصول على قوتك.
1220
01:11:18,250 --> 01:11:22,000
أتعرفين؟ كان ينبغي أن أمتلك القوتين
لأنني سأجيد استعمالهما.
1221
01:11:22,083 --> 01:11:23,416
لا يهم كلامك.
1222
01:11:23,500 --> 01:11:24,416
أنت دومًا محقة.
1223
01:11:25,166 --> 01:11:27,666
أنت المميزة، لا أنا. صحيح يا "إم"؟
1224
01:11:30,916 --> 01:11:32,375
يا لبؤسي!
1225
01:11:36,875 --> 01:11:38,833
{\an8}لكن في أثناء محاولتهما الفاشلة
لمنع "ليزر"،
1226
01:11:38,916 --> 01:11:42,041
{\an8}دمّر "الثنائي الخارق"
حافلة ونافورة "باكنغهام"،
1227
01:11:42,125 --> 01:11:44,750
{\an8}ما يدعو إلى التساؤل:
هل نحن أفضل حالًا من دونهما؟
1228
01:11:44,833 --> 01:11:47,416
- "تريس"؟
- سننشر المزيد فيما تستمر القصة…
1229
01:11:49,125 --> 01:11:49,958
مرحبًا.
1230
01:11:52,458 --> 01:11:53,416
عم تقرئين؟
1231
01:11:54,416 --> 01:11:57,208
عن الديناميكا الحرارية الجزيئية
للأنظمة المعقدة.
1232
01:11:57,291 --> 01:11:58,541
أعشق هذا الكتاب.
1233
01:11:59,291 --> 01:12:01,333
- أيمكنني قراءته ثانيةً بعدك؟
- أكيد.
1234
01:12:03,250 --> 01:12:04,291
أأنت بخير؟
1235
01:12:11,333 --> 01:12:12,583
أنا…
1236
01:12:12,666 --> 01:12:13,750
أنا بخير يا حبيبتي.
1237
01:12:14,666 --> 01:12:18,041
إنما… أسوّي بعض الأمور مع "ليديا".
1238
01:12:18,833 --> 01:12:20,916
أعلم. اتصلت بي.
1239
01:12:21,000 --> 01:12:22,250
بالطبع اتصلت بك.
1240
01:12:23,291 --> 01:12:27,041
- أنتما منسجمتان معًا.
- تعجبني.
1241
01:12:27,125 --> 01:12:30,916
إنها غريبة وظريفة، ونتكلم عن أمور كثيرة.
1242
01:12:32,375 --> 01:12:34,333
أتظنين أنني لا أتكلم معك كفايةً؟
1243
01:12:35,625 --> 01:12:36,875
هل أنا قاسية جدًا عليك؟
1244
01:12:37,958 --> 01:12:42,291
إنما… لطالما أردت ألّا يُضطر الآخرون…
1245
01:12:43,291 --> 01:12:45,541
- أو أنت، أن يكبروا كما كبرت.
- كبرت خائفة؟
1246
01:12:46,125 --> 01:12:46,958
نعم.
1247
01:12:48,291 --> 01:12:49,708
أنا آسفة جدًا يا حبيبتي.
1248
01:12:51,125 --> 01:12:53,916
أشتاق إلى أمي وأبي كل يوم،
1249
01:12:54,500 --> 01:12:57,875
لكن أهلكني الصواب والخطأ حتى أنني…
1250
01:12:59,208 --> 01:13:02,333
فوّت قضاء الكثير من وقتنا معًا.
1251
01:13:02,416 --> 01:13:03,583
سأغيّر هذا.
1252
01:13:03,666 --> 01:13:04,708
تبلين بلاءً حسنًا.
1253
01:13:05,541 --> 01:13:08,708
تقسين كثيرًا على نفسك، وعلى "ليديا" أيضًا.
1254
01:13:08,791 --> 01:13:13,208
كانت صديقتك منذ وقت طويل يا أمي.
حتى حين لم ترغبي في ذلك.
1255
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
لطالما كانت شخصًا فوضويًا.
1256
01:13:17,708 --> 01:13:19,916
- إنها طيبة.
- أعلم ذلك.
1257
01:13:20,000 --> 01:13:21,333
لكنها رمت حافلة يا حبيبتي.
1258
01:13:21,416 --> 01:13:25,625
نعم، لكن دفاعًا عنها،
كانت تحاول إيقاف الأشرار، صحيح؟
1259
01:13:25,708 --> 01:13:28,083
- نعم.
- كما أنها كانت ترغب بشدة في رمي حافلة.
1260
01:13:31,541 --> 01:13:33,125
لا مثيل لك.
1261
01:13:34,958 --> 01:13:36,333
أنا فخورة جدًا بك.
1262
01:13:37,625 --> 01:13:40,083
- أقالت إلى أين ستذهب؟
- إلى موعد غرامي.
1263
01:13:40,166 --> 01:13:42,166
أعرّفك بـ"ليديا".
1264
01:13:42,250 --> 01:13:44,250
دومًا ما تجد الوقت لتمرح.
1265
01:13:45,375 --> 01:13:48,125
أحاول التركيز على السباحة.
1266
01:13:48,208 --> 01:13:49,291
- حقًا؟
- نعم.
1267
01:13:49,375 --> 01:13:51,041
يساعدك بنيانك على ذلك.
1268
01:13:51,125 --> 01:13:56,041
أنا… متفاجئ كثيرًا أنك تواصلت معي.
1269
01:13:56,750 --> 01:13:59,666
لا سيما أنني ظننت أنك قد تكونين ميتة.
1270
01:13:59,750 --> 01:14:01,916
ليس بسبب قلة محاولاتي، صحيح؟
1271
01:14:02,000 --> 01:14:05,666
تلك المعتوهة "ليزر" تبذل جهدًا مضنيًا
في محاولة قتلنا.
1272
01:14:05,750 --> 01:14:07,791
من المفاجئ أنكما نجوتما.
1273
01:14:07,875 --> 01:14:10,250
كثيرون لا يعيشون ليقصّوا حكاية موتهم.
1274
01:14:10,333 --> 01:14:12,875
إنها تعشق قتل الناس.
1275
01:14:12,958 --> 01:14:14,625
تعشقه. مملة جدًا.
1276
01:14:14,708 --> 01:14:17,500
أظن أن الحظ حالفني
لأن جسدي كدبابة "شيرمان".
1277
01:14:18,166 --> 01:14:22,291
البذلتان مرنتان جدًا. رائحتاهما ليست زكية.
1278
01:14:23,166 --> 01:14:26,208
رائحتهما ليست زكية على الإطلاق،
لكنهما مرنتان جدًا.
1279
01:14:26,291 --> 01:14:27,541
رائحتك زكية بالنسبة إليّ.
1280
01:14:27,625 --> 01:14:31,750
وهذا مفاجئ لأن حاسة الشم لديّ ليست رائعة
1281
01:14:31,833 --> 01:14:35,625
منذ وقوع… الحادث.
1282
01:14:35,708 --> 01:14:39,750
إن لم تكن حكاية صعبة أو كان التوقيت مبكرًا،
فماذا حدث؟
1283
01:14:40,458 --> 01:14:46,250
كنت في شهر العسل في "برمودا"،
1284
01:14:46,333 --> 01:14:51,583
وزوجتي آنذاك قالت لي:
"(جير)، ما رأيك في الغوص الحر عاريين؟"
1285
01:14:52,750 --> 01:14:54,916
فقلت: "يبدو مسليًا. لنغص عاريين."
1286
01:14:55,000 --> 01:14:57,625
خلعنا ملابسنا وقفزنا في الماء،
1287
01:14:57,708 --> 01:15:01,333
ولم نكن نعلم أننا كنا نسبح باتجاه
شعاب مرجانية مشعّة.
1288
01:15:01,416 --> 01:15:02,500
حقًا؟
1289
01:15:02,583 --> 01:15:06,000
ثم قفز سلطعون مشعّ وعض أعضائي التناسلية.
1290
01:15:06,583 --> 01:15:07,541
يا مسكين.
1291
01:15:08,041 --> 01:15:09,000
والباقي معروف.
1292
01:15:09,083 --> 01:15:11,083
- تركتني على الفور.
- هي الخاسرة.
1293
01:15:11,166 --> 01:15:13,541
بأي حال، دخلت عالم الإجرام.
1294
01:15:14,083 --> 01:15:16,583
لست واثقة، يدعو هذا إلى تساؤلات.
1295
01:15:16,666 --> 01:15:21,583
حكيت لي هذه الحكاية.
أأنت أحد "الآثمون" كليًا أم…
1296
01:15:21,666 --> 01:15:22,916
لست مهووسًا بشأن التسميات.
1297
01:15:23,000 --> 01:15:25,041
- لكنني أسمع هذا كثيرًا.
- نعم.
1298
01:15:25,125 --> 01:15:27,916
عادةً أقول إنني "نصف-آثم".
1299
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
- نصف آسيوي.
- "نصف-آثم".
1300
01:15:30,208 --> 01:15:31,583
ظننت أنك قلت نصف آسيوي.
1301
01:15:31,666 --> 01:15:34,416
لست أول من تـ… لكن لا.
1302
01:15:34,500 --> 01:15:38,916
أي التسميتين مثيرة جدًا للاهتمام،
لكن "نصف-آثم"… تعجبني التسمية.
1303
01:15:39,000 --> 01:15:40,333
نعم.
1304
01:15:40,416 --> 01:15:44,583
اسمعي، كان بيننا تواصل وجداني جميل جدًا
في متجر الكحول.
1305
01:15:45,625 --> 01:15:47,625
لا أعلم إن كان…
1306
01:15:47,708 --> 01:15:50,666
بسبب أن لي أقاربًا كثيرين
في الساحل الشرقي أو…
1307
01:15:50,750 --> 01:15:51,666
حقًا؟
1308
01:15:51,750 --> 01:15:55,500
ربما السبب رائحة توابل "أولد باي"،
فهي لطالما…
1309
01:15:56,416 --> 01:15:58,208
أثّرت فيّ.
1310
01:15:58,291 --> 01:15:59,833
تجعلني أشعر بالدفء والتشوش.
1311
01:16:00,458 --> 01:16:01,708
إنها رائحة رائعة.
1312
01:16:01,791 --> 01:16:04,208
حين أنظر إليك، أظن أن في مكان ما
1313
01:16:04,291 --> 01:16:07,333
بداخل هذه الأصداف…
1314
01:16:09,458 --> 01:16:11,333
المتحجرة القوية اللامعة،
1315
01:16:11,416 --> 01:16:14,333
يُوجد قلب رجل سلطعون طيب.
1316
01:16:15,208 --> 01:16:18,083
ما رأيك في أن نشرب في صحتي، اتفقنا؟
1317
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
- في صحتك.
- تعالي.
1318
01:16:20,666 --> 01:16:22,000
- إنه…
- مهلًا.
1319
01:16:22,083 --> 01:16:24,458
- هل أحضر لك…
- لا، لست طفلًا.
1320
01:16:24,541 --> 01:16:27,791
أحيانًا عليّ أن أشربه كأنه مشروب كاكاو.
1321
01:16:27,875 --> 01:16:30,833
- نعم. أنا أيضًا.
- إنهما قويان جدًا. لكن لنجرّب.
1322
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
في صحتي.
1323
01:16:35,125 --> 01:16:37,083
تبًا لي! اللعنة!
1324
01:16:38,041 --> 01:16:40,375
لا تكونوا وقحاء. تناولوا عشاءكم. شكرًا.
1325
01:16:40,458 --> 01:16:41,583
انتهى العرض.
1326
01:16:41,666 --> 01:16:45,125
لا أنفك أن أفكّر في أنني وجدت الحل.
عليّ الشرب من كؤوس الجرعات الصغيرة،
1327
01:16:45,208 --> 01:16:47,583
وسيصبح الوضع أسهل عليّ. شكرًا.
1328
01:16:47,666 --> 01:16:48,750
شكرًا على هذا.
1329
01:16:48,833 --> 01:16:50,625
كؤوسكم ضعيفة.
1330
01:16:51,625 --> 01:16:54,625
- شكرًا لك يا "كارل". سننظف هذا فورًا.
- أنا ممتن.
1331
01:16:54,708 --> 01:16:56,916
يحدث دومًا. هل قررتما ما ستأكلانه؟
1332
01:16:57,000 --> 01:16:57,833
حسنًا…
1333
01:16:57,916 --> 01:16:59,583
إن كنتما تريدان اقتراحي،
1334
01:16:59,666 --> 01:17:03,583
فطبق المقبلات المفضل للمشاركة بالنسبة إليّ،
هو برج المأكولات البحرية الصغير.
1335
01:17:03,666 --> 01:17:04,791
به كل المأكولات.
1336
01:17:04,875 --> 01:17:08,583
به مخالب السلطعون وسلطعون "دنجنس"
والسلطعون العنكبوتي والروبيان النمري…
1337
01:17:08,666 --> 01:17:11,166
لم أكن أعلم أننا سنأكل ونتسلّى.
1338
01:17:11,250 --> 01:17:13,083
- الطبق مسلّ!
- لدينا فنان كوميدي.
1339
01:17:13,166 --> 01:17:17,625
اسمع، هل تصف برج المأكولات البحرية
لنصف سلطعون؟
1340
01:17:18,250 --> 01:17:20,291
- رباه.
- يرشّح هذا الطبق لي.
1341
01:17:21,041 --> 01:17:24,166
- يتطلب هذا شجاعة كبيرة.
- أهذه طاولة آكلي لحوم بني جنسهم؟
1342
01:17:24,250 --> 01:17:27,333
هل ستعرض عليّ امرأة عمرها 32 عامًا
واسمها "ليديا"؟
1343
01:17:28,000 --> 01:17:29,458
لأن عمري 32 عامًا.
1344
01:17:29,541 --> 01:17:32,916
أصدقك، ولن أعرض عليك هذا.
سأكون أكثر حساسيةً في المرة التالية.
1345
01:17:33,000 --> 01:17:34,666
تواصل مع ضيوفك بشكل أفضل.
1346
01:17:34,750 --> 01:17:37,291
أنا في غاية الأسف يا سيدي. لم أر كماشتيك.
1347
01:17:37,375 --> 01:17:39,458
وأنا أعتذر عن رفع صوتي،
1348
01:17:39,541 --> 01:17:43,083
لكنني تعرضت للعض في خصيتيّ
بواسطة سلطعون مشعّ،
1349
01:17:43,166 --> 01:17:44,541
وكنت أعشق المحاريات.
1350
01:17:44,625 --> 01:17:48,291
لذلك فإنني أغضب بسرعة،
وبهذه البيئة مثيرات كثيرة للغضب.
1351
01:17:48,375 --> 01:17:49,416
- أتفهّم.
- حسنًا.
1352
01:17:49,500 --> 01:17:52,083
سأحتاج إلى دقيقة. لم لا ترحل؟
1353
01:17:52,166 --> 01:17:53,000
لا بأس.
1354
01:17:53,708 --> 01:17:56,750
- يشعرون بالغيرة ليس إلا.
- ربما بسبب رفيقتي.
1355
01:17:57,833 --> 01:17:59,750
أيوجد أي صنف على القائمة بمثل جمالك؟
1356
01:17:59,833 --> 01:18:03,958
كنت أفكّر في تناول الدجاج،
لكنني كنت أخشى أن تكون نصف دجاجة.
1357
01:18:04,666 --> 01:18:08,208
لا. مجرد سلطعون ورجل.
1358
01:18:08,291 --> 01:18:09,458
نسبة الرجل أكبر بكثير.
1359
01:18:09,541 --> 01:18:11,208
كنت سأطلب الدجاج أيضًا،
1360
01:18:11,291 --> 01:18:14,916
لكن مع الأسف أحب تسويتها
كما تجدينها في مصائد السلطعون،
1361
01:18:15,000 --> 01:18:16,291
أي نيئة.
1362
01:18:18,250 --> 01:18:20,208
- ماذا حدث؟
- إنما…
1363
01:18:25,125 --> 01:18:26,708
أتحبين الدجاج النيئ أيضًا؟
1364
01:18:26,791 --> 01:18:28,041
منذ…
1365
01:18:28,708 --> 01:18:30,500
ما مررت به نوعًا ما،
1366
01:18:30,583 --> 01:18:33,916
بدنيًا، أشعر بشره لا يشبع…
1367
01:18:34,541 --> 01:18:36,291
للدجاج النيئ.
1368
01:18:36,375 --> 01:18:37,500
اقتربي.
1369
01:18:40,416 --> 01:18:42,583
تعقّبتني.
1370
01:18:43,375 --> 01:18:44,458
ماذا تريدين أن تعرفي؟
1371
01:18:45,833 --> 01:18:47,916
أود معرفة في صف من أنت.
1372
01:18:54,666 --> 01:18:55,958
ماذا تفعلين؟
1373
01:18:56,041 --> 01:18:58,041
أضع الزبد على قبضتك.
1374
01:19:05,416 --> 01:19:09,208
أعلم أن الوضع غريب بيننا
لأننا تبادلنا كلمات قاسية.
1375
01:19:09,291 --> 01:19:13,083
وبسبب أنني رميت حافلة المواصلات
برغم أنك قلت لي ألّا أفعلها.
1376
01:19:13,166 --> 01:19:17,458
ولم يتحسّن الوضع حين رُميت حافلة المواصلات،
1377
01:19:17,541 --> 01:19:21,375
ولعلّ تكلفتها مليون دولار،
وأتمنى أن تتوقفي عن الكلام.
1378
01:19:21,458 --> 01:19:26,000
أنا أسوأ من "توم" من الحسابات حين يقول:
"دفتر حساباتي."
1379
01:19:26,083 --> 01:19:30,125
رائحته تشبه دومًا مرهم النساء العجائز،
أو تقرحات جلودهن،
1380
01:19:30,208 --> 01:19:33,166
والآن أنا أسوأ من "توم" تقريبًا،
إن كان هذا ممكنًا.
1381
01:19:34,416 --> 01:19:37,375
- "توم"، سأعاود الاتصال بك.
- لا بأس.
1382
01:19:37,458 --> 01:19:40,416
"توم"، أماز… نلت منك! كذبة أبريل.
1383
01:19:40,500 --> 01:19:44,208
- لكن ليس في أبريل. هل رحل؟
- نعم.
1384
01:19:45,375 --> 01:19:49,083
تكلفتها أكثر من مليون دولار بكثير.
1385
01:19:49,166 --> 01:19:51,916
- أكثر؟
- لا عليك. سأغطي التكلفة.
1386
01:19:52,625 --> 01:19:55,000
ولم يتأذ أحد بطريقة ما.
1387
01:19:55,875 --> 01:19:56,875
نعم.
1388
01:19:57,458 --> 01:19:59,125
سمعت أنك كنت في موعد غرامي.
1389
01:19:59,208 --> 01:20:02,125
بالأحرى كنت في مهمة لتقصي الحقائق.
1390
01:20:02,208 --> 01:20:03,916
عرفت ما يخطط له "الملك".
1391
01:20:04,000 --> 01:20:08,291
وذلك الحفل الذي يقيمه أشبه بجنازة جماعية.
1392
01:20:08,375 --> 01:20:11,125
سيأخذ كل من لم يصوت له،
1393
01:20:11,208 --> 01:20:13,500
ويضعه في البناية، ويفجرها حتى تصير فتاتًا.
1394
01:20:13,583 --> 01:20:15,583
كيف عرفت هذه المعلومة؟
1395
01:20:16,583 --> 01:20:17,458
من أخبرك بها؟
1396
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
فقد "الملك" صوابه منذ الانتخابات.
لذلك سأنسحب من هذه اللعبة.
1397
01:20:21,041 --> 01:20:23,250
من… أخبرك… ماذا؟
1398
01:20:23,333 --> 01:20:25,166
ماذا حدث لأزرارك؟
1399
01:20:26,208 --> 01:20:28,333
هذه بداية عظيمة. نعم.
1400
01:20:28,416 --> 01:20:31,083
- "السلطعون"؟
- تقولينها بطريقة سلبية.
1401
01:20:31,166 --> 01:20:33,958
"السلطعون"؟ يا… "السلطعون"؟
1402
01:20:34,041 --> 01:20:37,041
- الآن، أنا…
- كنت متأكدة أنك ترمقينه بنظرات غريبة.
1403
01:20:37,125 --> 01:20:41,250
لا تشيري إليّ!
لا تشيري إليّ بنبرتك الانتقادية.
1404
01:20:41,333 --> 01:20:42,750
هل ركبت أمواج نصف الإنسان؟
1405
01:20:43,833 --> 01:20:47,500
لا معنى لكلامك. لكنني ركبتها.
1406
01:20:48,333 --> 01:20:49,583
ماذا وجدت؟
1407
01:20:49,666 --> 01:20:53,250
ما هذا؟ هل سرقته من المطعم أيتها المجرمة؟
1408
01:20:53,333 --> 01:20:55,958
بالطبع لا.
أحتفظ دومًا بتوابل "أولد باي" في صدريتي.
1409
01:20:56,041 --> 01:20:58,958
لا أعرف متى سأُضطر إلى تتبيل طعام طيب.
1410
01:20:59,041 --> 01:21:01,083
هذا ناعم. لا تنسي المخلب الأيمن.
1411
01:21:01,166 --> 01:21:04,208
- يستحيل أن أنساه.
- ضعي المسحوق يا ماما.
1412
01:21:04,291 --> 01:21:07,958
سأرميك في الحوض الساخن
وأعدّ لنفسي حساء سلطعون!
1413
01:21:08,041 --> 01:21:09,750
كان… إياك.
1414
01:21:09,833 --> 01:21:12,375
كان جذابًا.
1415
01:21:12,458 --> 01:21:14,125
كما يجيد استعمال…
1416
01:21:17,625 --> 01:21:19,583
حبيبتي! إنه سلطعون!
1417
01:21:19,666 --> 01:21:21,333
أعلم، لكنني أحب السلطعون.
1418
01:21:22,083 --> 01:21:26,208
أعلم أن كلامي سيبدو جنونيًا،
لكن أظن أن بإمكاننا الوثوق به.
1419
01:21:26,291 --> 01:21:29,166
لا أثق بأن نحصل على معلوماتنا
من أحد "الآثمون".
1420
01:21:29,250 --> 01:21:30,625
إنه "نصف-آثم".
1421
01:21:31,208 --> 01:21:32,041
نصف آسيوي؟
1422
01:21:32,125 --> 01:21:35,958
لا. هذا ما قلته.
ليس "نصف آسيوي"، بل "نصف-آثم".
1423
01:21:36,541 --> 01:21:38,041
ثمة شيء مختلف فيه.
1424
01:21:38,125 --> 01:21:40,125
أظن أن في أعماقه رجل طيب.
1425
01:21:40,208 --> 01:21:44,125
قد لا يعني هذا الكلام كثيرًا
حين يصدر مني بسبب حادث الحافلة،
1426
01:21:44,208 --> 01:21:47,375
وبسبب أنني أقحمت نفسي هنا وأخذت قوتك،
1427
01:21:47,458 --> 01:21:49,458
ولعلّها القوة الأروع،
1428
01:21:49,541 --> 01:21:52,000
حتى قبل أن أعترف بأنها ليست الأروع،
لكنها الأروع.
1429
01:21:52,083 --> 01:21:53,041
"ليدي"…
1430
01:21:54,208 --> 01:21:59,083
أحيانًا لا أعرف إن كنت غاضبة منك
لأنك دومًا ما تجمحين،
1431
01:21:59,166 --> 01:22:01,500
أم من نفسي لأنني…
1432
01:22:02,333 --> 01:22:03,541
لا أجمح أبدًا.
1433
01:22:06,458 --> 01:22:08,208
لا يمكن أن تكون كلتانا معتوهتين.
1434
01:22:09,250 --> 01:22:11,916
لنجد طريقة لإيقاف "الملك".
1435
01:22:12,583 --> 01:22:15,250
أعلم أنك ستحققين أي شيء
تفكّرين فيه برأسك العبقري ذاك.
1436
01:22:15,333 --> 01:22:17,208
انظري إلى حالي.
1437
01:22:17,291 --> 01:22:19,916
جعلت من فاشلة شخصًا مميزًا.
1438
01:22:21,000 --> 01:22:21,875
"ليدي"…
1439
01:22:22,416 --> 01:22:25,666
برغم أنني كنت غبية ما يكفي لجعلنا نفترق…
1440
01:22:26,541 --> 01:22:28,083
فإنك لطالما كنت مميزة.
1441
01:22:29,000 --> 01:22:30,208
أشكرك يا "إم".
1442
01:22:30,291 --> 01:22:34,291
لا أود مقاطعة اللحظة الرومانسية،
لكن كانت تسمع "آلي" كل كلامكما،
1443
01:22:34,375 --> 01:22:37,791
وتقول إن عليكما إنهاء هذه الحلقة الدرامية
وارتداء بذلتيكما،
1444
01:22:37,875 --> 01:22:40,375
ومقابلتها في غرفة التكنولوجيا فورًا.
1445
01:22:40,458 --> 01:22:41,291
لنذهب.
1446
01:22:41,791 --> 01:22:45,208
"بينغو"، سنجعلك تدخلين من مدخل خلفي.
1447
01:22:45,291 --> 01:22:47,875
بمجرد أن تدخلي وتعرفي مكان القنبلة،
1448
01:22:47,958 --> 01:22:51,125
ستتبعك "المطرقة" وتأخذ القنبلة،
1449
01:22:51,208 --> 01:22:54,708
وتخرجها من البناية
حيث يمكن إبطالها بشكل مناسب.
1450
01:22:54,791 --> 01:22:56,000
أتسمعينني؟
1451
01:22:56,083 --> 01:22:57,250
"(المطرقة) تضرب."
1452
01:22:58,625 --> 01:23:01,500
- ما معنى كلامك؟
- هذه مصطلحات خاصة بمعنى "نعم".
1453
01:23:01,583 --> 01:23:04,666
اذهبي إلى مكانك عند الباب وانتظري إشارتي.
1454
01:23:06,666 --> 01:23:08,125
"تريسي"، قد يستغرق هذا وقتًا.
1455
01:23:08,208 --> 01:23:11,541
هلا تحضرين لي المزيد من القهوة؟
أود أن أكون منتبهة.
1456
01:23:14,166 --> 01:23:15,791
أتسمعين الموسيقى؟
1457
01:23:15,875 --> 01:23:18,583
هذا "سيل". برمجته في البذلة.
1458
01:23:18,666 --> 01:23:20,625
"إم"، نحن في مهمة.
1459
01:23:20,708 --> 01:23:22,125
أتظنين أنني لا أعرف هذا؟
1460
01:23:22,208 --> 01:23:26,375
آلاف من الأرواح على المحك،
ونحن عالقتان هنا، وأشعر بالتوتر.
1461
01:23:26,458 --> 01:23:27,375
حسنًا.
1462
01:23:27,458 --> 01:23:28,958
يجب أن ننجح يا "ليدي".
1463
01:23:29,041 --> 01:23:32,208
هذه الأغنية ستمنحنا التركيز المتمهل
اللازم لإنهاء المهمة.
1464
01:23:32,291 --> 01:23:34,291
ماذا أدراني؟ أنا متوترة أيضًا.
1465
01:23:34,375 --> 01:23:36,833
أعترف بأن الأغنية بها ما يجذبك.
1466
01:23:51,125 --> 01:23:53,541
هل ترينهما؟ أجيبيني.
1467
01:23:54,083 --> 01:23:57,875
انتبهي لكلامك. اتفقت مع "الملك"، لا أنا.
1468
01:23:57,958 --> 01:24:02,125
إنهما على رصيف التحميل
في الجانب الجنوبي من البناية.
1469
01:24:02,208 --> 01:24:04,666
اليمين التالي. ثم يمين آخر.
1470
01:24:05,583 --> 01:24:08,750
أسرعي! لن تقفا مكانهما طوال الليل.
1471
01:24:11,166 --> 01:24:12,000
أنت شريرة.
1472
01:24:14,500 --> 01:24:16,041
ابتعدا عن الباب! حالًا!
1473
01:24:23,791 --> 01:24:25,833
- أأنت بخير؟
- "آلي" غدرت بنا.
1474
01:24:25,916 --> 01:24:28,958
أظن أن "الملك" رشاها.
كانت تقود "ليزر" إليكما.
1475
01:24:29,750 --> 01:24:31,125
غناؤكما بشع.
1476
01:24:35,000 --> 01:24:37,750
قتل الناس ليست هواية معروفة.
1477
01:24:37,833 --> 01:24:38,875
لا أجيد الحياكة.
1478
01:24:40,041 --> 01:24:41,500
حان وقت الموت!
1479
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
حان وقت إخراج القمامة.
1480
01:24:51,416 --> 01:24:53,875
- تبًا!
- ثمة من يستحقون مكب النفايات.
1481
01:24:54,458 --> 01:24:55,875
كانت كل هذه مكيدة.
1482
01:24:55,958 --> 01:24:58,208
"آلي" مغشي عليها. رجال الأمن في الطريق.
1483
01:24:58,833 --> 01:25:01,125
- عليّ القدوم للمساعدة.
- ليس أمانًا. ابقي في البيت.
1484
01:25:01,208 --> 01:25:02,041
أنا في طريقي.
1485
01:25:03,500 --> 01:25:04,375
"تريسي"؟
1486
01:25:05,875 --> 01:25:06,916
لنذهب.
1487
01:25:07,000 --> 01:25:09,583
من مستعد ليسمع خطاب العمدة التالية؟
1488
01:25:14,583 --> 01:25:17,458
أنا مصاب بالبرد.
أنا مصاب بالبرد، لذلك لن ألمس…
1489
01:25:17,541 --> 01:25:20,083
شكرًا لك يا سيد "كينغ".
1490
01:25:20,166 --> 01:25:22,583
اسمي… "الملك".
1491
01:25:22,666 --> 01:25:26,708
اسمي "الملك". أما "كينغ" فاسم كلب. مفهوم؟
1492
01:25:26,791 --> 01:25:27,666
مفهوم.
1493
01:25:29,666 --> 01:25:30,791
أهذا…
1494
01:25:30,875 --> 01:25:32,833
آسف. روعة ساحقة.
1495
01:25:32,916 --> 01:25:35,791
أهذا… أيمكنك… حسنًا. أشكرك.
1496
01:25:35,875 --> 01:25:36,708
استمتعي بوقتك.
1497
01:25:36,791 --> 01:25:38,500
- شكرًا لكم…
- سنسمع دوي الاحتفال!
1498
01:25:43,291 --> 01:25:44,750
هذا نموذج رائع…
1499
01:25:45,583 --> 01:25:48,375
…على أننا بالتعاون، نقدر على إعادة إحياء
مدينة "شيكاغو".
1500
01:25:48,958 --> 01:25:52,625
من خلال التعاضد والتعاون، نقدر…
1501
01:26:00,875 --> 01:26:03,958
استعملي ذكاءك يا "إم".
أين كنت لتخفي القنبلة؟
1502
01:26:04,041 --> 01:26:06,833
الحفل في الطابق الـ30،
سيكون هناك رجال أمن.
1503
01:26:06,916 --> 01:26:08,541
والقبو بعيد جدًا.
1504
01:26:08,625 --> 01:26:12,958
لكن مهلًا، مكتب حملة "رايتشل غونزاليس"
في الطابق الـ29.
1505
01:26:13,041 --> 01:26:15,500
لهذا اختار هذه البناية.
1506
01:26:16,083 --> 01:26:18,958
أين "ليزر" بحق الجحيم؟
ينبغي أن تكون وصلت إلى هنا الآن.
1507
01:26:21,000 --> 01:26:21,833
من أين؟
1508
01:26:23,041 --> 01:26:25,125
- من قتل "الثنائي الخارق".
- نعم.
1509
01:26:25,791 --> 01:26:28,500
قالت لي إنها ستحرقهما حتى الذوبان، و…
1510
01:26:28,583 --> 01:26:32,541
التوقيت رائع، لأنهما بدأتا تزعجانني كثيرًا.
1511
01:26:33,833 --> 01:26:34,750
نعم.
1512
01:26:44,416 --> 01:26:48,375
لا يروقني مذاق السلطعون
بصلصة تأنيب الضمير الجديد.
1513
01:26:48,458 --> 01:26:53,000
أحب السلطعون بالصلصة الهولندية
والقليل من البقدونس.
1514
01:26:53,083 --> 01:26:54,250
نحن على وفاق في هذا.
1515
01:26:54,333 --> 01:26:55,666
ألدينا مشكلة؟
1516
01:26:55,750 --> 01:26:59,541
ليست لدينا مشكلة.
كل شيء بخير. لنذبحهم جميعًا.
1517
01:26:59,625 --> 01:27:01,416
لنقتل هؤلاء السفلة…
1518
01:27:02,833 --> 01:27:04,333
أشكرك على المساعدة.
1519
01:27:05,458 --> 01:27:07,583
- "كيني"، اتصل بها.
- قتلت "كيني".
1520
01:27:07,666 --> 01:27:09,041
حقًا؟
1521
01:27:09,125 --> 01:27:09,958
نعم.
1522
01:27:13,416 --> 01:27:15,125
- من تبقى؟
- "أندرو"؟
1523
01:27:15,208 --> 01:27:16,708
نعم، يمكنني الاتصال يا سيدي.
1524
01:27:17,958 --> 01:27:20,375
- حسنًا.
- أتصـ… حسنًا. آسف.
1525
01:27:21,375 --> 01:27:23,041
"ليزر"، أتسمعينني؟
1526
01:27:24,625 --> 01:27:27,208
- أتسمعينني؟
- نعم، نوعًا ما.
1527
01:27:27,833 --> 01:27:29,791
ماذا تقول؟
1528
01:27:30,375 --> 01:27:33,916
- ألقت الصهباء سلة قمامة عليّ.
- ألقت امرأة صهباء سلة قمامة عليها.
1529
01:27:34,000 --> 01:27:37,208
ماذا؟ هل هربتا؟ أين هما؟
1530
01:27:37,791 --> 01:27:40,166
- شغّل مكبّر الصوت!
- "أندرو" يا أحمق!
1531
01:27:40,250 --> 01:27:44,166
- "ليزر"، أين هما؟
- لا أعلم. ربما ستلاحقان القنبلة.
1532
01:27:45,916 --> 01:27:46,916
بعد كل ما فعلناه.
1533
01:27:48,000 --> 01:27:50,875
- أغلق أيها الغبي…
- أنزلها! أغلق! مغفّل!
1534
01:27:50,958 --> 01:27:53,875
علينا أن نعاود الصعود. لننه الأمر.
اكبس الرقم 29.
1535
01:27:56,375 --> 01:27:57,375
كدت أفعلها.
1536
01:27:58,041 --> 01:28:00,583
- 2…
- أعلم، ليست معدّة لـ…
1537
01:28:01,916 --> 01:28:05,500
- سيؤخرنا هذا بعض الوقت… حسنًا.
- 29! أنا محاط بالحمقى.
1538
01:28:05,583 --> 01:28:06,458
آسف.
1539
01:28:10,583 --> 01:28:14,000
إن كنت نرجسية مصابة بجنون العظمة،
فأين ستخفين قنبلة؟
1540
01:28:14,083 --> 01:28:16,750
أظن مكانًا ذا ثقل. ربما مكتبها.
1541
01:28:16,833 --> 01:28:18,000
حسنًا…
1542
01:28:19,208 --> 01:28:21,458
مساء الخير يا سيدتاي.
1543
01:28:22,250 --> 01:28:23,250
بصراحة…
1544
01:28:24,041 --> 01:28:27,833
- أنا متفاجئ لعدم موتكما.
- أعتذر عن إحباطك يا "كينغ".
1545
01:28:27,916 --> 01:28:29,875
حسنًا، اسمي "الملك". مفهوم؟
1546
01:28:29,958 --> 01:28:32,250
"الملك"! الفارق ليس كبيرًا!
1547
01:28:32,333 --> 01:28:33,750
لم لا يفهم أحد اسمي؟
1548
01:28:33,833 --> 01:28:36,375
- ليس صعبًا.
- "الملك"، مثل "الزعيم".
1549
01:28:36,458 --> 01:28:37,333
أأنت على يساري؟
1550
01:28:37,416 --> 01:28:38,833
- "الرجل."
- صحيح.
1551
01:28:38,916 --> 01:28:40,500
- "القنبلة."
- أجمل.
1552
01:28:41,000 --> 01:28:41,875
أشكرك.
1553
01:28:41,958 --> 01:28:43,458
القنبلة الكبيرة الجميلة.
1554
01:28:43,541 --> 01:28:45,875
لم تظني أنني سأسمح لامرأتين مزعجتين
1555
01:28:45,958 --> 01:28:49,666
بالعثور على قنبلتي الكبيرة الجميلة، صحيح؟
1556
01:28:49,750 --> 01:28:53,291
تعرف ما يُقال على الرجال
الذين يدّعون أن قنابلهم كبيرة.
1557
01:28:53,375 --> 01:28:54,916
لديهم فتيل صغير.
1558
01:28:56,708 --> 01:28:59,541
سيدتاي، التقوا بأتباعي.
1559
01:28:59,625 --> 01:29:02,375
مرحبًا، أنا "أندي" أو "أندرو". أيهما.
1560
01:29:09,708 --> 01:29:12,500
من كان هذا؟ أكان "أندرو"؟
1561
01:29:12,583 --> 01:29:13,416
نعم.
1562
01:29:13,500 --> 01:29:15,958
اللعنة! أردت قتل "أندرو".
1563
01:29:16,041 --> 01:29:17,708
يكفي أعيرة نارية.
1564
01:29:17,791 --> 01:29:21,041
هيا أيها "الثنائي الخارق"،
أنا مستعد لتلويث يديّ.
1565
01:29:21,125 --> 01:29:23,791
بالطبع. إنه أحد "الآثمون" أيضًا.
1566
01:29:27,208 --> 01:29:30,875
ظننت أنك مجرد شخص قذر غير مميز،
لكن اتضح أنك أحد "الآثمون" القذرين.
1567
01:29:31,541 --> 01:29:34,041
أخفيت هذه المعلومة يا "جيري".
1568
01:29:34,125 --> 01:29:37,208
- أنت مضيعة للزبد أيها "السلطعون".
- لم أمسك بالزبد.
1569
01:29:37,291 --> 01:29:39,500
عندي مهمة أنجزها، فلننته من هذا.
1570
01:29:40,791 --> 01:29:42,458
- نعم.
- لنتقاتل يا غبي.
1571
01:29:49,250 --> 01:29:50,875
إنه أقوى مما ظننت.
1572
01:30:05,875 --> 01:30:07,375
سأضعك ضمن ملفات القمامة!
1573
01:30:12,000 --> 01:30:14,166
لديها سلسلة هجوم عنيفة جذابة جدًا.
1574
01:30:23,000 --> 01:30:26,250
ما الأمر؟ هل أكلت القطة لسانك؟
استمتعي بالرحلة.
1575
01:30:28,500 --> 01:30:29,541
"ليدي"!
1576
01:30:43,208 --> 01:30:44,375
مفاجأة!
1577
01:31:06,208 --> 01:31:07,291
"ليدي"!
1578
01:31:08,833 --> 01:31:09,666
تبًا!
1579
01:31:12,041 --> 01:31:15,625
لديّ حركة مميزة. إنها أشبه بحضن قاتل.
1580
01:31:15,708 --> 01:31:17,375
ستعشقينها.
1581
01:31:22,625 --> 01:31:26,458
- ما هذه الرائحة؟
- هذه رائحة البذلتين. لا يمكننا غسلهما.
1582
01:31:26,541 --> 01:31:27,416
بشعة!
1583
01:31:27,500 --> 01:31:29,958
هذا أعلى إعداد للصاعق أيها القذر.
1584
01:31:42,166 --> 01:31:44,041
وداعًا يا أنثى "عبقرينو"!
1585
01:31:49,708 --> 01:31:51,833
ليست أنثى "عبقرينو"، بل ذكية.
1586
01:31:51,916 --> 01:31:53,208
هناك فرق.
1587
01:31:55,666 --> 01:31:57,000
"تريسي"، ماذا فعلت؟
1588
01:31:57,583 --> 01:31:58,791
ما اضطُررت إليه يا أمي.
1589
01:31:59,541 --> 01:32:00,625
"أمي"؟
1590
01:32:01,583 --> 01:32:03,875
تقصدين أن لديّ فرصة لقتل أسرة كاملة؟
1591
01:32:05,333 --> 01:32:07,166
تسنح هذه الفرصة بصعوبة شديدة.
1592
01:32:09,166 --> 01:32:11,083
لكن أولًا… أنت.
1593
01:32:11,875 --> 01:32:13,541
قوية جدًا بالنسبة إلى امرأة…
1594
01:32:14,791 --> 01:32:16,333
لكن لست قوية كفايةً.
1595
01:32:18,666 --> 01:32:19,500
أبعد يديك.
1596
01:32:19,583 --> 01:32:20,625
"جيري"…
1597
01:32:25,708 --> 01:32:27,041
لا بأس.
1598
01:32:29,625 --> 01:32:31,458
- يا ابن الـ…
- خائن!
1599
01:32:33,583 --> 01:32:34,833
حثالة المأكولات البحرية!
1600
01:32:41,375 --> 01:32:43,791
- استعد للضربة يا "كينغ"!
- اسمي "الملـ…"
1601
01:32:49,333 --> 01:32:51,416
طارت الكرة خارج الملعب!
1602
01:32:53,875 --> 01:32:56,125
يا ليتك لم تفعلي هذا. أأنت بخير؟
1603
01:32:56,208 --> 01:32:57,500
أنا بخير. احتجتما إلى مساعدة.
1604
01:32:57,583 --> 01:32:59,541
- "جيري"، أأنت بخير؟
- نعم.
1605
01:32:59,625 --> 01:33:00,583
أين القنبلة؟
1606
01:33:01,166 --> 01:33:02,416
- مكتب الزاوية.
- عُلم.
1607
01:33:03,041 --> 01:33:04,375
أريد سيارة إسعاف بشدة.
1608
01:33:05,375 --> 01:33:06,833
أو طبيبًا بيطريًا.
1609
01:33:07,750 --> 01:33:09,291
أو عالم أحياء بحرية…
1610
01:33:13,958 --> 01:33:15,375
ثمة من أنجز أكثر من المتوقع.
1611
01:33:16,375 --> 01:33:17,333
أيمكنك إبطالها؟
1612
01:33:17,416 --> 01:33:18,916
ليس في الوقت المتبقي.
1613
01:33:19,000 --> 01:33:21,791
إنها مليئة بالأسلاك المفخخة،
وقد أفجّر القنبلة.
1614
01:33:21,875 --> 01:33:23,208
من الجيد معرفة ذلك.
1615
01:33:23,708 --> 01:33:27,291
- دعيني أجرّب. ربما سأنجح.
- لا، أستطيع فعلها.
1616
01:33:27,958 --> 01:33:30,791
لديّ سرعة خارقة الآن،
وأستطيع إخراجها من المدينة.
1617
01:33:31,458 --> 01:33:35,000
اسمعي، لا نعلم مدى استقرارها مع سرعتك.
1618
01:33:35,083 --> 01:33:39,666
سبق أن أنقذتنا مرة اليوم.
كان ليشعر جدّاك بالفخر الشديد.
1619
01:33:40,250 --> 01:33:44,000
لكن إن كنت تظنين أنني سأسمح لك
بلمس هذه القنبلة، فإنك فقدت عقلك.
1620
01:33:46,250 --> 01:33:47,125
مهلًا.
1621
01:33:47,791 --> 01:33:49,416
لا تقدمي على تصرف جنوني.
1622
01:33:50,333 --> 01:33:52,916
لا. في الواقع فكّرت في هذا التصرف.
1623
01:33:53,000 --> 01:33:54,625
ثمة تجربة أولى لكل شيء.
1624
01:33:54,708 --> 01:33:55,916
لا يا "ليديا".
1625
01:33:56,000 --> 01:33:58,708
لا يمكنني رميها من النافذة،
فقد يُؤذى الناس.
1626
01:33:58,791 --> 01:34:01,000
تعرفين أن جسدي يقدر على تحمّل الصدمة.
1627
01:34:02,458 --> 01:34:05,333
أعلم أنه ليس لدينا الكثير من الوقت،
لذلك دعيني أقل هذا.
1628
01:34:05,958 --> 01:34:09,416
إن ساء الأمر، فأريد أن أشكرك لكونك صديقتي.
1629
01:34:10,166 --> 01:34:13,125
كان يتساءل الناس عن سبب صداقتنا
1630
01:34:13,208 --> 01:34:17,000
لأننا مختلفتان تمامًا،
لكنني لطالما أيقنت أنك ستغيّرين العالم.
1631
01:34:18,750 --> 01:34:20,916
أنت أفضل شخص عرفته في حياتي.
1632
01:34:21,958 --> 01:34:22,916
حتى قابلت ابنتك.
1633
01:34:24,458 --> 01:34:26,416
اسمعي كلام أمك.
1634
01:34:29,500 --> 01:34:31,041
يا ليتني سمعت كلام أمي دومًا.
1635
01:34:35,166 --> 01:34:36,208
ينبغي لي الذهاب.
1636
01:34:37,291 --> 01:34:40,708
لو انفجرت القنبلة ونحن واقفات هنا،
فسيكون موقفًا غريبًا.
1637
01:34:41,416 --> 01:34:42,333
"ليدي"…
1638
01:34:45,666 --> 01:34:47,000
"ليدي"!
1639
01:34:51,291 --> 01:34:52,208
"ليديا"!
1640
01:35:07,916 --> 01:35:08,750
لا…
1641
01:35:31,375 --> 01:35:33,208
{\an8}"شرطة (شيكاغو)
قوات مكافحة (الآثمون)"
1642
01:35:33,291 --> 01:35:34,958
لا… توقف!
1643
01:35:36,916 --> 01:35:37,791
"ليدي"؟
1644
01:35:39,208 --> 01:35:42,833
- بئس الأمر! "ليديا"!
- "ليديا"؟ يا إلهي…
1645
01:35:43,458 --> 01:35:44,291
"ليدي"…
1646
01:35:46,125 --> 01:35:47,041
أنا آسفة.
1647
01:35:55,291 --> 01:35:56,666
أنا آسفة.
1648
01:35:58,375 --> 01:36:00,250
تقيأت الماء عليك.
1649
01:36:00,333 --> 01:36:02,416
كان هذا كثيرًا جدًا.
1650
01:36:02,500 --> 01:36:05,000
تعجبني هذه البذلة كثيرًا.
1651
01:36:05,083 --> 01:36:08,791
تعجبني حقًا
ولم يعد يهمني إن كانت رائحتها كريهة.
1652
01:36:09,458 --> 01:36:11,708
نحن مسرورتان لأنك على قيد الحياة.
1653
01:36:12,291 --> 01:36:14,791
- أحبكما.
- نحبك يا حبيبتي.
1654
01:36:15,833 --> 01:36:18,416
- ساعديها على النهوض.
- يا إلهي، ساعديني!
1655
01:36:34,750 --> 01:36:35,916
رد فعل رائع.
1656
01:36:36,916 --> 01:36:38,875
أيها "الثنائي الخارق"، أود أن أشكركما،
1657
01:36:38,958 --> 01:36:42,541
ومدينة "شيكاغو" بأكملها تود شكركما
على شجاعتكما الهائلة.
1658
01:36:42,625 --> 01:36:44,166
- أشكرك أيتها العمدة.
- لا بأس.
1659
01:36:44,250 --> 01:36:45,166
أين "الملك"؟
1660
01:36:45,250 --> 01:36:47,166
رهن الاعتقال. على قيد الحياة.
1661
01:36:48,458 --> 01:36:49,708
نجحت يا "إم".
1662
01:36:50,458 --> 01:36:52,833
قدّمت أحد "الآثمون" للعدالة.
1663
01:36:52,916 --> 01:36:54,833
أنهيت العمل الذي بدأه والداك.
1664
01:36:57,500 --> 01:37:00,083
- ماذا عن "ليزر"؟
- ما زلنا نبحث عنها.
1665
01:37:00,166 --> 01:37:02,583
حين تمسكوا بها وقبل أن تذهب إلى السجن،
1666
01:37:02,666 --> 01:37:05,541
هل لي بدقيقتين معها؟
أود قطع ذيل الحصان ذاك.
1667
01:37:05,625 --> 01:37:07,500
أهذا تيمنًا بـ"(شمشون) و(دليلة)"؟
1668
01:37:07,583 --> 01:37:10,541
لا، إنما أرى أن شكلها سخيف بذيل الـ…
1669
01:37:14,166 --> 01:37:15,541
حسنًا، أظن أنني انتهيت.
1670
01:37:16,166 --> 01:37:18,041
هل لي بإفراغ حذائك؟
1671
01:37:18,125 --> 01:37:20,375
- لا، إنه بخير.
- حسنًا. آسفة.
1672
01:37:20,458 --> 01:37:23,541
قد يكون توقيت طلبي منكما غريبًا،
1673
01:37:23,625 --> 01:37:28,541
لكنني أتساءل ما إن كان يود فريقكما الخارق
عقد اتفاق رسمي مع المدينة.
1674
01:37:28,625 --> 01:37:29,958
نعم.
1675
01:37:30,041 --> 01:37:32,166
نعم. صحيح؟
1676
01:37:32,250 --> 01:37:34,375
- موافقان طبعًا.
- ممتاز.
1677
01:37:34,458 --> 01:37:37,083
- الصحافة مستعدة للبيان.
- شكرًا.
1678
01:37:37,166 --> 01:37:39,125
سيداتي. أشكركن.
1679
01:37:39,208 --> 01:37:40,041
وداعًا.
1680
01:37:40,125 --> 01:37:41,125
أشكرك أيتها العمدة.
1681
01:37:42,583 --> 01:37:43,750
سأقود بنا إلى البيت.
1682
01:37:43,833 --> 01:37:46,458
سيتعيّن عليك الجلوس على حجري
أو الركوب في الصندوق.
1683
01:37:47,458 --> 01:37:48,708
سأسابقكما إلى البيت.
1684
01:37:50,250 --> 01:37:53,375
- لم لا يمكنني القيادة؟
- سحبوك من النهر للتو.
1685
01:37:53,458 --> 01:37:57,000
أعلم، لكن آخر مرة سُحبت من النهر
قدت بعدها مباشرةً.
1686
01:37:58,250 --> 01:38:03,125
"الثنائي الخارق"!
1687
01:38:03,208 --> 01:38:07,250
"الثنائي الخارق"!
1688
01:38:08,166 --> 01:38:09,958
- ماذا؟
- "الثنائي الخارق"!
1689
01:38:10,041 --> 01:38:13,166
"الثنائي الخارق"!
1690
01:38:13,250 --> 01:38:15,250
سنحميك يا "شيكاغو"!
1691
01:38:30,791 --> 01:38:32,083
"الثنائي الخارق"
1692
01:38:35,833 --> 01:38:36,750
تذكرت.
1693
01:38:38,875 --> 01:38:40,708
هذا رومانسي جدًا. ما أجمله.
1694
01:38:42,125 --> 01:38:43,666
ما أجملك فيما تمسكين به.
1695
01:38:43,750 --> 01:38:47,041
دعيني على الأقل أطعمك.
1696
01:38:47,125 --> 01:38:49,666
- أشكرك.
- هيا. أطرق الباب.
1697
01:38:51,416 --> 01:38:55,125
أحسنت يا فتاة. التهميها كلّها.
1698
01:38:56,708 --> 01:38:57,708
يا إلهي…
1699
01:38:57,791 --> 01:38:59,083
أفسح المجال للمزيد.
1700
01:38:59,166 --> 01:39:00,250
دوري؟
1701
01:39:01,833 --> 01:39:02,958
أو دورنا.
1702
01:39:04,458 --> 01:39:05,458
حقًا؟
1703
01:39:13,208 --> 01:39:18,208
{\an8}"النهاية"
1704
01:45:13,250 --> 01:45:17,250
ترجمة "نورا سعد"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"