1
00:00:05,906 --> 00:00:10,188
EN ORIGINAL-ANIMEFILM FRÅN NETFLIX
2
00:00:14,373 --> 00:00:18,655
Långt före vår tid samlade de himmelska
zenitierna all sin styrka...
3
00:00:18,919 --> 00:00:21,830
...för att stänga in den onde Nimzo
bakom Nadirias portar,
4
00:00:21,880 --> 00:00:27,497
men segern kostade dem
katastrofalt många liv.
5
00:00:28,303 --> 00:00:33,509
Om en niding dyker upp och lyckas
öppna dessa portar till den mörka världen
6
00:00:33,559 --> 00:00:39,259
kan de bara stängas på nytt med hjälp av
ett svärd som är fyllt av helig kraft.
7
00:00:41,150 --> 00:00:47,439
Svärdet måste svingas av
en himmelsk hjälte
8
00:00:47,489 --> 00:00:50,979
som tillhör den zenitiska ätten.
9
00:00:56,623 --> 00:00:59,576
SANCHO: ERS MAJESTÄT! KUNG PANKRAZ!
DET ÄR EN VACKER BEBIS!
10
00:00:59,626 --> 00:01:02,616
PANKRAZ: ÅH! VÄLSIGNAD VARE GUDINNAN!
11
00:01:03,338 --> 00:01:05,249
PANKRAZ: DU SKA KALLAS LUCA.
12
00:01:05,299 --> 00:01:07,209
MADA: ÅH, PANKRAZ! DU ÄR VERKLIGEN...
13
00:01:07,259 --> 00:01:09,002
HOST!
14
00:01:09,052 --> 00:01:11,875
PANKRAZ: KÄRA NÅN! VAD ÄR DET?
MÅR DU BRA, ÄLSKADE?
15
00:01:17,144 --> 00:01:18,720
STRAX EFTER FÖRLOSSNINGEN
16
00:01:18,770 --> 00:01:21,426
BLEV LUCAS MAMMA, MADA,
BORTRÖVAD AV MONSTER.
17
00:01:22,608 --> 00:01:27,307
♪: JAG HÖR ATT DU OCH DIN FAR
RESER RUNT TILLSAMMANS.
18
00:01:27,404 --> 00:01:31,108
RODRIGO: ÅH, PANKRAZ!
JAG HÖR AV MIG NÄR JAG HITTAR SVÄRDET.
19
00:01:31,158 --> 00:01:33,068
NERA, KOM TILL PAPPA.
20
00:01:33,118 --> 00:01:37,609
NERA RODNAR NÄR HON SER LUCA.
21
00:01:37,873 --> 00:01:42,405
BIANCA: JAG ÄR BIANCA.
MINNS DU MIG?
22
00:01:42,628 --> 00:01:43,954
♪: KURRA IGEN, KISSE!
23
00:01:44,004 --> 00:01:46,081
BIANCA: LÅT HONOM VARA!
GE HONOM TILL MIG!
24
00:01:46,131 --> 00:01:47,458
♪: DU KAN FÅ HONOM
25
00:01:47,508 --> 00:01:49,877
NÄR DU BESEGRAT SPÖKENA
I UPTATENS BORG!
26
00:01:49,927 --> 00:01:51,336
BIANCA ANGRIPER! 18 POÄNG!
27
00:01:51,386 --> 00:01:55,215
HEMSÖKTA HUSHÅLLERSKAN ANGRIPER!
LUCA ANGRIPER! SKADENIVÅ 21!
28
00:01:55,265 --> 00:01:57,379
HEMSÖKTA HUSHÅLLERSKAN BESEGRAD!
29
00:01:58,352 --> 00:02:00,596
BIANCA: ÅH! VAD ÄR DET DÄR?
VILKEN FIN BOLL!
30
00:02:00,646 --> 00:02:03,223
DET ÄR NOG EN BELÖNING.
VI BORDE TA MED OSS DEN.
31
00:02:03,273 --> 00:02:07,227
LUCA FÅR DRAKSFÄREN!
32
00:02:07,277 --> 00:02:12,644
♪: VISST. TA DEN DUMMA KATTEN!
33
00:02:12,866 --> 00:02:15,152
BIANCA: HURRA!
DET VAR VÄL BRA, KATTEN?
34
00:02:15,202 --> 00:02:16,857
INGEN MER MOBBNING FÖR DIG!
35
00:02:18,205 --> 00:02:21,158
BIANCA: KISSEN BORDE FÅ ETT NAMN!
36
00:02:21,208 --> 00:02:26,700
HM... VAD SÄGER DU OM
ATT KALLA DEN KURRE?
37
00:02:29,383 --> 00:02:34,624
PANKRAZ OCH LUCA
FORTSÄTTER SITT SÖKANDE EFTER MADA.
38
00:02:38,058 --> 00:02:40,672
Är det allt du har att bjuda på, Luca?
39
00:02:41,186 --> 00:02:42,465
Långt ifrån!
40
00:02:48,860 --> 00:02:51,474
Hörru, Kurre! Vänta!
41
00:02:52,072 --> 00:02:54,060
Vänta på mig!
42
00:02:56,577 --> 00:02:59,900
Pojken växer upp så fort.
43
00:03:00,706 --> 00:03:02,533
Är nåt på tok, Sancho?
44
00:03:02,583 --> 00:03:06,990
Nej, Ers Majestät, jag önskar bara
att lady Mada kunde se sin son.
45
00:03:08,088 --> 00:03:09,164
Verkligen.
46
00:03:09,214 --> 00:03:11,542
- Kom tillbaka!
- Jag också, Sancho.
47
00:03:11,592 --> 00:03:14,122
Nu har jag dig!
48
00:03:14,553 --> 00:03:16,255
Aj...
49
00:03:16,305 --> 00:03:19,007
Kurre? Var är du?
50
00:03:19,057 --> 00:03:20,545
- Hej där.
- Oj!
51
00:03:20,726 --> 00:03:23,590
Förlåt, jag menade inte att skrämma dig.
52
00:03:25,397 --> 00:03:30,430
Vilken fin sfär du har.
Får jag titta på den?
53
00:03:30,777 --> 00:03:33,272
Luca, vi ska snart ge oss av.
54
00:03:33,322 --> 00:03:34,768
Kommer!
55
00:03:49,421 --> 00:03:52,661
Min pappa är starkast i hela världen.
56
00:03:59,431 --> 00:04:02,796
Du blir allt bättre, Luca.
Du gör din pappa stolt.
57
00:04:04,186 --> 00:04:08,802
Varför är den här tiden på året
så deprimerande?
58
00:04:11,234 --> 00:04:13,431
Vad har ni för ärende i Coburg?
59
00:04:15,947 --> 00:04:17,357
Var inte orolig.
60
00:04:17,407 --> 00:04:21,272
Jag heter Pankraz. Jag har kommit hit
på Hans Majestäts begäran.
61
00:04:22,454 --> 00:04:24,359
Naturligtvis!
62
00:04:27,292 --> 00:04:32,247
Prins Harry! Du måste
komma tillbaka till lord Pankraz!
63
00:04:32,297 --> 00:04:34,333
Nej. Han är en gammal tyrann.
64
00:04:34,383 --> 00:04:36,418
Men det är farligt utanför murarna.
65
00:04:36,468 --> 00:04:40,291
Håll tyst, Frank, annars får du
dela skjorta med en groda igen!
66
00:04:41,139 --> 00:04:42,752
Hallå!
67
00:04:43,266 --> 00:04:44,509
Vem är du?
68
00:04:44,559 --> 00:04:47,638
Åh, nu minns jag.
Du är Pankraz son.
69
00:04:47,688 --> 00:04:50,057
Sa han åt dig att komma och dadda mig?
70
00:04:50,107 --> 00:04:52,517
Nåt sånt. Du måste vara Harry.
71
00:04:52,567 --> 00:04:57,272
Du ska kalla mig prins Harry.
Jag är näst mäktigast efter kungen.
72
00:04:57,322 --> 00:04:58,315
Jaså?
73
00:04:58,365 --> 00:05:01,187
Men min pappa är starkast i hela världen.
74
00:05:01,284 --> 00:05:02,981
Jaså, det säger du?
75
00:05:04,496 --> 00:05:07,402
I så fall kan du vara min lakej.
76
00:05:07,666 --> 00:05:09,493
Kapplöpning till slottet.
77
00:05:09,543 --> 00:05:11,656
Tre, två, ett... Spring!
78
00:05:12,921 --> 00:05:14,993
Det är inte rättvist!
79
00:05:15,841 --> 00:05:17,537
Se upp!
80
00:05:21,805 --> 00:05:23,793
- Släpp mig!
- Stanna!
81
00:05:23,890 --> 00:05:26,421
Hur vågar ni! Släpp mig!
82
00:05:27,728 --> 00:05:30,550
Pappa!
83
00:05:34,818 --> 00:05:37,015
- Vi sticker.
- Oj!
84
00:05:37,237 --> 00:05:39,100
Han är verkligen stark.
85
00:05:43,535 --> 00:05:46,066
Imponerande.
86
00:05:46,496 --> 00:05:50,153
Du gav både Kon och Slon
ett rejält kok stryk.
87
00:05:50,333 --> 00:05:51,618
Ladja!
88
00:05:51,668 --> 00:05:55,158
Men du borde verkligen
vakta pojkarna noggrannare.
89
00:06:06,475 --> 00:06:10,465
Ge mig nu en minnesvärd uppvisning!
90
00:06:14,149 --> 00:06:16,685
Nu ska du få tillbaka!
91
00:06:16,735 --> 00:06:18,473
Nu är du illa ute.
92
00:06:21,698 --> 00:06:22,852
Luca!
93
00:06:23,283 --> 00:06:25,105
Vakna, Luca!
94
00:06:26,995 --> 00:06:28,780
Nej!
95
00:06:28,830 --> 00:06:30,527
Luca, hör på mig!
96
00:06:40,467 --> 00:06:41,913
Pappa!
97
00:06:45,514 --> 00:06:49,629
En fars kärlek till sin son
är verkligen rörande att se.
98
00:06:49,810 --> 00:06:53,424
Men ingenting varar för evigt.
99
00:06:57,150 --> 00:06:58,596
Pappa...
100
00:06:59,194 --> 00:07:00,390
Luca...
101
00:07:01,112 --> 00:07:02,517
Du måste...
102
00:07:08,328 --> 00:07:09,607
Luca...
103
00:07:10,330 --> 00:07:13,153
Pappa!
104
00:07:13,500 --> 00:07:15,827
Dina skrik behagar mig mycket.
105
00:07:15,877 --> 00:07:19,534
Låt mig höra dig skrika lite till!
106
00:07:20,841 --> 00:07:23,251
Pappa!
107
00:07:23,301 --> 00:07:24,622
Luca...
108
00:07:26,137 --> 00:07:28,126
Din mor...
109
00:07:29,641 --> 00:07:31,713
...lever fortfarande.
110
00:07:32,686 --> 00:07:34,215
Snälla...
111
00:07:35,105 --> 00:07:36,426
Din mor...
112
00:07:38,900 --> 00:07:43,266
Pappa!
113
00:07:43,530 --> 00:07:45,685
Så rörande.
114
00:07:47,367 --> 00:07:50,612
Pappa!
115
00:07:50,662 --> 00:07:52,442
Släpp mig!
116
00:07:53,456 --> 00:07:57,697
Nej. Du ska leva lyckligt i alla dina år
som min slav i stället.
117
00:08:07,762 --> 00:08:09,459
Hur är det, Luca?
118
00:08:10,265 --> 00:08:12,253
Hade du en mardröm igen?
119
00:08:12,475 --> 00:08:15,512
Oroa dig inte, Harry. Jag mår bra.
120
00:08:15,562 --> 00:08:18,098
Har jag inte redan sagt åt dig?
121
00:08:18,148 --> 00:08:22,931
Du ska kalla mig prins Harry, lakej.
122
00:08:23,153 --> 00:08:27,732
Tjatar du fortfarande om det där?
Du minns väl att vi båda är slavar här?
123
00:08:27,782 --> 00:08:30,521
Jag kan inte hjälpa det.
Jag är kunglig.
124
00:08:31,036 --> 00:08:32,988
Men det finns viktigare saker...
125
00:08:33,038 --> 00:08:36,324
Vi har varit fast här i tio år.
Varför har vi inte rymt?
126
00:08:36,374 --> 00:08:40,657
Det är alldeles för farligt.
Hur många gånger har vi diskuterat det?
127
00:08:44,966 --> 00:08:47,622
Hörru! Varför saktar du in?
128
00:08:47,928 --> 00:08:49,624
Värdelösa idiot!
129
00:08:55,226 --> 00:08:57,131
Hörni.
130
00:08:58,521 --> 00:09:01,761
Vill ni sticka härifrån?
131
00:09:02,901 --> 00:09:04,895
Vet du ett sätt?
132
00:09:04,945 --> 00:09:06,062
Javisst.
133
00:09:06,112 --> 00:09:09,936
Jag vet många slavar
som rymde härifrån i tunnor.
134
00:09:10,784 --> 00:09:13,106
Alla var döda. Döda!
135
00:09:13,370 --> 00:09:14,946
Om du inte fixar jobbet
136
00:09:14,996 --> 00:09:18,236
lägger de dig i en tunna
och dumpar dig i floden.
137
00:09:19,125 --> 00:09:20,744
Där har vi det!
138
00:09:20,794 --> 00:09:22,448
Allvarligt?
139
00:09:36,518 --> 00:09:38,506
Är du säker på det här?
140
00:09:38,812 --> 00:09:40,263
Dödssäker.
141
00:09:40,313 --> 00:09:42,552
Jag gör det ensam om jag måste.
142
00:09:43,108 --> 00:09:45,930
När du uttrycker det på det viset...
143
00:09:48,321 --> 00:09:49,356
Nej!
144
00:09:49,406 --> 00:09:53,151
- Vad gör du? Det stinker!
- Tyst. Annars hör de oss.
145
00:09:53,201 --> 00:09:54,736
Vad är det här för kladd?
146
00:09:54,786 --> 00:09:57,567
Det flöt där nere.
147
00:09:59,749 --> 00:10:01,154
Är det...
148
00:10:01,543 --> 00:10:03,489
...vad jag tror att det är?
149
00:10:04,587 --> 00:10:08,202
Om vi ska göra det här
måste vi göra det ordentligt.
150
00:10:24,441 --> 00:10:27,018
Vem har ställt hit den där tunnan?
151
00:10:27,068 --> 00:10:29,265
Den är verkligen misstänkt.
152
00:10:37,287 --> 00:10:38,571
Fy!
153
00:10:38,621 --> 00:10:40,615
De stinker mer än en svinstia!
154
00:10:40,665 --> 00:10:42,867
Dumpa dem genast!
155
00:10:42,917 --> 00:10:44,822
Jag?
156
00:11:26,211 --> 00:11:27,782
Vi klarade det.
157
00:11:28,129 --> 00:11:29,742
Vi lever!
158
00:11:30,006 --> 00:11:32,412
Det är helt otroligt!
159
00:11:32,967 --> 00:11:35,206
Rymlingar, va?
160
00:12:11,339 --> 00:12:13,119
Tack så mycket.
161
00:12:13,550 --> 00:12:17,123
- Välkomna tillbaka.
- Jag är så full!
162
00:12:29,983 --> 00:12:31,137
Hallå.
163
00:12:32,610 --> 00:12:34,187
Kusten är klar.
164
00:12:34,237 --> 00:12:35,641
Okej.
165
00:12:37,824 --> 00:12:41,397
Här, drick det här. Då blir ni varma.
166
00:12:42,412 --> 00:12:44,025
Tack så mycket.
167
00:12:51,171 --> 00:12:52,992
Ni stinker fortfarande.
168
00:12:53,673 --> 00:12:57,377
Beklagar. Saken är den att...
169
00:12:57,427 --> 00:13:00,130
Det är liksom en lång historia, men...
170
00:13:00,180 --> 00:13:04,712
Jag är dr Ake.
Rymlingar är välkomna här.
171
00:13:04,851 --> 00:13:08,638
Jag öppnade puben här på berget Azimuth
för att kunna spionera på templet.
172
00:13:08,688 --> 00:13:11,182
Är inte det vansinnigt farligt?
173
00:13:11,232 --> 00:13:13,017
Det har sina risker.
174
00:13:13,067 --> 00:13:16,354
Men om jag inte gör nåt
drabbas vi alla av en katastrof.
175
00:13:16,404 --> 00:13:19,435
Biskop Ladja tycks vilja öppna
Nadirias portar.
176
00:13:19,782 --> 00:13:22,813
Han vill hämta tillbaka
Stormästare Nimzo.
177
00:13:23,036 --> 00:13:24,607
Nimzo?
178
00:13:25,163 --> 00:13:27,115
Han är ondskan själv
179
00:13:27,165 --> 00:13:31,072
och är kapabel att störta
den här världen in i evigt mörker.
180
00:13:31,794 --> 00:13:37,912
Mängder av zenitier dog när de
låste in honom en gång för länge sen.
181
00:13:38,635 --> 00:13:40,122
Ladja...
182
00:13:40,720 --> 00:13:42,547
Det är alltså hans plan.
183
00:13:42,597 --> 00:13:44,174
Det verkar så.
184
00:13:44,224 --> 00:13:47,260
Det är därför jag letar efter
den himmelske hjälten.
185
00:13:47,310 --> 00:13:49,715
Den som kan stoppa biskop Ladja.
186
00:13:50,396 --> 00:13:51,676
Men nu...
187
00:13:52,398 --> 00:13:54,971
...berätta allt ni vet.
188
00:14:03,451 --> 00:14:06,315
Stanna inte förrän
du kommer till Lillehamn.
189
00:14:06,829 --> 00:14:09,151
Hallå, hör ni mig?
190
00:14:09,582 --> 00:14:12,327
Det här är det bästa jag kan göra för er.
191
00:14:12,377 --> 00:14:15,408
Från och med nu
får ni klara er själva.
192
00:14:15,838 --> 00:14:17,868
Farväl och lycka till...
193
00:14:18,132 --> 00:14:20,413
...era stinkande rackare.
194
00:14:32,814 --> 00:14:34,015
Halt!
195
00:14:34,065 --> 00:14:36,059
Det här är Coburgs gräns.
196
00:14:36,109 --> 00:14:38,764
Utomstående får inte komma in.
197
00:14:39,821 --> 00:14:42,435
Du har alltid varit petig, Frank.
198
00:14:43,741 --> 00:14:45,980
Känner jag er?
199
00:14:46,202 --> 00:14:48,691
Är du fortfarande rädd för grodor?
200
00:14:48,913 --> 00:14:52,445
Minns du när jag placerade en i din säng?
En klassiker!
201
00:14:53,543 --> 00:14:56,574
Din snobbiga lilla...
202
00:14:57,046 --> 00:14:59,160
Kan det verkligen vara...?
203
00:14:59,549 --> 00:15:03,002
Prins Harry! Du lever!
204
00:15:03,052 --> 00:15:04,957
Stig åt sidan, Frank.
205
00:15:05,680 --> 00:15:09,342
Berget Azimuths monster
blir allt starkare.
206
00:15:09,392 --> 00:15:11,797
Jag måste genast informera min far.
207
00:15:12,061 --> 00:15:13,549
Kom, Luca.
208
00:15:13,771 --> 00:15:15,217
Jo...
209
00:15:15,773 --> 00:15:17,511
...när det gäller det...
210
00:15:17,692 --> 00:15:20,014
Följer du inte med mig?
211
00:15:20,862 --> 00:15:22,642
Det är min pappa.
212
00:15:23,281 --> 00:15:27,063
Hans sista ord dröjer kvar hos mig.
213
00:15:28,161 --> 00:15:32,526
Det är som om han försökte berätta
nåt viktigt för mig.
214
00:15:34,417 --> 00:15:36,452
Om din mor?
215
00:15:36,502 --> 00:15:38,246
Jag tror det.
216
00:15:38,296 --> 00:15:41,457
Jag vill återvända till Lillebäck.
217
00:15:41,507 --> 00:15:44,538
Det finns en gammal stuga där
som vi bodde i.
218
00:15:44,802 --> 00:15:46,374
Jag förstår.
219
00:15:47,013 --> 00:15:49,507
Då skiljs våra vägar här.
220
00:15:49,557 --> 00:15:52,505
Ta hand om dig, Harry.
221
00:15:52,685 --> 00:15:56,889
Prins Henry, har jag ju sagt.
Du lär dig mycket långsamt, lakej.
222
00:15:56,939 --> 00:15:58,219
Ge dig av nu.
223
00:15:58,483 --> 00:15:59,679
Ja.
224
00:15:59,901 --> 00:16:04,058
Jag kommer tillbaka till Coburg en dag.
Farväl tills vi möts igen.
225
00:16:10,620 --> 00:16:11,487
Luca!
226
00:16:11,537 --> 00:16:12,692
Aj...
227
00:16:16,042 --> 00:16:17,327
Vad är det?
228
00:16:17,377 --> 00:16:18,948
Jag...
229
00:16:19,754 --> 00:16:23,828
Förlåt att jag inte har
berättat det tidigare, men...
230
00:16:24,675 --> 00:16:25,996
...du förstår...
231
00:16:26,844 --> 00:16:31,001
Din far... Pankraz...
232
00:16:31,224 --> 00:16:32,592
Jag tror...
233
00:16:32,642 --> 00:16:34,588
Nej, jag vet...
234
00:16:35,228 --> 00:16:37,675
...att han räddade mitt liv.
235
00:16:40,650 --> 00:16:42,388
Det jag menar är...
236
00:16:42,693 --> 00:16:46,016
Om du behöver nåt av mig
är det bara att be om det.
237
00:16:46,614 --> 00:16:49,061
Jag ska göra allt jag kan
för att hjälpa dig.
238
00:17:02,296 --> 00:17:05,202
Åh, Lillebäck har inte förändrats alls.
239
00:17:19,981 --> 00:17:22,887
Nu är jag hemma, pappa.
240
00:17:26,863 --> 00:17:28,809
Det är iskallt här!
241
00:17:42,920 --> 00:17:45,284
Jag får tända en brasa.
242
00:18:07,487 --> 00:18:09,433
Vad är det här?
243
00:18:09,780 --> 00:18:11,811
Pappas hemliga rum?
244
00:18:22,168 --> 00:18:23,864
Och det här är...
245
00:18:24,420 --> 00:18:26,408
...hans dagbok.
246
00:18:27,507 --> 00:18:31,121
Sent omsider har frågan
som plågat mig fått ett svar.
247
00:18:31,928 --> 00:18:36,340
Biskop Ladja kräver den zenitiska
besvärjelsen som öppnar Nadirias portar.
248
00:18:36,390 --> 00:18:39,463
Det är därför han tog Mada.
Hon är ju zenitier.
249
00:18:40,144 --> 00:18:42,716
Det betyder att hon fortfarande lever.
250
00:18:42,897 --> 00:18:46,225
Om jag kan hitta det zenitiska svärdet
och den himmelske hjälten
251
00:18:46,275 --> 00:18:49,145
och försegla portarna
till den mörka världen...
252
00:18:49,195 --> 00:18:51,433
...kan hon fortfarande räddas.
253
00:18:52,865 --> 00:18:54,061
Dessutom...
254
00:18:54,408 --> 00:18:58,732
...tror jag att Luca är den
himmelske hjälte som jag har letat efter.
255
00:19:00,039 --> 00:19:01,902
Jag förstår inte...
256
00:19:02,416 --> 00:19:04,738
Skulle jag vara hjälten?
257
00:19:16,806 --> 00:19:18,836
Försvinn, inbrottstjuv!
258
00:19:19,767 --> 00:19:21,093
Men det här är...
259
00:19:21,143 --> 00:19:23,299
...mitt hus!
260
00:19:23,646 --> 00:19:24,800
Va?
261
00:19:25,523 --> 00:19:27,011
Sancho?
262
00:19:27,650 --> 00:19:29,138
De där ögonen...
263
00:19:29,485 --> 00:19:31,724
Herr Luca, det är ju du!
264
00:19:32,697 --> 00:19:35,728
Tack och lov! Du lever!
265
00:19:39,870 --> 00:19:45,243
Det här är ju ännu godare
än jag minns det!
266
00:19:45,293 --> 00:19:50,159
Det finns påfyllning om du vill ha.
Åh, det här är sannerligen en lycklig dag!
267
00:19:53,718 --> 00:19:56,957
Jag förlorade aldrig hoppet.
268
00:19:57,096 --> 00:19:59,757
Jag visste att du levde. Jag visste det!
269
00:19:59,807 --> 00:20:04,548
Ladja förslavade mig och tvingade mig
att bygga hans tempel. Det var hemskt.
270
00:20:04,770 --> 00:20:06,472
Vet du nåt om lady Mada?
271
00:20:06,522 --> 00:20:09,767
Ladja håller henne fången.
Det står i pappas dagbok.
272
00:20:09,817 --> 00:20:12,395
Jag var så nära henne utan att veta det.
273
00:20:12,445 --> 00:20:14,730
Så du träffade henne inte?
274
00:20:14,780 --> 00:20:17,525
Hur skulle jag kunna göra det?
Jag var ju slav.
275
00:20:17,575 --> 00:20:20,940
De såg till
att jag blev helt utmattad varje dag.
276
00:20:21,662 --> 00:20:22,983
Vadå?
277
00:20:23,205 --> 00:20:26,158
Om nån kan rädda henne,
herr Luca, så är det du.
278
00:20:26,208 --> 00:20:27,076
Jag?
279
00:20:27,126 --> 00:20:30,538
Du har zenitiskt blod i dina ådror.
Dina ögon bevisar det.
280
00:20:30,588 --> 00:20:33,124
Du måste vara Zenitias himmelske hjälte.
281
00:20:33,174 --> 00:20:36,085
Var inte fånig.
282
00:20:36,135 --> 00:20:39,171
Lord Pankraz måste också ha trott det.
283
00:20:39,221 --> 00:20:41,632
Tja, det är vad som stod i hans dagbok.
284
00:20:41,682 --> 00:20:42,758
Du ser!
285
00:20:42,808 --> 00:20:44,885
Din far sa en annan sak också.
286
00:20:44,935 --> 00:20:48,806
Det zenitiska svärdet kan bara dras
ur sitt fodral av den äkta hjälten.
287
00:20:48,856 --> 00:20:52,518
Om han slungar den himmelska klingan
genom Nadirias portar
288
00:20:52,568 --> 00:20:54,270
förseglas de på nytt!
289
00:20:54,320 --> 00:20:57,815
Så var finns det här mäktiga svärdet?
290
00:20:57,865 --> 00:20:59,567
Var inte orolig.
291
00:20:59,617 --> 00:21:03,696
Rodrigo Briscoletti har det.
Det skrev han i ett brev.
292
00:21:03,746 --> 00:21:05,281
Det existerar alltså.
293
00:21:05,331 --> 00:21:10,661
Herr Luca, du måste bege dig till
Mostroferrato och besöka herr Briscoletti.
294
00:21:10,711 --> 00:21:14,373
Mostroferrato?
Det tar ju flera veckor.
295
00:21:14,423 --> 00:21:18,085
Och tänk på alla skogar, grottor,
öknar och monster!
296
00:21:18,135 --> 00:21:22,418
Var snäll och ta det här.
Det tillhörde din far.
297
00:21:22,973 --> 00:21:25,170
Pappas svärd...
298
00:21:26,060 --> 00:21:28,507
Jag duger inte till att bära det.
299
00:21:28,854 --> 00:21:32,845
Jag är inte min pappa.
Jag kommer aldrig att klara det.
300
00:21:33,192 --> 00:21:35,144
Och jag är rädd.
301
00:21:35,194 --> 00:21:38,434
Så rädd att jag inte ens
vill tänka på det.
302
00:21:43,577 --> 00:21:45,816
Sancho, kan du berätta om min mamma?
303
00:21:46,247 --> 00:21:49,987
Hon var en vacker, intelligent kvinna.
304
00:21:50,501 --> 00:21:53,157
Jag minns henne nästan inte alls.
305
00:21:53,379 --> 00:21:57,619
Kom, Luca. Kom till mamma.
306
00:21:59,051 --> 00:22:02,416
Dina händer är så varma.
307
00:22:03,139 --> 00:22:07,713
Din far svor på sitt liv
att han skulle rädda sin drottning.
308
00:22:08,853 --> 00:22:10,257
Luca...
309
00:22:10,938 --> 00:22:12,426
...du måste...
310
00:22:36,922 --> 00:22:39,995
Jag kan klara det!
Jag kommer att klara det!
311
00:23:02,948 --> 00:23:04,442
Tjoho! Jackpott!
312
00:23:04,492 --> 00:23:05,854
Woosh!
313
00:23:11,081 --> 00:23:12,736
Vad vill du?
314
00:23:12,958 --> 00:23:16,281
Jag behöver inget slajm som sällskap.
315
00:23:22,718 --> 00:23:25,999
Jag börjar verkligen få snits på det här.
316
00:23:27,515 --> 00:23:28,669
Va?
317
00:23:29,099 --> 00:23:31,927
Du tänker inte lämna mig i fred, va?
318
00:23:31,977 --> 00:23:34,591
Då kanske jag behåller dig.
319
00:23:35,397 --> 00:23:37,136
Följ med, Slem.
320
00:23:39,151 --> 00:23:40,806
Slemily!
321
00:23:43,197 --> 00:23:48,689
Pappa, tror du verkligen
att jag är hjälten?
322
00:23:48,869 --> 00:23:53,527
Det här är ett misstag.
Hela resan är ett stort misstag.
323
00:23:53,833 --> 00:23:55,070
Försök...
324
00:23:55,543 --> 00:23:57,119
...försök bara vara lugn.
325
00:23:57,169 --> 00:23:59,700
Ser du?
Jag tänker inte skada dig.
326
00:24:00,130 --> 00:24:01,916
Glöm att vi nånsin kom hit.
327
00:24:01,966 --> 00:24:03,334
Klara...
328
00:24:03,384 --> 00:24:04,830
...färdiga...
329
00:24:06,637 --> 00:24:08,834
...spring för livet!
330
00:24:09,056 --> 00:24:12,504
Det här kan inte vara verklighet!
331
00:24:18,774 --> 00:24:19,809
Va?
332
00:24:19,859 --> 00:24:21,185
Kurre?
333
00:24:21,235 --> 00:24:24,349
Kurre! Det är du!
334
00:24:27,283 --> 00:24:29,229
Det är inte långt kvar.
335
00:24:38,127 --> 00:24:40,282
Vad har hänt här?
336
00:24:43,799 --> 00:24:48,087
DEN SOM KAN BESEGRA
MONSTERÄLGEN BJØRN FÅR BLI MIN ARVINGE
337
00:24:48,137 --> 00:24:49,791
- RODRIGO BRISCOLETTI
338
00:24:50,890 --> 00:24:53,926
Så det är den där Bjørn
som har förstört här.
339
00:24:53,976 --> 00:24:57,721
Sen ryktet spreds om att
herr Briscolettis arvsrätt stod på spel
340
00:24:57,771 --> 00:25:00,975
har dussintals modiga män
kommit för att utmana Bjørn.
341
00:25:01,025 --> 00:25:03,727
Men ingen av dem har kommit tillbaka.
342
00:25:03,777 --> 00:25:04,854
Aj då.
343
00:25:04,904 --> 00:25:07,517
Han är gigantisk.
344
00:25:11,577 --> 00:25:15,150
Han har gjort den gamla helgedomen
till sin lya.
345
00:25:15,581 --> 00:25:17,569
Det här är inte bra.
346
00:25:28,260 --> 00:25:30,707
Vad ska jag göra?
347
00:25:32,806 --> 00:25:37,005
En ny utmanare?
Kanske en monsterkuvare?
348
00:25:37,811 --> 00:25:40,425
Det är han som ska besegra Bjørn!
349
00:25:40,689 --> 00:25:41,557
Far!
350
00:25:41,607 --> 00:25:45,264
Åh, Nera. En ny friare har just kommit.
351
00:25:46,362 --> 00:25:51,311
Jag är fortfarande emot
att min make utses på det här sättet.
352
00:25:51,784 --> 00:25:53,319
Det är inte rätt tillfälle!
353
00:25:53,369 --> 00:25:55,654
Jag ska be honom att ge sig av.
354
00:25:55,704 --> 00:25:58,026
Nej, stopp. Snälla!
355
00:26:00,125 --> 00:26:02,364
Va? Vad är det för ljud?
356
00:26:05,005 --> 00:26:07,035
Aj...
357
00:26:07,174 --> 00:26:08,495
Gick det bra?
358
00:26:15,808 --> 00:26:17,754
Är du...?
359
00:26:18,268 --> 00:26:21,967
Du är... Nera?
360
00:26:24,316 --> 00:26:25,887
Luca...
361
00:26:26,986 --> 00:26:28,932
...du lever.
362
00:26:29,196 --> 00:26:30,475
Ja!
363
00:26:39,665 --> 00:26:41,778
Är nåt på tok, Nera?
364
00:26:42,167 --> 00:26:43,410
Va?
365
00:26:43,460 --> 00:26:44,662
Du...
366
00:26:44,712 --> 00:26:46,825
Det är inte möjligt!
367
00:26:47,256 --> 00:26:51,043
Luca, vi trodde att du var död.
368
00:26:51,093 --> 00:26:55,839
Nera grät oupphörligt i flera dagar
när hon hörde det.
369
00:26:55,889 --> 00:26:57,669
Gjorde hon?
370
00:26:58,434 --> 00:27:02,137
Så, vill du utmana Bjørn?
371
00:27:02,187 --> 00:27:03,467
Nå?
372
00:27:03,647 --> 00:27:06,183
Det har jag aldrig sagt.
373
00:27:06,233 --> 00:27:10,437
Om du kan besegra Bjørn
gör jag dig till min arvinge.
374
00:27:10,487 --> 00:27:14,233
Med andra ord får du Neras hand.
375
00:27:14,283 --> 00:27:16,735
Så... vi ska gifta oss?
376
00:27:16,785 --> 00:27:19,279
Ingen dålig belöning, va?
377
00:27:19,329 --> 00:27:20,406
Vänta nu.
378
00:27:20,456 --> 00:27:22,658
Du glömmer en viktig sak.
379
00:27:22,708 --> 00:27:25,614
Jag har inte en chans mot Bjørn.
380
00:27:28,505 --> 00:27:29,999
Det går säkert bra.
381
00:27:30,049 --> 00:27:33,335
Vad menar du? Bara titta på mig.
382
00:27:33,385 --> 00:27:36,666
Färgen på dina ögon
säger mig att det går bra.
383
00:27:36,805 --> 00:27:39,550
Tror du också att jag är
den zenitiske hjälten?
384
00:27:39,600 --> 00:27:43,470
Vi vet det säkert om du kan dra
det zenitiska svärdet ur fodralet.
385
00:27:43,520 --> 00:27:45,681
Har du verkligen svärdet?
386
00:27:45,731 --> 00:27:50,097
Jag tycker att det låter
som om du villvara hjälten.
387
00:27:51,737 --> 00:27:55,602
Svärdet förvaras här inne.
388
00:27:55,866 --> 00:27:59,856
Dra det ur fodralet och fullborda
ditt öde, du Zenitias hjälte!
389
00:28:11,006 --> 00:28:13,161
Det är borta.
390
00:28:14,635 --> 00:28:19,960
Betyder det att svärdet finns
i Bjørns lya nu?
391
00:28:20,557 --> 00:28:22,754
Det verkar så.
392
00:28:24,144 --> 00:28:25,507
Ursäkta...
393
00:28:25,687 --> 00:28:29,010
Har du nåt emot
att jag tänker över saken ett tag?
394
00:28:35,531 --> 00:28:37,018
Luca...
395
00:28:38,492 --> 00:28:39,938
Nera.
396
00:28:41,954 --> 00:28:44,948
Jag antar
att du inte tänker slåss mot Bjørn.
397
00:28:44,998 --> 00:28:48,535
Jag tror att den striden
blir för svår för mig.
398
00:28:48,585 --> 00:28:50,079
Så glad jag blir.
399
00:28:50,129 --> 00:28:54,792
Jag vet inte vad jag skulle göra
om du tänkte utmana honom.
400
00:28:54,842 --> 00:28:57,622
Så du vill hellre att jag låter bli?
401
00:28:58,387 --> 00:29:02,294
Jag menar, om jag slog honom så...
402
00:29:02,808 --> 00:29:05,135
...skulle vi tvingas... du vet...
403
00:29:05,185 --> 00:29:07,930
Nej, det är inte så jag menar.
Precis tvärtom.
404
00:29:07,980 --> 00:29:12,309
Jag skulle bli mycket förtjust
om du besegrade det odjuret. Men....
405
00:29:12,359 --> 00:29:13,847
Förtjust?
406
00:29:14,945 --> 00:29:17,940
Nej! Jo, men allmänt sett.
407
00:29:17,990 --> 00:29:20,442
Inget som handlar om
att vi ska gifta oss.
408
00:29:20,492 --> 00:29:23,565
Inte för att jag inte vill...
409
00:29:24,913 --> 00:29:27,235
Förlåt, jag måste verkligen gå!
410
00:29:32,337 --> 00:29:34,242
Vad betyder...?
411
00:29:34,464 --> 00:29:38,330
Det betyder... Hon menar... Vi kan...
412
00:29:55,903 --> 00:29:57,265
Kan nån...
413
00:29:57,487 --> 00:30:00,477
Läkande örter, snälla?
414
00:30:01,992 --> 00:30:04,987
- Är det nån som har några kvar?
- Nix, mina är slut.
415
00:30:05,037 --> 00:30:07,901
- Jag har använt mina.
- Jag har lite.
416
00:30:08,707 --> 00:30:12,405
- Vem är det där?
- Nån flicka som kom i går.
417
00:30:14,046 --> 00:30:16,826
Du har växt, Kurre.
418
00:30:18,508 --> 00:30:19,501
Här.
419
00:30:19,551 --> 00:30:21,373
Varsågod.
420
00:30:28,685 --> 00:30:30,429
Du är en livräddare.
421
00:30:30,479 --> 00:30:33,473
Jag tyckte att jag kände igen dig där
för ett ögonblick.
422
00:30:33,523 --> 00:30:34,678
Va?
423
00:30:34,858 --> 00:30:39,188
Du är väldigt lik killen som gjorde slut
på spökena i Uptatens borg.
424
00:30:39,238 --> 00:30:42,143
Var har du hört talas om det?
425
00:30:42,366 --> 00:30:46,189
Hur har du kunnat glömma en barndomsvän?
426
00:30:46,995 --> 00:30:49,865
Det är inte möjligt... Bianca?
427
00:30:49,915 --> 00:30:53,952
Det där tog tid, Luca Erkel Gotha.
428
00:30:54,002 --> 00:30:57,331
Bianca! Det är verkligen du!
429
00:30:57,381 --> 00:31:00,042
- Jag har hört talas om Bianca.
- Va? Magikern?
430
00:31:00,092 --> 00:31:02,336
Det sägs att hon kan använda Ka-fräs.
431
00:31:02,386 --> 00:31:04,040
Följ med.
432
00:31:09,017 --> 00:31:11,965
Hallå! Vart är du på väg?
433
00:31:12,562 --> 00:31:13,430
Vadå?
434
00:31:13,480 --> 00:31:16,016
Du tänker väl inte slåss
mot Bjørn med mig?
435
00:31:16,066 --> 00:31:18,060
Du kan inte besegra honom ensam.
436
00:31:18,110 --> 00:31:20,187
Låt mig sköta saken.
437
00:31:20,237 --> 00:31:23,690
- Har jag förolämpat dig på nåt sätt?
- Naturligtvis inte.
438
00:31:23,740 --> 00:31:26,771
Försök bara inte följa efter mig!
439
00:31:27,452 --> 00:31:30,066
Varför vill han inte att jag följer med?
440
00:31:34,293 --> 00:31:36,328
Vad är ditt problem?
441
00:31:36,378 --> 00:31:38,121
Jag har inget problem.
442
00:31:38,171 --> 00:31:40,660
Det här stället är väldigt farligt.
443
00:31:41,925 --> 00:31:45,462
Jaså?
Jag trodde inte att du var så ridderlig.
444
00:31:45,512 --> 00:31:47,083
Lägg av!
445
00:31:48,181 --> 00:31:50,420
- Där borta!
- Är det...?
446
00:31:53,687 --> 00:31:56,139
Det zenitiska svärdet!
447
00:31:56,189 --> 00:32:00,018
- Med det blir du oövervinnlig!
- Vänta! Det är farligt!
448
00:32:00,068 --> 00:32:03,397
Vadå? För farligt
för den så kallade himmelske hjälten?
449
00:32:03,447 --> 00:32:05,190
Inte du också.
450
00:32:05,240 --> 00:32:07,479
Attackera först, så kan vi vinna.
451
00:32:12,456 --> 00:32:17,494
Vem vågar störa min skönhetssömn?
452
00:32:17,544 --> 00:32:19,788
- Här kommer han.
- Han är enorm!
453
00:32:19,838 --> 00:32:23,792
Har du kommit tillbaka, lille gosse?
454
00:32:23,842 --> 00:32:26,164
Du gillar tydligen att få stryk.
455
00:32:32,601 --> 00:32:36,888
Bianca, leta efter svärdet,
så sysselsätter jag Bjørn.
456
00:32:36,938 --> 00:32:37,973
Det ska bli!
457
00:32:38,023 --> 00:32:39,594
Vi klarar det här!
458
00:32:40,567 --> 00:32:42,180
Svisch!
459
00:32:43,362 --> 00:32:45,475
Det är dragigt här.
460
00:32:53,872 --> 00:32:55,741
Bianca! Har du hittat det?
461
00:32:55,791 --> 00:32:59,202
Inte än! Jag letar fortfarande!
462
00:32:59,252 --> 00:33:02,367
Skynda dig!
463
00:33:04,549 --> 00:33:08,378
Vad gör du, Luca? Jag hittar det aldrig
om det fortsätter så här!
464
00:33:08,428 --> 00:33:11,298
Stressa mig inte!
Jag gör så gott jag kan!
465
00:33:11,348 --> 00:33:14,003
Undvik den här om du kan!
466
00:33:14,684 --> 00:33:16,506
Svisch!
467
00:33:21,149 --> 00:33:22,971
Du hittade det!
468
00:33:26,947 --> 00:33:29,107
Luca! Vi sticker härifrån!
469
00:33:29,157 --> 00:33:30,567
Ja tack!
470
00:33:30,617 --> 00:33:33,862
Du träffade mitt vackra ansikte.
471
00:33:33,912 --> 00:33:35,483
Smaka på den här!
472
00:33:42,838 --> 00:33:43,992
Luca!
473
00:33:50,554 --> 00:33:52,584
Så där, ja!
474
00:33:52,931 --> 00:33:54,294
Bjørn!
475
00:33:54,474 --> 00:33:59,424
Jag har det zenitiska svärdet! Ge dig,
eller smaka på dess himmelska stål!
476
00:34:06,903 --> 00:34:09,058
Va? Kanske så här?
477
00:34:13,410 --> 00:34:14,939
Tusan!
478
00:34:24,421 --> 00:34:25,867
Svärdet...
479
00:34:26,214 --> 00:34:27,916
Det sitter fast.
480
00:34:27,966 --> 00:34:29,251
Va?
481
00:34:29,301 --> 00:34:32,087
Då är du alltså inte hjälten?
482
00:34:32,137 --> 00:34:34,417
Jag tror inte det.
483
00:34:37,642 --> 00:34:39,928
Dagens meny: grillspett!
484
00:34:39,978 --> 00:34:41,216
Aj då!
485
00:34:50,697 --> 00:34:52,023
Bjørn är rasande.
486
00:34:52,073 --> 00:34:54,443
Är det Luca?
487
00:34:54,493 --> 00:34:58,483
Jag ska krossa er alla!
488
00:35:01,208 --> 00:35:03,905
Ni kan inte gömma er för evigt!
489
00:35:09,216 --> 00:35:10,917
Där är ni ju!
490
00:35:10,967 --> 00:35:12,288
Ka-fräs!
491
00:35:15,347 --> 00:35:18,336
- Han måste ha en svag punkt.
- Men vad?
492
00:35:22,562 --> 00:35:23,883
Ögat...
493
00:35:24,189 --> 00:35:26,010
...i pannan.
494
00:35:29,027 --> 00:35:30,937
Jag vet hur vi kan besegra Bjørn.
495
00:35:30,987 --> 00:35:32,272
Är det sant?
496
00:35:32,322 --> 00:35:35,103
Ta skydd där borta, Kurre.
497
00:35:39,204 --> 00:35:42,735
Jag kommer att behöva
din hjälp också, Slemily.
498
00:35:45,085 --> 00:35:48,199
Nu har jag er!
499
00:35:57,681 --> 00:36:00,550
Hoppas att du gillar välgrillat kött.
500
00:36:00,600 --> 00:36:04,382
Jag föredrar faktiskt en fräsch sallad!
501
00:36:08,733 --> 00:36:10,179
Svisch!
502
00:36:31,965 --> 00:36:36,789
Tänker du döda mig?
503
00:36:37,971 --> 00:36:39,923
Det bestämmer du själv, Bjørn.
504
00:36:39,973 --> 00:36:44,005
Du kan antingen dö nu
eller svära på att vara lojal mot mig.
505
00:36:57,407 --> 00:37:00,563
Jag vill inte dö.
506
00:37:01,786 --> 00:37:04,233
Vi klarade det!
507
00:37:04,623 --> 00:37:06,402
Luca!
508
00:37:09,669 --> 00:37:12,825
- Tack!
- Vår räddare!
509
00:37:16,259 --> 00:37:18,790
Ja, vår store zenitiske hjälte.
510
00:37:19,012 --> 00:37:23,336
Vi kan väl tala tyst om det där?
511
00:37:23,642 --> 00:37:26,720
Folk är redan lite för glada.
512
00:37:26,770 --> 00:37:29,598
Jag känner mig som en riktig bluff.
513
00:37:29,648 --> 00:37:31,975
Se det så här:
514
00:37:32,025 --> 00:37:36,683
Du besegrade Bjørn trots att du
inte är den himmelske hjälten.
515
00:37:36,821 --> 00:37:38,768
Det är ingen dålig bedrift.
516
00:37:38,990 --> 00:37:40,812
Luca!
517
00:37:41,368 --> 00:37:44,816
Tja, jag hade inte klarat det utan dig.
518
00:37:45,246 --> 00:37:49,034
Du har alltid backat upp mig,
ända sen vi var små.
519
00:37:49,084 --> 00:37:51,286
Först vid Uptatens borg och nu här.
520
00:37:51,336 --> 00:37:56,541
Det var snällt sagt.
Då är du generös med min andel?
521
00:37:56,591 --> 00:38:00,498
Hur många tusen guldmynt
lovade Rodrigo Briscoletti dig?
522
00:38:02,555 --> 00:38:05,169
Belöningen om man besegrar Bjørn...
523
00:38:05,767 --> 00:38:09,090
...är faktiskt att man får
gifta sig med Nera.
524
00:38:09,187 --> 00:38:10,341
Nera?
525
00:38:12,107 --> 00:38:13,761
Det är ju fantastiskt!
526
00:38:14,234 --> 00:38:15,727
Nera Briscoletti.
527
00:38:15,777 --> 00:38:19,356
Varenda man i hela landet
kommer att avundas dig.
528
00:38:19,406 --> 00:38:20,643
Tja...
529
00:38:20,990 --> 00:38:23,396
Det var alltså det saken gällde.
530
00:38:24,202 --> 00:38:27,400
Sudda bort ditt självbelåtna leende.
531
00:38:34,587 --> 00:38:37,332
Kom ihåg att du ändå
måste fria ordentligt.
532
00:38:37,382 --> 00:38:40,210
De flesta flickor vill
att deras framtida make ska fria.
533
00:38:40,260 --> 00:38:44,255
Det är oändligt mycket bättre
än att gå via föräldrarna.
534
00:38:44,305 --> 00:38:46,800
Jag är ingen idiot.
535
00:38:46,850 --> 00:38:49,386
Men varför är du här igen?
536
00:38:49,436 --> 00:38:52,722
Tror du att du klarar det här själv?
Inte en chans.
537
00:38:52,772 --> 00:38:57,227
Vi har gått igenom mycket. Det är
inte mer än rätt att jag hjälper dig.
538
00:38:57,277 --> 00:39:00,855
- Medmänsklighet är min styrka.
- Ja, men jag behöver inte den.
539
00:39:00,905 --> 00:39:03,274
Det är i alla fall dags att du går.
540
00:39:03,324 --> 00:39:05,271
Sätt fart nu!
541
00:39:05,452 --> 00:39:08,441
- Sluta beskydda mig.
- Luca!
542
00:39:08,580 --> 00:39:10,068
Åh! Hej!
543
00:39:12,167 --> 00:39:15,740
Jag hörde att du klarade uppdraget.
Far är överlycklig.
544
00:39:16,963 --> 00:39:19,368
Ja, men utgången var oviss.
545
00:39:19,507 --> 00:39:20,995
Så...
546
00:39:21,301 --> 00:39:22,663
Jo...
547
00:39:24,179 --> 00:39:28,419
Hur ska jag säga? Nu ska vi se...
548
00:39:30,852 --> 00:39:33,091
Förlåt att jag stör.
549
00:39:33,897 --> 00:39:35,426
Bianca?
550
00:39:35,774 --> 00:39:38,393
Vad är det med dig?
Du är ju ett nervöst vrak!
551
00:39:38,443 --> 00:39:40,895
Jag får bara inte fram orden!
552
00:39:40,945 --> 00:39:42,188
Åh! Odugling!
553
00:39:42,238 --> 00:39:45,478
Det gör ont! Sluta dra!
554
00:39:45,784 --> 00:39:49,696
Den här tråkmånsen
vill fråga dig en sak, Nera.
555
00:39:49,746 --> 00:39:51,859
Håll tyst.
556
00:39:53,208 --> 00:39:54,779
Jo...
557
00:39:55,585 --> 00:39:59,408
Alltså... Vill du...
558
00:39:59,964 --> 00:40:02,203
Vill du gifta dig med mig?
559
00:40:03,885 --> 00:40:05,414
Ja, självklart!
560
00:40:05,720 --> 00:40:07,416
Är det sant?
561
00:40:08,181 --> 00:40:10,633
Åh, jag är så glad att du frågade.
562
00:40:10,683 --> 00:40:16,008
Jag var rädd att du inte skulle fria,
även om du besegrade monstret.
563
00:40:17,816 --> 00:40:21,269
Kommer Bianca
att ge oss sin välsignelse?
564
00:40:21,319 --> 00:40:23,021
Det är jag säker på.
565
00:40:23,071 --> 00:40:27,019
Hon hjälpte mig att besegra Bjørn.
566
00:40:27,200 --> 00:40:30,653
Hon har tjatat om att få en del
av belöningen sen dess.
567
00:40:30,703 --> 00:40:34,157
Hon har inte förändrats ett dugg
sen vi var små.
568
00:40:34,207 --> 00:40:38,030
Hon säger alltid det första
som dyker upp i huvudet.
569
00:40:38,920 --> 00:40:42,373
Se så, ät upp nu.
Du är en del av familjen nu.
570
00:40:42,423 --> 00:40:43,786
Familjen?
571
00:41:00,900 --> 00:41:03,436
Av alla människor...
572
00:41:03,486 --> 00:41:05,647
...ska jag gifta mig...
573
00:41:05,697 --> 00:41:07,148
Skål för Bianca!
574
00:41:07,198 --> 00:41:10,151
- Skål!
- Hur många har jag druckit nu?
575
00:41:10,201 --> 00:41:12,732
Det låter som en rejäl fest.
576
00:41:18,543 --> 00:41:20,907
Åh, lord Luca.
577
00:41:21,004 --> 00:41:25,750
Hallå, allihop! Bjørns besegrare är här!
Den himmelske hjälten i egen hög person!
578
00:41:25,800 --> 00:41:27,126
Åh, nej, jag menar...
579
00:41:27,176 --> 00:41:30,917
Luca, monsterkuvaren!
580
00:41:34,100 --> 00:41:36,261
Här, stjälp i dig det här.
581
00:41:36,311 --> 00:41:37,637
Nej tack.
582
00:41:37,687 --> 00:41:41,224
Men vi firar ju din förlovning.
583
00:41:41,274 --> 00:41:43,810
Jag har haft en jobbig dag, bara.
584
00:41:43,860 --> 00:41:45,097
Va?
585
00:41:45,695 --> 00:41:48,356
Vi ses i morgon, allihop.
586
00:41:48,406 --> 00:41:51,520
Hörru! Luca!
587
00:41:52,285 --> 00:41:56,197
Menar du
att du inte tänker dricka med mig?
588
00:41:56,247 --> 00:41:58,611
God natt på er!
589
00:41:59,042 --> 00:42:01,160
Och Bianca, drick inte så mycket.
590
00:42:01,210 --> 00:42:03,449
Vänta!
591
00:42:05,006 --> 00:42:06,619
Dumma korkskalle.
592
00:42:09,010 --> 00:42:10,295
Botten upp!
593
00:42:10,345 --> 00:42:14,669
När började hon dricka som en svamp?
594
00:42:20,229 --> 00:42:22,301
Kan jag hjälpa dig med nåt?
595
00:42:23,900 --> 00:42:26,347
Hallå där! Vad gör du?
596
00:42:26,527 --> 00:42:30,773
De där ögonen.
Kom närmare så att jag kan se.
597
00:42:30,823 --> 00:42:31,978
Va?
598
00:42:32,158 --> 00:42:33,646
Ja.
599
00:42:33,743 --> 00:42:37,071
Du är ängslig för att gifta dig.
600
00:42:37,121 --> 00:42:38,406
Va?
601
00:42:38,456 --> 00:42:41,159
Jag ska visserligen gifta mig snart,
602
00:42:41,209 --> 00:42:43,239
men jag är inte alls ängslig.
603
00:42:43,670 --> 00:42:46,372
Hon är en underbar kvinna.
604
00:42:46,422 --> 00:42:49,250
Jag kunde inte vara lyckligare
än jag är nu.
605
00:42:49,300 --> 00:42:52,128
Jaså, det var konstigt.
606
00:42:52,178 --> 00:42:56,215
Dina ögon säger nåt helt annat.
607
00:42:56,265 --> 00:43:00,089
De säger att du döljer
dina verkliga känslor.
608
00:43:00,478 --> 00:43:04,927
Har du förtrollat dig själv?
609
00:43:05,441 --> 00:43:07,805
Var inte löjlig.
610
00:43:08,027 --> 00:43:10,563
Jag är mycket trött,
så om det var allt...
611
00:43:10,613 --> 00:43:11,934
Adjö.
612
00:43:13,116 --> 00:43:19,191
Vill du inte ta itu med
dina verkliga känslor?
613
00:43:19,831 --> 00:43:23,696
Jag klarar mig.
Jag följer alltid mitt hjärta.
614
00:43:23,876 --> 00:43:25,870
Hörru! Träng dig inte in så där!
615
00:43:25,920 --> 00:43:29,123
Om du är så säker på dig själv,
616
00:43:29,173 --> 00:43:32,001
drick då det här.
617
00:43:32,051 --> 00:43:34,462
Det är en specialdryck.
618
00:43:34,512 --> 00:43:37,382
Om du dricker den
avslöjas dina verkliga känslor.
619
00:43:37,432 --> 00:43:42,345
Om du vill förstå
dina innersta känslor
620
00:43:42,395 --> 00:43:46,927
bör du klunka i dig drycken.
621
00:43:47,108 --> 00:43:51,813
Kanske det, men jag tänker aldrig
dricka den där dyngan. Adjö.
622
00:43:51,863 --> 00:43:52,939
Vänta lite.
623
00:43:52,989 --> 00:43:57,271
Om du inte tänker dricka den
så lever du i förnekelse.
624
00:43:59,579 --> 00:44:04,200
Nåja. Jag behåller den,
men jag tänker inte dricka den.
625
00:44:04,250 --> 00:44:06,744
- Du kommer att göra det.
- Nej.
626
00:44:06,794 --> 00:44:09,367
Jodå, du kommer att dricka den.
627
00:44:14,510 --> 00:44:16,499
Vilken dåre.
628
00:44:37,909 --> 00:44:40,940
Den har säkert ändå ingen verkan.
629
00:44:50,338 --> 00:44:53,911
Nera... Nera... Välj Nera.
630
00:44:54,175 --> 00:44:55,877
SJÄLVSUGGESTION
631
00:44:55,927 --> 00:44:58,046
Nera... Nera... Välj Nera.
632
00:44:58,096 --> 00:45:01,877
Nera... Välj Nera.
633
00:45:08,231 --> 00:45:11,345
LUCAS UNDERMEDVETNA
634
00:45:17,990 --> 00:45:19,145
Va?
635
00:45:22,662 --> 00:45:24,733
Nej, nej, nej. Aldrig.
636
00:45:25,832 --> 00:45:27,611
Det är inget.
637
00:45:27,708 --> 00:45:30,364
Den gamla häxan drev bara med mig.
638
00:45:35,258 --> 00:45:37,872
Åh, vad har jag gjort?
639
00:45:37,969 --> 00:45:41,417
Vad var det nån sa
för väldigt länge sen?
640
00:45:43,432 --> 00:45:48,424
"Din sanna kärlek är den
som du kan berätta allt för."
641
00:45:49,355 --> 00:45:52,136
Har jag rätt?
642
00:45:53,025 --> 00:45:56,807
Jag har rätt, eller hur?
643
00:45:57,822 --> 00:45:59,518
Detta är inte alls bra.
644
00:46:00,241 --> 00:46:01,520
Vad nu?
645
00:46:06,831 --> 00:46:08,652
Vad gör hon här?
646
00:46:09,750 --> 00:46:12,865
Jag tror att jag äntligen vet
vad jag känner.
647
00:46:15,173 --> 00:46:16,410
Vadå?
648
00:46:16,674 --> 00:46:19,043
Vill du bryta förlovningen?
649
00:46:19,093 --> 00:46:20,002
Ja.
650
00:46:20,052 --> 00:46:23,172
Tycker du inte att det är lite sent?
651
00:46:23,222 --> 00:46:25,419
Ingen är mer förvånad än jag...
652
00:46:26,475 --> 00:46:29,887
Sänk rösten. Nera hör oss annars.
653
00:46:29,937 --> 00:46:34,517
Jag beklagar att jag sviker Nera
på det här viset.
654
00:46:34,567 --> 00:46:37,103
Jag vet nog vad du menar.
655
00:46:37,153 --> 00:46:41,107
Du bryr dig varken om Nera
eller familjen Briscoletti.
656
00:46:41,157 --> 00:46:43,234
Det är att gå för långt.
657
00:46:43,284 --> 00:46:46,487
Mina känslor för Nera var verkliga.
658
00:46:46,537 --> 00:46:48,609
Varför gör du så här då?
659
00:46:49,540 --> 00:46:53,161
Jag förstod att mitt hjärta
tillhör en annan person.
660
00:46:53,211 --> 00:46:55,616
Jag kunde inte ljuga för mig själv.
661
00:46:57,423 --> 00:46:59,750
Du är ohyfsad och otacksam.
662
00:46:59,800 --> 00:47:03,582
Blotta åsynen av dig gör mig sjuk.
Försvinn från den här staden!
663
00:47:05,139 --> 00:47:07,878
Jag vill lämna tillbaka det här.
664
00:47:08,434 --> 00:47:10,756
Jag är inte hjälten, trots allt.
665
00:47:18,611 --> 00:47:20,391
Vänta lite.
666
00:47:21,155 --> 00:47:22,518
Vad är det?
667
00:47:22,823 --> 00:47:26,313
Du tänker leta efter hjälten, eller hur?
668
00:47:27,036 --> 00:47:28,070
Ja.
669
00:47:28,120 --> 00:47:30,990
Då får du ta med dig svärdet.
670
00:47:31,040 --> 00:47:32,194
Får jag?
671
00:47:32,375 --> 00:47:36,198
Hitta hjälten och bege dig till staden
vid foten av berget Azimuth.
672
00:47:36,504 --> 00:47:38,409
Jag förstår inte.
673
00:47:38,798 --> 00:47:42,668
Det sägs att Zenitdraken bor där,
förklädd till människa.
674
00:47:42,718 --> 00:47:44,540
Du måste be den om hjälp.
675
00:47:44,720 --> 00:47:46,297
Varför just jag?
676
00:47:46,347 --> 00:47:48,925
Ser du det där berget?
677
00:47:48,975 --> 00:47:52,220
Mörka krafter är verksamma där.
678
00:47:52,270 --> 00:47:55,384
Det gör mig mycket bekymrad.
679
00:47:57,066 --> 00:48:01,354
Just, ja. Om nån frågar
så är jag fruktansvärt arg på dig.
680
00:48:01,404 --> 00:48:02,605
Uppfattat?
681
00:48:02,655 --> 00:48:04,310
Du har mitt ord.
682
00:48:04,573 --> 00:48:07,354
Stick härifrån nu, din usling.
683
00:48:07,660 --> 00:48:09,898
Du får aldrig träffa Nera igen.
684
00:48:10,371 --> 00:48:14,278
Åh, Nera, min stackars lilla flicka.
685
00:48:16,502 --> 00:48:18,115
Nera...
686
00:48:19,171 --> 00:48:20,618
Förlåt.
687
00:48:21,257 --> 00:48:25,044
Va? Har du förlorat förståndet?
Hur kunde du vara så dum?
688
00:48:25,094 --> 00:48:27,838
Bara en idiot skulle dumpa
en flicka som Nera.
689
00:48:27,888 --> 00:48:33,302
Tja, den officiella versionen är
att Rodrigo och jag kom ihop oss rejält.
690
00:48:33,352 --> 00:48:35,429
Titta, där är han.
691
00:48:35,479 --> 00:48:37,682
Stackars pojke.
692
00:48:37,732 --> 00:48:40,059
Menar du att ni inte kom ihop er?
693
00:48:40,109 --> 00:48:43,390
Du hittade säkert på allt
för att du är så generad.
694
00:48:43,612 --> 00:48:46,357
Men om det du säger är sant
695
00:48:46,407 --> 00:48:52,405
så ber jag att få gratulera.
Du är officiellt den nye bydåren!
696
00:48:52,455 --> 00:48:54,740
Jag insåg att det finns nån
som betyder mer.
697
00:48:54,790 --> 00:48:57,029
Vad ska det betyda?
698
00:48:57,251 --> 00:49:01,330
Säg inte att du har fallit för nån flicka
som har bjudit dig på en munk på stan.
699
00:49:01,380 --> 00:49:02,957
Du har alltid varit...
700
00:49:03,007 --> 00:49:07,962
Vi har alltid funnits där för varandra
när vi har haft problem.
701
00:49:08,012 --> 00:49:10,631
Hörru, vart är du på väg?
702
00:49:10,681 --> 00:49:12,670
Alltid lika dominerande.
703
00:49:13,434 --> 00:49:15,839
Och hon vet aldrig när hon ska hålla tyst.
704
00:49:17,938 --> 00:49:20,511
Men hon har världens finaste leende.
705
00:49:32,328 --> 00:49:36,026
Vänta lite nu.
Du har definitivt förlorat förståndet.
706
00:49:36,332 --> 00:49:38,445
Du kommer att ångra det här!
707
00:49:38,542 --> 00:49:40,698
- Säg inte...
- Bianca Whitaker.
708
00:49:40,836 --> 00:49:41,996
Ja!
709
00:49:42,046 --> 00:49:45,119
Jag, Luca Erkel Gotha...
710
00:49:45,549 --> 00:49:50,124
...skulle känna mig mycket hedrad
om vi kunde vara tillsammans för evigt.
711
00:49:54,809 --> 00:49:56,714
Du sa det.
712
00:49:57,853 --> 00:49:59,174
Du...
713
00:50:00,147 --> 00:50:02,219
...sa det verkligen.
714
00:50:03,567 --> 00:50:05,973
Du vet att du inte kan ta tillbaka det!
715
00:50:06,737 --> 00:50:08,225
För jag...
716
00:50:09,115 --> 00:50:11,478
...känner på samma sätt.
717
00:50:35,433 --> 00:50:37,546
Åh, där är ju...
718
00:50:40,187 --> 00:50:41,717
Hallå!
719
00:50:43,232 --> 00:50:47,061
Jag märker att du har
tagit ditt förnuft till fånga.
720
00:50:47,111 --> 00:50:49,808
Du har mycket att stå till svars för.
721
00:50:51,449 --> 00:50:53,692
Jag kunde ha äktat
en snäll, älskvärd kvinna
722
00:50:53,742 --> 00:50:55,903
och ärvt Briscolettis förmögenhet,
723
00:50:55,953 --> 00:50:58,155
men allt det har gått om intet.
724
00:50:58,205 --> 00:51:03,702
Såna saker betyder inte mycket om man
måste ljuga för sig själv för att få dem.
725
00:51:03,752 --> 00:51:06,372
Du blir aldrig lycklig på det sättet.
726
00:51:06,422 --> 00:51:10,543
Men du genomskådade mig
bara genom att se mig i ögonen.
727
00:51:10,593 --> 00:51:12,920
Inte ens jag visste vad jag kände.
728
00:51:12,970 --> 00:51:16,674
Underskatta aldrig
en kvinnas intuition, gosse.
729
00:51:16,724 --> 00:51:19,343
Jag ber verkligen om ursäkt.
730
00:51:19,393 --> 00:51:23,300
Tack för dina kloka ord
och specialdrycken.
731
00:51:24,106 --> 00:51:25,552
Då går jag.
732
00:51:37,995 --> 00:51:42,444
Jag kanske inte skulle ha gått så långt.
733
00:51:43,375 --> 00:51:46,698
Men jag kunde inte undgå
att lägga märke till...
734
00:51:47,630 --> 00:51:50,118
...dina verkliga känslor.
735
00:52:00,267 --> 00:52:03,674
Tack, Stormästare Nimzo.
736
00:52:04,396 --> 00:52:05,968
Nu ska vi se...
737
00:52:13,489 --> 00:52:16,442
Jag behöver tydligen ännu mer kraft.
738
00:52:16,492 --> 00:52:19,022
Och den ska jag skaffa mig...
739
00:52:19,286 --> 00:52:22,568
...oavsett vad som kan hända
med min dödliga kropp.
740
00:52:23,499 --> 00:52:30,033
Och när tiden är inne
kommer du att vara till stor hjälp, Mada.
741
00:53:23,559 --> 00:53:25,839
Det är jag, din pappa!
742
00:53:28,272 --> 00:53:32,851
Unge Alus har samma färg
på ögonen som du, Ers Majestät.
743
00:53:32,901 --> 00:53:36,308
Ja, men hans är mycket klarare.
744
00:53:37,197 --> 00:53:39,269
De är förtrollande.
745
00:53:44,663 --> 00:53:47,491
Så där har det gjort ofta på sista tiden.
746
00:53:47,541 --> 00:53:51,829
Det kanske vill att jag ska skynda mig
att hitta den zenitiske hjälten.
747
00:53:51,879 --> 00:53:54,832
Jag har nog redan
skjutit upp sökandet för länge.
748
00:53:54,882 --> 00:53:57,293
Ska du ge dig av så snart?
749
00:53:57,343 --> 00:53:58,538
Ja.
750
00:53:59,178 --> 00:54:01,041
För Alus skull.
751
00:54:01,680 --> 00:54:04,962
Jag kan inte låta mörkret
ta över världen.
752
00:54:05,851 --> 00:54:07,381
Jag vet.
753
00:54:09,313 --> 00:54:10,467
Vad nu?
754
00:54:11,357 --> 00:54:13,804
Se på dig, herr Luca.
755
00:54:14,485 --> 00:54:15,978
Du är vuxen nu.
756
00:54:16,028 --> 00:54:17,265
Tja...
757
00:54:22,701 --> 00:54:24,356
Inkräktare!
758
00:54:30,834 --> 00:54:32,322
Den här vägen.
759
00:54:39,009 --> 00:54:41,456
De är där nere!
760
00:54:50,854 --> 00:54:52,426
Luca!
761
00:54:55,776 --> 00:54:57,639
Åk mot Rundström.
762
00:54:58,404 --> 00:55:00,022
Och skydda Alus väl!
763
00:55:00,072 --> 00:55:02,644
Självklart, lady Bianca!
764
00:55:07,329 --> 00:55:09,865
Jag ska bara hugga av ett av dina ben,
765
00:55:09,915 --> 00:55:12,738
precis som biskop Ladja gav order om.
766
00:55:16,505 --> 00:55:17,748
Luca!
767
00:55:17,798 --> 00:55:19,286
Bianca!
768
00:55:19,925 --> 00:55:21,377
Håll dig borta från honom!
769
00:55:21,427 --> 00:55:23,837
Lägg dig inte i, din stackare!
770
00:55:23,887 --> 00:55:25,751
Ka-sov!
771
00:55:33,856 --> 00:55:35,260
Bianca!
772
00:55:35,607 --> 00:55:37,262
Det är ute med dig!
773
00:55:41,196 --> 00:55:43,602
- Hoppsan.
- Vad har du gjort?
774
00:55:44,700 --> 00:55:46,610
Jag klantade mig.
775
00:55:46,660 --> 00:55:48,815
Jag finner inte ord.
776
00:56:06,054 --> 00:56:08,794
Det här är inte direkt idealiskt.
777
00:56:09,808 --> 00:56:11,296
Åh!
778
00:56:11,727 --> 00:56:14,174
Den här flickan.
779
00:56:15,272 --> 00:56:17,177
Har man sett, va?
780
00:56:22,321 --> 00:56:23,809
Bianca!
781
00:56:31,580 --> 00:56:35,779
Jag började tro
att du aldrig skulle dyka upp.
782
00:56:36,919 --> 00:56:38,198
Ladja...
783
00:56:38,545 --> 00:56:44,830
Jag kom för att erbjuda dig
möjligheten att träffa Mada.
784
00:56:46,011 --> 00:56:51,253
Men i stället fick jag
en trevlig överraskning.
785
00:56:51,517 --> 00:56:53,761
Vad ska du med henne till, Ladja?
786
00:56:53,811 --> 00:56:58,348
Jag vill att hon ska öppna Nadirias portar
787
00:56:58,398 --> 00:57:03,390
eftersom Mada inte visar
några tecken på att vakna.
788
00:57:03,570 --> 00:57:06,190
Men det är bara zenitier
som kan öppna portarna.
789
00:57:06,240 --> 00:57:12,357
Kära nån.
Han känner inte till det, eller hur?
790
00:57:18,585 --> 00:57:22,784
Men i alla fall, var snäll
och ta emot mitt hjärtligaste tack...
791
00:57:23,674 --> 00:57:27,789
...för att du gav mig
en så storartad gåva.
792
00:57:31,056 --> 00:57:32,544
Kämpa inte emot!
793
00:57:35,894 --> 00:57:37,674
Jag vet.
794
00:57:37,855 --> 00:57:41,678
Jag har den perfekta presenten till dig.
795
00:57:50,993 --> 00:57:53,273
Ka... svisch!
796
00:58:13,515 --> 00:58:15,045
Bedårande.
797
00:58:16,393 --> 00:58:18,882
Ett sånt utsökt uttryck.
798
00:58:19,146 --> 00:58:21,509
Du kan se på härifrån.
799
00:58:22,608 --> 00:58:27,140
Se på när världen störtas in i mörkret.
800
00:58:55,974 --> 00:58:58,380
Vilken otrolig tur jag hade.
801
00:58:59,144 --> 00:59:03,468
Tänk att det fanns en till
av zenitisk härstamning.
802
00:59:03,732 --> 00:59:09,015
Och hon var gift med
ingen mindre än Madas son.
803
00:59:11,531 --> 00:59:12,769
Jag?
804
00:59:13,325 --> 00:59:14,854
Det är ju löjligt.
805
00:59:14,993 --> 00:59:17,941
Jag har fel ögonfärg
för att vara zenitier!
806
00:59:19,957 --> 00:59:21,736
Är du säker på det?
807
00:59:22,125 --> 00:59:25,115
Titta närmare på ditt ansikte.
808
00:59:26,630 --> 00:59:31,663
Jag har goda skäl att tro
att du är adopterad.
809
00:59:35,180 --> 00:59:37,090
För att behålla hemligheten
810
00:59:37,140 --> 00:59:42,841
ändrade dina föräldrar färgen på dina ögon
genom en förtrollning.
811
00:59:43,230 --> 00:59:46,011
- Följ med mig nu.
- Släpp mig!
812
00:59:52,823 --> 00:59:55,562
- Det är...
- Mada.
813
00:59:56,702 --> 01:00:00,864
Hon har inte varit så samarbetsvillig,
som du ser på barriären.
814
01:00:00,914 --> 01:00:02,569
Jag...
815
01:00:03,125 --> 01:00:05,786
Enligt legenden kan zenitierna
816
01:00:05,836 --> 01:00:09,326
kommunicera via tankeläsning.
817
01:00:10,716 --> 01:00:15,081
Få henne att lära dig besvärjelsen
som öppnar portarna.
818
01:00:15,470 --> 01:00:18,710
Sen kan du göra för mig
vad hon vägrar göra.
819
01:00:19,683 --> 01:00:21,009
Det är...
820
01:00:21,059 --> 01:00:23,298
...porten till Nadiria.
821
01:00:23,854 --> 01:00:28,345
Om du uppfyller min önskan
så har du mitt ord på...
822
01:00:28,734 --> 01:00:32,640
...att jag ska släppa dig.
823
01:00:37,159 --> 01:00:40,231
Mada.
824
01:00:41,538 --> 01:00:43,699
Vem är det som talar till mig?
825
01:00:43,749 --> 01:00:48,948
Jag heter Bianca.
Jag är Lucas hustru.
826
01:00:49,129 --> 01:00:52,369
Åh, så min son har gift sig.
827
01:00:52,799 --> 01:00:58,041
Bianca, du får inte lyssna på Ladja,
oavsett vad han säger.
828
01:00:59,097 --> 01:01:02,003
Han blir allt starkare...
829
01:01:02,350 --> 01:01:05,548
...men portarna kommer inte att öppnas...
830
01:01:05,771 --> 01:01:08,802
...om inte en zenitier
uttalar besvärjelsen.
831
01:01:10,275 --> 01:01:13,431
Snälla, rädda dig själv.
832
01:01:14,571 --> 01:01:17,936
Och förlåt mig för att jag inte är
till nån större hjälp.
833
01:01:22,829 --> 01:01:25,985
Mada!
834
01:01:26,208 --> 01:01:31,449
Se så. Visa mig zenitiernas kraft nu.
835
01:01:33,090 --> 01:01:34,911
Ka-sprak!
836
01:01:37,427 --> 01:01:41,709
Uppför dig nu, fru Gotha.
837
01:01:42,015 --> 01:01:44,801
Det vore klokt att lyda mig.
838
01:01:44,851 --> 01:01:45,802
Aldrig!
839
01:01:45,852 --> 01:01:48,555
Det var ju tråkigt.
840
01:01:48,605 --> 01:01:50,057
Ka-fräs!
841
01:01:50,107 --> 01:01:52,429
- Du underskattar mig.
- Ka-sprak!
842
01:01:52,776 --> 01:01:54,848
Ka-sprak!
843
01:01:55,320 --> 01:01:56,975
Sluta med det där.
844
01:01:59,157 --> 01:02:01,563
Du är bara en insekt för mig.
845
01:02:01,827 --> 01:02:03,648
Ge upp!
846
01:02:04,121 --> 01:02:05,942
Ladja!
847
01:02:06,414 --> 01:02:07,861
Låt mig...
848
01:02:08,208 --> 01:02:10,155
...hjälpa dig upp.
849
01:02:24,224 --> 01:02:27,547
Ett av mina sämsta verk hittills.
850
01:03:17,319 --> 01:03:18,603
Försiktigt.
851
01:03:18,653 --> 01:03:20,225
Långsammare.
852
01:03:28,872 --> 01:03:30,944
Äntligen hittade vi...
853
01:03:32,375 --> 01:03:34,781
Fort, dra upp mig!
854
01:03:47,140 --> 01:03:48,503
Skynda dig!
855
01:03:50,101 --> 01:03:51,631
Zoom!
856
01:04:20,715 --> 01:04:23,788
Vi klarade det! Äntligen!
857
01:04:24,803 --> 01:04:28,715
Jag vet inte vem du är,
men tack så mycket.
858
01:04:28,765 --> 01:04:31,379
Hur kan du säga så? Jag är...
859
01:04:40,944 --> 01:04:43,104
Den där skickligheten med svärdet...
860
01:04:43,154 --> 01:04:45,398
Du kan väl inte vara...
861
01:04:45,448 --> 01:04:49,444
Jag trodde att du skulle känna igen
din egen son lite fortare.
862
01:04:49,494 --> 01:04:50,815
Det är jag, Alus.
863
01:04:51,079 --> 01:04:54,652
Men när blev du så...
864
01:04:55,208 --> 01:04:57,030
- Bakom dig!
- Va?
865
01:05:03,967 --> 01:05:05,913
Alus, använd det här!
866
01:05:06,177 --> 01:05:07,624
Tack, pappa!
867
01:05:08,179 --> 01:05:09,834
Vänta, det svärdet är...
868
01:05:10,223 --> 01:05:11,299
Alus, vänta!
869
01:05:11,349 --> 01:05:12,962
Det är det zenitiska...
870
01:05:57,062 --> 01:06:00,134
Wow! Det var otroligt!
871
01:06:00,315 --> 01:06:03,888
Pappa, var fick du svärdet ifrån?
Det är fantastiskt!
872
01:06:04,903 --> 01:06:07,100
Det zenitiska svärdet...
873
01:06:09,157 --> 01:06:10,770
Han var...
874
01:06:11,576 --> 01:06:13,194
Han var precis här.
875
01:06:13,244 --> 01:06:15,108
Den himmelske hjälten.
876
01:06:16,122 --> 01:06:18,528
Det var du hela tiden.
877
01:06:18,792 --> 01:06:21,656
Lord Luca!
878
01:06:21,836 --> 01:06:23,408
Sancho!
879
01:06:24,130 --> 01:06:26,160
Herr Alus!
880
01:06:30,136 --> 01:06:33,710
Jag är så glad att ni är oskadda.
881
01:06:34,099 --> 01:06:37,755
Det här är verkligen
den lyckligaste dagen i mitt liv.
882
01:06:42,982 --> 01:06:47,562
Du behöver inte gråta, Sancho.
Vänta, har du alltid sett så gammal ut?
883
01:06:47,612 --> 01:06:52,317
Det är ju åtta år sen
du förvandlades till sten.
884
01:06:52,367 --> 01:06:54,021
Åtta år?
885
01:06:54,411 --> 01:06:56,607
Är det verkligen så länge?
886
01:07:21,312 --> 01:07:23,801
De har blivit många fler.
887
01:07:23,940 --> 01:07:25,636
Får jag se.
888
01:07:26,901 --> 01:07:29,640
Oj! Det går inte ens att räkna dem!
889
01:07:29,988 --> 01:07:34,984
Så farmor och mamma är
nånstans på de där öarna?
890
01:07:35,034 --> 01:07:40,067
Ja, men det blir sannerligen inte lätt
att ta sig upp dit.
891
01:07:41,082 --> 01:07:43,696
Förhoppningsvis hittar vi Zenitdraken.
892
01:07:48,590 --> 01:07:50,703
Ja, jag kommer.
893
01:07:51,634 --> 01:07:53,623
Ärligt talat...
894
01:07:55,597 --> 01:07:57,507
Jo...
895
01:07:57,557 --> 01:08:01,923
Det är ju... Just det.
Jag kommer ihåg dig!
896
01:08:02,520 --> 01:08:04,592
Den illaluktande grabben!
897
01:08:05,482 --> 01:08:08,560
Jag har alltid sagt att det lönar sig
att hjälpa folk,
898
01:08:08,610 --> 01:08:13,231
men jag kunde aldrig drömma om att du
skulle ta hit den zenitiske hjälten.
899
01:08:13,281 --> 01:08:17,730
Dr Ake, Ladja håller min mor
och hustru fångna.
900
01:08:17,952 --> 01:08:21,400
Så du och jag är ute efter samma sak.
901
01:08:21,915 --> 01:08:26,030
Ja, även jag vill få slut
på denna den mörkaste av tider.
902
01:08:26,252 --> 01:08:30,582
Jag har hört att Zenitdraken
bor här i staden förklädd till människa.
903
01:08:30,632 --> 01:08:32,453
Vet du nåt om det?
904
01:08:38,681 --> 01:08:41,087
Är det en kuggfråga?
905
01:08:41,309 --> 01:08:42,505
Va?
906
01:08:42,852 --> 01:08:44,257
Ja?
907
01:08:45,772 --> 01:08:47,223
Är det sant?
908
01:08:47,273 --> 01:08:49,053
Kära nån.
909
01:08:52,111 --> 01:08:56,065
Jag hade aldrig kunnat gissa
att dr Ake var Zenitdraken.
910
01:08:56,115 --> 01:08:57,687
Hade du?
911
01:08:58,243 --> 01:09:00,445
Jag vill ju hjälpa er, men...
912
01:09:00,495 --> 01:09:01,738
Snälla!
913
01:09:01,788 --> 01:09:03,031
Men jag kan inte.
914
01:09:03,081 --> 01:09:04,277
Va?
915
01:09:06,501 --> 01:09:10,079
Jag har förlorat draksfären.
916
01:09:10,129 --> 01:09:12,081
Jag kan inte förvandla mig utan den.
917
01:09:12,131 --> 01:09:14,792
Va? Skämtar du?
918
01:09:14,842 --> 01:09:18,129
Hur kunde du tappa bort
en så viktig sak?
919
01:09:18,179 --> 01:09:19,631
Var tappade du bort den?
920
01:09:19,681 --> 01:09:23,593
Det glömmer jag aldrig.
Det var här, vid Uptatens borg.
921
01:09:23,643 --> 01:09:26,429
Där? Det är precis intill Rundström.
922
01:09:26,479 --> 01:09:29,760
Vänta, menar du...
923
01:09:30,149 --> 01:09:31,100
...den här?
924
01:09:31,150 --> 01:09:34,604
Det här är en del av draksfären.
925
01:09:34,654 --> 01:09:37,774
Jag hittade den vid Uptatens borg
när jag var liten,
926
01:09:37,824 --> 01:09:40,652
men Ladja förstörde den.
927
01:09:40,702 --> 01:09:42,398
Men vänta nu.
928
01:09:42,704 --> 01:09:44,155
Det är en förfalskning.
929
01:09:44,205 --> 01:09:45,448
Är det?
930
01:09:45,498 --> 01:09:47,778
Vad innebär det för vår del?
931
01:09:52,255 --> 01:09:54,452
Vi har inga alternativ kvar.
932
01:09:55,383 --> 01:09:56,704
Okej.
933
01:09:57,093 --> 01:09:59,081
Dags att fråga älvorna.
934
01:09:59,387 --> 01:10:00,421
Älvorna?
935
01:10:00,471 --> 01:10:03,841
De lever i en grotta långt inne i bergen
nära Battenberg.
936
01:10:03,891 --> 01:10:06,261
De sägs kunna uppfylla alla önskningar.
937
01:10:06,311 --> 01:10:08,799
Men det blir inte lätt att nå dem.
938
01:10:09,105 --> 01:10:11,391
De skyddas nämligen av robotar.
939
01:10:11,441 --> 01:10:15,186
Robotar? Är inte det lite ologiskt?
940
01:10:15,236 --> 01:10:18,976
Fråga inte mig, kompis.
Det bara är så den här gången.
941
01:10:19,240 --> 01:10:20,525
Den här gången?
942
01:10:20,575 --> 01:10:23,689
Och för att göra saken ännu värre...
943
01:10:24,078 --> 01:10:28,444
...så erkänner älvorna bara den
som klarar en rad prövningar...
944
01:10:28,958 --> 01:10:30,947
...med sin egen styrka.
945
01:10:37,133 --> 01:10:38,543
Slemily.
946
01:10:38,593 --> 01:10:40,957
Du följde efter mig.
947
01:11:00,531 --> 01:11:02,520
Här kommer de.
948
01:11:23,304 --> 01:11:25,876
Hur ska vi kunna komma dit?
949
01:11:26,057 --> 01:11:27,717
Det måste finnas ett sätt.
950
01:11:27,767 --> 01:11:29,505
Tänk!
951
01:11:30,937 --> 01:11:32,305
Slemily...
952
01:11:32,355 --> 01:11:34,635
Jag skulle kunna kyssa dig.
953
01:11:41,197 --> 01:11:44,103
Om nån klarar det här så är det vi!
954
01:12:06,305 --> 01:12:08,169
Aj.
955
01:12:09,434 --> 01:12:11,756
Va? Vad är det här?
956
01:12:34,876 --> 01:12:36,202
Är du en älva?
957
01:12:36,252 --> 01:12:37,704
Du behöver inte stå upp.
958
01:12:37,754 --> 01:12:41,749
Ursäkta att jag lät dig gå igenom
såna prövningar.
959
01:12:41,799 --> 01:12:44,955
Jag ska inte straffa dig
för att du tog med dig slajmet.
960
01:12:46,804 --> 01:12:51,796
Att du överhuvudtaget tog dig hit
bevisar att du har ett rättfärdigt hjärta.
961
01:12:52,310 --> 01:12:55,508
Låt mig uppfylla din önskan.
962
01:12:55,688 --> 01:13:00,888
Snälla, försegla Nadirias portar för evigt
och rädda min mor och min hustru.
963
01:13:01,068 --> 01:13:02,765
Det kan jag inte.
964
01:13:03,070 --> 01:13:07,442
Jag ska hjälpa dig
i dina ansträngningar,
965
01:13:07,492 --> 01:13:10,653
men jag kan inte göra
direkta ingripanden.
966
01:13:10,703 --> 01:13:12,316
Vad ska jag då...
967
01:13:12,872 --> 01:13:15,450
Du letar efter den här sfären, eller hur?
968
01:13:15,500 --> 01:13:18,035
Draksfären! Varför har du den?
969
01:13:18,085 --> 01:13:19,782
Det är en förfalskning.
970
01:13:20,630 --> 01:13:23,583
Låt mig sända dig tillbaka i tiden.
971
01:13:23,633 --> 01:13:26,335
Gå och sök upp ditt yngre jag.
972
01:13:26,385 --> 01:13:30,584
Jag tror att du vet när och var.
973
01:13:30,807 --> 01:13:34,839
Vilken fin sfär du har.
Får jag titta på den?
974
01:13:35,812 --> 01:13:39,385
Vänta, det var...
975
01:13:39,524 --> 01:13:41,679
Just precis.
976
01:13:42,026 --> 01:13:45,104
Du vet vad som måste göras.
977
01:13:45,154 --> 01:13:47,690
Du måste återvända till det förflutna.
978
01:13:47,740 --> 01:13:50,437
Så det var det som hände.
979
01:13:52,829 --> 01:13:55,615
Kurre? Var är du?
980
01:13:55,665 --> 01:13:57,111
- Hej där.
- Oj!
981
01:13:57,291 --> 01:13:59,869
Förlåt, det var inte meningen
att skrämma dig.
982
01:13:59,919 --> 01:14:02,163
Jag har gått lite vilse.
983
01:14:02,213 --> 01:14:03,826
Okej.
984
01:14:05,842 --> 01:14:09,545
Vilken fin sfär du har.
Får jag titta på den?
985
01:14:09,595 --> 01:14:11,834
Va? Hur visste du det?
986
01:14:14,892 --> 01:14:17,261
Jag känner lukten av den
från din väska.
987
01:14:17,311 --> 01:14:18,799
Jaså?
988
01:14:19,146 --> 01:14:22,725
Förlåt, men den är för viktig.
Jag kan inte visa den för dig.
989
01:14:22,775 --> 01:14:25,311
Lillebäck ligger däråt. Hej då.
990
01:14:25,361 --> 01:14:26,854
Du, vänta!
991
01:14:26,904 --> 01:14:30,107
Jag försöker inte stjäla den, jag lovar.
992
01:14:30,157 --> 01:14:32,104
Vet du vad?
993
01:14:32,368 --> 01:14:36,989
Jag ska presentera dig för min vän
om du visar mig din sfär.
994
01:14:37,039 --> 01:14:42,281
Inser du att det där får dig att verka
ännu mer misstänkt?
995
01:14:42,503 --> 01:14:44,747
Säger du det?
996
01:14:44,797 --> 01:14:48,495
Du kanske ändrar ton
när du har träffat min vän.
997
01:14:50,970 --> 01:14:54,043
Slajmet Slemily!
998
01:14:55,641 --> 01:14:58,589
Är det bara ett slajm?
999
01:14:59,145 --> 01:15:02,598
Min vän är faktiskt en sabeltandunge.
1000
01:15:02,648 --> 01:15:03,933
Han heter Kurre.
1001
01:15:03,983 --> 01:15:09,058
En sabeltandunge vid din ålder?
Det var imponerande!
1002
01:15:09,238 --> 01:15:13,145
Egentligen inte. Jag hjälpte honom
och så blev vi vänner.
1003
01:15:13,409 --> 01:15:15,903
Åh, och förresten,
1004
01:15:15,953 --> 01:15:19,443
tänk efter riktigt noga
innan du gifter dig.
1005
01:15:19,790 --> 01:15:23,953
Din sanna kärlek är den
som du kan berätta allt för.
1006
01:15:24,003 --> 01:15:25,496
Okej, jag förstår.
1007
01:15:25,546 --> 01:15:27,618
Oj, du är en god lyssnare.
1008
01:15:27,882 --> 01:15:32,587
Du verkar inte vara en ond människa,
så jag ska visa dig sfären.
1009
01:15:32,637 --> 01:15:33,958
Har man sett!
1010
01:15:35,431 --> 01:15:37,169
- Hoppsan.
- Hörru!
1011
01:15:37,433 --> 01:15:38,885
Var försiktig!
1012
01:15:38,935 --> 01:15:40,589
Jag är ledsen för det.
1013
01:15:41,103 --> 01:15:42,054
Tack.
1014
01:15:42,104 --> 01:15:45,928
Du kan skatta dig lycklig
som har en så fin sfär.
1015
01:15:46,233 --> 01:15:49,020
Luca, vi ska snart ge oss av.
1016
01:15:49,070 --> 01:15:50,641
Kommer!
1017
01:15:51,530 --> 01:15:53,269
Jag borde gå nu.
1018
01:15:54,825 --> 01:15:55,860
Vad är det?
1019
01:15:55,910 --> 01:15:57,194
Är det din pappa?
1020
01:15:57,244 --> 01:15:59,655
Ja, han är väldigt stark.
1021
01:15:59,705 --> 01:16:02,027
Du måste verkligen älska honom.
1022
01:16:02,249 --> 01:16:03,743
Jag måste gå nu.
1023
01:16:03,793 --> 01:16:06,704
Okej. Tack för att du
visade mig din skatt.
1024
01:16:06,754 --> 01:16:08,367
Inga problem.
1025
01:16:09,131 --> 01:16:10,207
Kurre!
1026
01:16:10,257 --> 01:16:12,162
- Du.
- Vadå?
1027
01:16:12,259 --> 01:16:15,124
Vad skulle du göra
om livet blev besvärligt?
1028
01:16:15,429 --> 01:16:18,758
Jag må vara liten,
men jag är fortfarande Pankraz son.
1029
01:16:18,808 --> 01:16:21,880
Ingenting skrämmer mig.
1030
01:16:23,396 --> 01:16:26,140
Precis. Du har helt rätt!
1031
01:16:26,190 --> 01:16:27,720
Hej då!
1032
01:16:30,152 --> 01:16:32,182
Klok för sin ålder.
1033
01:16:51,841 --> 01:16:53,829
Håll i er ordentligt.
1034
01:17:09,191 --> 01:17:10,888
Häftigt.
1035
01:17:11,736 --> 01:17:13,724
Där är hon!
1036
01:17:24,623 --> 01:17:25,574
Bianca!
1037
01:17:25,624 --> 01:17:27,196
Luca!
1038
01:17:27,752 --> 01:17:29,365
Mamma!
1039
01:17:30,755 --> 01:17:31,914
Du är...
1040
01:17:31,964 --> 01:17:34,083
Är det Alus?
1041
01:17:34,133 --> 01:17:35,084
Ja!
1042
01:17:35,134 --> 01:17:37,373
Du har blivit så stor.
1043
01:17:38,179 --> 01:17:40,673
Förlåt att jag inte fanns där för dig.
1044
01:17:40,723 --> 01:17:42,294
Mamma!
1045
01:17:44,143 --> 01:17:47,138
Vi har missat de finaste åren i hans liv.
1046
01:17:47,188 --> 01:17:49,932
Vi har gott om tid på oss
för att ta igen det.
1047
01:17:49,982 --> 01:17:52,601
Bianca, vad har hänt med dina ögon?
1048
01:17:52,651 --> 01:17:55,891
Det visar sig att jag också är
av zenitiskt blod.
1049
01:17:56,072 --> 01:17:59,645
Är du? Det förklarar ju en hel del!
1050
01:18:01,911 --> 01:18:04,483
Din mor är där uppe.
1051
01:18:19,845 --> 01:18:21,130
Luca...
1052
01:18:21,180 --> 01:18:25,301
Luca, det här är din mor.
1053
01:18:25,351 --> 01:18:26,218
Va?
1054
01:18:26,268 --> 01:18:27,965
Mamma?
1055
01:18:29,563 --> 01:18:33,095
Luca, du borde inte ha kommit.
1056
01:18:33,484 --> 01:18:35,561
Jag ville rädda dig, mamma.
1057
01:18:35,611 --> 01:18:38,355
Din vänlighet räcker mer än väl.
1058
01:18:38,405 --> 01:18:42,104
Du måste glömma Ladja och portarna.
1059
01:18:42,701 --> 01:18:44,570
Vänd om och ge dig av!
1060
01:18:44,620 --> 01:18:45,780
Men...
1061
01:18:45,830 --> 01:18:50,237
Den här gången har Nimzo samlat på sig
ännu mer styrka än tidigare.
1062
01:18:50,417 --> 01:18:54,038
Han kan utplåna världen om han vill.
1063
01:18:54,088 --> 01:18:56,410
Försök inte strida mot honom.
1064
01:18:56,715 --> 01:18:57,917
Den här gången?
1065
01:18:57,967 --> 01:19:01,623
Ja, han är inte som han var förr.
1066
01:19:02,012 --> 01:19:05,007
Vi har inte en chans mot honom.
1067
01:19:05,057 --> 01:19:09,715
Portarna öppnas bara
om jag uttalar besvärjelsen.
1068
01:19:10,146 --> 01:19:14,136
Jag är den enda som kan rädda världen.
1069
01:19:16,485 --> 01:19:18,056
Mamma!
1070
01:19:20,698 --> 01:19:22,441
Zenitdraken!
1071
01:19:22,491 --> 01:19:25,606
Jag är inte längre den gamla Ladja.
1072
01:19:26,579 --> 01:19:28,692
Vilken styrka.
1073
01:19:33,669 --> 01:19:35,830
Tänk inte på mig. Sätt fart, bara!
1074
01:19:35,880 --> 01:19:37,868
Tack så mycket, dr Ake!
1075
01:19:43,637 --> 01:19:45,083
Ladja!
1076
01:19:46,348 --> 01:19:47,711
Mamma!
1077
01:19:49,518 --> 01:19:50,797
Mamma...
1078
01:19:52,354 --> 01:19:53,675
Luca...
1079
01:19:56,609 --> 01:20:00,849
Jag ville bara träffa dig en gång till.
1080
01:20:03,115 --> 01:20:07,189
Det är det enda
som har hållit mig vid liv.
1081
01:20:10,372 --> 01:20:11,985
Åtminstone...
1082
01:20:14,084 --> 01:20:17,241
...kommer besvärjelsen
som öppnar portarna...
1083
01:20:17,630 --> 01:20:21,286
...försvinna för evigt.
1084
01:20:24,595 --> 01:20:26,124
Mamma...
1085
01:20:29,141 --> 01:20:30,671
Ladja!
1086
01:20:31,268 --> 01:20:33,507
Det här ska du få betala för!
1087
01:20:33,729 --> 01:20:36,218
Underhuggare! Förgör dem!
1088
01:20:42,988 --> 01:20:44,023
Piff!
1089
01:20:44,073 --> 01:20:45,852
Svisch!
1090
01:21:13,477 --> 01:21:15,132
Ka-knäck!
1091
01:21:27,449 --> 01:21:28,604
Ka-bank!
1092
01:21:30,202 --> 01:21:31,356
Sprak!
1093
01:21:32,162 --> 01:21:33,525
Ka-fräs!
1094
01:21:38,669 --> 01:21:40,907
De är för många.
1095
01:21:45,050 --> 01:21:48,624
Det här har pågått länge nog.
1096
01:21:58,856 --> 01:22:00,302
Vad nu?
1097
01:22:12,119 --> 01:22:14,816
Jag är här för att återbetala min skuld!
1098
01:22:18,834 --> 01:22:20,661
Jag också!
1099
01:22:20,711 --> 01:22:22,121
Vilken tajming!
1100
01:22:22,171 --> 01:22:24,826
Till attack!
1101
01:22:45,069 --> 01:22:46,932
Luca, din mor!
1102
01:22:50,115 --> 01:22:52,067
Lämna kanonmaten åt mig!
1103
01:22:52,117 --> 01:22:53,897
Tack, Harry.
1104
01:22:57,956 --> 01:22:59,820
Vi tar hand om plågoriset.
1105
01:23:03,295 --> 01:23:05,450
Nu har vi dig, Luca!
1106
01:23:07,466 --> 01:23:09,496
Stopp, Ladja!
1107
01:23:09,676 --> 01:23:12,290
Är du alldeles ensam?
1108
01:23:12,513 --> 01:23:15,877
Kom du ända hit bara för att dö?
1109
01:23:27,111 --> 01:23:28,473
Svisch!
1110
01:23:46,338 --> 01:23:48,290
Du är inte den zenitiske hjälten.
1111
01:23:48,340 --> 01:23:51,079
Vad hoppas du kunna åstadkomma?
1112
01:23:52,886 --> 01:23:54,332
Ka-svisch!
1113
01:24:20,789 --> 01:24:24,070
Det här var ju synd.
1114
01:24:24,835 --> 01:24:28,617
Du var så otroligt nära.
1115
01:24:51,778 --> 01:24:53,350
Alus!
1116
01:25:17,554 --> 01:25:19,835
Det här är...
1117
01:25:20,307 --> 01:25:23,296
...långt ifrån över.
1118
01:25:26,688 --> 01:25:30,976
Mamma offrade sig
för att försegla portarna i all evighet.
1119
01:25:31,026 --> 01:25:33,265
Det är slut med din plan...
1120
01:25:34,112 --> 01:25:36,101
...och med dig också!
1121
01:25:38,033 --> 01:25:42,446
Jag är rädd
att du har underskattat mig!
1122
01:25:42,496 --> 01:25:46,611
Besvärjelsen är borta för evigt!
Du har inga alternativ kvar!
1123
01:25:46,833 --> 01:25:49,614
Tiden är nära.
1124
01:25:50,254 --> 01:25:53,999
Jag fick min kraft från
1125
01:25:54,049 --> 01:25:58,832
Nadirias ljus
som sipprar ner genom portarna.
1126
01:26:03,767 --> 01:26:05,969
Stormästare Nimzo.
1127
01:26:06,019 --> 01:26:10,343
Det är äntligen dags att befria dig!
1128
01:26:14,736 --> 01:26:20,812
Hennes kraft flödar genom mig!
1129
01:26:21,577 --> 01:26:26,192
Och vilken magnifik kraft det är!
1130
01:26:26,582 --> 01:26:31,948
Opena il Nimzo!
1131
01:26:38,010 --> 01:26:39,956
Och nu...
1132
01:26:40,596 --> 01:26:43,126
...kommer min största önskan...
1133
01:26:47,144 --> 01:26:49,883
...att bli förverkligad.
1134
01:27:00,907 --> 01:27:04,064
Jag ska försegla dem.
1135
01:27:04,661 --> 01:27:06,989
Om jag kastar in det här
kommer portarna att...
1136
01:27:07,039 --> 01:27:07,906
Men...
1137
01:27:07,956 --> 01:27:10,528
...hur ska du komma upp dit?
1138
01:27:13,670 --> 01:27:16,242
Hoppa ombord!
1139
01:27:16,673 --> 01:27:21,122
Det här fartyget ska just kasta loss!
1140
01:27:35,901 --> 01:27:37,639
Pappa!
1141
01:27:37,986 --> 01:27:40,480
Alus! Du gjorde det!
1142
01:27:40,530 --> 01:27:43,311
Nu är världen rä...
1143
01:28:05,472 --> 01:28:07,919
Vad är det som händer?
1144
01:28:09,893 --> 01:28:11,464
Vad är det som pågår?
1145
01:28:11,603 --> 01:28:13,425
Vad hände?
1146
01:28:13,939 --> 01:28:15,015
Bianca.
1147
01:28:15,065 --> 01:28:16,636
Hallå, Bianca!
1148
01:28:31,790 --> 01:28:33,862
Vilken hantverksskicklighet.
1149
01:28:34,167 --> 01:28:36,865
De kan verkligen göra
vad som helst numera.
1150
01:28:37,129 --> 01:28:39,367
Vad talar du om?
1151
01:28:39,506 --> 01:28:42,454
Men i slutänden
är det bara ett program.
1152
01:28:46,388 --> 01:28:50,295
Låt mig visa dig
hur den här världen egentligen ser ut.
1153
01:28:50,559 --> 01:28:52,505
Ta bort texturen.
1154
01:29:00,068 --> 01:29:01,478
Vad gör du?
1155
01:29:01,528 --> 01:29:03,433
Ta bort gravitationen.
1156
01:29:05,574 --> 01:29:06,441
Bianca!
1157
01:29:06,491 --> 01:29:08,730
Ta bort kollisionsdetekteringen.
1158
01:29:09,035 --> 01:29:10,440
Bianca.
1159
01:29:10,787 --> 01:29:12,317
Bianca!
1160
01:29:12,789 --> 01:29:15,278
Minska processoranvändningen.
1161
01:29:23,675 --> 01:29:24,996
Sluta!
1162
01:29:25,552 --> 01:29:26,873
Nej!
1163
01:29:29,181 --> 01:29:31,628
Lämna oss i fred!
1164
01:29:38,899 --> 01:29:41,846
Är du Nimzo?
1165
01:29:41,985 --> 01:29:44,146
Tekniskt sett, nej.
1166
01:29:44,196 --> 01:29:50,313
Jag är ett virus som låg dolt
i karaktären Nimzos kod.
1167
01:29:52,954 --> 01:29:56,116
Det verkar som om Mada märkte
att nånting var skumt.
1168
01:29:56,166 --> 01:30:01,413
För länge sen tog ett spel vid namn
Dragon Quest världen med storm.
1169
01:30:01,463 --> 01:30:03,701
Några årtionden senare...
1170
01:30:03,924 --> 01:30:07,210
...förfinades den avancerade VR-tekniken.
1171
01:30:07,260 --> 01:30:09,582
När den hade kommersialiserats...
1172
01:30:09,805 --> 01:30:15,255
...gjordes Dragon Quest om
för den här nya plattformen.
1173
01:30:15,519 --> 01:30:18,591
Det är där du befinner dig nu.
1174
01:30:20,148 --> 01:30:24,681
Du drabbades av nostalgi
och beslöt att ge spelet en chans.
1175
01:30:24,945 --> 01:30:28,857
Visste du att det bara har gått
några timmar
1176
01:30:28,907 --> 01:30:31,980
sen du började spela?
1177
01:30:35,705 --> 01:30:38,778
Varför gör du så här?
1178
01:30:39,209 --> 01:30:41,369
Varför lämnar du oss inte i fred?
1179
01:30:41,419 --> 01:30:43,371
Den som skapade mig
1180
01:30:43,421 --> 01:30:48,913
hånar det avskum
som kallar denna virtuella värld sitt hem.
1181
01:30:49,010 --> 01:30:52,542
Så de programmerade mig
och kopierade in mig.
1182
01:30:53,515 --> 01:30:55,962
Är det anledningen?
1183
01:30:56,434 --> 01:30:58,345
Vad är det för slags skäl?
1184
01:30:58,395 --> 01:31:00,055
Det bara är så.
1185
01:31:00,105 --> 01:31:04,179
Jag är bara resultatet av
en genialisk programmerares tristess.
1186
01:31:04,359 --> 01:31:07,891
Visst ja.
Han försåg mig med ett budskap till dig.
1187
01:31:08,238 --> 01:31:11,603
Han säger: "Väx upp, loser."
1188
01:31:12,742 --> 01:31:14,152
Väx upp?
1189
01:31:14,202 --> 01:31:17,650
Det är dags att du återvänder
till den verkliga världen.
1190
01:31:23,962 --> 01:31:28,291
Ditt minne suddas tillfälligt ut
medan du är härinne,
1191
01:31:28,341 --> 01:31:31,294
så att du kan uppleva livet
så som huvudkaraktären gör.
1192
01:31:31,344 --> 01:31:35,632
Det är otroligt att jag ska få uppleva
ett riktigt äventyr i den världen.
1193
01:31:35,682 --> 01:31:39,261
Har du inte alltid haft svårt att välja
mellan Bianca och Nera?
1194
01:31:39,311 --> 01:31:43,176
Jag ska välja Nera den här gången,
eftersom jag alltid väljer Bianca.
1195
01:31:43,315 --> 01:31:45,892
Det här systemet
gör inte det valet lättare.
1196
01:31:45,942 --> 01:31:48,520
Du kommer att känna samma sak
som huvudkaraktären.
1197
01:31:48,570 --> 01:31:53,233
Jag behöver bara övertala mig själv!
Välj Nera, välj Nera!
1198
01:31:53,283 --> 01:31:57,696
Åh, du aktiverade just programmet
för självsuggestion.
1199
01:31:57,746 --> 01:32:00,031
Skojar du? Det gick fort.
1200
01:32:00,081 --> 01:32:01,950
DRAGON QUEST-UPPLEVELSE
1201
01:32:02,000 --> 01:32:05,579
Det här systemet kan skapa
nya program på ett ögonblick.
1202
01:32:05,629 --> 01:32:09,202
- Ska jag stänga av det?
- Nej, låt det vara på.
1203
01:32:09,466 --> 01:32:12,168
Kan jag få slåss mot robotar också?
1204
01:32:12,218 --> 01:32:15,171
Javisst.
Jag lägger till det åt dig nu.
1205
01:32:15,221 --> 01:32:18,044
Sätt igång och välj ett namn.
1206
01:32:18,224 --> 01:32:21,261
Luca. Jag har alltid gett
mina karaktärer det namnet.
1207
01:32:21,311 --> 01:32:26,511
Visst. Nu sänker jag glasögonen.
Kan du läsa texten?
1208
01:32:26,650 --> 01:32:27,517
Japp.
1209
01:32:27,567 --> 01:32:29,811
Är du nöjd med inställningarna?
1210
01:32:29,861 --> 01:32:30,854
Ja.
1211
01:32:30,904 --> 01:32:34,394
Då är det dags att börja äventyret.
Ha det så kul!
1212
01:32:39,329 --> 01:32:40,817
Kämpa inte emot!
1213
01:32:44,376 --> 01:32:47,871
Varför klamrar du dig fast
vid den här världen?
1214
01:32:47,921 --> 01:32:49,617
Varken du...
1215
01:32:50,256 --> 01:32:53,871
...eller din skapare skulle förstå.
1216
01:32:54,010 --> 01:32:56,129
Grattis på födelsedagen.
1217
01:32:56,179 --> 01:32:59,294
Dragon Quest V! Fett!
1218
01:32:59,683 --> 01:33:02,088
Aldrig nånsin har jag tänkt...
1219
01:33:03,603 --> 01:33:07,635
...på världarna i de här spelen
som uppdiktade.
1220
01:33:08,775 --> 01:33:11,597
Även om de bara är datorprogram...
1221
01:33:11,987 --> 01:33:15,601
...så var tiden jag ägnade åt dem verklig.
1222
01:33:15,824 --> 01:33:17,770
Och resorna...
1223
01:33:17,993 --> 01:33:19,689
...striderna...
1224
01:33:19,744 --> 01:33:21,441
...alla jag mötte...
1225
01:33:22,956 --> 01:33:24,783
...kommer alltid att vara här.
1226
01:33:24,833 --> 01:33:26,743
De är tomma illusioner.
1227
01:33:26,793 --> 01:33:28,031
Nej!
1228
01:33:28,545 --> 01:33:31,075
De är en annan verklighet!
1229
01:33:31,297 --> 01:33:35,163
Håll tyst och dö!
1230
01:33:43,143 --> 01:33:44,297
Slemily?
1231
01:33:44,436 --> 01:33:46,174
Lyssna inte på honom!
1232
01:33:46,354 --> 01:33:47,847
Var stark!
1233
01:33:47,897 --> 01:33:48,974
Vem är du?
1234
01:33:49,024 --> 01:33:54,432
Jag är antivirusprogrammet
som vakar över den här världen!
1235
01:33:55,613 --> 01:33:57,894
Jag har skapat ett vaccin...
1236
01:33:58,825 --> 01:34:01,439
...som jag överlämnar till dig.
1237
01:34:01,870 --> 01:34:05,610
Du måste fullfölja ditt äventyr!
1238
01:34:12,589 --> 01:34:14,660
Det är slut!
1239
01:34:42,118 --> 01:34:43,856
Världen...
1240
01:34:44,704 --> 01:34:46,275
Den kom tillbaka.
1241
01:34:47,082 --> 01:34:49,695
Pappa!
1242
01:34:51,336 --> 01:34:52,782
Hallå där...
1243
01:34:54,005 --> 01:34:55,457
Vad hände?
1244
01:34:55,507 --> 01:34:57,870
Ni blev nedsövda.
1245
01:34:58,468 --> 01:35:00,748
Men Nimzo finns inte längre.
1246
01:35:02,347 --> 01:35:05,503
Jag har aldrig mött nån
som hade så mycket kraft.
1247
01:35:06,226 --> 01:35:09,173
Klarade du det verkligen, Luca?
1248
01:35:10,313 --> 01:35:13,136
Nu vet vi vem den verklige hjälten är!
1249
01:35:15,735 --> 01:35:17,682
Lyssna, soldater!
1250
01:35:18,113 --> 01:35:21,769
Vår strid mot biskop Ladja är över.
1251
01:35:22,075 --> 01:35:24,939
Vi har segrat!
1252
01:35:34,671 --> 01:35:37,248
Säg till om ni nånsin behöver mig.
1253
01:35:37,298 --> 01:35:39,745
På återseende.
1254
01:35:40,760 --> 01:35:44,380
Se till att besöka Coburg.
Vi kommer att vänta på dig!
1255
01:35:44,430 --> 01:35:48,212
Jag kommer, jag lovar!
1256
01:35:53,523 --> 01:35:56,184
Det var ett riktigt äventyr.
1257
01:35:56,234 --> 01:35:57,638
Dr Ake!
1258
01:35:57,819 --> 01:36:01,642
Snyggt jobbat, illaluktande grabb!
1259
01:36:07,829 --> 01:36:11,282
Titta, där är Lillebäck!
1260
01:36:11,332 --> 01:36:14,113
Vilken utsikt!
1261
01:36:16,462 --> 01:36:20,953
När vi kommer till min hemstad
tar det här äventyret slut.
1262
01:36:21,551 --> 01:36:24,499
Och jag återvänder
till den verkliga världen.
1263
01:36:26,514 --> 01:36:30,838
Men ni kommer alltid att vara
verkliga för mig. Allihop.
1264
01:36:40,653 --> 01:36:41,891
Slemily...
1265
01:36:45,033 --> 01:36:47,902
Luca? Är det nåt problem?
1266
01:36:47,952 --> 01:36:49,946
Kom till oss!
1267
01:36:49,996 --> 01:36:51,275
Pappa!
1268
01:36:52,707 --> 01:36:56,948
Han har alltid huvudet bland molnen.
Men han är rolig, eller hur?
1269
01:36:57,962 --> 01:37:02,000
Det här äventyret
kommer jag alltid att minnas.
1270
01:37:02,050 --> 01:37:04,794
Vad flinar du åt?
1271
01:37:04,844 --> 01:37:07,839
Jag är bara glad att jag inte är ensam.
1272
01:37:07,889 --> 01:37:10,300
Vadå? Det är klart att du inte är ensam.
1273
01:37:10,350 --> 01:37:15,508
Du har ju oss, och tillsammans
kan vi se Alus växa upp.
1274
01:37:16,231 --> 01:37:17,682
Fyrverkerier!
1275
01:37:17,732 --> 01:37:20,143
Jag tror att de hälsar oss välkomna hem!
1276
01:37:20,193 --> 01:37:23,229
Kom igen, Luca, du räddade ju världen.
1277
01:37:23,279 --> 01:37:26,024
- Så sträck på dig!
- Aj!
1278
01:37:26,074 --> 01:37:28,145
Det gjorde ont.
1279
01:37:28,785 --> 01:37:32,149
- Mes.
- Nej, det gjorde verkligen ont.
1280
01:37:32,872 --> 01:37:38,239
- Varför ler du då?
- Jag skojar inte, du kunde ha skadat mig!
1281
01:37:40,046 --> 01:37:42,952
Verkligare blir det inte. Jag...
1282
01:37:44,342 --> 01:37:46,163
Jag var hjälten.
1283
01:41:41,662 --> 01:41:46,487
FORTSÄTT DITT ÄVENTYR...
1284
01:41:55,760 --> 01:41:59,583
Undertexter: Lasse Brundin