1 00:00:05,906 --> 00:00:10,188 EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX 2 00:00:14,373 --> 00:00:18,613 Lenge før vår tid, samlet de himmelske zenithianerne styrken sin... 3 00:00:18,961 --> 00:00:21,830 ...for å forsegle den onde Nimzo bak Nadirias porter, 4 00:00:21,880 --> 00:00:27,497 men seieren deres kostet et katastrofalt antall liv. 5 00:00:28,303 --> 00:00:33,509 Hvis en skurk klarer å åpne disse portene til den mørke verdenen, 6 00:00:33,559 --> 00:00:39,259 får man bare stengt dem igjen med et sverd fylt med hellig kraft. 7 00:00:41,150 --> 00:00:47,439 Det sverdet må brukes av en himmelsk helt 8 00:00:47,489 --> 00:00:50,979 av zenithiansk herkomst. 9 00:00:56,415 --> 00:00:59,576 SANCHO: KONG PANKRAZ! DET ER EN BABY! EN VAKKER LITEN BABY! 10 00:00:59,626 --> 00:01:02,616 PANKRAZ: JØYE MEG! GUDINNEN VÆRE VELSIGNET! 11 00:01:03,338 --> 00:01:05,249 PANKRAZ: DU SKAL FÅ NAVNET LUCA. 12 00:01:05,299 --> 00:01:07,084 MADA: Å, PANKRAZ! DU ER... 13 00:01:07,134 --> 00:01:09,002 AI! 14 00:01:09,052 --> 00:01:12,751 PANKRAZ: JØYE MEG! HVA ER DET? GÅR DET BRA, SKATT? 15 00:01:17,144 --> 00:01:18,720 IKKE LENGE ETTER FØDSELEN 16 00:01:18,770 --> 00:01:21,426 BLE LUCAS MOR MADA BORTFØRT AV MONSTRE. 17 00:01:22,608 --> 00:01:27,307 ♪: JEG HØRER AT DU OG FAREN DIN REISER RUNDT SAMMEN. 18 00:01:27,404 --> 00:01:31,108 RODRIGO: PANKRAZ, JEG TAR KONTAKT NÅR JEG HAR FUNNET SVERDET. 19 00:01:31,158 --> 00:01:33,068 NERA, KOM TIL PAPPA. 20 00:01:33,118 --> 00:01:37,609 NERA RØDMER STERKT NÅR HUN FÅR SE LUCA. 21 00:01:37,873 --> 00:01:42,405 BIANCA: JEG HETER BIANCA. HUSKER DU MEG? 22 00:01:42,628 --> 00:01:43,954 ♪: MAL IGJEN, PUS! 23 00:01:44,004 --> 00:01:45,998 BIANCA: LA HAM VÆRE! GI HAM TIL MEG! 24 00:01:46,048 --> 00:01:47,374 ♪: SÅ KAN DU FÅ HAM 25 00:01:47,424 --> 00:01:49,918 NÅR DU HAR BESEIRET SPØKELSENE I UPTATEN-TÅRNENE 26 00:01:49,968 --> 00:01:52,588 BIANCA ANGRIPER! 18 SKADER! FIENDEN ANGRIPER! 27 00:01:52,638 --> 00:01:55,299 LUCA ANGRIPER! GJØR 21 SKADER! 28 00:01:55,349 --> 00:01:57,379 FIENDEN ER BESEIRET! 29 00:01:58,352 --> 00:02:00,596 BIANCA: HVA ER DET? FOR EN FIN BALL! 30 00:02:00,646 --> 00:02:03,223 SIKKERT EN BELØNNING. VI BØR TA DEN MED OSS. 31 00:02:03,273 --> 00:02:07,227 LUCA FINNER DRAGE-KULEN! 32 00:02:07,277 --> 00:02:12,644 ♪: GREIT, TA DEN TEITE KATTA! 33 00:02:12,866 --> 00:02:15,152 BIANCA: ER IKKE DET GODE NYHETER, PUS? 34 00:02:15,202 --> 00:02:17,482 INGEN MER MOBBING PÅ DEG! 35 00:02:18,205 --> 00:02:21,158 BIANCA: VI BØR GI PUSEKATTEN ET NAVN! 36 00:02:21,208 --> 00:02:26,700 HMM... HVA SYNS DU OM NAVNET KATTO? 37 00:02:29,383 --> 00:02:34,624 PANKRAZ OG LUCA FORTSETTER LETINGEN ETTER MADA. 38 00:02:38,058 --> 00:02:40,672 Er det alt du har å by på, Luca? 39 00:02:41,186 --> 00:02:42,465 Langt ifra! 40 00:02:48,860 --> 00:02:51,474 Katto! Vent! 41 00:02:52,072 --> 00:02:54,060 Vent på meg! 42 00:02:56,577 --> 00:02:59,900 Guttungen vokser så fort. 43 00:03:00,706 --> 00:03:02,533 Er noe i veien, Sancho? 44 00:03:02,583 --> 00:03:08,038 Nei, Deres Majestet. Jeg skulle bare ønske at lady Mada kunne se sønnen sin. 45 00:03:08,088 --> 00:03:09,164 Akkurat. 46 00:03:09,214 --> 00:03:11,542 - Kom tilbake! - Jeg også, Sancho. 47 00:03:11,592 --> 00:03:14,122 Nå har jeg deg! 48 00:03:14,553 --> 00:03:16,255 Au... 49 00:03:16,305 --> 00:03:19,007 Katto? Hvor er du? 50 00:03:19,057 --> 00:03:20,545 - Hei, du. - Hjelp! 51 00:03:20,726 --> 00:03:23,590 Det var ikke meningen å skremme deg. 52 00:03:23,937 --> 00:03:25,091 Hæ? 53 00:03:25,397 --> 00:03:30,430 Oi, for en fin kule du har. Får jeg titte på den? 54 00:03:30,777 --> 00:03:33,105 Luca, vi drar snart. 55 00:03:33,155 --> 00:03:34,768 Jeg kommer! 56 00:03:49,421 --> 00:03:52,661 Pappaen min er verdens sterkeste. 57 00:03:59,431 --> 00:04:03,797 Du begynner å bli bedre. Det gjør meg stolt av å være faren din. 58 00:04:04,186 --> 00:04:08,802 Hvorfor er denne tiden av året så deprimerende? 59 00:04:11,234 --> 00:04:14,265 Hvilket ærend har dere i Kronborg? 60 00:04:15,947 --> 00:04:17,691 Ta det med ro. 61 00:04:17,741 --> 00:04:20,986 Jeg heter Pankraz. Hans Majestet ba meg komme. 62 00:04:21,036 --> 00:04:22,315 Å... 63 00:04:22,454 --> 00:04:24,359 Stig på! 64 00:04:27,292 --> 00:04:32,247 Prins Harry! Du må returnere til lord Pankraz! 65 00:04:32,297 --> 00:04:34,333 Nei. Han er så sjefete av seg. 66 00:04:34,383 --> 00:04:36,418 Det er farlig utenfor borggården! 67 00:04:36,468 --> 00:04:41,089 Hold tåta på deg, Frank, ellers må du dele skjorta di med en frosk igjen! 68 00:04:41,139 --> 00:04:42,752 Du! 69 00:04:43,266 --> 00:04:44,509 Hvem er du for en? 70 00:04:44,559 --> 00:04:47,638 Å, nå husker jeg det. Du er sønnen til Pankraz. 71 00:04:47,688 --> 00:04:50,057 Ba han deg sitte barnevakt for meg? 72 00:04:50,107 --> 00:04:52,517 På en måte. Du må være Harry. 73 00:04:52,567 --> 00:04:57,272 Du må kalle meg prins Harry. Bare kongen er mektigere enn meg. 74 00:04:57,322 --> 00:04:58,315 Er det sant? 75 00:04:58,365 --> 00:05:01,187 Vel, pappaen min er verdens sterkeste. 76 00:05:01,284 --> 00:05:02,981 Sier du det? 77 00:05:04,496 --> 00:05:07,402 I så fall får du være lakeien min. 78 00:05:07,666 --> 00:05:09,493 Vi løper om kapp til slottet. 79 00:05:09,543 --> 00:05:11,656 - Tre, to, én... Løp! - Du! 80 00:05:12,921 --> 00:05:14,993 Det er urettferdig! 81 00:05:15,841 --> 00:05:17,250 Pass deg! 82 00:05:17,300 --> 00:05:18,580 Hjelp! 83 00:05:21,805 --> 00:05:23,793 - Slipp meg! - Stopp! 84 00:05:23,890 --> 00:05:26,421 Hvordan våger du? Slipp taket! 85 00:05:27,728 --> 00:05:30,550 Pappa! 86 00:05:34,818 --> 00:05:37,015 - La oss dra. - Jøye meg! 87 00:05:37,237 --> 00:05:39,100 Han er faktisk sterk. 88 00:05:43,535 --> 00:05:46,066 Imponerende. 89 00:05:46,496 --> 00:05:50,153 Du ga både Kon og Slon en real omgang juling. 90 00:05:50,333 --> 00:05:51,618 Ladja! 91 00:05:51,668 --> 00:05:55,158 Du bør passe bedre på de guttene. 92 00:06:06,475 --> 00:06:10,465 Gi meg et minneverdig show! 93 00:06:14,149 --> 00:06:16,685 På tide å ta hevn. 94 00:06:16,735 --> 00:06:18,473 Nå skal du få svi. 95 00:06:21,698 --> 00:06:22,852 Luca! 96 00:06:23,283 --> 00:06:25,105 Våkn opp, Luca! 97 00:06:26,995 --> 00:06:28,780 Nei! 98 00:06:28,830 --> 00:06:30,527 Luca, hør på meg! 99 00:06:40,467 --> 00:06:41,913 Pappa! 100 00:06:45,514 --> 00:06:49,629 En fars kjærlighet for sønnen sin er virkelig dyrebar. 101 00:06:49,810 --> 00:06:53,424 Men ingenting varer evig. 102 00:06:57,150 --> 00:06:58,596 Pappa... 103 00:06:59,194 --> 00:07:00,390 Luca... 104 00:07:01,112 --> 00:07:02,517 Du må... 105 00:07:08,328 --> 00:07:09,607 Luca... 106 00:07:10,330 --> 00:07:13,153 Pappa! 107 00:07:13,500 --> 00:07:15,827 Skrikene dine er en fryd å høre på. 108 00:07:15,877 --> 00:07:19,534 Få høre et par til! 109 00:07:20,841 --> 00:07:23,251 Pappa! 110 00:07:23,301 --> 00:07:24,622 Luca... 111 00:07:26,137 --> 00:07:28,126 Moren din... 112 00:07:29,641 --> 00:07:31,713 ...er fortsatt i live. 113 00:07:32,686 --> 00:07:34,215 Vær så snill... 114 00:07:35,105 --> 00:07:36,426 Moren din... 115 00:07:38,900 --> 00:07:43,266 Pappa! 116 00:07:43,530 --> 00:07:45,685 Så rørende. 117 00:07:47,367 --> 00:07:50,612 Pappa! 118 00:07:50,662 --> 00:07:52,442 Slipp meg! 119 00:07:53,456 --> 00:07:57,697 Nei. Du skal leve lykkelig alle dine dager som slaven min isteden. 120 00:08:07,762 --> 00:08:09,876 Går det bra med deg, Luca? 121 00:08:10,265 --> 00:08:12,253 Enda et mareritt? 122 00:08:12,475 --> 00:08:15,798 Slapp av, Harry. Det går bra. 123 00:08:16,563 --> 00:08:22,931 Har jeg ikke allerede sagt det? Du skal kalle meg prins Harry, lakei. 124 00:08:23,153 --> 00:08:27,899 Maser du fortsatt om det? Vi er jo begge slaver her. 125 00:08:27,949 --> 00:08:31,069 Jeg kan ikke noe for det. Jeg er kongelig. 126 00:08:31,119 --> 00:08:36,324 Over til poenget... Vi har vært fanget her i ti år. Hvorfor har vi ikke rømt? 127 00:08:36,374 --> 00:08:41,241 Fordi det er altfor farlig. Hvor mange ganger har vi snakket om dette? 128 00:08:44,966 --> 00:08:47,622 Du! Hvorfor senker du farten? 129 00:08:47,928 --> 00:08:49,624 Ubrukelige idiot! 130 00:08:55,226 --> 00:08:57,131 Dere. 131 00:08:58,521 --> 00:09:01,886 Vil dere komme dere vekk herfra? 132 00:09:02,901 --> 00:09:04,895 Vet du om en måte? 133 00:09:04,945 --> 00:09:06,062 Ja visst. 134 00:09:06,112 --> 00:09:09,936 Jeg kjenner mange slaver som har flyktet herfra i tønner. 135 00:09:10,784 --> 00:09:13,106 De var alle døde. Døde! 136 00:09:13,370 --> 00:09:14,946 Holder du ikke ut her, 137 00:09:14,996 --> 00:09:18,444 stapper de deg i en tønne og dumper deg i elven. 138 00:09:19,250 --> 00:09:22,448 - Der har vi det! - Seriøst? 139 00:09:36,518 --> 00:09:38,219 Er du sikker på dette? 140 00:09:38,269 --> 00:09:40,263 Helt sikker. 141 00:09:40,313 --> 00:09:42,552 Jeg gjør det alene hvis jeg må. 142 00:09:43,108 --> 00:09:45,305 Når du sier det på den måten... 143 00:09:48,321 --> 00:09:49,356 Huff! 144 00:09:49,406 --> 00:09:53,151 - Hva driver du med? Det stinker! - Stille. Ellers hører de oss. 145 00:09:53,201 --> 00:09:54,736 Hva er denne gørra? 146 00:09:54,786 --> 00:09:57,567 Den fløt der nede. 147 00:09:59,749 --> 00:10:01,154 Er det... 148 00:10:01,543 --> 00:10:03,489 ...det jeg tror det er? 149 00:10:04,587 --> 00:10:08,202 Skal vi gjøre dette, må vi gjøre det skikkelig. 150 00:10:24,441 --> 00:10:27,018 Hvem satte denne tønna her? 151 00:10:27,068 --> 00:10:29,265 Dette er mistenkelig. 152 00:10:37,245 --> 00:10:40,615 Æsj! De stinker verre enn en grisebinge! 153 00:10:40,665 --> 00:10:42,867 Dytt dem uti med en gang! 154 00:10:42,917 --> 00:10:44,822 Jeg? 155 00:11:26,211 --> 00:11:27,782 Vi klarte det. 156 00:11:28,129 --> 00:11:29,742 Vi er i live! 157 00:11:30,006 --> 00:11:32,412 Jeg kan ikke tro det! 158 00:11:32,967 --> 00:11:35,206 Er dere rømlinger? 159 00:12:11,339 --> 00:12:13,119 Tusen takk. 160 00:12:13,550 --> 00:12:17,123 - Kom gjerne tilbake igjen. - Jeg er drita! 161 00:12:29,983 --> 00:12:31,137 Dere. 162 00:12:32,610 --> 00:12:34,187 Kysten er klar. 163 00:12:34,237 --> 00:12:35,641 - Ok. - Greit. 164 00:12:37,824 --> 00:12:41,397 Her, drikk dette. Det vil varme dere opp. 165 00:12:42,412 --> 00:12:44,025 Tusen takk. 166 00:12:51,171 --> 00:12:53,623 Dere stinker forresten ennå. 167 00:12:53,673 --> 00:12:57,377 Beklager det. Saken er den at... 168 00:12:57,427 --> 00:13:00,130 Det er en lang historie, men... 169 00:13:00,180 --> 00:13:04,712 Jeg heter doktor Agon. Rømlinger er velkommen her. 170 00:13:04,851 --> 00:13:08,638 Jeg åpnet denne puben på Azimuth-fjellet for å spionere på det tempelet. 171 00:13:08,688 --> 00:13:11,182 Er ikke det ekstremt farlig? 172 00:13:11,232 --> 00:13:13,017 Det er litt risikabelt, 173 00:13:13,067 --> 00:13:16,479 men en katastrofe vil ramme oss alle om ikke jeg gjør noe. 174 00:13:16,529 --> 00:13:19,732 Biskop Ladja planlegger visst å åpne portene til Nadiria. 175 00:13:19,782 --> 00:13:22,813 Han vil bringe stormester Nimzo tilbake. 176 00:13:23,036 --> 00:13:24,607 Nimzo? 177 00:13:25,163 --> 00:13:27,115 Han er ondskapen selv, 178 00:13:27,165 --> 00:13:31,072 og han kan mørklegge denne verdenen for evig og alltid. 179 00:13:31,628 --> 00:13:37,912 Utallige zenithianere mistet livet da de fanget ham for mange år siden. 180 00:13:38,635 --> 00:13:40,122 Ladja... 181 00:13:40,720 --> 00:13:42,547 Det er altså planen hans. 182 00:13:42,597 --> 00:13:44,382 Det virker slik. 183 00:13:44,432 --> 00:13:47,260 Derfor leter jeg etter den himmelske helten. 184 00:13:47,310 --> 00:13:49,715 Den som kan stoppe biskop Ladja. 185 00:13:50,396 --> 00:13:51,676 Vel... 186 00:13:52,398 --> 00:13:54,971 ...fortell meg alt dere vet. 187 00:14:03,493 --> 00:14:06,482 Ikke stopp før dere er fremme i Fristad. 188 00:14:06,829 --> 00:14:09,151 Hallo, kan dere høre meg? 189 00:14:09,582 --> 00:14:12,327 Dette er det beste jeg får til. 190 00:14:12,377 --> 00:14:15,408 Herfra må dere klare dere selv. 191 00:14:15,838 --> 00:14:17,868 Farvel, og lykke til... 192 00:14:18,132 --> 00:14:20,413 ...stinkende rakkere. 193 00:14:32,814 --> 00:14:36,059 Holdt! Bak meg ligger kongeriket Kronborg. 194 00:14:36,109 --> 00:14:38,764 Folk utenfra slipper ikke inn. 195 00:14:39,821 --> 00:14:43,311 Du har alltid vært en paragrafrytter, Frank. 196 00:14:43,741 --> 00:14:45,693 Kjenner jeg deg? 197 00:14:45,743 --> 00:14:48,691 Er du fortsatt redd for frosker? 198 00:14:49,038 --> 00:14:52,445 Husker du da jeg la en i sengen din? For en klassiker! 199 00:14:53,543 --> 00:14:56,574 Din snobbete lille... 200 00:14:57,046 --> 00:14:59,160 Kan det være...? 201 00:14:59,507 --> 00:15:03,002 Prins Harry! Du er i live! 202 00:15:03,052 --> 00:15:04,957 Flytt deg, Frank. 203 00:15:05,680 --> 00:15:09,342 Monstrene i Azimuth-fjellet blir stadig sterkere. 204 00:15:09,392 --> 00:15:12,011 Jeg må informere faren min med en gang. 205 00:15:12,061 --> 00:15:13,549 Kom igjen, Luca. 206 00:15:13,771 --> 00:15:15,217 Vel... 207 00:15:15,815 --> 00:15:17,225 ...angående det... 208 00:15:17,275 --> 00:15:20,014 Blir du ikke med meg? 209 00:15:20,862 --> 00:15:22,642 Det gjelder faren min. 210 00:15:23,281 --> 00:15:27,063 Jeg tenker på hans siste ord. 211 00:15:28,161 --> 00:15:32,526 Det virket som han prøvde å fortelle meg noe viktig. 212 00:15:34,417 --> 00:15:36,452 Om moren din? 213 00:15:36,502 --> 00:15:38,246 Jeg tror det. 214 00:15:38,296 --> 00:15:41,624 Jeg vil dra tilbake til Lillebekk. 215 00:15:41,674 --> 00:15:44,538 Vårt tidligere hjem ligger der, en gammel hytte. 216 00:15:44,802 --> 00:15:46,374 Jeg forstår. 217 00:15:47,013 --> 00:15:49,507 Da skiller vi lag her. 218 00:15:49,557 --> 00:15:52,505 Ta godt vare på deg selv, Harry. 219 00:15:52,685 --> 00:15:56,889 Jeg sa at du må kalle meg prins Harry. Du lærer virkelig tregt, lakei. 220 00:15:56,939 --> 00:15:59,679 - Kom deg av gårde. - Greit. 221 00:15:59,901 --> 00:16:03,808 Jeg kommer tilbake til Kronborg en dag. Vi ses. 222 00:16:10,620 --> 00:16:11,487 Luca! 223 00:16:11,537 --> 00:16:12,692 Au... 224 00:16:16,042 --> 00:16:17,327 Hva er det? 225 00:16:17,377 --> 00:16:18,948 Jeg... 226 00:16:19,754 --> 00:16:23,828 Jeg er lei for at jeg ikke fortalte deg dette tidligere, men... 227 00:16:24,675 --> 00:16:25,996 ...du skjønner... 228 00:16:26,844 --> 00:16:31,001 Faren din... Pankraz... 229 00:16:31,224 --> 00:16:32,592 Jeg tror... 230 00:16:32,642 --> 00:16:34,588 Nei, jeg vet at... 231 00:16:35,228 --> 00:16:37,675 ...han reddet livet mitt. 232 00:16:40,650 --> 00:16:42,263 Det jeg mener, er... 233 00:16:42,693 --> 00:16:46,016 ...hvis du trenger noe, er det bare å spørre. 234 00:16:46,656 --> 00:16:49,979 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å hjelpe. 235 00:17:02,296 --> 00:17:05,369 Å, Lillebekk. Ingenting har endret seg her. 236 00:17:19,981 --> 00:17:22,887 Vel, pappa. Jeg er hjemme. 237 00:17:26,863 --> 00:17:28,809 Brrr! Det er iskaldt her! 238 00:17:42,920 --> 00:17:45,284 La oss fyre opp i peisen. 239 00:18:07,487 --> 00:18:09,433 Hva slags sted er dette? 240 00:18:09,780 --> 00:18:11,811 Pappas hemmelige rom? 241 00:18:22,168 --> 00:18:23,864 Og dette er... 242 00:18:24,420 --> 00:18:26,408 ...dagboken hans. 243 00:18:27,507 --> 00:18:31,121 Endelig har jeg fått svar på det jeg har lurt på lenge. 244 00:18:31,928 --> 00:18:36,340 Biskop Ladja trenger den zenithianske trylleformelen for å åpne Nadirias porter. 245 00:18:36,390 --> 00:18:39,839 Det er derfor han tok Mada. Hun er en zenithianer. 246 00:18:40,144 --> 00:18:42,972 Det betyr at hun fortsatt er i live. 247 00:18:43,022 --> 00:18:46,225 Om jeg finner det zenithianske sverdet og den himmelske helten 248 00:18:46,275 --> 00:18:49,145 og lukker portene til den mørke verdenen... 249 00:18:49,195 --> 00:18:51,433 ...kan hun fortsatt reddes. 250 00:18:52,865 --> 00:18:54,061 I tillegg... 251 00:18:54,408 --> 00:18:58,607 ...tror jeg Luca er den himmelske helten jeg har lett etter. 252 00:19:00,039 --> 00:19:01,902 Jeg forstår ikke... 253 00:19:02,416 --> 00:19:04,738 Jeg? Helten? 254 00:19:16,806 --> 00:19:19,253 Kom deg ut, frekke innbruddstyv! 255 00:19:19,767 --> 00:19:21,093 Men dette er... 256 00:19:21,143 --> 00:19:23,299 ...mitt hus! 257 00:19:23,646 --> 00:19:24,800 Hæ? 258 00:19:25,523 --> 00:19:27,011 Sancho? 259 00:19:27,650 --> 00:19:29,138 De øynene... 260 00:19:29,485 --> 00:19:31,724 Mester Luca, det er deg! 261 00:19:32,697 --> 00:19:35,728 Takk og lov! Du er i live! 262 00:19:39,870 --> 00:19:45,243 Dette smaker enda bedre enn jeg husker! 263 00:19:45,293 --> 00:19:50,034 Det er mer igjen hvis du vil ha. Å, dette er en gledens dag! 264 00:19:53,718 --> 00:19:56,957 Jeg ga aldri opp håpet. 265 00:19:57,096 --> 00:19:59,757 Jeg visste at du var i live. Jeg visste det! 266 00:19:59,807 --> 00:20:04,720 Ladja gjorde meg til slave og tvang meg til å bygge tempelet hans. Det var fælt. 267 00:20:04,770 --> 00:20:06,472 Har du hørt fra lady Mada? 268 00:20:06,522 --> 00:20:09,767 Ladja holder henne fanget. Det står i pappas dagbok. 269 00:20:09,817 --> 00:20:12,395 Hun var så nærme, og jeg ante ingenting. 270 00:20:12,445 --> 00:20:14,897 Du så henne altså ikke? 271 00:20:14,947 --> 00:20:17,525 Hvordan kunne jeg det? Jeg var en slave! 272 00:20:17,575 --> 00:20:20,940 De jobbet meg i senk hver eneste dag. 273 00:20:21,662 --> 00:20:22,983 Hva er det? 274 00:20:23,205 --> 00:20:26,117 Om det er noen som kan redde henne, er det deg. 275 00:20:26,167 --> 00:20:27,159 Jeg? 276 00:20:27,209 --> 00:20:30,538 Du har zenithiansk blod i årene. Øynene dine beviser det. 277 00:20:30,588 --> 00:20:33,124 Du må være Zenithias himmelske helt. 278 00:20:33,174 --> 00:20:36,085 Nå får du gi deg. 279 00:20:36,135 --> 00:20:39,171 Lord Pankraz må ha trodd det samme. 280 00:20:39,221 --> 00:20:41,632 Det var det som sto i dagboken hans. 281 00:20:41,682 --> 00:20:42,758 Ser du det? 282 00:20:42,808 --> 00:20:44,885 Faren din sa også noe annet. 283 00:20:44,935 --> 00:20:48,806 At bare den sanne helten kan ta det zenithianske sverdet ut av sliren. 284 00:20:48,856 --> 00:20:52,518 Hvis han kaster det himmelske sverdet inn i Nadirias porter, 285 00:20:52,568 --> 00:20:54,270 vil de bli forseglet igjen! 286 00:20:54,320 --> 00:20:57,815 Så hvor er dette allmektige sverdet? 287 00:20:57,865 --> 00:20:59,567 Ikke vær bekymret. 288 00:20:59,617 --> 00:21:03,696 Rodrigo Briscoletti har det. Han skrev det i et brev. 289 00:21:03,746 --> 00:21:05,281 Så det finnes faktisk. 290 00:21:05,331 --> 00:21:10,661 Mester Luca, du må dra til Mostroferrato og avlegge herr Briscoletti en visitt. 291 00:21:10,711 --> 00:21:14,373 Mostroferrato? Men det vil ta flere uker. 292 00:21:14,423 --> 00:21:18,085 Hva med alle skogene, hulene, ørkenene og monstrene? 293 00:21:18,135 --> 00:21:22,418 Ta dette, er du snill. Det tilhørte faren din. 294 00:21:22,973 --> 00:21:25,170 Pappas sverd... 295 00:21:26,060 --> 00:21:28,507 Jeg er ikke egnet til å bære det. 296 00:21:28,854 --> 00:21:32,845 Jeg er ikke faren min. Jeg kommer aldri til å lykkes. 297 00:21:33,192 --> 00:21:35,144 Og jeg er redd. 298 00:21:35,194 --> 00:21:38,434 For redd til å overhodet tenke på saken. 299 00:21:43,577 --> 00:21:45,816 Kan du fortelle om moren min? 300 00:21:46,247 --> 00:21:49,987 Hun var en vakker, intelligent kvinne. 301 00:21:50,501 --> 00:21:53,157 Jeg husker henne knapt. 302 00:21:53,379 --> 00:21:57,619 Kom hit, Luca. Kom til mamma. 303 00:21:59,051 --> 00:22:02,416 Hendene dine er så varme. 304 00:22:03,139 --> 00:22:07,713 Faren din sverget på livet sitt å redde dronningen sin. 305 00:22:08,853 --> 00:22:10,257 Luca... 306 00:22:10,938 --> 00:22:12,426 Du må... 307 00:22:36,922 --> 00:22:39,995 Jeg kan klare det! Jeg skal klare det! 308 00:23:02,948 --> 00:23:04,442 Hurra! Jackpot! 309 00:23:04,492 --> 00:23:05,854 Sus! 310 00:23:11,081 --> 00:23:12,736 Hva vil du? 311 00:23:12,958 --> 00:23:16,281 Jeg trenger ikke et slimmonster som selskap. 312 00:23:22,718 --> 00:23:25,999 Jeg begynner å få teken på dette. 313 00:23:27,515 --> 00:23:28,669 Hæ? 314 00:23:29,099 --> 00:23:31,927 Så du vil ikke la meg være i fred? 315 00:23:31,977 --> 00:23:34,591 Kanskje jeg får beholde deg, da. 316 00:23:35,397 --> 00:23:37,136 Følg meg, Gørr. 317 00:23:39,151 --> 00:23:40,806 Gørrild! 318 00:23:43,197 --> 00:23:48,689 Pappa, tror du virkelig at jeg er helten? 319 00:23:48,869 --> 00:23:53,527 Dette var en tabbe. Hele denne reisen var en stor tabbe. 320 00:23:53,833 --> 00:23:55,070 Bare... 321 00:23:55,543 --> 00:23:57,119 ...prøv å holde deg rolig. 322 00:23:57,169 --> 00:23:59,700 Ser du det? Jeg skal ikke skade deg. 323 00:24:00,130 --> 00:24:01,916 Bare glem at vi kom hit. 324 00:24:01,966 --> 00:24:03,334 Klar... 325 00:24:03,384 --> 00:24:04,830 ...ferdig... 326 00:24:06,637 --> 00:24:08,834 ...løp for livet! 327 00:24:09,056 --> 00:24:12,504 Dette kan ikke være sant! 328 00:24:18,774 --> 00:24:19,809 Hæ? 329 00:24:19,859 --> 00:24:21,185 Katto? 330 00:24:21,235 --> 00:24:24,349 Katto! Det er deg! 331 00:24:27,283 --> 00:24:28,979 Vi nærmer oss. 332 00:24:38,127 --> 00:24:40,282 Hva har skjedd her? 333 00:24:43,799 --> 00:24:48,212 DEN SOM KAN BESEIRE BEISTET BJØRN, SKAL JEG GJØRE TIL MIN ARVING 334 00:24:48,262 --> 00:24:49,791 - RODRIGO BRISCOLETTI 335 00:24:50,890 --> 00:24:53,926 Så det var denne Bjørn som herpa byen. 336 00:24:53,976 --> 00:24:57,638 Helt siden folk fikk vite at herr Briscolettis arverett kunne vinnes, 337 00:24:57,688 --> 00:25:00,975 har flere dusin tapre menn kommet for å utfordre Bjørn. 338 00:25:01,025 --> 00:25:03,727 Vi ser aldri noen av dem igjen, dog. 339 00:25:03,777 --> 00:25:04,854 Jøye meg. 340 00:25:04,904 --> 00:25:07,517 Han er supersvær. 341 00:25:11,577 --> 00:25:15,150 Han har gjort den gamle helligdommen til hulen sin. 342 00:25:15,581 --> 00:25:17,569 Dette er ille. 343 00:25:28,260 --> 00:25:30,707 Hva skal jeg gjøre? 344 00:25:31,889 --> 00:25:32,756 Å? 345 00:25:32,806 --> 00:25:37,005 En ny utfordrer? Kanskje en monstermester? 346 00:25:37,811 --> 00:25:40,425 Det er han som skal beseire Bjørn! 347 00:25:40,689 --> 00:25:41,557 Far! 348 00:25:41,607 --> 00:25:45,264 Å, Nera. En ny beiler har nettopp ankommet. 349 00:25:46,362 --> 00:25:51,311 Jeg er fortsatt imot at ektemannen min skal velges ut på denne måten. 350 00:25:51,784 --> 00:25:53,319 Dette er feil tidspunkt! 351 00:25:53,369 --> 00:25:55,654 Jeg skal be ham om å dra. 352 00:25:55,704 --> 00:25:58,026 Nei, stopp. Vær så snill! 353 00:26:00,125 --> 00:26:02,364 Hæ? Hva var den lyden? 354 00:26:05,005 --> 00:26:07,035 Au... 355 00:26:07,174 --> 00:26:09,496 Går det bra med deg? 356 00:26:15,808 --> 00:26:17,754 Er du...? 357 00:26:18,268 --> 00:26:21,967 Du er... Nera? 358 00:26:24,316 --> 00:26:25,887 Luca... 359 00:26:26,986 --> 00:26:28,932 ...du er i live. 360 00:26:29,196 --> 00:26:30,475 Mm! 361 00:26:39,665 --> 00:26:41,778 Er noe i veien, Nera? 362 00:26:42,167 --> 00:26:43,322 Hm? 363 00:26:43,460 --> 00:26:44,662 Deg... 364 00:26:44,712 --> 00:26:46,658 Det er ikke mulig! 365 00:26:47,256 --> 00:26:51,043 Luca, vi trodde du var død. 366 00:26:51,093 --> 00:26:55,839 Nera gråt i flere dager da hun fikk høre det. 367 00:26:55,889 --> 00:26:57,669 Gjorde hun det? 368 00:26:58,434 --> 00:27:02,137 Vel, ønsker du å utfordre Bjørn? 369 00:27:02,187 --> 00:27:03,467 Hæ? 370 00:27:03,647 --> 00:27:06,183 Jeg har aldri sagt noe sånt. 371 00:27:06,233 --> 00:27:10,437 Hvis du beseirer Bjørn, gjør jeg deg til arvingen min. 372 00:27:10,487 --> 00:27:14,233 Med andre ord får du gifte deg med Nera. 373 00:27:14,283 --> 00:27:16,735 Gifte meg... med Nera? 374 00:27:16,785 --> 00:27:19,279 Litt av en belønning, hva? 375 00:27:19,329 --> 00:27:20,406 Jøye meg. 376 00:27:20,456 --> 00:27:22,658 Du ignorerer noe viktig her. 377 00:27:22,708 --> 00:27:25,614 Jeg er sjanseløs mot Bjørn. 378 00:27:28,547 --> 00:27:33,335 - Du klarer deg sikkert fint. - Hva sier du? Bare se på meg. 379 00:27:33,385 --> 00:27:36,666 Øyefargen din sier meg det. 380 00:27:36,847 --> 00:27:39,836 Så du tror også at jeg er den zenithianske helten? 381 00:27:40,017 --> 00:27:43,429 Det vet vi sikkert om du kan ta det zenithianske sverdet ut av sliren. 382 00:27:43,479 --> 00:27:45,681 Har du det virkelig? 383 00:27:45,731 --> 00:27:50,097 Det høres ut som du ønsker å være helten. 384 00:27:51,737 --> 00:27:55,602 Sverdet oppbevares her inne. 385 00:27:55,866 --> 00:27:59,856 Ta det ut av sliren og oppfyll din skjebne, Zenithias helt! 386 00:28:11,006 --> 00:28:13,161 Det er borte. 387 00:28:14,635 --> 00:28:19,960 Betyr det at sverdet ligger i Bjørns hule nå? 388 00:28:20,557 --> 00:28:22,754 Det virker slik. 389 00:28:24,144 --> 00:28:25,507 Beklager... 390 00:28:25,687 --> 00:28:28,593 Får jeg tenke litt på saken? 391 00:28:35,531 --> 00:28:37,018 Luca... 392 00:28:38,492 --> 00:28:39,938 Nera. 393 00:28:41,954 --> 00:28:44,948 Jeg antar du har bestemt deg for å ikke kjempe mot Bjørn. 394 00:28:44,998 --> 00:28:48,535 Jeg tror ikke jeg kan vinne den kampen. 395 00:28:48,585 --> 00:28:50,079 Enda godt. 396 00:28:50,129 --> 00:28:54,792 Jeg vet ikke hva jeg skulle ha gjort hvis du utfordret ham. 397 00:28:54,842 --> 00:28:57,622 Vil du at jeg skal la være? 398 00:28:58,387 --> 00:29:02,294 Jeg mener, hvis jeg slår ham, så... 399 00:29:02,808 --> 00:29:05,135 ...må vi... du vet... 400 00:29:05,185 --> 00:29:07,805 Det er ikke det jeg mener. Snarere tvert om. 401 00:29:07,855 --> 00:29:12,309 Jeg ville blitt lykkelig om du slo den bølla. Det er bare det at... 402 00:29:12,359 --> 00:29:13,847 Lykkelig? 403 00:29:14,945 --> 00:29:17,981 Nei! Vel, jo, men sånn generelt sett. 404 00:29:18,031 --> 00:29:20,442 Ikke fordi vi må gifte oss da. 405 00:29:20,492 --> 00:29:23,565 Ikke at jeg vil ha noe imot det... 406 00:29:24,913 --> 00:29:27,235 Beklager, jeg må dra! 407 00:29:32,337 --> 00:29:34,242 Hva i all verden...? 408 00:29:34,464 --> 00:29:38,330 Dette betyr... Hun mener... Vi kan... 409 00:29:55,903 --> 00:29:57,265 En eller annen... 410 00:29:57,487 --> 00:30:00,477 Medisinske urter, takk. 411 00:30:01,992 --> 00:30:04,987 - Har noen av dere det? - Nei, jeg har gått tom. 412 00:30:05,037 --> 00:30:07,901 - Jeg har brukt opp mine. - Jeg har noen. 413 00:30:08,707 --> 00:30:12,405 - Hvem er det? - Ei jente som kom hit i går. 414 00:30:14,046 --> 00:30:16,826 Så stor du har blitt, Katto. 415 00:30:18,508 --> 00:30:19,501 Her. 416 00:30:19,551 --> 00:30:21,373 Vær så god. 417 00:30:28,685 --> 00:30:30,596 Du er en reddende engel. 418 00:30:30,646 --> 00:30:33,473 Jeg trodde et øyeblikk at jeg kjente deg igjen. 419 00:30:33,523 --> 00:30:34,678 Hæ? 420 00:30:34,858 --> 00:30:39,188 Du ligner veldig på den fyren som fjernet spøkelsene i Uptaten-tårnene. 421 00:30:39,238 --> 00:30:42,143 Hvor fikk du høre om det? 422 00:30:42,366 --> 00:30:46,189 Hvordan kunne du glemme en barndomsvenn? 423 00:30:46,995 --> 00:30:49,865 Du tuller... Bianca? 424 00:30:49,915 --> 00:30:53,952 Det var på tide, Luca Erkel Gotha. 425 00:30:54,002 --> 00:30:57,331 Bianca! Det er faktisk deg! 426 00:30:57,381 --> 00:31:00,209 - Jeg har hørt om Bianca. - Hva? Magikeren? 427 00:31:00,259 --> 00:31:02,336 Det sies at hun kan bruke Hokus Fresus. 428 00:31:02,386 --> 00:31:04,040 Følg meg. 429 00:31:09,017 --> 00:31:11,965 Vent! Hvor skal du? 430 00:31:12,562 --> 00:31:13,430 Hva er det? 431 00:31:13,480 --> 00:31:16,058 Du tenker vel ikke å slåss mot Bjørn sammen med meg? 432 00:31:16,108 --> 00:31:20,187 - Du klarer ikke å slå ham alene. - Du bør overlate jobben til meg. 433 00:31:20,237 --> 00:31:23,690 - Har jeg fornærmet deg på noe vis? - Selvsagt ikke. 434 00:31:23,740 --> 00:31:26,771 Men ikke prøv å følge etter meg! 435 00:31:27,452 --> 00:31:30,066 Hvorfor vil han ikke ha meg med? 436 00:31:34,293 --> 00:31:36,328 Hva er problemet ditt? 437 00:31:36,378 --> 00:31:38,121 Jeg har ikke noe problem. 438 00:31:38,171 --> 00:31:40,660 Du, dette er et veldig farlig sted. 439 00:31:41,925 --> 00:31:43,330 Å? 440 00:31:43,510 --> 00:31:47,083 - Jeg visste ikke at du var så ridderlig. - Gi deg. 441 00:31:48,181 --> 00:31:50,420 - Der borte! - Er det...? 442 00:31:53,687 --> 00:31:56,139 Det zenithianske sverdet! 443 00:31:56,189 --> 00:32:00,143 - Det vil gjøre deg uovervinnelig! - Vent! Det er farlig! 444 00:32:00,193 --> 00:32:03,230 Hva? For farlig for den såkalte himmelske helten? 445 00:32:03,280 --> 00:32:05,190 Ikke begynn du også. 446 00:32:05,240 --> 00:32:07,479 Angrip først, så kan vi vinne. 447 00:32:12,456 --> 00:32:17,494 Hvem våger å forstyrre skjønnhetssøvnen min? 448 00:32:17,544 --> 00:32:19,788 - Her kommer han. - Han er svær! 449 00:32:19,838 --> 00:32:23,792 Tilbake igjen, lille gutt? 450 00:32:23,842 --> 00:32:26,164 Du liker visst å få juling. 451 00:32:32,601 --> 00:32:36,888 Bianca, finn sverdet. Jeg oppholder Bjørn. 452 00:32:36,938 --> 00:32:37,973 Greit! 453 00:32:38,023 --> 00:32:39,594 Dette klarer vi! 454 00:32:40,567 --> 00:32:42,180 Svisj! 455 00:32:43,362 --> 00:32:45,475 Det er trekkfullt her inne. 456 00:32:53,872 --> 00:32:55,741 Bianca! Har du funnet det? 457 00:32:55,791 --> 00:32:59,202 Ikke ennå! Jeg leter fortsatt! 458 00:32:59,252 --> 00:33:02,367 Skynd deg! 459 00:33:04,591 --> 00:33:08,378 Hva driver du med, Luca? Jeg kommer aldri til å finne det slik! 460 00:33:08,428 --> 00:33:11,298 Skjerp deg! Jeg gjør mitt beste! 461 00:33:11,348 --> 00:33:14,003 Unnvik dette, du! 462 00:33:14,684 --> 00:33:16,506 Svisj! 463 00:33:21,149 --> 00:33:22,971 Du har funnet det! 464 00:33:26,947 --> 00:33:29,107 Luca! La oss komme oss ut herfra! 465 00:33:29,157 --> 00:33:30,275 God idé! 466 00:33:30,325 --> 00:33:33,612 Du traff det vakre fjeset mitt. 467 00:33:33,662 --> 00:33:35,483 Ta denne! 468 00:33:42,838 --> 00:33:43,992 Luca! 469 00:33:50,554 --> 00:33:52,584 Herlig! 470 00:33:52,931 --> 00:33:54,294 Bjørn! 471 00:33:54,474 --> 00:33:59,424 Det zenithianske sverdet er mitt! Overgi deg eller smak dets himmelske stål! 472 00:34:06,903 --> 00:34:09,058 Hæ? Kanskje slik? 473 00:34:13,410 --> 00:34:14,939 Pokker ta! 474 00:34:24,421 --> 00:34:25,867 Sverdet... 475 00:34:26,214 --> 00:34:27,916 ...rikker seg ikke. 476 00:34:27,966 --> 00:34:29,251 Hva for noe? 477 00:34:29,301 --> 00:34:32,087 Så du er ikke helten allikevel? 478 00:34:32,137 --> 00:34:34,417 Jeg tror ikke det. 479 00:34:37,642 --> 00:34:39,928 Dagens meny: grillkjøtt! 480 00:34:39,978 --> 00:34:41,216 Å nei! 481 00:34:41,646 --> 00:34:44,594 Au! 482 00:34:50,697 --> 00:34:52,023 Bjørn er rasende. 483 00:34:52,073 --> 00:34:54,443 Er det Luca? 484 00:34:54,493 --> 00:34:58,483 Jeg skal tilintetgjøre alle sammen! 485 00:35:01,208 --> 00:35:03,905 Dere kan ikke gjemme dere for alltid! 486 00:35:09,216 --> 00:35:10,917 Der er dere! 487 00:35:10,967 --> 00:35:12,288 Hokus Fresus! 488 00:35:15,347 --> 00:35:18,336 - Han må ha en svakhet. - Men hva er den? 489 00:35:22,562 --> 00:35:23,883 Øyet... 490 00:35:24,189 --> 00:35:26,010 ...i panna hans. 491 00:35:29,027 --> 00:35:32,272 - Jeg vet hvordan Bjørn skal beseires. - Virkelig? 492 00:35:32,322 --> 00:35:35,103 Søk dekning der borte, Katto. 493 00:35:39,204 --> 00:35:42,735 Du må også hjelpe meg, Gørrild. 494 00:35:45,085 --> 00:35:48,199 Nå har jeg dere! 495 00:35:57,681 --> 00:36:00,550 Håper dere liker grillmat. 496 00:36:00,600 --> 00:36:04,382 Faktisk foretrekker jeg frisk salat! 497 00:36:08,733 --> 00:36:10,179 Svisj! 498 00:36:31,965 --> 00:36:36,789 Skal du drepe meg? 499 00:36:37,971 --> 00:36:39,923 Det er opp til deg, Bjørn. 500 00:36:39,973 --> 00:36:41,925 Du kan dø nå 501 00:36:41,975 --> 00:36:44,005 eller sverge troskap til meg. 502 00:36:57,407 --> 00:37:00,563 Jeg vil ikke dø. 503 00:37:01,786 --> 00:37:04,233 Vi klarte det! 504 00:37:04,623 --> 00:37:06,402 Luca! 505 00:37:09,669 --> 00:37:12,825 - Tusen takk! - Vår redningsmann! 506 00:37:16,259 --> 00:37:18,790 Ja, vår store zenithianske helt. 507 00:37:19,012 --> 00:37:23,336 La det være vår lille hemmelighet, ok? 508 00:37:23,642 --> 00:37:26,720 Folk tar altfor mye av allerede. 509 00:37:26,770 --> 00:37:29,598 Jeg føler meg som en bedrager. 510 00:37:29,648 --> 00:37:31,975 Se på det slik: 511 00:37:32,025 --> 00:37:36,683 Du slo Bjørn selv om du ikke er den himmelske helten. 512 00:37:36,863 --> 00:37:38,643 Det er litt av en bragd. 513 00:37:38,990 --> 00:37:40,812 Luca! 514 00:37:41,368 --> 00:37:44,816 Vel, jeg ville ikke ha klart det uten deg. 515 00:37:45,246 --> 00:37:49,034 Du har hjulpet meg helt siden vi var små. 516 00:37:49,084 --> 00:37:51,286 Først ved Uptaten-tårnene, og nå her. 517 00:37:51,336 --> 00:37:56,541 Så snilt sagt. Så du vil gi meg en stor andel av belønningen? 518 00:37:56,591 --> 00:38:00,498 Hvor mange tusen gullmynter lovte Rodrigo Briscoletti deg? 519 00:38:02,555 --> 00:38:05,717 Faktisk er belønningen for å slå Bjørn... 520 00:38:05,767 --> 00:38:09,090 ...å få gifte seg med Nera. 521 00:38:09,187 --> 00:38:10,341 Nera? 522 00:38:12,107 --> 00:38:13,761 Så flott. 523 00:38:14,234 --> 00:38:15,727 Nera Briscoletti. 524 00:38:15,777 --> 00:38:19,100 Alle mennene i landet vil misunne deg. 525 00:38:19,406 --> 00:38:20,810 Vel... 526 00:38:20,990 --> 00:38:23,396 Alt dette handlet altså om det. 527 00:38:24,202 --> 00:38:27,400 Du kan tørke vekk det selvgode gliset. 528 00:38:34,587 --> 00:38:37,332 Du må fortsatt fri på ordentlig. 529 00:38:37,382 --> 00:38:40,210 Jenter flest ønsker at mannen skal stå for frieriet. 530 00:38:40,260 --> 00:38:44,255 Det er mye, mye bedre enn at foreldrene frir for ham. 531 00:38:44,305 --> 00:38:46,711 Jeg er ingen idiot. 532 00:38:46,850 --> 00:38:49,386 Hvorfor er du her igjen? 533 00:38:49,436 --> 00:38:52,722 Tror du at du vil klare å gjøre dette alene? Aldri! 534 00:38:52,772 --> 00:38:57,394 Men vi har vært gjennom mye. Det er bare rett og rimelig at jeg hjelper deg. 535 00:38:57,444 --> 00:39:00,814 - Barmhjertighet er styrken min. - Det trenger jeg ikke. 536 00:39:00,864 --> 00:39:03,274 Uansett, du bør dra nå. 537 00:39:03,324 --> 00:39:05,271 Sett i gang! 538 00:39:05,452 --> 00:39:08,441 - Slutt å late som du er moren min. - Luca! 539 00:39:08,580 --> 00:39:10,068 Å! Hallo! 540 00:39:12,167 --> 00:39:15,740 Jeg hørte at du fullførte oppdraget. Far er overlykkelig. 541 00:39:16,963 --> 00:39:19,368 Ja, men det var med nød og neppe. 542 00:39:19,507 --> 00:39:20,995 Så... 543 00:39:21,301 --> 00:39:22,663 Vel... 544 00:39:24,179 --> 00:39:28,419 Hvordan skal jeg si det? La meg se... 545 00:39:30,852 --> 00:39:32,804 Beklager avbrytelsen. 546 00:39:32,854 --> 00:39:33,847 Au. 547 00:39:33,897 --> 00:39:35,426 Bianca? 548 00:39:35,899 --> 00:39:38,143 Hva er i veien med deg? Du er et nervevrak! 549 00:39:38,193 --> 00:39:40,895 Ordene nekter å komme ut! 550 00:39:40,945 --> 00:39:42,188 Du er ubrukelig! 551 00:39:42,238 --> 00:39:45,478 Det gjør vondt! Slipp taket! 552 00:39:45,784 --> 00:39:49,696 Denne tørrpinnen vil stille deg et spørsmål, Nera. 553 00:39:49,746 --> 00:39:51,859 Hold kjeft. 554 00:39:53,208 --> 00:39:54,779 Vel... 555 00:39:55,585 --> 00:39:59,408 Øh... vil du... 556 00:39:59,964 --> 00:40:02,203 Vil du gifte deg med meg? 557 00:40:03,885 --> 00:40:05,414 Ja, selvsagt! 558 00:40:05,720 --> 00:40:07,416 Virkelig? 559 00:40:08,181 --> 00:40:10,633 Å, jeg er så glad for at du spurte. 560 00:40:10,683 --> 00:40:16,008 Jeg fryktet at du ikke skulle fri, selv om du beseiret monsteret. 561 00:40:17,816 --> 00:40:21,269 Vil Bianca gi oss sin velsignelse? 562 00:40:21,319 --> 00:40:23,021 Helt sikkert. 563 00:40:23,071 --> 00:40:27,019 Jeg ville ikke ha slått Bjørn uten henne. 564 00:40:27,200 --> 00:40:30,653 Hun har mast om å få en del av belønningen siden. 565 00:40:30,703 --> 00:40:34,157 Hun er akkurat som da vi var barn. 566 00:40:34,207 --> 00:40:38,030 Hun sier alltid det første hun tenker på. 567 00:40:38,920 --> 00:40:42,373 Kom igjen, spis. Du er en del av familien nå. 568 00:40:42,423 --> 00:40:43,786 Virkelig? 569 00:41:00,900 --> 00:41:03,436 Jeg av alle mennesker... 570 00:41:03,486 --> 00:41:05,308 ...skal gifte meg. 571 00:41:05,697 --> 00:41:07,148 For Bianca! 572 00:41:07,198 --> 00:41:10,151 - Skål! - Hvor mange har jeg drukket nå? 573 00:41:10,201 --> 00:41:12,732 Høres ut som litt av en fest. 574 00:41:18,543 --> 00:41:20,907 Å, lord Luca. 575 00:41:21,170 --> 00:41:25,750 Folkens! Mannen som beseiret Bjørn, er her! Den himmelske helten! 576 00:41:25,800 --> 00:41:27,126 Nei, jeg mener... 577 00:41:27,176 --> 00:41:30,917 Monstermesteren Luca! 578 00:41:34,100 --> 00:41:36,261 Vær så god, drikk denne. 579 00:41:36,311 --> 00:41:37,637 Nei takk. 580 00:41:37,687 --> 00:41:41,224 Men vi feirer jo forlovelsen din. 581 00:41:41,274 --> 00:41:43,810 Hør her, jeg har hatt en travel dag. 582 00:41:43,860 --> 00:41:45,097 Hæ? 583 00:41:45,695 --> 00:41:48,356 Vi ses i morgen, folkens. 584 00:41:48,406 --> 00:41:51,520 Du! Luca! 585 00:41:52,285 --> 00:41:56,197 Sier du at du ikke vil drikke med meg? 586 00:41:56,247 --> 00:41:58,611 God natt, alle sammen! 587 00:41:59,042 --> 00:42:03,449 - Og Bianca, prøv å ikke drikke for mye. - Vent! 588 00:42:05,006 --> 00:42:06,619 Din treskalle. 589 00:42:09,010 --> 00:42:10,295 Bånnski! 590 00:42:10,345 --> 00:42:14,669 Når begynte hun å drikke som en svamp? 591 00:42:20,229 --> 00:42:22,301 Kan jeg hjelpe deg med noe? 592 00:42:23,900 --> 00:42:26,347 Vent! Hva driver du med? 593 00:42:26,527 --> 00:42:30,773 De øynene. Kom nærmere, så jeg kan se på dem. 594 00:42:30,823 --> 00:42:31,978 Hæ? 595 00:42:32,158 --> 00:42:33,646 Ja. 596 00:42:33,743 --> 00:42:37,071 Du er skeptisk til å gifte deg. 597 00:42:37,121 --> 00:42:38,406 Hva? 598 00:42:38,456 --> 00:42:41,159 Vel, jeg skal snart smis i hymens lenker, 599 00:42:41,209 --> 00:42:43,239 men jeg er ikke bekymret. 600 00:42:43,670 --> 00:42:46,372 Hun er en vidunderlig kvinne. 601 00:42:46,422 --> 00:42:49,250 Jeg kunne ikke ha vært lykkeligere. 602 00:42:49,300 --> 00:42:52,128 Hm, så rart. 603 00:42:52,178 --> 00:42:56,215 Øynene dine sier noe annet. 604 00:42:56,265 --> 00:43:00,089 De sier at du skjuler dine sanne følelser. 605 00:43:00,478 --> 00:43:04,927 Har du forhekset deg selv? 606 00:43:05,441 --> 00:43:07,805 Nå får du gi deg. 607 00:43:08,027 --> 00:43:11,934 Jeg er veldig trøtt, så om det var alt... Adjø. 608 00:43:13,116 --> 00:43:19,191 Vil du ikke konfrontere dine sanne følelser? 609 00:43:19,831 --> 00:43:23,696 Det trenger jeg ikke. Jeg følger alltid hjertet mitt. 610 00:43:23,960 --> 00:43:25,870 Du! Ikke bare bras inn! 611 00:43:25,920 --> 00:43:29,123 Hvis du er så sikker i din sak, 612 00:43:29,173 --> 00:43:32,001 kan du drikke denne. 613 00:43:32,051 --> 00:43:34,587 Det er en spesiell trylledrikk. 614 00:43:34,637 --> 00:43:37,382 Den vil avdekke dine sanne følelser. 615 00:43:37,432 --> 00:43:42,345 Hvis du ønsker å forstå dine dypeste følelser, 616 00:43:42,395 --> 00:43:46,927 bør du helle den i deg. 617 00:43:47,108 --> 00:43:51,813 Hvis du sier det, så. Men jeg kommer aldri til å drikke det skvipet. Adjø. 618 00:43:51,863 --> 00:43:52,939 Vent litt. 619 00:43:52,989 --> 00:43:57,271 Hvis ikke du drikker den, fornekter du garantert sannheten. 620 00:43:59,579 --> 00:44:04,200 Greit, da. Jeg skal beholde den, men jeg vil ikke drikke den. 621 00:44:04,250 --> 00:44:06,744 - Jo, det vil du. - Nei, det vil jeg ikke. 622 00:44:06,794 --> 00:44:09,367 Jo visst. Du vil drikke den. 623 00:44:14,510 --> 00:44:16,499 For en skrulling. 624 00:44:30,777 --> 00:44:32,515 Huff! 625 00:44:37,909 --> 00:44:40,940 Den virker sikkert ikke engang. 626 00:44:50,338 --> 00:44:53,911 Nera... Nera... Velg Nera. 627 00:44:54,175 --> 00:44:55,877 SELVSUGGESJON 628 00:44:55,927 --> 00:44:58,046 Nera... Nera... Velg Nera. 629 00:44:58,096 --> 00:45:01,877 Nera... Velg Nera. 630 00:45:08,231 --> 00:45:11,345 LUCAS UNDERBEVISSTHET 631 00:45:17,990 --> 00:45:19,145 Hæ? 632 00:45:22,662 --> 00:45:24,733 Nei, nei. Aldri i livet. 633 00:45:25,832 --> 00:45:27,611 Det er ingenting. 634 00:45:27,708 --> 00:45:30,364 Den gamle heksa terget meg bare. 635 00:45:35,258 --> 00:45:37,872 Å, hva har jeg gjort? 636 00:45:37,969 --> 00:45:41,417 Hvem sa det igjen, for alle de årene siden? 637 00:45:43,432 --> 00:45:48,424 "Din sanne kjærlighet er en du kan fortelle hva som helst." 638 00:45:49,355 --> 00:45:52,136 Stemmer det? 639 00:45:53,025 --> 00:45:56,807 Det stemmer, gjør det ikke? 640 00:45:57,864 --> 00:45:59,518 Dette er veldig ille. 641 00:46:00,283 --> 00:46:01,520 Hæ? 642 00:46:06,831 --> 00:46:08,652 Hva gjør hun her? 643 00:46:09,750 --> 00:46:12,865 Jeg tror jeg endelig vet hva jeg føler. 644 00:46:15,173 --> 00:46:16,410 Hva for noe? 645 00:46:16,674 --> 00:46:19,043 Du vil bryte forlovelsen? 646 00:46:19,093 --> 00:46:20,002 Ja. 647 00:46:20,052 --> 00:46:23,256 Er det ikke litt for sent? 648 00:46:23,306 --> 00:46:26,003 Ingen er mer overrasket enn meg... 649 00:46:26,475 --> 00:46:29,887 Snakk lavere. Ellers hører Nera oss. 650 00:46:29,937 --> 00:46:34,517 Jeg er lei for at jeg sviker Nera slik. 651 00:46:34,567 --> 00:46:37,103 Jeg forstår hva du mener. 652 00:46:37,153 --> 00:46:41,107 Du bryr deg ikke noe om Nera eller familien Briscoletti. 653 00:46:41,157 --> 00:46:43,234 Nå går du for langt. 654 00:46:43,284 --> 00:46:46,487 Følelsene mine for Nera var ekte. 655 00:46:46,537 --> 00:46:48,609 Så hva er grunnen? 656 00:46:49,540 --> 00:46:53,286 Jeg innså bare at hjertet mitt tilhører en annen. 657 00:46:53,336 --> 00:46:55,616 Jeg kunne ikke lyve for meg selv. 658 00:46:57,423 --> 00:46:59,834 Du er frekk og utakknemlig. 659 00:46:59,884 --> 00:47:03,582 Bare synet av deg gjør meg kvalm. Kom deg ut av byen! 660 00:47:05,139 --> 00:47:07,878 Jeg bør gi deg dette tilbake. 661 00:47:08,434 --> 00:47:10,756 Jeg er ikke helten allikevel. 662 00:47:18,611 --> 00:47:20,391 Vent litt. 663 00:47:21,155 --> 00:47:22,518 Hva er det? 664 00:47:22,823 --> 00:47:26,313 Du skal lete etter helten, skal du ikke? 665 00:47:27,036 --> 00:47:28,070 Ja. 666 00:47:28,120 --> 00:47:30,990 Ta med deg dette, da. 667 00:47:31,040 --> 00:47:32,194 Virkelig? 668 00:47:32,416 --> 00:47:36,454 Finn helten og dra til byen som ligger ved foten av Azimuth-fjellet. 669 00:47:36,504 --> 00:47:38,409 Jeg forstår ikke. 670 00:47:38,798 --> 00:47:42,668 Jeg hører at Zenith-dragen bor der, forkledd som et menneske. 671 00:47:42,718 --> 00:47:44,540 Du må be den om hjelp. 672 00:47:44,720 --> 00:47:46,297 Hvorfor jeg? 673 00:47:46,347 --> 00:47:48,925 Ser du det fjellet? 674 00:47:48,975 --> 00:47:52,220 Mørke krefter er i arbeid der. 675 00:47:52,270 --> 00:47:55,384 Det gjør meg veldig bekymret. 676 00:47:57,066 --> 00:48:01,354 Og hvis noen spør, er jeg rasende på deg. 677 00:48:01,404 --> 00:48:02,605 Er det forstått? 678 00:48:02,655 --> 00:48:04,310 Du har mitt ord. 679 00:48:04,573 --> 00:48:07,354 Kom deg vekk herfra nå, din lømmel. 680 00:48:07,660 --> 00:48:09,898 Du får aldri treffe Nera igjen. 681 00:48:10,371 --> 00:48:14,278 Å, Nera, den stakkars jenta mi. 682 00:48:16,502 --> 00:48:18,115 Nera... 683 00:48:19,171 --> 00:48:20,618 Jeg er lei for det. 684 00:48:21,257 --> 00:48:25,378 Hva? Har du gått fra vettet? Hvordan kan du være så dum? 685 00:48:25,428 --> 00:48:27,755 Bare en idiot ville dumpet ei jente som Nera. 686 00:48:27,805 --> 00:48:33,302 Vel, offisielt sett hadde jeg og Rodrigo en stor krangel. 687 00:48:33,352 --> 00:48:35,429 Se, det er ham. 688 00:48:35,479 --> 00:48:37,682 Stakkars fyr. 689 00:48:37,732 --> 00:48:40,184 Sier du at det ikke er sant? 690 00:48:40,234 --> 00:48:43,390 Du fant sikkert på alt sammen fordi du er flau. 691 00:48:43,612 --> 00:48:46,357 Men hvis det du sier er sant, 692 00:48:46,407 --> 00:48:52,405 vil jeg gratulere deg. Du er herved den nye landsbyidioten! 693 00:48:52,455 --> 00:48:57,029 - Jeg innså at en annen betyr mer for meg. - Hva skal det bety? 694 00:48:57,335 --> 00:49:01,205 Ikke si at du falt for ei jente som ga deg en liten hyggestund? 695 00:49:01,255 --> 00:49:02,957 Du har alltid vært... 696 00:49:03,007 --> 00:49:07,962 Vi har alltid stilt opp for hverandre i vanskelige tider. 697 00:49:08,012 --> 00:49:10,918 Du, hvor skal du? 698 00:49:11,098 --> 00:49:12,670 Hun er sjefete av seg. 699 00:49:13,434 --> 00:49:16,882 Og hun vet aldri når hun skal holde kjeft. 700 00:49:17,938 --> 00:49:20,511 Men hun har et nydelig smil. 701 00:49:32,328 --> 00:49:36,026 Vent nå litt. Du har definitivt gått fra vettet. 702 00:49:36,332 --> 00:49:38,445 Dette kommer du til å angre på! 703 00:49:38,542 --> 00:49:40,698 - Ikke si... - Bianca Santo Alcapa. 704 00:49:40,836 --> 00:49:41,996 Ja! 705 00:49:42,046 --> 00:49:45,119 Jeg, Luca Erkel Gotha... 706 00:49:45,716 --> 00:49:50,124 ...ville bli beæret om vi kunne tilbringe resten av livet sammen. 707 00:49:54,809 --> 00:49:56,714 Du sa det. 708 00:49:57,853 --> 00:49:59,174 Du... 709 00:50:00,147 --> 00:50:02,219 ...sa det faktisk. 710 00:50:03,567 --> 00:50:05,973 Du kan ikke ta det tilbake, vet du. 711 00:50:06,737 --> 00:50:08,225 Fordi jeg... 712 00:50:09,115 --> 00:50:11,478 ...jeg føler det samme. 713 00:50:35,433 --> 00:50:37,546 Å, det er... 714 00:50:40,187 --> 00:50:41,717 Du! 715 00:50:43,232 --> 00:50:47,061 Jeg ser du har tatt til fornuft. 716 00:50:47,111 --> 00:50:49,808 Du har mye å svare for. 717 00:50:51,365 --> 00:50:53,692 Jeg kunne ha giftet meg med en snill, yndig dame 718 00:50:53,742 --> 00:50:58,155 og arvet familien Briscolettis formue, men nå kan jeg bare glemme alt det. 719 00:50:58,205 --> 00:51:03,702 Slike ting betyr lite hvis du må lyve for deg selv for å få dem. 720 00:51:03,752 --> 00:51:06,372 Du vil aldri bli lykkelig slik. 721 00:51:06,422 --> 00:51:10,543 Men du gjennomskuet meg bare ved å se inn i øynene mine. 722 00:51:10,593 --> 00:51:12,920 Ikke engang jeg visste hva jeg følte. 723 00:51:12,970 --> 00:51:16,674 Aldri undervurder en kvinnes intuisjon, gutten min. 724 00:51:16,724 --> 00:51:19,343 Jeg er veldig lei for det. 725 00:51:19,393 --> 00:51:23,300 Tusen takk for dine kloke ord og trylledrikken. 726 00:51:24,106 --> 00:51:25,552 Nå drar jeg. 727 00:51:37,995 --> 00:51:42,444 Kanskje jeg ikke burde ha gått så langt. 728 00:51:43,375 --> 00:51:46,698 Men jeg klarte ikke å unngå å legge merke til... 729 00:51:47,630 --> 00:51:50,118 ...dine sanne følelser. 730 00:52:00,267 --> 00:52:03,674 Takk, stormester Nimzo. 731 00:52:04,396 --> 00:52:05,968 La meg se... 732 00:52:13,489 --> 00:52:16,442 Jeg trenger visst enda mer kraft, 733 00:52:16,492 --> 00:52:19,022 noe jeg skal få tak i... 734 00:52:19,286 --> 00:52:22,734 ...uansett hva som skjer med mitt dødelige legeme. 735 00:52:23,499 --> 00:52:30,033 Og når tiden er inne, vil du være til stor hjelp, Mada. 736 00:53:23,559 --> 00:53:25,839 Det er meg, pappaen din! 737 00:53:28,272 --> 00:53:32,851 Unge Alus' øyne har samme farge som dine, Deres Majestet. 738 00:53:32,901 --> 00:53:36,308 Ja, men øynene hans har mye sterkere farge. 739 00:53:37,197 --> 00:53:39,269 De er trollbindende. 740 00:53:44,705 --> 00:53:47,069 Det har gjort det mye i det siste. 741 00:53:47,875 --> 00:53:51,829 Kanskje det ber meg skynde meg med å finne den zenithianske helten. 742 00:53:51,879 --> 00:53:54,832 Jeg har vel utsatt det lenge nok allerede. 743 00:53:54,882 --> 00:53:57,293 Skal du dra så fort? 744 00:53:57,343 --> 00:53:58,538 Ja. 745 00:53:59,178 --> 00:54:01,041 For Alus' skyld... 746 00:54:01,680 --> 00:54:04,962 ...kan jeg ikke la denne verdenen bli mørklagt. 747 00:54:05,851 --> 00:54:07,381 Jeg vet det. 748 00:54:09,313 --> 00:54:10,467 Hæ? 749 00:54:11,357 --> 00:54:13,804 Se på deg, mester Luca. 750 00:54:14,485 --> 00:54:15,978 Du har blitt voksen. 751 00:54:16,028 --> 00:54:17,265 Vel... 752 00:54:22,701 --> 00:54:24,356 Inntrengere! 753 00:54:30,834 --> 00:54:32,322 Denne veien. 754 00:54:39,009 --> 00:54:41,456 De er der nede! 755 00:54:50,854 --> 00:54:52,426 Luca! 756 00:54:55,776 --> 00:54:57,639 Dra til Rundstrøm. 757 00:54:58,404 --> 00:55:00,022 Og pass godt på Alus! 758 00:55:00,072 --> 00:55:02,644 Selvsagt, lady Bianca! 759 00:55:07,329 --> 00:55:09,865 Jeg skal bare kappe av ett av beina dine, 760 00:55:09,915 --> 00:55:12,738 akkurat slik biskop Ladja beordret. 761 00:55:16,505 --> 00:55:17,748 Luca! 762 00:55:17,798 --> 00:55:19,286 Bianca! 763 00:55:19,925 --> 00:55:21,377 Kom deg vekk fra ham! 764 00:55:21,427 --> 00:55:23,837 Ikke bland deg inn i dette, ditt krek! 765 00:55:23,887 --> 00:55:25,751 Simsala-Søvn! 766 00:55:33,856 --> 00:55:35,260 Bianca! 767 00:55:35,607 --> 00:55:37,262 Nå skal du få smake! 768 00:55:41,196 --> 00:55:43,602 - Oi da. - Hva har du gjort? 769 00:55:44,658 --> 00:55:46,396 Jeg har tabbet meg ut. 770 00:55:46,660 --> 00:55:48,815 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 771 00:56:06,054 --> 00:56:08,794 Vel, dette er ikke akkurat ideelt. 772 00:56:09,808 --> 00:56:11,296 Å? 773 00:56:11,727 --> 00:56:14,174 Denne jenta. 774 00:56:15,272 --> 00:56:17,177 Jøye meg. 775 00:56:22,321 --> 00:56:23,809 Bianca! 776 00:56:31,580 --> 00:56:35,779 Jeg trodde du aldri skulle komme. 777 00:56:36,919 --> 00:56:38,198 Ladja... 778 00:56:38,545 --> 00:56:44,830 Jeg kom hit for å tilby deg muligheten til å treffe Mada. 779 00:56:46,011 --> 00:56:51,253 Men isteden fant jeg en hyggelig overraskelse. 780 00:56:51,517 --> 00:56:53,761 Hva vil du med henne, Ladja? 781 00:56:53,811 --> 00:56:58,348 Jeg vil at hun skal åpne portene til Nadiria, 782 00:56:58,398 --> 00:57:03,103 for Mada ser ikke ut til å våkne med det første. 783 00:57:03,153 --> 00:57:06,190 Men bare zenithianere kan åpne portene. 784 00:57:06,240 --> 00:57:12,357 Huff da. Han vet det visst ikke. 785 00:57:18,585 --> 00:57:22,784 Uansett, la meg takke deg av hele mitt hjerte... 786 00:57:23,674 --> 00:57:27,789 ...for at du ga meg en så flott gave. 787 00:57:31,056 --> 00:57:32,544 Ikke stritt imot! 788 00:57:35,894 --> 00:57:37,674 Nå vet jeg det. 789 00:57:37,855 --> 00:57:41,678 Jeg har den perfekte gave til deg. 790 00:57:50,993 --> 00:57:53,273 Super... svisj! 791 00:58:13,515 --> 00:58:15,045 Praktfull. 792 00:58:16,393 --> 00:58:18,882 For et herlig uttrykk. 793 00:58:19,146 --> 00:58:21,509 Du kan se på derfra. 794 00:58:22,608 --> 00:58:27,140 Få med deg at hele verden blir mørklagt. 795 00:58:55,974 --> 00:58:58,964 Det er helt utrolig hvor mye flaks jeg har. 796 00:58:59,144 --> 00:59:03,468 Tenk at det fantes enda en person av zenithiansk herkomst. 797 00:59:03,732 --> 00:59:09,015 Og hun er til og med gift med Madas sønn. 798 00:59:11,531 --> 00:59:12,769 Jeg? 799 00:59:13,325 --> 00:59:14,646 Det er absurd. 800 00:59:14,993 --> 00:59:17,941 Jeg har ikke samme øyefarge som zenithianerne! 801 00:59:19,957 --> 00:59:21,736 Er du sikker? 802 00:59:22,125 --> 00:59:25,115 Se nærmere på ansiktet ditt. 803 00:59:26,630 --> 00:59:31,663 Jeg har god grunn til å tro at du ble adoptert. 804 00:59:35,180 --> 00:59:37,090 For å holde hemmeligheten din trygg, 805 00:59:37,140 --> 00:59:42,841 endret dine biologiske foreldre øyenfargen din med en trylleformel. 806 00:59:43,230 --> 00:59:46,011 - Bli med meg nå. - Slipp meg! 807 00:59:52,823 --> 00:59:55,562 - Det er... - Mada. 808 00:59:56,702 --> 01:00:00,864 Hun har ikke vært særlig samarbeidsvillig, som du ser på den barrieren. 809 01:00:00,914 --> 01:00:02,569 Jeg... 810 01:00:03,125 --> 01:00:05,786 Det sies at zenithianerne 811 01:00:05,836 --> 01:00:09,326 kan kommunisere gjennom telepati. 812 01:00:10,716 --> 01:00:15,081 Få henne til å lære deg trylleformelen som åpner portene. 813 01:00:15,470 --> 01:00:18,710 Så kan du gjøre det hun nekter å gjøre for meg. 814 01:00:19,683 --> 01:00:21,009 Det er... 815 01:00:21,059 --> 01:00:23,298 ...inngangen til Nadiria. 816 01:00:23,854 --> 01:00:28,345 Oppfyll ønsket mitt, så lover jeg... 817 01:00:28,734 --> 01:00:32,640 ...å slippe deg fri. 818 01:00:37,159 --> 01:00:40,231 Mada. 819 01:00:41,538 --> 01:00:43,699 Hvem er det som snakker til meg? 820 01:00:43,749 --> 01:00:48,948 Jeg heter Bianca. Jeg er Lucas kone. 821 01:00:49,129 --> 01:00:52,369 Å, så sønnen min har giftet seg. 822 01:00:52,799 --> 01:00:58,041 Bianca, du må ikke høre på Ladja, uansett hva han sier til deg. 823 01:00:59,097 --> 01:01:02,003 Han blir stadig mektigere... 824 01:01:02,350 --> 01:01:05,548 ...men portene vil bare åpne seg... 825 01:01:05,771 --> 01:01:08,802 ...hvis en zenithianer kaster trylleformelen. 826 01:01:10,275 --> 01:01:13,431 Redd deg selv, er du snill. 827 01:01:14,571 --> 01:01:17,936 Beklager at jeg ikke kan være til mer hjelp. 828 01:01:22,829 --> 01:01:25,985 Mada! 829 01:01:26,208 --> 01:01:31,449 Kom. Vis meg zenithianernes makt. 830 01:01:33,090 --> 01:01:34,911 Hokus Brennus! 831 01:01:37,427 --> 01:01:41,709 Oppfør deg nå, fru Gotha. 832 01:01:42,015 --> 01:01:44,801 Det vil være klokt å adlyde meg. 833 01:01:44,851 --> 01:01:45,802 Aldri! 834 01:01:45,852 --> 01:01:48,555 Det var synd. 835 01:01:48,605 --> 01:01:50,057 Hokus Fresus! 836 01:01:50,107 --> 01:01:52,726 - Du undervurderer meg. - Hokus Brennus! 837 01:01:52,776 --> 01:01:54,848 Hokus Brennus! 838 01:01:55,320 --> 01:01:56,975 Gi deg med dette. 839 01:01:59,157 --> 01:02:01,563 Du er bare et insekt for meg. 840 01:02:01,827 --> 01:02:03,648 Gi opp! 841 01:02:04,121 --> 01:02:05,942 Ladja! 842 01:02:06,414 --> 01:02:07,861 La meg... 843 01:02:08,208 --> 01:02:10,155 ...hjelpe deg opp. 844 01:02:24,224 --> 01:02:27,547 Et av mine dårligste verker så langt. 845 01:03:17,319 --> 01:03:18,603 Vær forsiktig. 846 01:03:18,653 --> 01:03:20,225 Saktere. 847 01:03:28,872 --> 01:03:30,944 Endelig har vi funn... 848 01:03:32,375 --> 01:03:34,781 Dra meg opp, fort! 849 01:03:47,140 --> 01:03:48,503 Løp! 850 01:03:50,101 --> 01:03:51,631 Svev! 851 01:04:20,715 --> 01:04:21,791 Vi klarte det! 852 01:04:21,841 --> 01:04:23,788 Endelig klarte vi det! 853 01:04:24,803 --> 01:04:28,715 Jeg vet ikke hvem du er, men takk. 854 01:04:28,765 --> 01:04:31,379 Hvordan kan du si det? Jeg er... 855 01:04:40,944 --> 01:04:42,890 Den fektekunsten. 856 01:04:43,154 --> 01:04:45,398 Du kan ikke være... 857 01:04:45,448 --> 01:04:49,444 Jeg trodde du ville gjenkjenne din egen sønn litt raskere. 858 01:04:49,494 --> 01:04:50,815 Det er meg, Alus. 859 01:04:51,079 --> 01:04:54,652 Men når ble du så... 860 01:04:55,208 --> 01:04:57,030 - Bak deg! - Hæ? 861 01:05:03,967 --> 01:05:05,913 Alus, bruk dette! 862 01:05:06,177 --> 01:05:07,624 Takk, pappa! 863 01:05:08,179 --> 01:05:09,834 Vent, det sverdet er... 864 01:05:10,223 --> 01:05:11,299 Alus, stopp! 865 01:05:11,349 --> 01:05:13,588 Det er det zenithianske... 866 01:05:57,062 --> 01:05:58,763 Dæven steike! 867 01:05:58,813 --> 01:06:00,134 Så utrolig kult! 868 01:06:00,315 --> 01:06:03,888 Hvor fikk du tak i dette sverdet, pappa? Det er helt rått! 869 01:06:04,903 --> 01:06:07,100 Det zenithianske sverdet... 870 01:06:09,157 --> 01:06:10,770 Han var... 871 01:06:11,576 --> 01:06:13,194 Han var akkurat her. 872 01:06:13,244 --> 01:06:15,108 Den himmelske helten. 873 01:06:16,122 --> 01:06:18,528 Det var deg hele tiden. 874 01:06:18,792 --> 01:06:21,656 Lord Luca! 875 01:06:21,836 --> 01:06:23,408 Sancho! 876 01:06:24,130 --> 01:06:26,160 Mester Alus! 877 01:06:30,136 --> 01:06:33,710 Enda godt dere begge er i god behold. 878 01:06:34,099 --> 01:06:37,755 Dette er mitt livs lykkeligste dag. 879 01:06:42,982 --> 01:06:47,562 Du trenger ikke å gråte, Sancho. Vent, har du alltid sett så gammel ut? 880 01:06:47,612 --> 01:06:52,317 Vel, det er åtte år siden du ble til stein. 881 01:06:52,367 --> 01:06:54,021 Åtte år? 882 01:06:54,411 --> 01:06:56,607 Er det virkelig så lenge siden? 883 01:07:21,312 --> 01:07:23,801 Det har blitt flere av dem. 884 01:07:23,940 --> 01:07:25,636 Få se. 885 01:07:26,901 --> 01:07:29,938 Dæven steike! Det er flere enn jeg klarer å telle! 886 01:07:29,988 --> 01:07:34,984 Så bestemor og mamma er et eller annet sted på de øyene? 887 01:07:35,034 --> 01:07:40,067 Det stemmer, men å komme seg opp dit blir alt annet enn lett. 888 01:07:41,082 --> 01:07:43,696 Forhåpentligvis finner vi Zenith-dragen. 889 01:07:48,590 --> 01:07:50,703 Jeg kommer straks. 890 01:07:51,634 --> 01:07:53,623 Ærlig talt... 891 01:07:55,597 --> 01:07:57,507 - Øh... - Ah. 892 01:07:57,557 --> 01:08:01,923 Du er... Det stemmer. Jeg husker deg! 893 01:08:02,520 --> 01:08:04,592 Den stinkende fyren! 894 01:08:05,482 --> 01:08:08,560 Jeg har alltid sagt at det lønner seg å hjelpe folk, 895 01:08:08,610 --> 01:08:13,231 selv om jeg aldri hadde trodd at du skulle bringe meg den zenithianske helten. 896 01:08:13,281 --> 01:08:17,730 Dr. Agon, Ladja holder moren og kona mi fanget. 897 01:08:17,952 --> 01:08:21,400 Så vi to er ute etter det samme. 898 01:08:21,915 --> 01:08:26,030 Ja, jeg ønsker også å få slutt på disse mørke tidene. 899 01:08:26,252 --> 01:08:30,582 Jeg har hørt at Zenith-dragen bor i denne byen forkledd som et menneske. 900 01:08:30,632 --> 01:08:32,453 Vet du noe om det? 901 01:08:38,681 --> 01:08:41,087 Er det et lurespørsmål? 902 01:08:41,309 --> 01:08:42,505 Øh... 903 01:08:42,852 --> 01:08:44,257 Hæ? 904 01:08:45,772 --> 01:08:47,223 Virkelig? 905 01:08:47,273 --> 01:08:49,053 Å, huff da. 906 01:08:52,111 --> 01:08:56,065 Jeg ville aldri ha trodd at dr. Agon var Zenith-dragen. 907 01:08:56,115 --> 01:08:57,687 Ville du? 908 01:08:58,243 --> 01:09:00,445 Jeg ønsker virkelig å hjelpe... 909 01:09:00,495 --> 01:09:01,738 Vær så snill! 910 01:09:01,788 --> 01:09:03,031 Men jeg kan ikke. 911 01:09:03,081 --> 01:09:04,277 Hva for noe? 912 01:09:06,501 --> 01:09:10,079 Jeg har mistet dragekulen. 913 01:09:10,129 --> 01:09:12,081 Jeg kan ikke endre form uten den. 914 01:09:12,131 --> 01:09:14,792 Hva? Tuller du? 915 01:09:14,842 --> 01:09:18,171 Hvordan klarte du å rote bort noe så viktig? 916 01:09:18,221 --> 01:09:19,631 Hvor mistet du den? 917 01:09:19,681 --> 01:09:23,593 Akkurat det glemmer jeg aldri. Det var her, i Uptaten-tårnene. 918 01:09:23,643 --> 01:09:26,429 Der? Det er like ved Rundstrøm. 919 01:09:26,479 --> 01:09:29,760 Vent, mener du... 920 01:09:30,149 --> 01:09:31,100 ...denne? 921 01:09:31,150 --> 01:09:34,604 Dette er et stykke av dragekulen. 922 01:09:34,654 --> 01:09:37,565 Jeg fant den i Uptaten-tårnene som gutt, 923 01:09:37,615 --> 01:09:40,652 men Ladja ødela den. 924 01:09:40,702 --> 01:09:42,398 Å, vent nå litt. 925 01:09:42,829 --> 01:09:44,155 Denne er falsk. 926 01:09:44,205 --> 01:09:45,448 Virkelig? 927 01:09:45,498 --> 01:09:47,778 Hva betyr det for oss? 928 01:09:52,255 --> 01:09:54,785 Vi har ingen flere alternativer. 929 01:09:55,383 --> 01:09:56,704 Ok. 930 01:09:57,093 --> 01:09:59,081 På tide å spørre feene. 931 01:09:59,387 --> 01:10:00,421 Feene? 932 01:10:00,471 --> 01:10:04,008 De bor i en hule dypt inne i fjellene ved Battenberg. 933 01:10:04,058 --> 01:10:06,261 Det sies at de kan oppfylle ethvert ønske. 934 01:10:06,311 --> 01:10:09,055 Men å møte dem er alt annet enn lett. 935 01:10:09,105 --> 01:10:11,391 De beskyttes av roboter, skjønner du. 936 01:10:11,441 --> 01:10:15,186 Roboter? Er ikke det litt snodig? 937 01:10:15,236 --> 01:10:18,976 Spør ikke meg. Det er bare sånn det er denne gangen. 938 01:10:19,240 --> 01:10:20,525 Denne gangen? 939 01:10:20,575 --> 01:10:23,689 Og som om ikke det var nok... 940 01:10:24,078 --> 01:10:28,444 ...snakker feene bare med de som består en rekke prøver... 941 01:10:28,958 --> 01:10:30,947 ...med sin egen styrke. 942 01:10:37,133 --> 01:10:38,543 Gørrild. 943 01:10:38,593 --> 01:10:40,957 Du fulgte etter meg. 944 01:11:00,531 --> 01:11:02,520 Her kommer de. 945 01:11:23,304 --> 01:11:25,876 Hvordan skal vi komme oss bort dit? 946 01:11:26,057 --> 01:11:27,717 Det må finnes en måte. 947 01:11:27,767 --> 01:11:29,505 Tenk! 948 01:11:30,937 --> 01:11:32,305 Gørrild... 949 01:11:32,355 --> 01:11:34,635 Jeg kunne kysse deg. 950 01:11:41,197 --> 01:11:44,103 Hvis noen klarer dette, så er det oss! 951 01:12:06,305 --> 01:12:08,169 Au. 952 01:12:09,434 --> 01:12:11,756 Hæ? Hva? Hva nå? 953 01:12:34,876 --> 01:12:36,411 Er du en fe? 954 01:12:36,461 --> 01:12:37,704 Bare bli sittende. 955 01:12:37,754 --> 01:12:41,749 Beklager at jeg utsatte deg for en slik prøvelse. 956 01:12:41,799 --> 01:12:45,748 Jeg skal ikke straffe deg for at du tok med slimmonsteret. 957 01:12:46,804 --> 01:12:51,796 Det faktum at du kom deg hit, viser at du er rettskaffen. 958 01:12:52,310 --> 01:12:55,508 La meg oppfylle ønsket ditt. 959 01:12:55,688 --> 01:13:00,888 Forsegl portene til Nadiria for alltid og redd moren og kona mi, er du snill. 960 01:13:01,068 --> 01:13:02,765 Det kan jeg ikke. 961 01:13:03,070 --> 01:13:07,442 Jeg skal hjelpe deg med oppdraget ditt, 962 01:13:07,492 --> 01:13:10,653 men jeg kan ikke gripe inn direkte. 963 01:13:10,703 --> 01:13:12,316 Så hva skal jeg... 964 01:13:12,872 --> 01:13:15,450 Du ser etter denne kulen, ikke sant? 965 01:13:15,500 --> 01:13:18,035 Dragekulen! Hvorfor har du den? 966 01:13:18,085 --> 01:13:19,740 Denne er falsk. 967 01:13:20,630 --> 01:13:23,583 La meg sende deg tilbake i tid. 968 01:13:23,633 --> 01:13:26,335 Dra og finn ditt yngre jeg. 969 01:13:26,385 --> 01:13:30,584 Jeg tror du vet når og hvor. 970 01:13:30,807 --> 01:13:34,839 Oi, for en fin kule du har. Får jeg titte på den? 971 01:13:35,812 --> 01:13:39,385 Vent, det var... 972 01:13:39,524 --> 01:13:41,679 Akkurat. 973 01:13:42,026 --> 01:13:45,104 Du vet hva som må gjøres. 974 01:13:45,154 --> 01:13:47,690 Du må returnere til fortiden. 975 01:13:47,740 --> 01:13:50,437 Så det var det som skjedde. 976 01:13:52,829 --> 01:13:55,615 Katto? Hvor er du? 977 01:13:55,665 --> 01:13:57,111 - Hei, du. - Hjelp! 978 01:13:57,291 --> 01:13:59,869 Beklager, det var ikke meningen å skremme deg. 979 01:13:59,919 --> 01:14:02,163 Jeg har gått meg litt bort. 980 01:14:02,213 --> 01:14:03,826 Ok. 981 01:14:04,257 --> 01:14:05,494 Å? 982 01:14:05,842 --> 01:14:09,545 Oi, for en fin kule du har. Får jeg titte på den? 983 01:14:09,595 --> 01:14:11,834 Hæ? Hvordan vet du det? 984 01:14:14,934 --> 01:14:17,261 Jeg kan lukte den fra vesken din. 985 01:14:17,311 --> 01:14:18,799 Virkelig? 986 01:14:19,188 --> 01:14:22,725 Beklager, men den er for viktig til at jeg kan vise deg den. 987 01:14:22,775 --> 01:14:25,311 Lillebekk er den veien. Ha det. 988 01:14:25,361 --> 01:14:26,854 Du, vent! 989 01:14:26,904 --> 01:14:30,107 Jeg prøver ikke å stjele den, jeg lover. 990 01:14:30,157 --> 01:14:32,104 Hør her. 991 01:14:32,368 --> 01:14:36,989 Hvis du viser meg kulen din, skal du få se den lille kompisen min. 992 01:14:37,039 --> 01:14:40,284 Du vet vel at det får deg til å høres 993 01:14:40,334 --> 01:14:42,281 enda mer tvilsom ut? 994 01:14:42,503 --> 01:14:44,747 Virkelig? 995 01:14:44,797 --> 01:14:49,079 Du ombestemmer deg kanskje når du får treffe kompisen min. 996 01:14:50,970 --> 01:14:54,043 Slimmonsteret Gørrild! 997 01:14:55,641 --> 01:14:58,589 Er det bare et slimmonster? 998 01:14:59,145 --> 01:15:02,598 Jeg har faktisk en sabeltannkatt som venn. 999 01:15:02,648 --> 01:15:03,933 Han heter Katto. 1000 01:15:03,983 --> 01:15:09,058 En sabeltannkatt i din alder? Det er imponerende. 1001 01:15:09,238 --> 01:15:13,145 Egentlig ikke. Vi ble venner etter at jeg hjalp ham. 1002 01:15:13,409 --> 01:15:15,903 Å, og forresten, 1003 01:15:15,953 --> 01:15:19,443 tenk deg veldig godt om før du gifter deg. 1004 01:15:19,790 --> 01:15:23,953 Din sanne kjærlighet er en du kan fortelle hva som helst. 1005 01:15:24,003 --> 01:15:27,618 - Greit, jeg forstår. - Jøss, du er flink til å lytte. 1006 01:15:27,882 --> 01:15:32,587 Vel, du virker ikke som en slem person, så du skal få se på kulen. 1007 01:15:32,637 --> 01:15:33,958 Se der, du! 1008 01:15:35,431 --> 01:15:37,169 - Oi da. - Du! 1009 01:15:37,433 --> 01:15:38,885 Vær forsiktig! 1010 01:15:38,935 --> 01:15:40,506 Beklager. 1011 01:15:41,103 --> 01:15:42,054 Takk. 1012 01:15:42,104 --> 01:15:45,928 Du er veldig heldig som har en så fin kule. 1013 01:15:46,233 --> 01:15:49,020 Luca, vi drar snart. 1014 01:15:49,070 --> 01:15:50,641 Jeg kommer! 1015 01:15:51,530 --> 01:15:53,269 Jeg bør dra nå. 1016 01:15:54,825 --> 01:15:55,860 Hva er i veien? 1017 01:15:55,910 --> 01:15:57,194 Er det faren din? 1018 01:15:57,244 --> 01:15:59,655 Ja, han er veldig sterk. 1019 01:15:59,705 --> 01:16:02,199 Du må være veldig glad i ham. 1020 01:16:02,249 --> 01:16:03,743 Jeg må dra nå. 1021 01:16:03,793 --> 01:16:06,704 Ok, takk for at du viste meg skatten din. 1022 01:16:06,754 --> 01:16:08,367 Bare hyggelig. 1023 01:16:09,131 --> 01:16:10,207 Katto! 1024 01:16:10,257 --> 01:16:12,162 - Du. - Hva er det? 1025 01:16:12,426 --> 01:16:15,124 Hva ville du gjort om du gikk en tung tid i møte? 1026 01:16:15,429 --> 01:16:18,758 Jeg er kanskje liten, men jeg er fortsatt Pankraz' sønn. 1027 01:16:18,808 --> 01:16:21,880 Ingenting skremmer meg. 1028 01:16:23,396 --> 01:16:26,140 Akkurat. Du har helt rett! 1029 01:16:26,190 --> 01:16:27,720 Ha det! 1030 01:16:30,152 --> 01:16:32,182 Han er klok for alderen. 1031 01:16:51,841 --> 01:16:53,829 Hold dere godt fast. 1032 01:17:09,191 --> 01:17:10,888 Jøye meg. 1033 01:17:11,736 --> 01:17:13,724 Der er hun! 1034 01:17:24,623 --> 01:17:25,574 Bianca! 1035 01:17:25,624 --> 01:17:27,196 Luca! 1036 01:17:27,752 --> 01:17:29,365 Mamma! 1037 01:17:30,755 --> 01:17:31,914 Du er... 1038 01:17:31,964 --> 01:17:34,083 Er du Alus? 1039 01:17:34,133 --> 01:17:35,084 Det er meg! 1040 01:17:35,134 --> 01:17:37,373 Så stor du har blitt. 1041 01:17:38,179 --> 01:17:40,673 Beklager at jeg ikke kunne være der for deg. 1042 01:17:40,723 --> 01:17:42,294 Mamma! 1043 01:17:44,143 --> 01:17:47,424 Vi har gått glipp av de søteste årene av livet hans. 1044 01:17:47,605 --> 01:17:52,888 Vi har mye tid til å gjøre det godt igjen. Bianca, hva har skjedd med øynene dine? 1045 01:17:53,027 --> 01:17:55,891 Det viser seg at jeg også har zenithiansk blod. 1046 01:17:56,072 --> 01:17:59,645 Virkelig? Vel, det forklarer mye! 1047 01:18:01,911 --> 01:18:04,483 Moren din er der oppe. 1048 01:18:19,845 --> 01:18:21,130 Luca... 1049 01:18:21,180 --> 01:18:25,301 Luca, dette er moren din. 1050 01:18:25,351 --> 01:18:26,218 Hæ? 1051 01:18:26,268 --> 01:18:27,965 - Mamma? - Å. 1052 01:18:29,563 --> 01:18:33,095 Luca, du burde ikke ha kommet. 1053 01:18:33,484 --> 01:18:35,561 Jeg ville redde deg, mamma. 1054 01:18:35,611 --> 01:18:38,355 Godheten din alene er nok. 1055 01:18:38,405 --> 01:18:42,104 Du må glemme Ladja og portene. 1056 01:18:42,701 --> 01:18:44,570 Snu og dra tilbake! 1057 01:18:44,620 --> 01:18:45,780 Men... 1058 01:18:45,830 --> 01:18:50,237 Denne gangen er Nimzo enda mektigere enn før. 1059 01:18:50,417 --> 01:18:54,038 Han kan utslette verden hvis han ønsker det. 1060 01:18:54,088 --> 01:18:56,410 Ikke prøv å kjempe mot ham. 1061 01:18:56,715 --> 01:18:57,917 Denne gangen? 1062 01:18:57,967 --> 01:19:01,623 Ja, han er overhodet ikke som før. 1063 01:19:02,012 --> 01:19:05,007 Vi er sjanseløse mot ham. 1064 01:19:05,057 --> 01:19:09,715 Portene vil bare åpne seg hvis jeg kaster trylleformelen. 1065 01:19:10,146 --> 01:19:14,136 Jeg er den eneste som kan holde verden trygg. 1066 01:19:16,485 --> 01:19:18,056 Mamma! 1067 01:19:20,698 --> 01:19:22,441 Zenith-drage! 1068 01:19:22,491 --> 01:19:25,606 Jeg er ikke lenger den gamle Ladja. 1069 01:19:26,579 --> 01:19:28,692 For en styrke. 1070 01:19:33,669 --> 01:19:35,830 Ikke tenk på meg. Bare dra! 1071 01:19:35,880 --> 01:19:37,868 Tusen takk, dr. Agon! 1072 01:19:43,637 --> 01:19:45,083 Ladja! 1073 01:19:46,348 --> 01:19:47,711 Mamma! 1074 01:19:49,518 --> 01:19:50,797 Mamma... 1075 01:19:52,354 --> 01:19:53,675 Luca... 1076 01:19:56,609 --> 01:20:00,849 Jeg ville bare se deg én gang til. 1077 01:20:03,115 --> 01:20:07,189 Det er det eneste som har holdt meg i live. 1078 01:20:10,372 --> 01:20:11,985 I det minste... 1079 01:20:14,126 --> 01:20:17,241 ...vil trylleformelen som åpner portene... 1080 01:20:17,630 --> 01:20:21,286 ...gå tapt for alltid nå. 1081 01:20:24,595 --> 01:20:26,124 Mamma... 1082 01:20:29,141 --> 01:20:30,671 Ladja! 1083 01:20:31,268 --> 01:20:33,507 Du skal få betale for dette! 1084 01:20:33,729 --> 01:20:36,218 Undersåtter! Tilintetgjør dem! 1085 01:20:42,988 --> 01:20:44,023 Piff! 1086 01:20:44,073 --> 01:20:45,852 Svisj! 1087 01:21:13,477 --> 01:21:15,132 Simsala-Zapp! 1088 01:21:27,449 --> 01:21:28,604 Smekk! 1089 01:21:30,202 --> 01:21:31,356 Brennus! 1090 01:21:32,162 --> 01:21:33,525 Hokus Fresus! 1091 01:21:38,669 --> 01:21:40,907 Vi er i mindretall. 1092 01:21:45,050 --> 01:21:48,624 Dette har vart lenge nok. 1093 01:21:58,856 --> 01:22:00,302 Hva for noe? 1094 01:22:12,161 --> 01:22:15,275 Jeg har kommet for å betale tilbake gjelden min! 1095 01:22:18,834 --> 01:22:20,661 Jeg også! 1096 01:22:20,711 --> 01:22:22,121 Flott timing! 1097 01:22:22,171 --> 01:22:24,826 Angrip! 1098 01:22:45,069 --> 01:22:46,932 Luca, moren din! 1099 01:22:50,115 --> 01:22:52,067 Overlat lakeiene til meg! 1100 01:22:52,117 --> 01:22:53,897 Takk, Harry. 1101 01:22:57,956 --> 01:23:00,445 Vi tar oss av dette skadedyret. 1102 01:23:03,295 --> 01:23:05,450 Nå har vi deg, Luca! 1103 01:23:07,466 --> 01:23:09,496 Stopp, Ladja! 1104 01:23:09,676 --> 01:23:12,290 Er du helt alene? 1105 01:23:12,513 --> 01:23:15,877 Kom du helt hit bare for å dø? 1106 01:23:27,111 --> 01:23:28,473 Svisj! 1107 01:23:46,755 --> 01:23:48,290 Du er ikke den utvalgte. 1108 01:23:48,340 --> 01:23:51,079 Hva håper du egentlig på å oppnå? 1109 01:23:52,886 --> 01:23:54,332 Supersvisj! 1110 01:24:20,789 --> 01:24:24,070 For en skam. 1111 01:24:24,835 --> 01:24:28,617 Du var jo så veldig nærme. 1112 01:24:51,778 --> 01:24:53,350 Alus! 1113 01:25:17,554 --> 01:25:19,835 Dette er... 1114 01:25:20,307 --> 01:25:23,296 ...langt fra over. 1115 01:25:26,688 --> 01:25:30,976 Mamma ofret seg selv for å stenge portene for evig og alltid. 1116 01:25:31,026 --> 01:25:33,265 Planen din er ødelagt... 1117 01:25:34,112 --> 01:25:36,101 ...og nå skal du dø! 1118 01:25:38,033 --> 01:25:42,446 Du har dessverre undervurdert meg! 1119 01:25:42,496 --> 01:25:46,611 Trylleformelen har gått tapt for alltid! Du har ingen flere alternativer! 1120 01:25:46,833 --> 01:25:49,614 Tiden er nær. 1121 01:25:50,254 --> 01:25:53,999 Jeg har fått denne kraften 1122 01:25:54,049 --> 01:25:58,832 fra Nadirias lys som siver ut gjennom portene. 1123 01:26:03,767 --> 01:26:05,969 Stormester Nimzo. 1124 01:26:06,019 --> 01:26:10,343 Tiden er endelig inne for å sette deg fri! 1125 01:26:14,736 --> 01:26:20,812 Kraften hennes strømmer gjennom meg! 1126 01:26:21,577 --> 01:26:26,192 Og for en fantastisk kraft det er! 1127 01:26:26,582 --> 01:26:31,948 Opena il Nimzo! 1128 01:26:38,010 --> 01:26:39,956 Og nå... 1129 01:26:40,596 --> 01:26:43,126 ...vil mitt største ønske... 1130 01:26:47,144 --> 01:26:49,883 ...gå i oppfyllelse. 1131 01:27:00,907 --> 01:27:04,064 Jeg skal stenge dem. 1132 01:27:04,745 --> 01:27:07,906 - Hvis jeg kaster inn dette, vil portene... - Men... 1133 01:27:07,956 --> 01:27:10,528 ...hvordan skal du komme deg opp dit? 1134 01:27:13,670 --> 01:27:16,242 Alle om bord! 1135 01:27:16,673 --> 01:27:21,122 Dette skipet setter seil hvert øyeblikk! 1136 01:27:35,901 --> 01:27:37,639 Pappa! 1137 01:27:37,986 --> 01:27:40,480 Alus! Du klarte det! 1138 01:27:40,530 --> 01:27:43,311 Nå er verden try... 1139 01:28:05,472 --> 01:28:07,919 Hva skjer? 1140 01:28:09,893 --> 01:28:11,553 Hva er det som foregår? 1141 01:28:11,603 --> 01:28:13,425 Hva skjedde? 1142 01:28:13,939 --> 01:28:15,015 Bianca. 1143 01:28:15,065 --> 01:28:16,636 Du, Bianca! 1144 01:28:31,873 --> 01:28:33,862 For et godt håndverk. 1145 01:28:34,459 --> 01:28:36,865 Man kan lage hva som helst nå for tiden. 1146 01:28:37,129 --> 01:28:39,367 Hva snakker du om? 1147 01:28:39,506 --> 01:28:42,454 Men det er fortsatt bare et program. 1148 01:28:46,388 --> 01:28:50,295 La meg vise deg hvordan denne verdenen egentlig ser ut. 1149 01:28:50,559 --> 01:28:52,505 Slå av tekstur-kartlegging. 1150 01:29:00,068 --> 01:29:01,478 Hva gjør du? 1151 01:29:01,528 --> 01:29:03,433 Slå av gravitasjon. 1152 01:29:05,574 --> 01:29:06,441 Bianca! 1153 01:29:06,491 --> 01:29:08,438 Slå av kollisjonsdeteksjon. 1154 01:29:09,035 --> 01:29:10,440 Bianca. 1155 01:29:10,787 --> 01:29:12,317 Bianca! 1156 01:29:12,789 --> 01:29:15,278 La oss redusere prosessor-belastningen. 1157 01:29:23,675 --> 01:29:24,996 Slutt! 1158 01:29:25,552 --> 01:29:26,873 Nei! 1159 01:29:29,181 --> 01:29:31,628 La oss være i fred! 1160 01:29:38,899 --> 01:29:41,846 Er du Nimzo? 1161 01:29:41,985 --> 01:29:44,146 Teknisk sett, nei. 1162 01:29:44,196 --> 01:29:50,313 Jeg er et virus som lå gjemt i koden for Nimzos karakter. 1163 01:29:52,954 --> 01:29:56,116 Det virker som Mada la merke til at noe suspekt foregikk. 1164 01:29:56,166 --> 01:30:01,413 For lenge siden tok et spill ved navn Dragon Quest verden med storm. 1165 01:30:01,463 --> 01:30:03,701 Et par tiår senere... 1166 01:30:03,924 --> 01:30:07,335 ...ble denne toppmoderne VR-teknologien perfeksjonert. 1167 01:30:07,385 --> 01:30:09,582 Da den ble kommersialisert... 1168 01:30:09,805 --> 01:30:15,255 ...ble det samme Dragon Quest-spillet laget på nytt for denne nye plattformen. 1169 01:30:15,519 --> 01:30:18,591 Og det er der du er nå. 1170 01:30:20,148 --> 01:30:24,681 Beruset på nostalgi valgte du å prøve dette spillet. 1171 01:30:24,945 --> 01:30:28,857 Visste du at du bare har spilt 1172 01:30:28,907 --> 01:30:31,980 i et par timer? 1173 01:30:35,705 --> 01:30:38,778 Hvorfor gjør du dette? 1174 01:30:39,209 --> 01:30:41,369 Hvorfor lar du oss ikke være i fred? 1175 01:30:41,419 --> 01:30:43,371 Personen som skapte meg, 1176 01:30:43,421 --> 01:30:48,913 fordømmer avskummet som kaller denne virtuelle verdenen sitt hjem. 1177 01:30:49,010 --> 01:30:52,542 Så han lagde meg og lastet meg inn. 1178 01:30:53,515 --> 01:30:55,962 Det er alt? 1179 01:30:56,434 --> 01:30:58,345 Hva slags motiv er det? 1180 01:30:58,395 --> 01:31:00,055 Det er bare sånn det er. 1181 01:31:00,105 --> 01:31:04,179 Jeg er bare resultatet av en genial programmerers kjedsomhet. 1182 01:31:04,359 --> 01:31:07,891 Å, det stemmer. Han ba meg gi deg en beskjed. 1183 01:31:08,238 --> 01:31:11,603 Han sier: "Bli voksen, taper." 1184 01:31:12,742 --> 01:31:14,439 Bli voksen? 1185 01:31:14,661 --> 01:31:17,650 På tide at du returnerer til den virkelige verdenen. 1186 01:31:23,962 --> 01:31:28,291 Hukommelsen din vil bli slettet midlertidig mens du er her inne, 1187 01:31:28,341 --> 01:31:31,253 så du kan oppleve livet som hovedpersonen. 1188 01:31:31,303 --> 01:31:35,882 Jeg kan fortsatt ikke tro at jeg får gå på et ekte eventyr i denne verdenen. 1189 01:31:35,932 --> 01:31:39,261 Følte du ikke at det var vanskelig å velge mellom Bianca og Nera? 1190 01:31:39,311 --> 01:31:43,176 Denne gangen skal jeg velge Nera siden jeg alltid velger Bianca. 1191 01:31:43,315 --> 01:31:45,976 Dette systemet vil ikke gjøre valget lettere. 1192 01:31:46,026 --> 01:31:48,520 Du vil føle akkurat det samme som hovedpersonen. 1193 01:31:48,570 --> 01:31:53,233 Jeg får bare overtale meg selv! Velg Nera, velg Nera! 1194 01:31:53,283 --> 01:31:57,696 Å, du aktiverte nettopp selvsuggesjon-programmet. 1195 01:31:57,746 --> 01:32:00,031 Tuller du? Det gikk fort. 1196 01:32:00,081 --> 01:32:01,950 DRAGON QUEST-OPPLEVELSE 1197 01:32:02,000 --> 01:32:05,579 Dette systemet kan lage nye programmer på et blunk. 1198 01:32:05,629 --> 01:32:09,202 - Skal jeg slå det av? - Nei, la det stå på. 1199 01:32:09,466 --> 01:32:12,168 Får jeg slåss mot noen roboter også? 1200 01:32:12,218 --> 01:32:15,171 Ja visst. Jeg skal legge dem til med en gang. 1201 01:32:15,221 --> 01:32:18,044 Gi deg selv et navn. 1202 01:32:18,350 --> 01:32:21,261 Luca. Jeg har alltid kalt spillfigurene mine det. 1203 01:32:21,311 --> 01:32:26,511 Ok, jeg skal senke brillene. Er det lett for deg å lese teksten? 1204 01:32:26,650 --> 01:32:27,517 Ja visst. 1205 01:32:27,567 --> 01:32:29,811 Er du fornøyd med disse innstillingene? 1206 01:32:29,861 --> 01:32:30,854 Ja. 1207 01:32:30,904 --> 01:32:34,394 Da er det bare å sette i gang. Kos deg! 1208 01:32:39,329 --> 01:32:40,817 Slutt å stritte imot! 1209 01:32:44,376 --> 01:32:47,871 Hvorfor klamrer du deg til denne verdenen? 1210 01:32:47,921 --> 01:32:49,617 Hverken du... 1211 01:32:50,256 --> 01:32:53,871 ...eller skaperen din vil forstå det. 1212 01:32:54,010 --> 01:32:56,129 Gratulerer med dagen. 1213 01:32:56,179 --> 01:32:59,294 Dragon Quest V! Så kult! 1214 01:32:59,683 --> 01:33:02,088 Jeg har aldri noensinne ansett... 1215 01:33:03,603 --> 01:33:07,635 ...verdenene i disse spillene for å være falske. 1216 01:33:08,775 --> 01:33:11,597 Selv om de bare er programmer... 1217 01:33:11,987 --> 01:33:15,601 ...var tiden jeg brukte med dem ekte. 1218 01:33:15,824 --> 01:33:17,770 Og disse reisene... 1219 01:33:17,993 --> 01:33:19,689 ...disse kampene... 1220 01:33:19,828 --> 01:33:21,441 ...alle jeg traff... 1221 01:33:22,956 --> 01:33:24,783 ...vil alltid være her. 1222 01:33:24,833 --> 01:33:26,743 De er hule illusjoner. 1223 01:33:26,793 --> 01:33:28,031 Nei! 1224 01:33:28,545 --> 01:33:31,075 De er en annen virkelighet! 1225 01:33:31,297 --> 01:33:35,163 Hold kjeft og dø! 1226 01:33:43,143 --> 01:33:44,297 Gørrild? 1227 01:33:44,436 --> 01:33:46,174 Ikke hør på ham! 1228 01:33:46,354 --> 01:33:47,847 Vær sterk! 1229 01:33:47,897 --> 01:33:48,974 Hvem er du? 1230 01:33:49,024 --> 01:33:54,432 Jeg er antivirus-programmet som beskytter denne verdenen! 1231 01:33:55,613 --> 01:33:57,894 Jeg har laget en vaksine... 1232 01:33:58,825 --> 01:34:01,439 ...og jeg overlater den til deg. 1233 01:34:01,870 --> 01:34:05,610 Du må fullføre eventyret ditt! 1234 01:34:12,589 --> 01:34:14,660 Det er over! 1235 01:34:42,118 --> 01:34:43,856 Verdenen... 1236 01:34:44,704 --> 01:34:46,275 Den kom tilbake. 1237 01:34:47,082 --> 01:34:49,695 Pappa! 1238 01:34:51,336 --> 01:34:52,782 Hei, du... 1239 01:34:54,005 --> 01:34:55,457 Hva skjedde? 1240 01:34:55,507 --> 01:34:57,870 Dere ble alle svimeslått. 1241 01:34:58,468 --> 01:35:00,748 Men Nimzo finnes ikke lenger. 1242 01:35:02,430 --> 01:35:05,503 Jeg har aldri møtt noen som er så mektig. 1243 01:35:06,226 --> 01:35:09,173 Klarte du det virkelig, Luca? 1244 01:35:10,313 --> 01:35:13,136 Nå vet vi hvem den sanne helten er! 1245 01:35:15,735 --> 01:35:17,682 Hør etter, soldater! 1246 01:35:18,113 --> 01:35:21,769 Kampen vår mot biskop Ladja er over. 1247 01:35:22,075 --> 01:35:24,939 Vi har seiret! 1248 01:35:34,671 --> 01:35:37,248 Gi beskjed hvis du trenger meg. 1249 01:35:37,298 --> 01:35:39,745 Til vi ses igjen. 1250 01:35:40,760 --> 01:35:44,380 Husk å besøke Kronborg. Vi skal vente på deg! 1251 01:35:44,430 --> 01:35:48,212 Det skal jeg, jeg lover! 1252 01:35:53,523 --> 01:35:56,184 Det var litt av et eventyr. 1253 01:35:56,234 --> 01:35:57,638 Dr. Agon! 1254 01:35:57,819 --> 01:36:01,642 Godt jobbet, stinkende fyr! 1255 01:36:07,829 --> 01:36:11,282 Se, der er Lillebekk! 1256 01:36:11,332 --> 01:36:14,113 For en flott utsikt! 1257 01:36:16,462 --> 01:36:18,414 Når vi ankommer hjembyen min, 1258 01:36:18,464 --> 01:36:20,953 vil dette eventyret være over. 1259 01:36:21,551 --> 01:36:25,041 Og jeg vil returnere til den virkelige verdenen. 1260 01:36:26,514 --> 01:36:30,838 Men dere vil alltid være virkelige for meg. Alle sammen. 1261 01:36:40,653 --> 01:36:41,891 Gørrild... 1262 01:36:45,033 --> 01:36:47,902 Luca? Er noe i veien? 1263 01:36:47,952 --> 01:36:49,946 Kom bort til oss! 1264 01:36:49,996 --> 01:36:51,275 Pappa! 1265 01:36:52,707 --> 01:36:56,948 Han er alltid helt i sin egen verden. Men han er morsom, ikke sant? 1266 01:36:57,962 --> 01:37:02,000 Jeg vil huske dette eventyret for alltid. 1267 01:37:02,050 --> 01:37:04,794 Hvorfor gliser du slik? 1268 01:37:04,844 --> 01:37:07,922 Jeg er bare glad for at jeg ikke er alene. 1269 01:37:07,972 --> 01:37:10,300 Hæ? Selvsagt er du ikke alene. 1270 01:37:10,350 --> 01:37:11,926 Du har oss, 1271 01:37:11,976 --> 01:37:15,508 og vi kan se Alus vokse opp sammen. 1272 01:37:16,231 --> 01:37:17,682 Fyrverkeri! 1273 01:37:17,732 --> 01:37:20,143 Jeg tror de ønsker oss velkommen hjem! 1274 01:37:20,193 --> 01:37:23,229 Kom igjen, Luca. Du reddet verden. 1275 01:37:23,279 --> 01:37:26,024 - Så stå rakrygget! - Au! 1276 01:37:26,074 --> 01:37:28,145 Det gjorde vondt. 1277 01:37:28,785 --> 01:37:32,149 - Svekling. - Nei, det gjorde faktisk vondt. 1278 01:37:32,872 --> 01:37:38,239 - Så hvorfor smiler du? - Jeg tuller ikke, du kunne ha skadet meg! 1279 01:37:40,046 --> 01:37:42,952 Virkeligere blir det ikke. Jeg... 1280 01:37:44,342 --> 01:37:46,163 Jeg var helten. 1281 01:41:41,662 --> 01:41:46,487 FORTSETT EVENTYRET DITT... 1282 01:41:55,760 --> 01:41:59,583 Tekst: Rune Kinn Anjum