1
00:00:05,906 --> 00:00:10,188
EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX
2
00:00:14,373 --> 00:00:18,613
Lenge før vår tid, samlet de himmelske
zenithianerne styrken sin...
3
00:00:18,961 --> 00:00:21,830
...for å forsegle den onde Nimzo
bak Nadirias porter,
4
00:00:21,880 --> 00:00:27,497
men seieren deres kostet
et katastrofalt antall liv.
5
00:00:28,303 --> 00:00:33,509
Hvis en skurk klarer å åpne
disse portene til den mørke verdenen,
6
00:00:33,559 --> 00:00:39,259
får man bare stengt dem igjen
med et sverd fylt med hellig kraft.
7
00:00:41,150 --> 00:00:47,439
Det sverdet må brukes
av en himmelsk helt
8
00:00:47,489 --> 00:00:50,979
av zenithiansk herkomst.
9
00:00:56,415 --> 00:00:59,576
SANCHO: KONG PANKRAZ! DET ER EN BABY!
EN VAKKER LITEN BABY!
10
00:00:59,626 --> 00:01:02,616
PANKRAZ: JØYE MEG!
GUDINNEN VÆRE VELSIGNET!
11
00:01:03,338 --> 00:01:05,249
PANKRAZ: DU SKAL FÅ NAVNET LUCA.
12
00:01:05,299 --> 00:01:07,084
MADA: Å, PANKRAZ! DU ER...
13
00:01:07,134 --> 00:01:09,002
AI!
14
00:01:09,052 --> 00:01:12,751
PANKRAZ: JØYE MEG! HVA ER DET?
GÅR DET BRA, SKATT?
15
00:01:17,144 --> 00:01:18,720
IKKE LENGE ETTER FØDSELEN
16
00:01:18,770 --> 00:01:21,426
BLE LUCAS MOR MADA
BORTFØRT AV MONSTRE.
17
00:01:22,608 --> 00:01:27,307
♪: JEG HØRER AT DU OG FAREN DIN
REISER RUNDT SAMMEN.
18
00:01:27,404 --> 00:01:31,108
RODRIGO: PANKRAZ, JEG TAR KONTAKT
NÅR JEG HAR FUNNET SVERDET.
19
00:01:31,158 --> 00:01:33,068
NERA, KOM TIL PAPPA.
20
00:01:33,118 --> 00:01:37,609
NERA RØDMER STERKT NÅR HUN FÅR SE LUCA.
21
00:01:37,873 --> 00:01:42,405
BIANCA: JEG HETER BIANCA. HUSKER DU MEG?
22
00:01:42,628 --> 00:01:43,954
♪: MAL IGJEN, PUS!
23
00:01:44,004 --> 00:01:45,998
BIANCA: LA HAM VÆRE!
GI HAM TIL MEG!
24
00:01:46,048 --> 00:01:47,374
♪: SÅ KAN DU FÅ HAM
25
00:01:47,424 --> 00:01:49,918
NÅR DU HAR BESEIRET SPØKELSENE
I UPTATEN-TÅRNENE
26
00:01:49,968 --> 00:01:52,588
BIANCA ANGRIPER! 18 SKADER!
FIENDEN ANGRIPER!
27
00:01:52,638 --> 00:01:55,299
LUCA ANGRIPER! GJØR 21 SKADER!
28
00:01:55,349 --> 00:01:57,379
FIENDEN ER BESEIRET!
29
00:01:58,352 --> 00:02:00,596
BIANCA: HVA ER DET?
FOR EN FIN BALL!
30
00:02:00,646 --> 00:02:03,223
SIKKERT EN BELØNNING.
VI BØR TA DEN MED OSS.
31
00:02:03,273 --> 00:02:07,227
LUCA FINNER DRAGE-KULEN!
32
00:02:07,277 --> 00:02:12,644
♪: GREIT, TA DEN TEITE KATTA!
33
00:02:12,866 --> 00:02:15,152
BIANCA:
ER IKKE DET GODE NYHETER, PUS?
34
00:02:15,202 --> 00:02:17,482
INGEN MER MOBBING PÅ DEG!
35
00:02:18,205 --> 00:02:21,158
BIANCA: VI BØR GI PUSEKATTEN ET NAVN!
36
00:02:21,208 --> 00:02:26,700
HMM... HVA SYNS DU
OM NAVNET KATTO?
37
00:02:29,383 --> 00:02:34,624
PANKRAZ OG LUCA
FORTSETTER LETINGEN ETTER MADA.
38
00:02:38,058 --> 00:02:40,672
Er det alt du har å by på, Luca?
39
00:02:41,186 --> 00:02:42,465
Langt ifra!
40
00:02:48,860 --> 00:02:51,474
Katto! Vent!
41
00:02:52,072 --> 00:02:54,060
Vent på meg!
42
00:02:56,577 --> 00:02:59,900
Guttungen vokser så fort.
43
00:03:00,706 --> 00:03:02,533
Er noe i veien, Sancho?
44
00:03:02,583 --> 00:03:08,038
Nei, Deres Majestet. Jeg skulle bare ønske
at lady Mada kunne se sønnen sin.
45
00:03:08,088 --> 00:03:09,164
Akkurat.
46
00:03:09,214 --> 00:03:11,542
- Kom tilbake!
- Jeg også, Sancho.
47
00:03:11,592 --> 00:03:14,122
Nå har jeg deg!
48
00:03:14,553 --> 00:03:16,255
Au...
49
00:03:16,305 --> 00:03:19,007
Katto? Hvor er du?
50
00:03:19,057 --> 00:03:20,545
- Hei, du.
- Hjelp!
51
00:03:20,726 --> 00:03:23,590
Det var ikke meningen å skremme deg.
52
00:03:23,937 --> 00:03:25,091
Hæ?
53
00:03:25,397 --> 00:03:30,430
Oi, for en fin kule du har.
Får jeg titte på den?
54
00:03:30,777 --> 00:03:33,105
Luca, vi drar snart.
55
00:03:33,155 --> 00:03:34,768
Jeg kommer!
56
00:03:49,421 --> 00:03:52,661
Pappaen min er verdens sterkeste.
57
00:03:59,431 --> 00:04:03,797
Du begynner å bli bedre.
Det gjør meg stolt av å være faren din.
58
00:04:04,186 --> 00:04:08,802
Hvorfor er denne tiden av året
så deprimerende?
59
00:04:11,234 --> 00:04:14,265
Hvilket ærend har dere i Kronborg?
60
00:04:15,947 --> 00:04:17,691
Ta det med ro.
61
00:04:17,741 --> 00:04:20,986
Jeg heter Pankraz.
Hans Majestet ba meg komme.
62
00:04:21,036 --> 00:04:22,315
Å...
63
00:04:22,454 --> 00:04:24,359
Stig på!
64
00:04:27,292 --> 00:04:32,247
Prins Harry!
Du må returnere til lord Pankraz!
65
00:04:32,297 --> 00:04:34,333
Nei. Han er så sjefete av seg.
66
00:04:34,383 --> 00:04:36,418
Det er farlig utenfor borggården!
67
00:04:36,468 --> 00:04:41,089
Hold tåta på deg, Frank, ellers må du
dele skjorta di med en frosk igjen!
68
00:04:41,139 --> 00:04:42,752
Du!
69
00:04:43,266 --> 00:04:44,509
Hvem er du for en?
70
00:04:44,559 --> 00:04:47,638
Å, nå husker jeg det.
Du er sønnen til Pankraz.
71
00:04:47,688 --> 00:04:50,057
Ba han deg sitte barnevakt for meg?
72
00:04:50,107 --> 00:04:52,517
På en måte. Du må være Harry.
73
00:04:52,567 --> 00:04:57,272
Du må kalle meg prins Harry.
Bare kongen er mektigere enn meg.
74
00:04:57,322 --> 00:04:58,315
Er det sant?
75
00:04:58,365 --> 00:05:01,187
Vel, pappaen min er verdens sterkeste.
76
00:05:01,284 --> 00:05:02,981
Sier du det?
77
00:05:04,496 --> 00:05:07,402
I så fall får du være lakeien min.
78
00:05:07,666 --> 00:05:09,493
Vi løper om kapp til slottet.
79
00:05:09,543 --> 00:05:11,656
- Tre, to, én... Løp!
- Du!
80
00:05:12,921 --> 00:05:14,993
Det er urettferdig!
81
00:05:15,841 --> 00:05:17,250
Pass deg!
82
00:05:17,300 --> 00:05:18,580
Hjelp!
83
00:05:21,805 --> 00:05:23,793
- Slipp meg!
- Stopp!
84
00:05:23,890 --> 00:05:26,421
Hvordan våger du? Slipp taket!
85
00:05:27,728 --> 00:05:30,550
Pappa!
86
00:05:34,818 --> 00:05:37,015
- La oss dra.
- Jøye meg!
87
00:05:37,237 --> 00:05:39,100
Han er faktisk sterk.
88
00:05:43,535 --> 00:05:46,066
Imponerende.
89
00:05:46,496 --> 00:05:50,153
Du ga både Kon og Slon
en real omgang juling.
90
00:05:50,333 --> 00:05:51,618
Ladja!
91
00:05:51,668 --> 00:05:55,158
Du bør passe bedre på de guttene.
92
00:06:06,475 --> 00:06:10,465
Gi meg et minneverdig show!
93
00:06:14,149 --> 00:06:16,685
På tide å ta hevn.
94
00:06:16,735 --> 00:06:18,473
Nå skal du få svi.
95
00:06:21,698 --> 00:06:22,852
Luca!
96
00:06:23,283 --> 00:06:25,105
Våkn opp, Luca!
97
00:06:26,995 --> 00:06:28,780
Nei!
98
00:06:28,830 --> 00:06:30,527
Luca, hør på meg!
99
00:06:40,467 --> 00:06:41,913
Pappa!
100
00:06:45,514 --> 00:06:49,629
En fars kjærlighet for sønnen sin
er virkelig dyrebar.
101
00:06:49,810 --> 00:06:53,424
Men ingenting varer evig.
102
00:06:57,150 --> 00:06:58,596
Pappa...
103
00:06:59,194 --> 00:07:00,390
Luca...
104
00:07:01,112 --> 00:07:02,517
Du må...
105
00:07:08,328 --> 00:07:09,607
Luca...
106
00:07:10,330 --> 00:07:13,153
Pappa!
107
00:07:13,500 --> 00:07:15,827
Skrikene dine er en fryd å høre på.
108
00:07:15,877 --> 00:07:19,534
Få høre et par til!
109
00:07:20,841 --> 00:07:23,251
Pappa!
110
00:07:23,301 --> 00:07:24,622
Luca...
111
00:07:26,137 --> 00:07:28,126
Moren din...
112
00:07:29,641 --> 00:07:31,713
...er fortsatt i live.
113
00:07:32,686 --> 00:07:34,215
Vær så snill...
114
00:07:35,105 --> 00:07:36,426
Moren din...
115
00:07:38,900 --> 00:07:43,266
Pappa!
116
00:07:43,530 --> 00:07:45,685
Så rørende.
117
00:07:47,367 --> 00:07:50,612
Pappa!
118
00:07:50,662 --> 00:07:52,442
Slipp meg!
119
00:07:53,456 --> 00:07:57,697
Nei. Du skal leve lykkelig alle dine dager
som slaven min isteden.
120
00:08:07,762 --> 00:08:09,876
Går det bra med deg, Luca?
121
00:08:10,265 --> 00:08:12,253
Enda et mareritt?
122
00:08:12,475 --> 00:08:15,798
Slapp av, Harry. Det går bra.
123
00:08:16,563 --> 00:08:22,931
Har jeg ikke allerede sagt det?
Du skal kalle meg prins Harry, lakei.
124
00:08:23,153 --> 00:08:27,899
Maser du fortsatt om det?
Vi er jo begge slaver her.
125
00:08:27,949 --> 00:08:31,069
Jeg kan ikke noe for det. Jeg er kongelig.
126
00:08:31,119 --> 00:08:36,324
Over til poenget... Vi har vært fanget her
i ti år. Hvorfor har vi ikke rømt?
127
00:08:36,374 --> 00:08:41,241
Fordi det er altfor farlig.
Hvor mange ganger har vi snakket om dette?
128
00:08:44,966 --> 00:08:47,622
Du! Hvorfor senker du farten?
129
00:08:47,928 --> 00:08:49,624
Ubrukelige idiot!
130
00:08:55,226 --> 00:08:57,131
Dere.
131
00:08:58,521 --> 00:09:01,886
Vil dere komme dere vekk herfra?
132
00:09:02,901 --> 00:09:04,895
Vet du om en måte?
133
00:09:04,945 --> 00:09:06,062
Ja visst.
134
00:09:06,112 --> 00:09:09,936
Jeg kjenner mange slaver
som har flyktet herfra i tønner.
135
00:09:10,784 --> 00:09:13,106
De var alle døde. Døde!
136
00:09:13,370 --> 00:09:14,946
Holder du ikke ut her,
137
00:09:14,996 --> 00:09:18,444
stapper de deg i en tønne
og dumper deg i elven.
138
00:09:19,250 --> 00:09:22,448
- Der har vi det!
- Seriøst?
139
00:09:36,518 --> 00:09:38,219
Er du sikker på dette?
140
00:09:38,269 --> 00:09:40,263
Helt sikker.
141
00:09:40,313 --> 00:09:42,552
Jeg gjør det alene hvis jeg må.
142
00:09:43,108 --> 00:09:45,305
Når du sier det på den måten...
143
00:09:48,321 --> 00:09:49,356
Huff!
144
00:09:49,406 --> 00:09:53,151
- Hva driver du med? Det stinker!
- Stille. Ellers hører de oss.
145
00:09:53,201 --> 00:09:54,736
Hva er denne gørra?
146
00:09:54,786 --> 00:09:57,567
Den fløt der nede.
147
00:09:59,749 --> 00:10:01,154
Er det...
148
00:10:01,543 --> 00:10:03,489
...det jeg tror det er?
149
00:10:04,587 --> 00:10:08,202
Skal vi gjøre dette,
må vi gjøre det skikkelig.
150
00:10:24,441 --> 00:10:27,018
Hvem satte denne tønna her?
151
00:10:27,068 --> 00:10:29,265
Dette er mistenkelig.
152
00:10:37,245 --> 00:10:40,615
Æsj! De stinker verre enn en grisebinge!
153
00:10:40,665 --> 00:10:42,867
Dytt dem uti med en gang!
154
00:10:42,917 --> 00:10:44,822
Jeg?
155
00:11:26,211 --> 00:11:27,782
Vi klarte det.
156
00:11:28,129 --> 00:11:29,742
Vi er i live!
157
00:11:30,006 --> 00:11:32,412
Jeg kan ikke tro det!
158
00:11:32,967 --> 00:11:35,206
Er dere rømlinger?
159
00:12:11,339 --> 00:12:13,119
Tusen takk.
160
00:12:13,550 --> 00:12:17,123
- Kom gjerne tilbake igjen.
- Jeg er drita!
161
00:12:29,983 --> 00:12:31,137
Dere.
162
00:12:32,610 --> 00:12:34,187
Kysten er klar.
163
00:12:34,237 --> 00:12:35,641
- Ok.
- Greit.
164
00:12:37,824 --> 00:12:41,397
Her, drikk dette. Det vil varme dere opp.
165
00:12:42,412 --> 00:12:44,025
Tusen takk.
166
00:12:51,171 --> 00:12:53,623
Dere stinker forresten ennå.
167
00:12:53,673 --> 00:12:57,377
Beklager det. Saken er den at...
168
00:12:57,427 --> 00:13:00,130
Det er en lang historie, men...
169
00:13:00,180 --> 00:13:04,712
Jeg heter doktor Agon.
Rømlinger er velkommen her.
170
00:13:04,851 --> 00:13:08,638
Jeg åpnet denne puben på Azimuth-fjellet
for å spionere på det tempelet.
171
00:13:08,688 --> 00:13:11,182
Er ikke det ekstremt farlig?
172
00:13:11,232 --> 00:13:13,017
Det er litt risikabelt,
173
00:13:13,067 --> 00:13:16,479
men en katastrofe vil ramme oss alle
om ikke jeg gjør noe.
174
00:13:16,529 --> 00:13:19,732
Biskop Ladja planlegger visst
å åpne portene til Nadiria.
175
00:13:19,782 --> 00:13:22,813
Han vil bringe stormester Nimzo tilbake.
176
00:13:23,036 --> 00:13:24,607
Nimzo?
177
00:13:25,163 --> 00:13:27,115
Han er ondskapen selv,
178
00:13:27,165 --> 00:13:31,072
og han kan mørklegge
denne verdenen for evig og alltid.
179
00:13:31,628 --> 00:13:37,912
Utallige zenithianere mistet livet
da de fanget ham for mange år siden.
180
00:13:38,635 --> 00:13:40,122
Ladja...
181
00:13:40,720 --> 00:13:42,547
Det er altså planen hans.
182
00:13:42,597 --> 00:13:44,382
Det virker slik.
183
00:13:44,432 --> 00:13:47,260
Derfor leter jeg etter
den himmelske helten.
184
00:13:47,310 --> 00:13:49,715
Den som kan stoppe biskop Ladja.
185
00:13:50,396 --> 00:13:51,676
Vel...
186
00:13:52,398 --> 00:13:54,971
...fortell meg alt dere vet.
187
00:14:03,493 --> 00:14:06,482
Ikke stopp
før dere er fremme i Fristad.
188
00:14:06,829 --> 00:14:09,151
Hallo, kan dere høre meg?
189
00:14:09,582 --> 00:14:12,327
Dette er det beste jeg får til.
190
00:14:12,377 --> 00:14:15,408
Herfra må dere klare dere selv.
191
00:14:15,838 --> 00:14:17,868
Farvel, og lykke til...
192
00:14:18,132 --> 00:14:20,413
...stinkende rakkere.
193
00:14:32,814 --> 00:14:36,059
Holdt! Bak meg ligger kongeriket Kronborg.
194
00:14:36,109 --> 00:14:38,764
Folk utenfra slipper ikke inn.
195
00:14:39,821 --> 00:14:43,311
Du har alltid vært
en paragrafrytter, Frank.
196
00:14:43,741 --> 00:14:45,693
Kjenner jeg deg?
197
00:14:45,743 --> 00:14:48,691
Er du fortsatt redd for frosker?
198
00:14:49,038 --> 00:14:52,445
Husker du da jeg la en i sengen din?
For en klassiker!
199
00:14:53,543 --> 00:14:56,574
Din snobbete lille...
200
00:14:57,046 --> 00:14:59,160
Kan det være...?
201
00:14:59,507 --> 00:15:03,002
Prins Harry! Du er i live!
202
00:15:03,052 --> 00:15:04,957
Flytt deg, Frank.
203
00:15:05,680 --> 00:15:09,342
Monstrene i Azimuth-fjellet
blir stadig sterkere.
204
00:15:09,392 --> 00:15:12,011
Jeg må informere faren min med en gang.
205
00:15:12,061 --> 00:15:13,549
Kom igjen, Luca.
206
00:15:13,771 --> 00:15:15,217
Vel...
207
00:15:15,815 --> 00:15:17,225
...angående det...
208
00:15:17,275 --> 00:15:20,014
Blir du ikke med meg?
209
00:15:20,862 --> 00:15:22,642
Det gjelder faren min.
210
00:15:23,281 --> 00:15:27,063
Jeg tenker på hans siste ord.
211
00:15:28,161 --> 00:15:32,526
Det virket som han prøvde
å fortelle meg noe viktig.
212
00:15:34,417 --> 00:15:36,452
Om moren din?
213
00:15:36,502 --> 00:15:38,246
Jeg tror det.
214
00:15:38,296 --> 00:15:41,624
Jeg vil dra tilbake til Lillebekk.
215
00:15:41,674 --> 00:15:44,538
Vårt tidligere hjem ligger der,
en gammel hytte.
216
00:15:44,802 --> 00:15:46,374
Jeg forstår.
217
00:15:47,013 --> 00:15:49,507
Da skiller vi lag her.
218
00:15:49,557 --> 00:15:52,505
Ta godt vare på deg selv, Harry.
219
00:15:52,685 --> 00:15:56,889
Jeg sa at du må kalle meg prins Harry.
Du lærer virkelig tregt, lakei.
220
00:15:56,939 --> 00:15:59,679
- Kom deg av gårde.
- Greit.
221
00:15:59,901 --> 00:16:03,808
Jeg kommer tilbake til Kronborg en dag.
Vi ses.
222
00:16:10,620 --> 00:16:11,487
Luca!
223
00:16:11,537 --> 00:16:12,692
Au...
224
00:16:16,042 --> 00:16:17,327
Hva er det?
225
00:16:17,377 --> 00:16:18,948
Jeg...
226
00:16:19,754 --> 00:16:23,828
Jeg er lei for at jeg ikke
fortalte deg dette tidligere, men...
227
00:16:24,675 --> 00:16:25,996
...du skjønner...
228
00:16:26,844 --> 00:16:31,001
Faren din... Pankraz...
229
00:16:31,224 --> 00:16:32,592
Jeg tror...
230
00:16:32,642 --> 00:16:34,588
Nei, jeg vet at...
231
00:16:35,228 --> 00:16:37,675
...han reddet livet mitt.
232
00:16:40,650 --> 00:16:42,263
Det jeg mener, er...
233
00:16:42,693 --> 00:16:46,016
...hvis du trenger noe,
er det bare å spørre.
234
00:16:46,656 --> 00:16:49,979
Jeg skal gjøre alt jeg kan for å hjelpe.
235
00:17:02,296 --> 00:17:05,369
Å, Lillebekk.
Ingenting har endret seg her.
236
00:17:19,981 --> 00:17:22,887
Vel, pappa. Jeg er hjemme.
237
00:17:26,863 --> 00:17:28,809
Brrr! Det er iskaldt her!
238
00:17:42,920 --> 00:17:45,284
La oss fyre opp i peisen.
239
00:18:07,487 --> 00:18:09,433
Hva slags sted er dette?
240
00:18:09,780 --> 00:18:11,811
Pappas hemmelige rom?
241
00:18:22,168 --> 00:18:23,864
Og dette er...
242
00:18:24,420 --> 00:18:26,408
...dagboken hans.
243
00:18:27,507 --> 00:18:31,121
Endelig har jeg fått svar på
det jeg har lurt på lenge.
244
00:18:31,928 --> 00:18:36,340
Biskop Ladja trenger den zenithianske
trylleformelen for å åpne Nadirias porter.
245
00:18:36,390 --> 00:18:39,839
Det er derfor han tok Mada.
Hun er en zenithianer.
246
00:18:40,144 --> 00:18:42,972
Det betyr at hun fortsatt er i live.
247
00:18:43,022 --> 00:18:46,225
Om jeg finner det zenithianske sverdet
og den himmelske helten
248
00:18:46,275 --> 00:18:49,145
og lukker portene
til den mørke verdenen...
249
00:18:49,195 --> 00:18:51,433
...kan hun fortsatt reddes.
250
00:18:52,865 --> 00:18:54,061
I tillegg...
251
00:18:54,408 --> 00:18:58,607
...tror jeg Luca er den himmelske helten
jeg har lett etter.
252
00:19:00,039 --> 00:19:01,902
Jeg forstår ikke...
253
00:19:02,416 --> 00:19:04,738
Jeg? Helten?
254
00:19:16,806 --> 00:19:19,253
Kom deg ut, frekke innbruddstyv!
255
00:19:19,767 --> 00:19:21,093
Men dette er...
256
00:19:21,143 --> 00:19:23,299
...mitt hus!
257
00:19:23,646 --> 00:19:24,800
Hæ?
258
00:19:25,523 --> 00:19:27,011
Sancho?
259
00:19:27,650 --> 00:19:29,138
De øynene...
260
00:19:29,485 --> 00:19:31,724
Mester Luca, det er deg!
261
00:19:32,697 --> 00:19:35,728
Takk og lov! Du er i live!
262
00:19:39,870 --> 00:19:45,243
Dette smaker enda bedre enn jeg husker!
263
00:19:45,293 --> 00:19:50,034
Det er mer igjen hvis du vil ha.
Å, dette er en gledens dag!
264
00:19:53,718 --> 00:19:56,957
Jeg ga aldri opp håpet.
265
00:19:57,096 --> 00:19:59,757
Jeg visste at du var i live.
Jeg visste det!
266
00:19:59,807 --> 00:20:04,720
Ladja gjorde meg til slave og tvang meg
til å bygge tempelet hans. Det var fælt.
267
00:20:04,770 --> 00:20:06,472
Har du hørt fra lady Mada?
268
00:20:06,522 --> 00:20:09,767
Ladja holder henne fanget.
Det står i pappas dagbok.
269
00:20:09,817 --> 00:20:12,395
Hun var så nærme, og jeg ante ingenting.
270
00:20:12,445 --> 00:20:14,897
Du så henne altså ikke?
271
00:20:14,947 --> 00:20:17,525
Hvordan kunne jeg det? Jeg var en slave!
272
00:20:17,575 --> 00:20:20,940
De jobbet meg i senk hver eneste dag.
273
00:20:21,662 --> 00:20:22,983
Hva er det?
274
00:20:23,205 --> 00:20:26,117
Om det er noen som kan redde henne,
er det deg.
275
00:20:26,167 --> 00:20:27,159
Jeg?
276
00:20:27,209 --> 00:20:30,538
Du har zenithiansk blod i årene.
Øynene dine beviser det.
277
00:20:30,588 --> 00:20:33,124
Du må være Zenithias himmelske helt.
278
00:20:33,174 --> 00:20:36,085
Nå får du gi deg.
279
00:20:36,135 --> 00:20:39,171
Lord Pankraz må ha trodd det samme.
280
00:20:39,221 --> 00:20:41,632
Det var det som sto i dagboken hans.
281
00:20:41,682 --> 00:20:42,758
Ser du det?
282
00:20:42,808 --> 00:20:44,885
Faren din sa også noe annet.
283
00:20:44,935 --> 00:20:48,806
At bare den sanne helten kan
ta det zenithianske sverdet ut av sliren.
284
00:20:48,856 --> 00:20:52,518
Hvis han kaster det himmelske sverdet
inn i Nadirias porter,
285
00:20:52,568 --> 00:20:54,270
vil de bli forseglet igjen!
286
00:20:54,320 --> 00:20:57,815
Så hvor er dette allmektige sverdet?
287
00:20:57,865 --> 00:20:59,567
Ikke vær bekymret.
288
00:20:59,617 --> 00:21:03,696
Rodrigo Briscoletti har det.
Han skrev det i et brev.
289
00:21:03,746 --> 00:21:05,281
Så det finnes faktisk.
290
00:21:05,331 --> 00:21:10,661
Mester Luca, du må dra til Mostroferrato
og avlegge herr Briscoletti en visitt.
291
00:21:10,711 --> 00:21:14,373
Mostroferrato? Men det vil ta flere uker.
292
00:21:14,423 --> 00:21:18,085
Hva med alle skogene,
hulene, ørkenene og monstrene?
293
00:21:18,135 --> 00:21:22,418
Ta dette, er du snill.
Det tilhørte faren din.
294
00:21:22,973 --> 00:21:25,170
Pappas sverd...
295
00:21:26,060 --> 00:21:28,507
Jeg er ikke egnet til å bære det.
296
00:21:28,854 --> 00:21:32,845
Jeg er ikke faren min.
Jeg kommer aldri til å lykkes.
297
00:21:33,192 --> 00:21:35,144
Og jeg er redd.
298
00:21:35,194 --> 00:21:38,434
For redd til å overhodet tenke på saken.
299
00:21:43,577 --> 00:21:45,816
Kan du fortelle om moren min?
300
00:21:46,247 --> 00:21:49,987
Hun var en vakker, intelligent kvinne.
301
00:21:50,501 --> 00:21:53,157
Jeg husker henne knapt.
302
00:21:53,379 --> 00:21:57,619
Kom hit, Luca. Kom til mamma.
303
00:21:59,051 --> 00:22:02,416
Hendene dine er så varme.
304
00:22:03,139 --> 00:22:07,713
Faren din sverget på livet sitt
å redde dronningen sin.
305
00:22:08,853 --> 00:22:10,257
Luca...
306
00:22:10,938 --> 00:22:12,426
Du må...
307
00:22:36,922 --> 00:22:39,995
Jeg kan klare det! Jeg skal klare det!
308
00:23:02,948 --> 00:23:04,442
Hurra! Jackpot!
309
00:23:04,492 --> 00:23:05,854
Sus!
310
00:23:11,081 --> 00:23:12,736
Hva vil du?
311
00:23:12,958 --> 00:23:16,281
Jeg trenger ikke et slimmonster
som selskap.
312
00:23:22,718 --> 00:23:25,999
Jeg begynner å få teken på dette.
313
00:23:27,515 --> 00:23:28,669
Hæ?
314
00:23:29,099 --> 00:23:31,927
Så du vil ikke la meg være i fred?
315
00:23:31,977 --> 00:23:34,591
Kanskje jeg får beholde deg, da.
316
00:23:35,397 --> 00:23:37,136
Følg meg, Gørr.
317
00:23:39,151 --> 00:23:40,806
Gørrild!
318
00:23:43,197 --> 00:23:48,689
Pappa, tror du virkelig at jeg er helten?
319
00:23:48,869 --> 00:23:53,527
Dette var en tabbe.
Hele denne reisen var en stor tabbe.
320
00:23:53,833 --> 00:23:55,070
Bare...
321
00:23:55,543 --> 00:23:57,119
...prøv å holde deg rolig.
322
00:23:57,169 --> 00:23:59,700
Ser du det? Jeg skal ikke skade deg.
323
00:24:00,130 --> 00:24:01,916
Bare glem at vi kom hit.
324
00:24:01,966 --> 00:24:03,334
Klar...
325
00:24:03,384 --> 00:24:04,830
...ferdig...
326
00:24:06,637 --> 00:24:08,834
...løp for livet!
327
00:24:09,056 --> 00:24:12,504
Dette kan ikke være sant!
328
00:24:18,774 --> 00:24:19,809
Hæ?
329
00:24:19,859 --> 00:24:21,185
Katto?
330
00:24:21,235 --> 00:24:24,349
Katto! Det er deg!
331
00:24:27,283 --> 00:24:28,979
Vi nærmer oss.
332
00:24:38,127 --> 00:24:40,282
Hva har skjedd her?
333
00:24:43,799 --> 00:24:48,212
DEN SOM KAN BESEIRE BEISTET BJØRN,
SKAL JEG GJØRE TIL MIN ARVING
334
00:24:48,262 --> 00:24:49,791
- RODRIGO BRISCOLETTI
335
00:24:50,890 --> 00:24:53,926
Så det var denne Bjørn som herpa byen.
336
00:24:53,976 --> 00:24:57,638
Helt siden folk fikk vite at
herr Briscolettis arverett kunne vinnes,
337
00:24:57,688 --> 00:25:00,975
har flere dusin tapre menn kommet
for å utfordre Bjørn.
338
00:25:01,025 --> 00:25:03,727
Vi ser aldri noen av dem igjen, dog.
339
00:25:03,777 --> 00:25:04,854
Jøye meg.
340
00:25:04,904 --> 00:25:07,517
Han er supersvær.
341
00:25:11,577 --> 00:25:15,150
Han har gjort den gamle helligdommen
til hulen sin.
342
00:25:15,581 --> 00:25:17,569
Dette er ille.
343
00:25:28,260 --> 00:25:30,707
Hva skal jeg gjøre?
344
00:25:31,889 --> 00:25:32,756
Å?
345
00:25:32,806 --> 00:25:37,005
En ny utfordrer? Kanskje en monstermester?
346
00:25:37,811 --> 00:25:40,425
Det er han som skal beseire Bjørn!
347
00:25:40,689 --> 00:25:41,557
Far!
348
00:25:41,607 --> 00:25:45,264
Å, Nera.
En ny beiler har nettopp ankommet.
349
00:25:46,362 --> 00:25:51,311
Jeg er fortsatt imot at ektemannen min
skal velges ut på denne måten.
350
00:25:51,784 --> 00:25:53,319
Dette er feil tidspunkt!
351
00:25:53,369 --> 00:25:55,654
Jeg skal be ham om å dra.
352
00:25:55,704 --> 00:25:58,026
Nei, stopp. Vær så snill!
353
00:26:00,125 --> 00:26:02,364
Hæ? Hva var den lyden?
354
00:26:05,005 --> 00:26:07,035
Au...
355
00:26:07,174 --> 00:26:09,496
Går det bra med deg?
356
00:26:15,808 --> 00:26:17,754
Er du...?
357
00:26:18,268 --> 00:26:21,967
Du er... Nera?
358
00:26:24,316 --> 00:26:25,887
Luca...
359
00:26:26,986 --> 00:26:28,932
...du er i live.
360
00:26:29,196 --> 00:26:30,475
Mm!
361
00:26:39,665 --> 00:26:41,778
Er noe i veien, Nera?
362
00:26:42,167 --> 00:26:43,322
Hm?
363
00:26:43,460 --> 00:26:44,662
Deg...
364
00:26:44,712 --> 00:26:46,658
Det er ikke mulig!
365
00:26:47,256 --> 00:26:51,043
Luca, vi trodde du var død.
366
00:26:51,093 --> 00:26:55,839
Nera gråt i flere dager
da hun fikk høre det.
367
00:26:55,889 --> 00:26:57,669
Gjorde hun det?
368
00:26:58,434 --> 00:27:02,137
Vel, ønsker du å utfordre Bjørn?
369
00:27:02,187 --> 00:27:03,467
Hæ?
370
00:27:03,647 --> 00:27:06,183
Jeg har aldri sagt noe sånt.
371
00:27:06,233 --> 00:27:10,437
Hvis du beseirer Bjørn,
gjør jeg deg til arvingen min.
372
00:27:10,487 --> 00:27:14,233
Med andre ord får du gifte deg med Nera.
373
00:27:14,283 --> 00:27:16,735
Gifte meg... med Nera?
374
00:27:16,785 --> 00:27:19,279
Litt av en belønning, hva?
375
00:27:19,329 --> 00:27:20,406
Jøye meg.
376
00:27:20,456 --> 00:27:22,658
Du ignorerer noe viktig her.
377
00:27:22,708 --> 00:27:25,614
Jeg er sjanseløs mot Bjørn.
378
00:27:28,547 --> 00:27:33,335
- Du klarer deg sikkert fint.
- Hva sier du? Bare se på meg.
379
00:27:33,385 --> 00:27:36,666
Øyefargen din sier meg det.
380
00:27:36,847 --> 00:27:39,836
Så du tror også
at jeg er den zenithianske helten?
381
00:27:40,017 --> 00:27:43,429
Det vet vi sikkert om du kan ta
det zenithianske sverdet ut av sliren.
382
00:27:43,479 --> 00:27:45,681
Har du det virkelig?
383
00:27:45,731 --> 00:27:50,097
Det høres ut som du ønsker å være helten.
384
00:27:51,737 --> 00:27:55,602
Sverdet oppbevares her inne.
385
00:27:55,866 --> 00:27:59,856
Ta det ut av sliren
og oppfyll din skjebne, Zenithias helt!
386
00:28:11,006 --> 00:28:13,161
Det er borte.
387
00:28:14,635 --> 00:28:19,960
Betyr det
at sverdet ligger i Bjørns hule nå?
388
00:28:20,557 --> 00:28:22,754
Det virker slik.
389
00:28:24,144 --> 00:28:25,507
Beklager...
390
00:28:25,687 --> 00:28:28,593
Får jeg tenke litt på saken?
391
00:28:35,531 --> 00:28:37,018
Luca...
392
00:28:38,492 --> 00:28:39,938
Nera.
393
00:28:41,954 --> 00:28:44,948
Jeg antar du har bestemt deg for
å ikke kjempe mot Bjørn.
394
00:28:44,998 --> 00:28:48,535
Jeg tror ikke jeg kan vinne den kampen.
395
00:28:48,585 --> 00:28:50,079
Enda godt.
396
00:28:50,129 --> 00:28:54,792
Jeg vet ikke hva jeg skulle ha gjort
hvis du utfordret ham.
397
00:28:54,842 --> 00:28:57,622
Vil du at jeg skal la være?
398
00:28:58,387 --> 00:29:02,294
Jeg mener, hvis jeg slår ham, så...
399
00:29:02,808 --> 00:29:05,135
...må vi... du vet...
400
00:29:05,185 --> 00:29:07,805
Det er ikke det jeg mener.
Snarere tvert om.
401
00:29:07,855 --> 00:29:12,309
Jeg ville blitt lykkelig
om du slo den bølla. Det er bare det at...
402
00:29:12,359 --> 00:29:13,847
Lykkelig?
403
00:29:14,945 --> 00:29:17,981
Nei! Vel, jo, men sånn generelt sett.
404
00:29:18,031 --> 00:29:20,442
Ikke fordi vi må gifte oss da.
405
00:29:20,492 --> 00:29:23,565
Ikke at jeg vil ha noe imot det...
406
00:29:24,913 --> 00:29:27,235
Beklager, jeg må dra!
407
00:29:32,337 --> 00:29:34,242
Hva i all verden...?
408
00:29:34,464 --> 00:29:38,330
Dette betyr... Hun mener... Vi kan...
409
00:29:55,903 --> 00:29:57,265
En eller annen...
410
00:29:57,487 --> 00:30:00,477
Medisinske urter, takk.
411
00:30:01,992 --> 00:30:04,987
- Har noen av dere det?
- Nei, jeg har gått tom.
412
00:30:05,037 --> 00:30:07,901
- Jeg har brukt opp mine.
- Jeg har noen.
413
00:30:08,707 --> 00:30:12,405
- Hvem er det?
- Ei jente som kom hit i går.
414
00:30:14,046 --> 00:30:16,826
Så stor du har blitt, Katto.
415
00:30:18,508 --> 00:30:19,501
Her.
416
00:30:19,551 --> 00:30:21,373
Vær så god.
417
00:30:28,685 --> 00:30:30,596
Du er en reddende engel.
418
00:30:30,646 --> 00:30:33,473
Jeg trodde et øyeblikk
at jeg kjente deg igjen.
419
00:30:33,523 --> 00:30:34,678
Hæ?
420
00:30:34,858 --> 00:30:39,188
Du ligner veldig på den fyren
som fjernet spøkelsene i Uptaten-tårnene.
421
00:30:39,238 --> 00:30:42,143
Hvor fikk du høre om det?
422
00:30:42,366 --> 00:30:46,189
Hvordan kunne du glemme en barndomsvenn?
423
00:30:46,995 --> 00:30:49,865
Du tuller... Bianca?
424
00:30:49,915 --> 00:30:53,952
Det var på tide, Luca Erkel Gotha.
425
00:30:54,002 --> 00:30:57,331
Bianca! Det er faktisk deg!
426
00:30:57,381 --> 00:31:00,209
- Jeg har hørt om Bianca.
- Hva? Magikeren?
427
00:31:00,259 --> 00:31:02,336
Det sies at hun kan bruke Hokus Fresus.
428
00:31:02,386 --> 00:31:04,040
Følg meg.
429
00:31:09,017 --> 00:31:11,965
Vent! Hvor skal du?
430
00:31:12,562 --> 00:31:13,430
Hva er det?
431
00:31:13,480 --> 00:31:16,058
Du tenker vel ikke
å slåss mot Bjørn sammen med meg?
432
00:31:16,108 --> 00:31:20,187
- Du klarer ikke å slå ham alene.
- Du bør overlate jobben til meg.
433
00:31:20,237 --> 00:31:23,690
- Har jeg fornærmet deg på noe vis?
- Selvsagt ikke.
434
00:31:23,740 --> 00:31:26,771
Men ikke prøv å følge etter meg!
435
00:31:27,452 --> 00:31:30,066
Hvorfor vil han ikke ha meg med?
436
00:31:34,293 --> 00:31:36,328
Hva er problemet ditt?
437
00:31:36,378 --> 00:31:38,121
Jeg har ikke noe problem.
438
00:31:38,171 --> 00:31:40,660
Du, dette er et veldig farlig sted.
439
00:31:41,925 --> 00:31:43,330
Å?
440
00:31:43,510 --> 00:31:47,083
- Jeg visste ikke at du var så ridderlig.
- Gi deg.
441
00:31:48,181 --> 00:31:50,420
- Der borte!
- Er det...?
442
00:31:53,687 --> 00:31:56,139
Det zenithianske sverdet!
443
00:31:56,189 --> 00:32:00,143
- Det vil gjøre deg uovervinnelig!
- Vent! Det er farlig!
444
00:32:00,193 --> 00:32:03,230
Hva? For farlig
for den såkalte himmelske helten?
445
00:32:03,280 --> 00:32:05,190
Ikke begynn du også.
446
00:32:05,240 --> 00:32:07,479
Angrip først, så kan vi vinne.
447
00:32:12,456 --> 00:32:17,494
Hvem våger å forstyrre
skjønnhetssøvnen min?
448
00:32:17,544 --> 00:32:19,788
- Her kommer han.
- Han er svær!
449
00:32:19,838 --> 00:32:23,792
Tilbake igjen, lille gutt?
450
00:32:23,842 --> 00:32:26,164
Du liker visst å få juling.
451
00:32:32,601 --> 00:32:36,888
Bianca, finn sverdet. Jeg oppholder Bjørn.
452
00:32:36,938 --> 00:32:37,973
Greit!
453
00:32:38,023 --> 00:32:39,594
Dette klarer vi!
454
00:32:40,567 --> 00:32:42,180
Svisj!
455
00:32:43,362 --> 00:32:45,475
Det er trekkfullt her inne.
456
00:32:53,872 --> 00:32:55,741
Bianca! Har du funnet det?
457
00:32:55,791 --> 00:32:59,202
Ikke ennå! Jeg leter fortsatt!
458
00:32:59,252 --> 00:33:02,367
Skynd deg!
459
00:33:04,591 --> 00:33:08,378
Hva driver du med, Luca?
Jeg kommer aldri til å finne det slik!
460
00:33:08,428 --> 00:33:11,298
Skjerp deg! Jeg gjør mitt beste!
461
00:33:11,348 --> 00:33:14,003
Unnvik dette, du!
462
00:33:14,684 --> 00:33:16,506
Svisj!
463
00:33:21,149 --> 00:33:22,971
Du har funnet det!
464
00:33:26,947 --> 00:33:29,107
Luca! La oss komme oss ut herfra!
465
00:33:29,157 --> 00:33:30,275
God idé!
466
00:33:30,325 --> 00:33:33,612
Du traff det vakre fjeset mitt.
467
00:33:33,662 --> 00:33:35,483
Ta denne!
468
00:33:42,838 --> 00:33:43,992
Luca!
469
00:33:50,554 --> 00:33:52,584
Herlig!
470
00:33:52,931 --> 00:33:54,294
Bjørn!
471
00:33:54,474 --> 00:33:59,424
Det zenithianske sverdet er mitt!
Overgi deg eller smak dets himmelske stål!
472
00:34:06,903 --> 00:34:09,058
Hæ? Kanskje slik?
473
00:34:13,410 --> 00:34:14,939
Pokker ta!
474
00:34:24,421 --> 00:34:25,867
Sverdet...
475
00:34:26,214 --> 00:34:27,916
...rikker seg ikke.
476
00:34:27,966 --> 00:34:29,251
Hva for noe?
477
00:34:29,301 --> 00:34:32,087
Så du er ikke helten allikevel?
478
00:34:32,137 --> 00:34:34,417
Jeg tror ikke det.
479
00:34:37,642 --> 00:34:39,928
Dagens meny: grillkjøtt!
480
00:34:39,978 --> 00:34:41,216
Å nei!
481
00:34:41,646 --> 00:34:44,594
Au!
482
00:34:50,697 --> 00:34:52,023
Bjørn er rasende.
483
00:34:52,073 --> 00:34:54,443
Er det Luca?
484
00:34:54,493 --> 00:34:58,483
Jeg skal tilintetgjøre alle sammen!
485
00:35:01,208 --> 00:35:03,905
Dere kan ikke gjemme dere for alltid!
486
00:35:09,216 --> 00:35:10,917
Der er dere!
487
00:35:10,967 --> 00:35:12,288
Hokus Fresus!
488
00:35:15,347 --> 00:35:18,336
- Han må ha en svakhet.
- Men hva er den?
489
00:35:22,562 --> 00:35:23,883
Øyet...
490
00:35:24,189 --> 00:35:26,010
...i panna hans.
491
00:35:29,027 --> 00:35:32,272
- Jeg vet hvordan Bjørn skal beseires.
- Virkelig?
492
00:35:32,322 --> 00:35:35,103
Søk dekning der borte, Katto.
493
00:35:39,204 --> 00:35:42,735
Du må også hjelpe meg, Gørrild.
494
00:35:45,085 --> 00:35:48,199
Nå har jeg dere!
495
00:35:57,681 --> 00:36:00,550
Håper dere liker grillmat.
496
00:36:00,600 --> 00:36:04,382
Faktisk foretrekker jeg frisk salat!
497
00:36:08,733 --> 00:36:10,179
Svisj!
498
00:36:31,965 --> 00:36:36,789
Skal du drepe meg?
499
00:36:37,971 --> 00:36:39,923
Det er opp til deg, Bjørn.
500
00:36:39,973 --> 00:36:41,925
Du kan dø nå
501
00:36:41,975 --> 00:36:44,005
eller sverge troskap til meg.
502
00:36:57,407 --> 00:37:00,563
Jeg vil ikke dø.
503
00:37:01,786 --> 00:37:04,233
Vi klarte det!
504
00:37:04,623 --> 00:37:06,402
Luca!
505
00:37:09,669 --> 00:37:12,825
- Tusen takk!
- Vår redningsmann!
506
00:37:16,259 --> 00:37:18,790
Ja, vår store zenithianske helt.
507
00:37:19,012 --> 00:37:23,336
La det være vår lille hemmelighet, ok?
508
00:37:23,642 --> 00:37:26,720
Folk tar altfor mye av allerede.
509
00:37:26,770 --> 00:37:29,598
Jeg føler meg som en bedrager.
510
00:37:29,648 --> 00:37:31,975
Se på det slik:
511
00:37:32,025 --> 00:37:36,683
Du slo Bjørn
selv om du ikke er den himmelske helten.
512
00:37:36,863 --> 00:37:38,643
Det er litt av en bragd.
513
00:37:38,990 --> 00:37:40,812
Luca!
514
00:37:41,368 --> 00:37:44,816
Vel, jeg ville ikke ha klart det uten deg.
515
00:37:45,246 --> 00:37:49,034
Du har hjulpet meg helt siden vi var små.
516
00:37:49,084 --> 00:37:51,286
Først ved Uptaten-tårnene, og nå her.
517
00:37:51,336 --> 00:37:56,541
Så snilt sagt. Så du vil gi meg
en stor andel av belønningen?
518
00:37:56,591 --> 00:38:00,498
Hvor mange tusen gullmynter
lovte Rodrigo Briscoletti deg?
519
00:38:02,555 --> 00:38:05,717
Faktisk er belønningen for å slå Bjørn...
520
00:38:05,767 --> 00:38:09,090
...å få gifte seg med Nera.
521
00:38:09,187 --> 00:38:10,341
Nera?
522
00:38:12,107 --> 00:38:13,761
Så flott.
523
00:38:14,234 --> 00:38:15,727
Nera Briscoletti.
524
00:38:15,777 --> 00:38:19,100
Alle mennene i landet vil misunne deg.
525
00:38:19,406 --> 00:38:20,810
Vel...
526
00:38:20,990 --> 00:38:23,396
Alt dette handlet altså om det.
527
00:38:24,202 --> 00:38:27,400
Du kan tørke vekk det selvgode gliset.
528
00:38:34,587 --> 00:38:37,332
Du må fortsatt fri på ordentlig.
529
00:38:37,382 --> 00:38:40,210
Jenter flest ønsker
at mannen skal stå for frieriet.
530
00:38:40,260 --> 00:38:44,255
Det er mye, mye bedre
enn at foreldrene frir for ham.
531
00:38:44,305 --> 00:38:46,711
Jeg er ingen idiot.
532
00:38:46,850 --> 00:38:49,386
Hvorfor er du her igjen?
533
00:38:49,436 --> 00:38:52,722
Tror du at du vil klare
å gjøre dette alene? Aldri!
534
00:38:52,772 --> 00:38:57,394
Men vi har vært gjennom mye. Det er
bare rett og rimelig at jeg hjelper deg.
535
00:38:57,444 --> 00:39:00,814
- Barmhjertighet er styrken min.
- Det trenger jeg ikke.
536
00:39:00,864 --> 00:39:03,274
Uansett, du bør dra nå.
537
00:39:03,324 --> 00:39:05,271
Sett i gang!
538
00:39:05,452 --> 00:39:08,441
- Slutt å late som du er moren min.
- Luca!
539
00:39:08,580 --> 00:39:10,068
Å! Hallo!
540
00:39:12,167 --> 00:39:15,740
Jeg hørte at du fullførte oppdraget.
Far er overlykkelig.
541
00:39:16,963 --> 00:39:19,368
Ja, men det var med nød og neppe.
542
00:39:19,507 --> 00:39:20,995
Så...
543
00:39:21,301 --> 00:39:22,663
Vel...
544
00:39:24,179 --> 00:39:28,419
Hvordan skal jeg si det? La meg se...
545
00:39:30,852 --> 00:39:32,804
Beklager avbrytelsen.
546
00:39:32,854 --> 00:39:33,847
Au.
547
00:39:33,897 --> 00:39:35,426
Bianca?
548
00:39:35,899 --> 00:39:38,143
Hva er i veien med deg?
Du er et nervevrak!
549
00:39:38,193 --> 00:39:40,895
Ordene nekter å komme ut!
550
00:39:40,945 --> 00:39:42,188
Du er ubrukelig!
551
00:39:42,238 --> 00:39:45,478
Det gjør vondt! Slipp taket!
552
00:39:45,784 --> 00:39:49,696
Denne tørrpinnen
vil stille deg et spørsmål, Nera.
553
00:39:49,746 --> 00:39:51,859
Hold kjeft.
554
00:39:53,208 --> 00:39:54,779
Vel...
555
00:39:55,585 --> 00:39:59,408
Øh... vil du...
556
00:39:59,964 --> 00:40:02,203
Vil du gifte deg med meg?
557
00:40:03,885 --> 00:40:05,414
Ja, selvsagt!
558
00:40:05,720 --> 00:40:07,416
Virkelig?
559
00:40:08,181 --> 00:40:10,633
Å, jeg er så glad for at du spurte.
560
00:40:10,683 --> 00:40:16,008
Jeg fryktet at du ikke skulle fri,
selv om du beseiret monsteret.
561
00:40:17,816 --> 00:40:21,269
Vil Bianca gi oss sin velsignelse?
562
00:40:21,319 --> 00:40:23,021
Helt sikkert.
563
00:40:23,071 --> 00:40:27,019
Jeg ville ikke ha slått Bjørn uten henne.
564
00:40:27,200 --> 00:40:30,653
Hun har mast
om å få en del av belønningen siden.
565
00:40:30,703 --> 00:40:34,157
Hun er akkurat som da vi var barn.
566
00:40:34,207 --> 00:40:38,030
Hun sier alltid det første hun tenker på.
567
00:40:38,920 --> 00:40:42,373
Kom igjen, spis.
Du er en del av familien nå.
568
00:40:42,423 --> 00:40:43,786
Virkelig?
569
00:41:00,900 --> 00:41:03,436
Jeg av alle mennesker...
570
00:41:03,486 --> 00:41:05,308
...skal gifte meg.
571
00:41:05,697 --> 00:41:07,148
For Bianca!
572
00:41:07,198 --> 00:41:10,151
- Skål!
- Hvor mange har jeg drukket nå?
573
00:41:10,201 --> 00:41:12,732
Høres ut som litt av en fest.
574
00:41:18,543 --> 00:41:20,907
Å, lord Luca.
575
00:41:21,170 --> 00:41:25,750
Folkens! Mannen som beseiret Bjørn,
er her! Den himmelske helten!
576
00:41:25,800 --> 00:41:27,126
Nei, jeg mener...
577
00:41:27,176 --> 00:41:30,917
Monstermesteren Luca!
578
00:41:34,100 --> 00:41:36,261
Vær så god, drikk denne.
579
00:41:36,311 --> 00:41:37,637
Nei takk.
580
00:41:37,687 --> 00:41:41,224
Men vi feirer jo forlovelsen din.
581
00:41:41,274 --> 00:41:43,810
Hør her, jeg har hatt en travel dag.
582
00:41:43,860 --> 00:41:45,097
Hæ?
583
00:41:45,695 --> 00:41:48,356
Vi ses i morgen, folkens.
584
00:41:48,406 --> 00:41:51,520
Du! Luca!
585
00:41:52,285 --> 00:41:56,197
Sier du at du ikke vil drikke med meg?
586
00:41:56,247 --> 00:41:58,611
God natt, alle sammen!
587
00:41:59,042 --> 00:42:03,449
- Og Bianca, prøv å ikke drikke for mye.
- Vent!
588
00:42:05,006 --> 00:42:06,619
Din treskalle.
589
00:42:09,010 --> 00:42:10,295
Bånnski!
590
00:42:10,345 --> 00:42:14,669
Når begynte hun å drikke som en svamp?
591
00:42:20,229 --> 00:42:22,301
Kan jeg hjelpe deg med noe?
592
00:42:23,900 --> 00:42:26,347
Vent! Hva driver du med?
593
00:42:26,527 --> 00:42:30,773
De øynene.
Kom nærmere, så jeg kan se på dem.
594
00:42:30,823 --> 00:42:31,978
Hæ?
595
00:42:32,158 --> 00:42:33,646
Ja.
596
00:42:33,743 --> 00:42:37,071
Du er skeptisk til å gifte deg.
597
00:42:37,121 --> 00:42:38,406
Hva?
598
00:42:38,456 --> 00:42:41,159
Vel, jeg skal snart smis i hymens lenker,
599
00:42:41,209 --> 00:42:43,239
men jeg er ikke bekymret.
600
00:42:43,670 --> 00:42:46,372
Hun er en vidunderlig kvinne.
601
00:42:46,422 --> 00:42:49,250
Jeg kunne ikke ha vært lykkeligere.
602
00:42:49,300 --> 00:42:52,128
Hm, så rart.
603
00:42:52,178 --> 00:42:56,215
Øynene dine sier noe annet.
604
00:42:56,265 --> 00:43:00,089
De sier at du skjuler dine sanne følelser.
605
00:43:00,478 --> 00:43:04,927
Har du forhekset deg selv?
606
00:43:05,441 --> 00:43:07,805
Nå får du gi deg.
607
00:43:08,027 --> 00:43:11,934
Jeg er veldig trøtt, så om det var alt...
Adjø.
608
00:43:13,116 --> 00:43:19,191
Vil du ikke konfrontere
dine sanne følelser?
609
00:43:19,831 --> 00:43:23,696
Det trenger jeg ikke.
Jeg følger alltid hjertet mitt.
610
00:43:23,960 --> 00:43:25,870
Du! Ikke bare bras inn!
611
00:43:25,920 --> 00:43:29,123
Hvis du er så sikker i din sak,
612
00:43:29,173 --> 00:43:32,001
kan du drikke denne.
613
00:43:32,051 --> 00:43:34,587
Det er en spesiell trylledrikk.
614
00:43:34,637 --> 00:43:37,382
Den vil avdekke dine sanne følelser.
615
00:43:37,432 --> 00:43:42,345
Hvis du ønsker å forstå
dine dypeste følelser,
616
00:43:42,395 --> 00:43:46,927
bør du helle den i deg.
617
00:43:47,108 --> 00:43:51,813
Hvis du sier det, så. Men jeg kommer aldri
til å drikke det skvipet. Adjø.
618
00:43:51,863 --> 00:43:52,939
Vent litt.
619
00:43:52,989 --> 00:43:57,271
Hvis ikke du drikker den,
fornekter du garantert sannheten.
620
00:43:59,579 --> 00:44:04,200
Greit, da. Jeg skal beholde den,
men jeg vil ikke drikke den.
621
00:44:04,250 --> 00:44:06,744
- Jo, det vil du.
- Nei, det vil jeg ikke.
622
00:44:06,794 --> 00:44:09,367
Jo visst. Du vil drikke den.
623
00:44:14,510 --> 00:44:16,499
For en skrulling.
624
00:44:30,777 --> 00:44:32,515
Huff!
625
00:44:37,909 --> 00:44:40,940
Den virker sikkert ikke engang.
626
00:44:50,338 --> 00:44:53,911
Nera... Nera... Velg Nera.
627
00:44:54,175 --> 00:44:55,877
SELVSUGGESJON
628
00:44:55,927 --> 00:44:58,046
Nera... Nera... Velg Nera.
629
00:44:58,096 --> 00:45:01,877
Nera... Velg Nera.
630
00:45:08,231 --> 00:45:11,345
LUCAS UNDERBEVISSTHET
631
00:45:17,990 --> 00:45:19,145
Hæ?
632
00:45:22,662 --> 00:45:24,733
Nei, nei. Aldri i livet.
633
00:45:25,832 --> 00:45:27,611
Det er ingenting.
634
00:45:27,708 --> 00:45:30,364
Den gamle heksa terget meg bare.
635
00:45:35,258 --> 00:45:37,872
Å, hva har jeg gjort?
636
00:45:37,969 --> 00:45:41,417
Hvem sa det igjen,
for alle de årene siden?
637
00:45:43,432 --> 00:45:48,424
"Din sanne kjærlighet er
en du kan fortelle hva som helst."
638
00:45:49,355 --> 00:45:52,136
Stemmer det?
639
00:45:53,025 --> 00:45:56,807
Det stemmer, gjør det ikke?
640
00:45:57,864 --> 00:45:59,518
Dette er veldig ille.
641
00:46:00,283 --> 00:46:01,520
Hæ?
642
00:46:06,831 --> 00:46:08,652
Hva gjør hun her?
643
00:46:09,750 --> 00:46:12,865
Jeg tror jeg endelig vet hva jeg føler.
644
00:46:15,173 --> 00:46:16,410
Hva for noe?
645
00:46:16,674 --> 00:46:19,043
Du vil bryte forlovelsen?
646
00:46:19,093 --> 00:46:20,002
Ja.
647
00:46:20,052 --> 00:46:23,256
Er det ikke litt for sent?
648
00:46:23,306 --> 00:46:26,003
Ingen er mer overrasket enn meg...
649
00:46:26,475 --> 00:46:29,887
Snakk lavere. Ellers hører Nera oss.
650
00:46:29,937 --> 00:46:34,517
Jeg er lei for at jeg sviker Nera slik.
651
00:46:34,567 --> 00:46:37,103
Jeg forstår hva du mener.
652
00:46:37,153 --> 00:46:41,107
Du bryr deg ikke noe om Nera
eller familien Briscoletti.
653
00:46:41,157 --> 00:46:43,234
Nå går du for langt.
654
00:46:43,284 --> 00:46:46,487
Følelsene mine for Nera var ekte.
655
00:46:46,537 --> 00:46:48,609
Så hva er grunnen?
656
00:46:49,540 --> 00:46:53,286
Jeg innså bare
at hjertet mitt tilhører en annen.
657
00:46:53,336 --> 00:46:55,616
Jeg kunne ikke lyve for meg selv.
658
00:46:57,423 --> 00:46:59,834
Du er frekk og utakknemlig.
659
00:46:59,884 --> 00:47:03,582
Bare synet av deg gjør meg kvalm.
Kom deg ut av byen!
660
00:47:05,139 --> 00:47:07,878
Jeg bør gi deg dette tilbake.
661
00:47:08,434 --> 00:47:10,756
Jeg er ikke helten allikevel.
662
00:47:18,611 --> 00:47:20,391
Vent litt.
663
00:47:21,155 --> 00:47:22,518
Hva er det?
664
00:47:22,823 --> 00:47:26,313
Du skal lete etter helten, skal du ikke?
665
00:47:27,036 --> 00:47:28,070
Ja.
666
00:47:28,120 --> 00:47:30,990
Ta med deg dette, da.
667
00:47:31,040 --> 00:47:32,194
Virkelig?
668
00:47:32,416 --> 00:47:36,454
Finn helten og dra til byen
som ligger ved foten av Azimuth-fjellet.
669
00:47:36,504 --> 00:47:38,409
Jeg forstår ikke.
670
00:47:38,798 --> 00:47:42,668
Jeg hører at Zenith-dragen bor der,
forkledd som et menneske.
671
00:47:42,718 --> 00:47:44,540
Du må be den om hjelp.
672
00:47:44,720 --> 00:47:46,297
Hvorfor jeg?
673
00:47:46,347 --> 00:47:48,925
Ser du det fjellet?
674
00:47:48,975 --> 00:47:52,220
Mørke krefter er i arbeid der.
675
00:47:52,270 --> 00:47:55,384
Det gjør meg veldig bekymret.
676
00:47:57,066 --> 00:48:01,354
Og hvis noen spør, er jeg rasende på deg.
677
00:48:01,404 --> 00:48:02,605
Er det forstått?
678
00:48:02,655 --> 00:48:04,310
Du har mitt ord.
679
00:48:04,573 --> 00:48:07,354
Kom deg vekk herfra nå, din lømmel.
680
00:48:07,660 --> 00:48:09,898
Du får aldri treffe Nera igjen.
681
00:48:10,371 --> 00:48:14,278
Å, Nera, den stakkars jenta mi.
682
00:48:16,502 --> 00:48:18,115
Nera...
683
00:48:19,171 --> 00:48:20,618
Jeg er lei for det.
684
00:48:21,257 --> 00:48:25,378
Hva? Har du gått fra vettet?
Hvordan kan du være så dum?
685
00:48:25,428 --> 00:48:27,755
Bare en idiot
ville dumpet ei jente som Nera.
686
00:48:27,805 --> 00:48:33,302
Vel, offisielt sett
hadde jeg og Rodrigo en stor krangel.
687
00:48:33,352 --> 00:48:35,429
Se, det er ham.
688
00:48:35,479 --> 00:48:37,682
Stakkars fyr.
689
00:48:37,732 --> 00:48:40,184
Sier du at det ikke er sant?
690
00:48:40,234 --> 00:48:43,390
Du fant sikkert på alt sammen
fordi du er flau.
691
00:48:43,612 --> 00:48:46,357
Men hvis det du sier er sant,
692
00:48:46,407 --> 00:48:52,405
vil jeg gratulere deg.
Du er herved den nye landsbyidioten!
693
00:48:52,455 --> 00:48:57,029
- Jeg innså at en annen betyr mer for meg.
- Hva skal det bety?
694
00:48:57,335 --> 00:49:01,205
Ikke si at du falt for ei jente
som ga deg en liten hyggestund?
695
00:49:01,255 --> 00:49:02,957
Du har alltid vært...
696
00:49:03,007 --> 00:49:07,962
Vi har alltid stilt opp for hverandre
i vanskelige tider.
697
00:49:08,012 --> 00:49:10,918
Du, hvor skal du?
698
00:49:11,098 --> 00:49:12,670
Hun er sjefete av seg.
699
00:49:13,434 --> 00:49:16,882
Og hun vet aldri når hun skal holde kjeft.
700
00:49:17,938 --> 00:49:20,511
Men hun har et nydelig smil.
701
00:49:32,328 --> 00:49:36,026
Vent nå litt.
Du har definitivt gått fra vettet.
702
00:49:36,332 --> 00:49:38,445
Dette kommer du til å angre på!
703
00:49:38,542 --> 00:49:40,698
- Ikke si...
- Bianca Santo Alcapa.
704
00:49:40,836 --> 00:49:41,996
Ja!
705
00:49:42,046 --> 00:49:45,119
Jeg, Luca Erkel Gotha...
706
00:49:45,716 --> 00:49:50,124
...ville bli beæret om vi kunne
tilbringe resten av livet sammen.
707
00:49:54,809 --> 00:49:56,714
Du sa det.
708
00:49:57,853 --> 00:49:59,174
Du...
709
00:50:00,147 --> 00:50:02,219
...sa det faktisk.
710
00:50:03,567 --> 00:50:05,973
Du kan ikke ta det tilbake, vet du.
711
00:50:06,737 --> 00:50:08,225
Fordi jeg...
712
00:50:09,115 --> 00:50:11,478
...jeg føler det samme.
713
00:50:35,433 --> 00:50:37,546
Å, det er...
714
00:50:40,187 --> 00:50:41,717
Du!
715
00:50:43,232 --> 00:50:47,061
Jeg ser du har tatt til fornuft.
716
00:50:47,111 --> 00:50:49,808
Du har mye å svare for.
717
00:50:51,365 --> 00:50:53,692
Jeg kunne ha giftet meg
med en snill, yndig dame
718
00:50:53,742 --> 00:50:58,155
og arvet familien Briscolettis formue,
men nå kan jeg bare glemme alt det.
719
00:50:58,205 --> 00:51:03,702
Slike ting betyr lite
hvis du må lyve for deg selv for å få dem.
720
00:51:03,752 --> 00:51:06,372
Du vil aldri bli lykkelig slik.
721
00:51:06,422 --> 00:51:10,543
Men du gjennomskuet meg
bare ved å se inn i øynene mine.
722
00:51:10,593 --> 00:51:12,920
Ikke engang jeg visste hva jeg følte.
723
00:51:12,970 --> 00:51:16,674
Aldri undervurder en kvinnes intuisjon,
gutten min.
724
00:51:16,724 --> 00:51:19,343
Jeg er veldig lei for det.
725
00:51:19,393 --> 00:51:23,300
Tusen takk for dine kloke ord
og trylledrikken.
726
00:51:24,106 --> 00:51:25,552
Nå drar jeg.
727
00:51:37,995 --> 00:51:42,444
Kanskje jeg ikke burde ha gått så langt.
728
00:51:43,375 --> 00:51:46,698
Men jeg klarte ikke
å unngå å legge merke til...
729
00:51:47,630 --> 00:51:50,118
...dine sanne følelser.
730
00:52:00,267 --> 00:52:03,674
Takk, stormester Nimzo.
731
00:52:04,396 --> 00:52:05,968
La meg se...
732
00:52:13,489 --> 00:52:16,442
Jeg trenger visst enda mer kraft,
733
00:52:16,492 --> 00:52:19,022
noe jeg skal få tak i...
734
00:52:19,286 --> 00:52:22,734
...uansett hva som skjer
med mitt dødelige legeme.
735
00:52:23,499 --> 00:52:30,033
Og når tiden er inne,
vil du være til stor hjelp, Mada.
736
00:53:23,559 --> 00:53:25,839
Det er meg, pappaen din!
737
00:53:28,272 --> 00:53:32,851
Unge Alus' øyne
har samme farge som dine, Deres Majestet.
738
00:53:32,901 --> 00:53:36,308
Ja, men øynene hans
har mye sterkere farge.
739
00:53:37,197 --> 00:53:39,269
De er trollbindende.
740
00:53:44,705 --> 00:53:47,069
Det har gjort det mye i det siste.
741
00:53:47,875 --> 00:53:51,829
Kanskje det ber meg skynde meg
med å finne den zenithianske helten.
742
00:53:51,879 --> 00:53:54,832
Jeg har vel utsatt det lenge nok allerede.
743
00:53:54,882 --> 00:53:57,293
Skal du dra så fort?
744
00:53:57,343 --> 00:53:58,538
Ja.
745
00:53:59,178 --> 00:54:01,041
For Alus' skyld...
746
00:54:01,680 --> 00:54:04,962
...kan jeg ikke la denne verdenen
bli mørklagt.
747
00:54:05,851 --> 00:54:07,381
Jeg vet det.
748
00:54:09,313 --> 00:54:10,467
Hæ?
749
00:54:11,357 --> 00:54:13,804
Se på deg, mester Luca.
750
00:54:14,485 --> 00:54:15,978
Du har blitt voksen.
751
00:54:16,028 --> 00:54:17,265
Vel...
752
00:54:22,701 --> 00:54:24,356
Inntrengere!
753
00:54:30,834 --> 00:54:32,322
Denne veien.
754
00:54:39,009 --> 00:54:41,456
De er der nede!
755
00:54:50,854 --> 00:54:52,426
Luca!
756
00:54:55,776 --> 00:54:57,639
Dra til Rundstrøm.
757
00:54:58,404 --> 00:55:00,022
Og pass godt på Alus!
758
00:55:00,072 --> 00:55:02,644
Selvsagt, lady Bianca!
759
00:55:07,329 --> 00:55:09,865
Jeg skal bare kappe av ett av beina dine,
760
00:55:09,915 --> 00:55:12,738
akkurat slik biskop Ladja beordret.
761
00:55:16,505 --> 00:55:17,748
Luca!
762
00:55:17,798 --> 00:55:19,286
Bianca!
763
00:55:19,925 --> 00:55:21,377
Kom deg vekk fra ham!
764
00:55:21,427 --> 00:55:23,837
Ikke bland deg inn i dette, ditt krek!
765
00:55:23,887 --> 00:55:25,751
Simsala-Søvn!
766
00:55:33,856 --> 00:55:35,260
Bianca!
767
00:55:35,607 --> 00:55:37,262
Nå skal du få smake!
768
00:55:41,196 --> 00:55:43,602
- Oi da.
- Hva har du gjort?
769
00:55:44,658 --> 00:55:46,396
Jeg har tabbet meg ut.
770
00:55:46,660 --> 00:55:48,815
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
771
00:56:06,054 --> 00:56:08,794
Vel, dette er ikke akkurat ideelt.
772
00:56:09,808 --> 00:56:11,296
Å?
773
00:56:11,727 --> 00:56:14,174
Denne jenta.
774
00:56:15,272 --> 00:56:17,177
Jøye meg.
775
00:56:22,321 --> 00:56:23,809
Bianca!
776
00:56:31,580 --> 00:56:35,779
Jeg trodde du aldri skulle komme.
777
00:56:36,919 --> 00:56:38,198
Ladja...
778
00:56:38,545 --> 00:56:44,830
Jeg kom hit for å tilby deg muligheten
til å treffe Mada.
779
00:56:46,011 --> 00:56:51,253
Men isteden fant jeg
en hyggelig overraskelse.
780
00:56:51,517 --> 00:56:53,761
Hva vil du med henne, Ladja?
781
00:56:53,811 --> 00:56:58,348
Jeg vil at hun skal åpne
portene til Nadiria,
782
00:56:58,398 --> 00:57:03,103
for Mada ser ikke ut til
å våkne med det første.
783
00:57:03,153 --> 00:57:06,190
Men bare zenithianere kan åpne portene.
784
00:57:06,240 --> 00:57:12,357
Huff da. Han vet det visst ikke.
785
00:57:18,585 --> 00:57:22,784
Uansett, la meg takke deg
av hele mitt hjerte...
786
00:57:23,674 --> 00:57:27,789
...for at du ga meg en så flott gave.
787
00:57:31,056 --> 00:57:32,544
Ikke stritt imot!
788
00:57:35,894 --> 00:57:37,674
Nå vet jeg det.
789
00:57:37,855 --> 00:57:41,678
Jeg har den perfekte gave til deg.
790
00:57:50,993 --> 00:57:53,273
Super... svisj!
791
00:58:13,515 --> 00:58:15,045
Praktfull.
792
00:58:16,393 --> 00:58:18,882
For et herlig uttrykk.
793
00:58:19,146 --> 00:58:21,509
Du kan se på derfra.
794
00:58:22,608 --> 00:58:27,140
Få med deg at hele verden blir mørklagt.
795
00:58:55,974 --> 00:58:58,964
Det er helt utrolig
hvor mye flaks jeg har.
796
00:58:59,144 --> 00:59:03,468
Tenk at det fantes enda en person
av zenithiansk herkomst.
797
00:59:03,732 --> 00:59:09,015
Og hun er til og med gift med Madas sønn.
798
00:59:11,531 --> 00:59:12,769
Jeg?
799
00:59:13,325 --> 00:59:14,646
Det er absurd.
800
00:59:14,993 --> 00:59:17,941
Jeg har ikke samme øyefarge
som zenithianerne!
801
00:59:19,957 --> 00:59:21,736
Er du sikker?
802
00:59:22,125 --> 00:59:25,115
Se nærmere på ansiktet ditt.
803
00:59:26,630 --> 00:59:31,663
Jeg har god grunn til å tro
at du ble adoptert.
804
00:59:35,180 --> 00:59:37,090
For å holde hemmeligheten din trygg,
805
00:59:37,140 --> 00:59:42,841
endret dine biologiske foreldre
øyenfargen din med en trylleformel.
806
00:59:43,230 --> 00:59:46,011
- Bli med meg nå.
- Slipp meg!
807
00:59:52,823 --> 00:59:55,562
- Det er...
- Mada.
808
00:59:56,702 --> 01:00:00,864
Hun har ikke vært særlig samarbeidsvillig,
som du ser på den barrieren.
809
01:00:00,914 --> 01:00:02,569
Jeg...
810
01:00:03,125 --> 01:00:05,786
Det sies at zenithianerne
811
01:00:05,836 --> 01:00:09,326
kan kommunisere gjennom telepati.
812
01:00:10,716 --> 01:00:15,081
Få henne til å lære deg trylleformelen
som åpner portene.
813
01:00:15,470 --> 01:00:18,710
Så kan du gjøre
det hun nekter å gjøre for meg.
814
01:00:19,683 --> 01:00:21,009
Det er...
815
01:00:21,059 --> 01:00:23,298
...inngangen til Nadiria.
816
01:00:23,854 --> 01:00:28,345
Oppfyll ønsket mitt, så lover jeg...
817
01:00:28,734 --> 01:00:32,640
...å slippe deg fri.
818
01:00:37,159 --> 01:00:40,231
Mada.
819
01:00:41,538 --> 01:00:43,699
Hvem er det som snakker til meg?
820
01:00:43,749 --> 01:00:48,948
Jeg heter Bianca. Jeg er Lucas kone.
821
01:00:49,129 --> 01:00:52,369
Å, så sønnen min har giftet seg.
822
01:00:52,799 --> 01:00:58,041
Bianca, du må ikke høre på Ladja,
uansett hva han sier til deg.
823
01:00:59,097 --> 01:01:02,003
Han blir stadig mektigere...
824
01:01:02,350 --> 01:01:05,548
...men portene vil bare åpne seg...
825
01:01:05,771 --> 01:01:08,802
...hvis en zenithianer
kaster trylleformelen.
826
01:01:10,275 --> 01:01:13,431
Redd deg selv, er du snill.
827
01:01:14,571 --> 01:01:17,936
Beklager at jeg ikke kan være
til mer hjelp.
828
01:01:22,829 --> 01:01:25,985
Mada!
829
01:01:26,208 --> 01:01:31,449
Kom. Vis meg zenithianernes makt.
830
01:01:33,090 --> 01:01:34,911
Hokus Brennus!
831
01:01:37,427 --> 01:01:41,709
Oppfør deg nå, fru Gotha.
832
01:01:42,015 --> 01:01:44,801
Det vil være klokt å adlyde meg.
833
01:01:44,851 --> 01:01:45,802
Aldri!
834
01:01:45,852 --> 01:01:48,555
Det var synd.
835
01:01:48,605 --> 01:01:50,057
Hokus Fresus!
836
01:01:50,107 --> 01:01:52,726
- Du undervurderer meg.
- Hokus Brennus!
837
01:01:52,776 --> 01:01:54,848
Hokus Brennus!
838
01:01:55,320 --> 01:01:56,975
Gi deg med dette.
839
01:01:59,157 --> 01:02:01,563
Du er bare et insekt for meg.
840
01:02:01,827 --> 01:02:03,648
Gi opp!
841
01:02:04,121 --> 01:02:05,942
Ladja!
842
01:02:06,414 --> 01:02:07,861
La meg...
843
01:02:08,208 --> 01:02:10,155
...hjelpe deg opp.
844
01:02:24,224 --> 01:02:27,547
Et av mine dårligste verker så langt.
845
01:03:17,319 --> 01:03:18,603
Vær forsiktig.
846
01:03:18,653 --> 01:03:20,225
Saktere.
847
01:03:28,872 --> 01:03:30,944
Endelig har vi funn...
848
01:03:32,375 --> 01:03:34,781
Dra meg opp, fort!
849
01:03:47,140 --> 01:03:48,503
Løp!
850
01:03:50,101 --> 01:03:51,631
Svev!
851
01:04:20,715 --> 01:04:21,791
Vi klarte det!
852
01:04:21,841 --> 01:04:23,788
Endelig klarte vi det!
853
01:04:24,803 --> 01:04:28,715
Jeg vet ikke hvem du er, men takk.
854
01:04:28,765 --> 01:04:31,379
Hvordan kan du si det? Jeg er...
855
01:04:40,944 --> 01:04:42,890
Den fektekunsten.
856
01:04:43,154 --> 01:04:45,398
Du kan ikke være...
857
01:04:45,448 --> 01:04:49,444
Jeg trodde du ville gjenkjenne
din egen sønn litt raskere.
858
01:04:49,494 --> 01:04:50,815
Det er meg, Alus.
859
01:04:51,079 --> 01:04:54,652
Men når ble du så...
860
01:04:55,208 --> 01:04:57,030
- Bak deg!
- Hæ?
861
01:05:03,967 --> 01:05:05,913
Alus, bruk dette!
862
01:05:06,177 --> 01:05:07,624
Takk, pappa!
863
01:05:08,179 --> 01:05:09,834
Vent, det sverdet er...
864
01:05:10,223 --> 01:05:11,299
Alus, stopp!
865
01:05:11,349 --> 01:05:13,588
Det er det zenithianske...
866
01:05:57,062 --> 01:05:58,763
Dæven steike!
867
01:05:58,813 --> 01:06:00,134
Så utrolig kult!
868
01:06:00,315 --> 01:06:03,888
Hvor fikk du tak i dette sverdet, pappa?
Det er helt rått!
869
01:06:04,903 --> 01:06:07,100
Det zenithianske sverdet...
870
01:06:09,157 --> 01:06:10,770
Han var...
871
01:06:11,576 --> 01:06:13,194
Han var akkurat her.
872
01:06:13,244 --> 01:06:15,108
Den himmelske helten.
873
01:06:16,122 --> 01:06:18,528
Det var deg hele tiden.
874
01:06:18,792 --> 01:06:21,656
Lord Luca!
875
01:06:21,836 --> 01:06:23,408
Sancho!
876
01:06:24,130 --> 01:06:26,160
Mester Alus!
877
01:06:30,136 --> 01:06:33,710
Enda godt dere begge er i god behold.
878
01:06:34,099 --> 01:06:37,755
Dette er mitt livs lykkeligste dag.
879
01:06:42,982 --> 01:06:47,562
Du trenger ikke å gråte, Sancho.
Vent, har du alltid sett så gammel ut?
880
01:06:47,612 --> 01:06:52,317
Vel, det er åtte år
siden du ble til stein.
881
01:06:52,367 --> 01:06:54,021
Åtte år?
882
01:06:54,411 --> 01:06:56,607
Er det virkelig så lenge siden?
883
01:07:21,312 --> 01:07:23,801
Det har blitt flere av dem.
884
01:07:23,940 --> 01:07:25,636
Få se.
885
01:07:26,901 --> 01:07:29,938
Dæven steike!
Det er flere enn jeg klarer å telle!
886
01:07:29,988 --> 01:07:34,984
Så bestemor og mamma er
et eller annet sted på de øyene?
887
01:07:35,034 --> 01:07:40,067
Det stemmer, men å komme seg opp dit
blir alt annet enn lett.
888
01:07:41,082 --> 01:07:43,696
Forhåpentligvis finner vi Zenith-dragen.
889
01:07:48,590 --> 01:07:50,703
Jeg kommer straks.
890
01:07:51,634 --> 01:07:53,623
Ærlig talt...
891
01:07:55,597 --> 01:07:57,507
- Øh...
- Ah.
892
01:07:57,557 --> 01:08:01,923
Du er... Det stemmer. Jeg husker deg!
893
01:08:02,520 --> 01:08:04,592
Den stinkende fyren!
894
01:08:05,482 --> 01:08:08,560
Jeg har alltid sagt
at det lønner seg å hjelpe folk,
895
01:08:08,610 --> 01:08:13,231
selv om jeg aldri hadde trodd at du skulle
bringe meg den zenithianske helten.
896
01:08:13,281 --> 01:08:17,730
Dr. Agon, Ladja holder
moren og kona mi fanget.
897
01:08:17,952 --> 01:08:21,400
Så vi to er ute etter det samme.
898
01:08:21,915 --> 01:08:26,030
Ja, jeg ønsker også å få slutt
på disse mørke tidene.
899
01:08:26,252 --> 01:08:30,582
Jeg har hørt at Zenith-dragen
bor i denne byen forkledd som et menneske.
900
01:08:30,632 --> 01:08:32,453
Vet du noe om det?
901
01:08:38,681 --> 01:08:41,087
Er det et lurespørsmål?
902
01:08:41,309 --> 01:08:42,505
Øh...
903
01:08:42,852 --> 01:08:44,257
Hæ?
904
01:08:45,772 --> 01:08:47,223
Virkelig?
905
01:08:47,273 --> 01:08:49,053
Å, huff da.
906
01:08:52,111 --> 01:08:56,065
Jeg ville aldri ha trodd
at dr. Agon var Zenith-dragen.
907
01:08:56,115 --> 01:08:57,687
Ville du?
908
01:08:58,243 --> 01:09:00,445
Jeg ønsker virkelig å hjelpe...
909
01:09:00,495 --> 01:09:01,738
Vær så snill!
910
01:09:01,788 --> 01:09:03,031
Men jeg kan ikke.
911
01:09:03,081 --> 01:09:04,277
Hva for noe?
912
01:09:06,501 --> 01:09:10,079
Jeg har mistet dragekulen.
913
01:09:10,129 --> 01:09:12,081
Jeg kan ikke endre form uten den.
914
01:09:12,131 --> 01:09:14,792
Hva? Tuller du?
915
01:09:14,842 --> 01:09:18,171
Hvordan klarte du å rote bort
noe så viktig?
916
01:09:18,221 --> 01:09:19,631
Hvor mistet du den?
917
01:09:19,681 --> 01:09:23,593
Akkurat det glemmer jeg aldri.
Det var her, i Uptaten-tårnene.
918
01:09:23,643 --> 01:09:26,429
Der? Det er like ved Rundstrøm.
919
01:09:26,479 --> 01:09:29,760
Vent, mener du...
920
01:09:30,149 --> 01:09:31,100
...denne?
921
01:09:31,150 --> 01:09:34,604
Dette er et stykke av dragekulen.
922
01:09:34,654 --> 01:09:37,565
Jeg fant den i Uptaten-tårnene som gutt,
923
01:09:37,615 --> 01:09:40,652
men Ladja ødela den.
924
01:09:40,702 --> 01:09:42,398
Å, vent nå litt.
925
01:09:42,829 --> 01:09:44,155
Denne er falsk.
926
01:09:44,205 --> 01:09:45,448
Virkelig?
927
01:09:45,498 --> 01:09:47,778
Hva betyr det for oss?
928
01:09:52,255 --> 01:09:54,785
Vi har ingen flere alternativer.
929
01:09:55,383 --> 01:09:56,704
Ok.
930
01:09:57,093 --> 01:09:59,081
På tide å spørre feene.
931
01:09:59,387 --> 01:10:00,421
Feene?
932
01:10:00,471 --> 01:10:04,008
De bor i en hule
dypt inne i fjellene ved Battenberg.
933
01:10:04,058 --> 01:10:06,261
Det sies at de kan oppfylle ethvert ønske.
934
01:10:06,311 --> 01:10:09,055
Men å møte dem er alt annet enn lett.
935
01:10:09,105 --> 01:10:11,391
De beskyttes av roboter, skjønner du.
936
01:10:11,441 --> 01:10:15,186
Roboter? Er ikke det litt snodig?
937
01:10:15,236 --> 01:10:18,976
Spør ikke meg.
Det er bare sånn det er denne gangen.
938
01:10:19,240 --> 01:10:20,525
Denne gangen?
939
01:10:20,575 --> 01:10:23,689
Og som om ikke det var nok...
940
01:10:24,078 --> 01:10:28,444
...snakker feene bare
med de som består en rekke prøver...
941
01:10:28,958 --> 01:10:30,947
...med sin egen styrke.
942
01:10:37,133 --> 01:10:38,543
Gørrild.
943
01:10:38,593 --> 01:10:40,957
Du fulgte etter meg.
944
01:11:00,531 --> 01:11:02,520
Her kommer de.
945
01:11:23,304 --> 01:11:25,876
Hvordan skal vi komme oss bort dit?
946
01:11:26,057 --> 01:11:27,717
Det må finnes en måte.
947
01:11:27,767 --> 01:11:29,505
Tenk!
948
01:11:30,937 --> 01:11:32,305
Gørrild...
949
01:11:32,355 --> 01:11:34,635
Jeg kunne kysse deg.
950
01:11:41,197 --> 01:11:44,103
Hvis noen klarer dette, så er det oss!
951
01:12:06,305 --> 01:12:08,169
Au.
952
01:12:09,434 --> 01:12:11,756
Hæ? Hva? Hva nå?
953
01:12:34,876 --> 01:12:36,411
Er du en fe?
954
01:12:36,461 --> 01:12:37,704
Bare bli sittende.
955
01:12:37,754 --> 01:12:41,749
Beklager at jeg
utsatte deg for en slik prøvelse.
956
01:12:41,799 --> 01:12:45,748
Jeg skal ikke straffe deg
for at du tok med slimmonsteret.
957
01:12:46,804 --> 01:12:51,796
Det faktum at du kom deg hit,
viser at du er rettskaffen.
958
01:12:52,310 --> 01:12:55,508
La meg oppfylle ønsket ditt.
959
01:12:55,688 --> 01:13:00,888
Forsegl portene til Nadiria for alltid
og redd moren og kona mi, er du snill.
960
01:13:01,068 --> 01:13:02,765
Det kan jeg ikke.
961
01:13:03,070 --> 01:13:07,442
Jeg skal hjelpe deg med oppdraget ditt,
962
01:13:07,492 --> 01:13:10,653
men jeg kan ikke gripe inn direkte.
963
01:13:10,703 --> 01:13:12,316
Så hva skal jeg...
964
01:13:12,872 --> 01:13:15,450
Du ser etter denne kulen, ikke sant?
965
01:13:15,500 --> 01:13:18,035
Dragekulen! Hvorfor har du den?
966
01:13:18,085 --> 01:13:19,740
Denne er falsk.
967
01:13:20,630 --> 01:13:23,583
La meg sende deg tilbake i tid.
968
01:13:23,633 --> 01:13:26,335
Dra og finn ditt yngre jeg.
969
01:13:26,385 --> 01:13:30,584
Jeg tror du vet når og hvor.
970
01:13:30,807 --> 01:13:34,839
Oi, for en fin kule du har.
Får jeg titte på den?
971
01:13:35,812 --> 01:13:39,385
Vent, det var...
972
01:13:39,524 --> 01:13:41,679
Akkurat.
973
01:13:42,026 --> 01:13:45,104
Du vet hva som må gjøres.
974
01:13:45,154 --> 01:13:47,690
Du må returnere til fortiden.
975
01:13:47,740 --> 01:13:50,437
Så det var det som skjedde.
976
01:13:52,829 --> 01:13:55,615
Katto? Hvor er du?
977
01:13:55,665 --> 01:13:57,111
- Hei, du.
- Hjelp!
978
01:13:57,291 --> 01:13:59,869
Beklager,
det var ikke meningen å skremme deg.
979
01:13:59,919 --> 01:14:02,163
Jeg har gått meg litt bort.
980
01:14:02,213 --> 01:14:03,826
Ok.
981
01:14:04,257 --> 01:14:05,494
Å?
982
01:14:05,842 --> 01:14:09,545
Oi, for en fin kule du har.
Får jeg titte på den?
983
01:14:09,595 --> 01:14:11,834
Hæ? Hvordan vet du det?
984
01:14:14,934 --> 01:14:17,261
Jeg kan lukte den fra vesken din.
985
01:14:17,311 --> 01:14:18,799
Virkelig?
986
01:14:19,188 --> 01:14:22,725
Beklager, men den er for viktig
til at jeg kan vise deg den.
987
01:14:22,775 --> 01:14:25,311
Lillebekk er den veien. Ha det.
988
01:14:25,361 --> 01:14:26,854
Du, vent!
989
01:14:26,904 --> 01:14:30,107
Jeg prøver ikke å stjele den, jeg lover.
990
01:14:30,157 --> 01:14:32,104
Hør her.
991
01:14:32,368 --> 01:14:36,989
Hvis du viser meg kulen din,
skal du få se den lille kompisen min.
992
01:14:37,039 --> 01:14:40,284
Du vet vel at det får deg til å høres
993
01:14:40,334 --> 01:14:42,281
enda mer tvilsom ut?
994
01:14:42,503 --> 01:14:44,747
Virkelig?
995
01:14:44,797 --> 01:14:49,079
Du ombestemmer deg kanskje
når du får treffe kompisen min.
996
01:14:50,970 --> 01:14:54,043
Slimmonsteret Gørrild!
997
01:14:55,641 --> 01:14:58,589
Er det bare et slimmonster?
998
01:14:59,145 --> 01:15:02,598
Jeg har faktisk en sabeltannkatt som venn.
999
01:15:02,648 --> 01:15:03,933
Han heter Katto.
1000
01:15:03,983 --> 01:15:09,058
En sabeltannkatt i din alder?
Det er imponerende.
1001
01:15:09,238 --> 01:15:13,145
Egentlig ikke.
Vi ble venner etter at jeg hjalp ham.
1002
01:15:13,409 --> 01:15:15,903
Å, og forresten,
1003
01:15:15,953 --> 01:15:19,443
tenk deg veldig godt om før du gifter deg.
1004
01:15:19,790 --> 01:15:23,953
Din sanne kjærlighet er
en du kan fortelle hva som helst.
1005
01:15:24,003 --> 01:15:27,618
- Greit, jeg forstår.
- Jøss, du er flink til å lytte.
1006
01:15:27,882 --> 01:15:32,587
Vel, du virker ikke som en slem person,
så du skal få se på kulen.
1007
01:15:32,637 --> 01:15:33,958
Se der, du!
1008
01:15:35,431 --> 01:15:37,169
- Oi da.
- Du!
1009
01:15:37,433 --> 01:15:38,885
Vær forsiktig!
1010
01:15:38,935 --> 01:15:40,506
Beklager.
1011
01:15:41,103 --> 01:15:42,054
Takk.
1012
01:15:42,104 --> 01:15:45,928
Du er veldig heldig
som har en så fin kule.
1013
01:15:46,233 --> 01:15:49,020
Luca, vi drar snart.
1014
01:15:49,070 --> 01:15:50,641
Jeg kommer!
1015
01:15:51,530 --> 01:15:53,269
Jeg bør dra nå.
1016
01:15:54,825 --> 01:15:55,860
Hva er i veien?
1017
01:15:55,910 --> 01:15:57,194
Er det faren din?
1018
01:15:57,244 --> 01:15:59,655
Ja, han er veldig sterk.
1019
01:15:59,705 --> 01:16:02,199
Du må være veldig glad i ham.
1020
01:16:02,249 --> 01:16:03,743
Jeg må dra nå.
1021
01:16:03,793 --> 01:16:06,704
Ok, takk for at du viste meg skatten din.
1022
01:16:06,754 --> 01:16:08,367
Bare hyggelig.
1023
01:16:09,131 --> 01:16:10,207
Katto!
1024
01:16:10,257 --> 01:16:12,162
- Du.
- Hva er det?
1025
01:16:12,426 --> 01:16:15,124
Hva ville du gjort
om du gikk en tung tid i møte?
1026
01:16:15,429 --> 01:16:18,758
Jeg er kanskje liten,
men jeg er fortsatt Pankraz' sønn.
1027
01:16:18,808 --> 01:16:21,880
Ingenting skremmer meg.
1028
01:16:23,396 --> 01:16:26,140
Akkurat. Du har helt rett!
1029
01:16:26,190 --> 01:16:27,720
Ha det!
1030
01:16:30,152 --> 01:16:32,182
Han er klok for alderen.
1031
01:16:51,841 --> 01:16:53,829
Hold dere godt fast.
1032
01:17:09,191 --> 01:17:10,888
Jøye meg.
1033
01:17:11,736 --> 01:17:13,724
Der er hun!
1034
01:17:24,623 --> 01:17:25,574
Bianca!
1035
01:17:25,624 --> 01:17:27,196
Luca!
1036
01:17:27,752 --> 01:17:29,365
Mamma!
1037
01:17:30,755 --> 01:17:31,914
Du er...
1038
01:17:31,964 --> 01:17:34,083
Er du Alus?
1039
01:17:34,133 --> 01:17:35,084
Det er meg!
1040
01:17:35,134 --> 01:17:37,373
Så stor du har blitt.
1041
01:17:38,179 --> 01:17:40,673
Beklager at jeg ikke
kunne være der for deg.
1042
01:17:40,723 --> 01:17:42,294
Mamma!
1043
01:17:44,143 --> 01:17:47,424
Vi har gått glipp av
de søteste årene av livet hans.
1044
01:17:47,605 --> 01:17:52,888
Vi har mye tid til å gjøre det godt igjen.
Bianca, hva har skjedd med øynene dine?
1045
01:17:53,027 --> 01:17:55,891
Det viser seg
at jeg også har zenithiansk blod.
1046
01:17:56,072 --> 01:17:59,645
Virkelig? Vel, det forklarer mye!
1047
01:18:01,911 --> 01:18:04,483
Moren din er der oppe.
1048
01:18:19,845 --> 01:18:21,130
Luca...
1049
01:18:21,180 --> 01:18:25,301
Luca, dette er moren din.
1050
01:18:25,351 --> 01:18:26,218
Hæ?
1051
01:18:26,268 --> 01:18:27,965
- Mamma?
- Å.
1052
01:18:29,563 --> 01:18:33,095
Luca, du burde ikke ha kommet.
1053
01:18:33,484 --> 01:18:35,561
Jeg ville redde deg, mamma.
1054
01:18:35,611 --> 01:18:38,355
Godheten din alene er nok.
1055
01:18:38,405 --> 01:18:42,104
Du må glemme Ladja og portene.
1056
01:18:42,701 --> 01:18:44,570
Snu og dra tilbake!
1057
01:18:44,620 --> 01:18:45,780
Men...
1058
01:18:45,830 --> 01:18:50,237
Denne gangen er Nimzo
enda mektigere enn før.
1059
01:18:50,417 --> 01:18:54,038
Han kan utslette verden
hvis han ønsker det.
1060
01:18:54,088 --> 01:18:56,410
Ikke prøv å kjempe mot ham.
1061
01:18:56,715 --> 01:18:57,917
Denne gangen?
1062
01:18:57,967 --> 01:19:01,623
Ja, han er overhodet ikke som før.
1063
01:19:02,012 --> 01:19:05,007
Vi er sjanseløse mot ham.
1064
01:19:05,057 --> 01:19:09,715
Portene vil bare åpne seg
hvis jeg kaster trylleformelen.
1065
01:19:10,146 --> 01:19:14,136
Jeg er den eneste
som kan holde verden trygg.
1066
01:19:16,485 --> 01:19:18,056
Mamma!
1067
01:19:20,698 --> 01:19:22,441
Zenith-drage!
1068
01:19:22,491 --> 01:19:25,606
Jeg er ikke lenger den gamle Ladja.
1069
01:19:26,579 --> 01:19:28,692
For en styrke.
1070
01:19:33,669 --> 01:19:35,830
Ikke tenk på meg. Bare dra!
1071
01:19:35,880 --> 01:19:37,868
Tusen takk, dr. Agon!
1072
01:19:43,637 --> 01:19:45,083
Ladja!
1073
01:19:46,348 --> 01:19:47,711
Mamma!
1074
01:19:49,518 --> 01:19:50,797
Mamma...
1075
01:19:52,354 --> 01:19:53,675
Luca...
1076
01:19:56,609 --> 01:20:00,849
Jeg ville bare se deg én gang til.
1077
01:20:03,115 --> 01:20:07,189
Det er det eneste
som har holdt meg i live.
1078
01:20:10,372 --> 01:20:11,985
I det minste...
1079
01:20:14,126 --> 01:20:17,241
...vil trylleformelen som åpner portene...
1080
01:20:17,630 --> 01:20:21,286
...gå tapt for alltid nå.
1081
01:20:24,595 --> 01:20:26,124
Mamma...
1082
01:20:29,141 --> 01:20:30,671
Ladja!
1083
01:20:31,268 --> 01:20:33,507
Du skal få betale for dette!
1084
01:20:33,729 --> 01:20:36,218
Undersåtter! Tilintetgjør dem!
1085
01:20:42,988 --> 01:20:44,023
Piff!
1086
01:20:44,073 --> 01:20:45,852
Svisj!
1087
01:21:13,477 --> 01:21:15,132
Simsala-Zapp!
1088
01:21:27,449 --> 01:21:28,604
Smekk!
1089
01:21:30,202 --> 01:21:31,356
Brennus!
1090
01:21:32,162 --> 01:21:33,525
Hokus Fresus!
1091
01:21:38,669 --> 01:21:40,907
Vi er i mindretall.
1092
01:21:45,050 --> 01:21:48,624
Dette har vart lenge nok.
1093
01:21:58,856 --> 01:22:00,302
Hva for noe?
1094
01:22:12,161 --> 01:22:15,275
Jeg har kommet
for å betale tilbake gjelden min!
1095
01:22:18,834 --> 01:22:20,661
Jeg også!
1096
01:22:20,711 --> 01:22:22,121
Flott timing!
1097
01:22:22,171 --> 01:22:24,826
Angrip!
1098
01:22:45,069 --> 01:22:46,932
Luca, moren din!
1099
01:22:50,115 --> 01:22:52,067
Overlat lakeiene til meg!
1100
01:22:52,117 --> 01:22:53,897
Takk, Harry.
1101
01:22:57,956 --> 01:23:00,445
Vi tar oss av dette skadedyret.
1102
01:23:03,295 --> 01:23:05,450
Nå har vi deg, Luca!
1103
01:23:07,466 --> 01:23:09,496
Stopp, Ladja!
1104
01:23:09,676 --> 01:23:12,290
Er du helt alene?
1105
01:23:12,513 --> 01:23:15,877
Kom du helt hit bare for å dø?
1106
01:23:27,111 --> 01:23:28,473
Svisj!
1107
01:23:46,755 --> 01:23:48,290
Du er ikke den utvalgte.
1108
01:23:48,340 --> 01:23:51,079
Hva håper du egentlig på å oppnå?
1109
01:23:52,886 --> 01:23:54,332
Supersvisj!
1110
01:24:20,789 --> 01:24:24,070
For en skam.
1111
01:24:24,835 --> 01:24:28,617
Du var jo så veldig nærme.
1112
01:24:51,778 --> 01:24:53,350
Alus!
1113
01:25:17,554 --> 01:25:19,835
Dette er...
1114
01:25:20,307 --> 01:25:23,296
...langt fra over.
1115
01:25:26,688 --> 01:25:30,976
Mamma ofret seg selv
for å stenge portene for evig og alltid.
1116
01:25:31,026 --> 01:25:33,265
Planen din er ødelagt...
1117
01:25:34,112 --> 01:25:36,101
...og nå skal du dø!
1118
01:25:38,033 --> 01:25:42,446
Du har dessverre undervurdert meg!
1119
01:25:42,496 --> 01:25:46,611
Trylleformelen har gått tapt for alltid!
Du har ingen flere alternativer!
1120
01:25:46,833 --> 01:25:49,614
Tiden er nær.
1121
01:25:50,254 --> 01:25:53,999
Jeg har fått denne kraften
1122
01:25:54,049 --> 01:25:58,832
fra Nadirias lys
som siver ut gjennom portene.
1123
01:26:03,767 --> 01:26:05,969
Stormester Nimzo.
1124
01:26:06,019 --> 01:26:10,343
Tiden er endelig inne for å sette deg fri!
1125
01:26:14,736 --> 01:26:20,812
Kraften hennes strømmer gjennom meg!
1126
01:26:21,577 --> 01:26:26,192
Og for en fantastisk kraft det er!
1127
01:26:26,582 --> 01:26:31,948
Opena il Nimzo!
1128
01:26:38,010 --> 01:26:39,956
Og nå...
1129
01:26:40,596 --> 01:26:43,126
...vil mitt største ønske...
1130
01:26:47,144 --> 01:26:49,883
...gå i oppfyllelse.
1131
01:27:00,907 --> 01:27:04,064
Jeg skal stenge dem.
1132
01:27:04,745 --> 01:27:07,906
- Hvis jeg kaster inn dette, vil portene...
- Men...
1133
01:27:07,956 --> 01:27:10,528
...hvordan skal du komme deg opp dit?
1134
01:27:13,670 --> 01:27:16,242
Alle om bord!
1135
01:27:16,673 --> 01:27:21,122
Dette skipet setter seil hvert øyeblikk!
1136
01:27:35,901 --> 01:27:37,639
Pappa!
1137
01:27:37,986 --> 01:27:40,480
Alus! Du klarte det!
1138
01:27:40,530 --> 01:27:43,311
Nå er verden try...
1139
01:28:05,472 --> 01:28:07,919
Hva skjer?
1140
01:28:09,893 --> 01:28:11,553
Hva er det som foregår?
1141
01:28:11,603 --> 01:28:13,425
Hva skjedde?
1142
01:28:13,939 --> 01:28:15,015
Bianca.
1143
01:28:15,065 --> 01:28:16,636
Du, Bianca!
1144
01:28:31,873 --> 01:28:33,862
For et godt håndverk.
1145
01:28:34,459 --> 01:28:36,865
Man kan lage hva som helst nå for tiden.
1146
01:28:37,129 --> 01:28:39,367
Hva snakker du om?
1147
01:28:39,506 --> 01:28:42,454
Men det er fortsatt bare et program.
1148
01:28:46,388 --> 01:28:50,295
La meg vise deg
hvordan denne verdenen egentlig ser ut.
1149
01:28:50,559 --> 01:28:52,505
Slå av tekstur-kartlegging.
1150
01:29:00,068 --> 01:29:01,478
Hva gjør du?
1151
01:29:01,528 --> 01:29:03,433
Slå av gravitasjon.
1152
01:29:05,574 --> 01:29:06,441
Bianca!
1153
01:29:06,491 --> 01:29:08,438
Slå av kollisjonsdeteksjon.
1154
01:29:09,035 --> 01:29:10,440
Bianca.
1155
01:29:10,787 --> 01:29:12,317
Bianca!
1156
01:29:12,789 --> 01:29:15,278
La oss redusere prosessor-belastningen.
1157
01:29:23,675 --> 01:29:24,996
Slutt!
1158
01:29:25,552 --> 01:29:26,873
Nei!
1159
01:29:29,181 --> 01:29:31,628
La oss være i fred!
1160
01:29:38,899 --> 01:29:41,846
Er du Nimzo?
1161
01:29:41,985 --> 01:29:44,146
Teknisk sett, nei.
1162
01:29:44,196 --> 01:29:50,313
Jeg er et virus som lå gjemt i koden
for Nimzos karakter.
1163
01:29:52,954 --> 01:29:56,116
Det virker som Mada la merke til
at noe suspekt foregikk.
1164
01:29:56,166 --> 01:30:01,413
For lenge siden tok et spill ved navn
Dragon Quest verden med storm.
1165
01:30:01,463 --> 01:30:03,701
Et par tiår senere...
1166
01:30:03,924 --> 01:30:07,335
...ble denne toppmoderne
VR-teknologien perfeksjonert.
1167
01:30:07,385 --> 01:30:09,582
Da den ble kommersialisert...
1168
01:30:09,805 --> 01:30:15,255
...ble det samme Dragon Quest-spillet
laget på nytt for denne nye plattformen.
1169
01:30:15,519 --> 01:30:18,591
Og det er der du er nå.
1170
01:30:20,148 --> 01:30:24,681
Beruset på nostalgi
valgte du å prøve dette spillet.
1171
01:30:24,945 --> 01:30:28,857
Visste du at du bare har spilt
1172
01:30:28,907 --> 01:30:31,980
i et par timer?
1173
01:30:35,705 --> 01:30:38,778
Hvorfor gjør du dette?
1174
01:30:39,209 --> 01:30:41,369
Hvorfor lar du oss ikke være i fred?
1175
01:30:41,419 --> 01:30:43,371
Personen som skapte meg,
1176
01:30:43,421 --> 01:30:48,913
fordømmer avskummet som kaller
denne virtuelle verdenen sitt hjem.
1177
01:30:49,010 --> 01:30:52,542
Så han lagde meg og lastet meg inn.
1178
01:30:53,515 --> 01:30:55,962
Det er alt?
1179
01:30:56,434 --> 01:30:58,345
Hva slags motiv er det?
1180
01:30:58,395 --> 01:31:00,055
Det er bare sånn det er.
1181
01:31:00,105 --> 01:31:04,179
Jeg er bare resultatet av
en genial programmerers kjedsomhet.
1182
01:31:04,359 --> 01:31:07,891
Å, det stemmer.
Han ba meg gi deg en beskjed.
1183
01:31:08,238 --> 01:31:11,603
Han sier: "Bli voksen, taper."
1184
01:31:12,742 --> 01:31:14,439
Bli voksen?
1185
01:31:14,661 --> 01:31:17,650
På tide at du returnerer
til den virkelige verdenen.
1186
01:31:23,962 --> 01:31:28,291
Hukommelsen din vil bli slettet
midlertidig mens du er her inne,
1187
01:31:28,341 --> 01:31:31,253
så du kan oppleve livet som hovedpersonen.
1188
01:31:31,303 --> 01:31:35,882
Jeg kan fortsatt ikke tro at jeg får gå
på et ekte eventyr i denne verdenen.
1189
01:31:35,932 --> 01:31:39,261
Følte du ikke at det var vanskelig
å velge mellom Bianca og Nera?
1190
01:31:39,311 --> 01:31:43,176
Denne gangen skal jeg velge Nera
siden jeg alltid velger Bianca.
1191
01:31:43,315 --> 01:31:45,976
Dette systemet
vil ikke gjøre valget lettere.
1192
01:31:46,026 --> 01:31:48,520
Du vil føle akkurat det samme
som hovedpersonen.
1193
01:31:48,570 --> 01:31:53,233
Jeg får bare overtale meg selv!
Velg Nera, velg Nera!
1194
01:31:53,283 --> 01:31:57,696
Å, du aktiverte nettopp
selvsuggesjon-programmet.
1195
01:31:57,746 --> 01:32:00,031
Tuller du? Det gikk fort.
1196
01:32:00,081 --> 01:32:01,950
DRAGON QUEST-OPPLEVELSE
1197
01:32:02,000 --> 01:32:05,579
Dette systemet kan lage nye programmer
på et blunk.
1198
01:32:05,629 --> 01:32:09,202
- Skal jeg slå det av?
- Nei, la det stå på.
1199
01:32:09,466 --> 01:32:12,168
Får jeg slåss mot noen roboter også?
1200
01:32:12,218 --> 01:32:15,171
Ja visst.
Jeg skal legge dem til med en gang.
1201
01:32:15,221 --> 01:32:18,044
Gi deg selv et navn.
1202
01:32:18,350 --> 01:32:21,261
Luca. Jeg har alltid kalt
spillfigurene mine det.
1203
01:32:21,311 --> 01:32:26,511
Ok, jeg skal senke brillene.
Er det lett for deg å lese teksten?
1204
01:32:26,650 --> 01:32:27,517
Ja visst.
1205
01:32:27,567 --> 01:32:29,811
Er du fornøyd med disse innstillingene?
1206
01:32:29,861 --> 01:32:30,854
Ja.
1207
01:32:30,904 --> 01:32:34,394
Da er det bare å sette i gang. Kos deg!
1208
01:32:39,329 --> 01:32:40,817
Slutt å stritte imot!
1209
01:32:44,376 --> 01:32:47,871
Hvorfor klamrer du deg til denne verdenen?
1210
01:32:47,921 --> 01:32:49,617
Hverken du...
1211
01:32:50,256 --> 01:32:53,871
...eller skaperen din vil forstå det.
1212
01:32:54,010 --> 01:32:56,129
Gratulerer med dagen.
1213
01:32:56,179 --> 01:32:59,294
Dragon Quest V! Så kult!
1214
01:32:59,683 --> 01:33:02,088
Jeg har aldri noensinne ansett...
1215
01:33:03,603 --> 01:33:07,635
...verdenene i disse spillene
for å være falske.
1216
01:33:08,775 --> 01:33:11,597
Selv om de bare er programmer...
1217
01:33:11,987 --> 01:33:15,601
...var tiden jeg brukte med dem ekte.
1218
01:33:15,824 --> 01:33:17,770
Og disse reisene...
1219
01:33:17,993 --> 01:33:19,689
...disse kampene...
1220
01:33:19,828 --> 01:33:21,441
...alle jeg traff...
1221
01:33:22,956 --> 01:33:24,783
...vil alltid være her.
1222
01:33:24,833 --> 01:33:26,743
De er hule illusjoner.
1223
01:33:26,793 --> 01:33:28,031
Nei!
1224
01:33:28,545 --> 01:33:31,075
De er en annen virkelighet!
1225
01:33:31,297 --> 01:33:35,163
Hold kjeft og dø!
1226
01:33:43,143 --> 01:33:44,297
Gørrild?
1227
01:33:44,436 --> 01:33:46,174
Ikke hør på ham!
1228
01:33:46,354 --> 01:33:47,847
Vær sterk!
1229
01:33:47,897 --> 01:33:48,974
Hvem er du?
1230
01:33:49,024 --> 01:33:54,432
Jeg er antivirus-programmet
som beskytter denne verdenen!
1231
01:33:55,613 --> 01:33:57,894
Jeg har laget en vaksine...
1232
01:33:58,825 --> 01:34:01,439
...og jeg overlater den til deg.
1233
01:34:01,870 --> 01:34:05,610
Du må fullføre eventyret ditt!
1234
01:34:12,589 --> 01:34:14,660
Det er over!
1235
01:34:42,118 --> 01:34:43,856
Verdenen...
1236
01:34:44,704 --> 01:34:46,275
Den kom tilbake.
1237
01:34:47,082 --> 01:34:49,695
Pappa!
1238
01:34:51,336 --> 01:34:52,782
Hei, du...
1239
01:34:54,005 --> 01:34:55,457
Hva skjedde?
1240
01:34:55,507 --> 01:34:57,870
Dere ble alle svimeslått.
1241
01:34:58,468 --> 01:35:00,748
Men Nimzo finnes ikke lenger.
1242
01:35:02,430 --> 01:35:05,503
Jeg har aldri møtt noen som er så mektig.
1243
01:35:06,226 --> 01:35:09,173
Klarte du det virkelig, Luca?
1244
01:35:10,313 --> 01:35:13,136
Nå vet vi hvem den sanne helten er!
1245
01:35:15,735 --> 01:35:17,682
Hør etter, soldater!
1246
01:35:18,113 --> 01:35:21,769
Kampen vår mot biskop Ladja er over.
1247
01:35:22,075 --> 01:35:24,939
Vi har seiret!
1248
01:35:34,671 --> 01:35:37,248
Gi beskjed hvis du trenger meg.
1249
01:35:37,298 --> 01:35:39,745
Til vi ses igjen.
1250
01:35:40,760 --> 01:35:44,380
Husk å besøke Kronborg.
Vi skal vente på deg!
1251
01:35:44,430 --> 01:35:48,212
Det skal jeg, jeg lover!
1252
01:35:53,523 --> 01:35:56,184
Det var litt av et eventyr.
1253
01:35:56,234 --> 01:35:57,638
Dr. Agon!
1254
01:35:57,819 --> 01:36:01,642
Godt jobbet, stinkende fyr!
1255
01:36:07,829 --> 01:36:11,282
Se, der er Lillebekk!
1256
01:36:11,332 --> 01:36:14,113
For en flott utsikt!
1257
01:36:16,462 --> 01:36:18,414
Når vi ankommer hjembyen min,
1258
01:36:18,464 --> 01:36:20,953
vil dette eventyret være over.
1259
01:36:21,551 --> 01:36:25,041
Og jeg vil returnere
til den virkelige verdenen.
1260
01:36:26,514 --> 01:36:30,838
Men dere vil alltid være virkelige
for meg. Alle sammen.
1261
01:36:40,653 --> 01:36:41,891
Gørrild...
1262
01:36:45,033 --> 01:36:47,902
Luca? Er noe i veien?
1263
01:36:47,952 --> 01:36:49,946
Kom bort til oss!
1264
01:36:49,996 --> 01:36:51,275
Pappa!
1265
01:36:52,707 --> 01:36:56,948
Han er alltid helt i sin egen verden.
Men han er morsom, ikke sant?
1266
01:36:57,962 --> 01:37:02,000
Jeg vil huske dette eventyret for alltid.
1267
01:37:02,050 --> 01:37:04,794
Hvorfor gliser du slik?
1268
01:37:04,844 --> 01:37:07,922
Jeg er bare glad for at jeg ikke er alene.
1269
01:37:07,972 --> 01:37:10,300
Hæ? Selvsagt er du ikke alene.
1270
01:37:10,350 --> 01:37:11,926
Du har oss,
1271
01:37:11,976 --> 01:37:15,508
og vi kan se Alus vokse opp sammen.
1272
01:37:16,231 --> 01:37:17,682
Fyrverkeri!
1273
01:37:17,732 --> 01:37:20,143
Jeg tror de ønsker oss velkommen hjem!
1274
01:37:20,193 --> 01:37:23,229
Kom igjen, Luca. Du reddet verden.
1275
01:37:23,279 --> 01:37:26,024
- Så stå rakrygget!
- Au!
1276
01:37:26,074 --> 01:37:28,145
Det gjorde vondt.
1277
01:37:28,785 --> 01:37:32,149
- Svekling.
- Nei, det gjorde faktisk vondt.
1278
01:37:32,872 --> 01:37:38,239
- Så hvorfor smiler du?
- Jeg tuller ikke, du kunne ha skadet meg!
1279
01:37:40,046 --> 01:37:42,952
Virkeligere blir det ikke. Jeg...
1280
01:37:44,342 --> 01:37:46,163
Jeg var helten.
1281
01:41:41,662 --> 01:41:46,487
FORTSETT EVENTYRET DITT...
1282
01:41:55,760 --> 01:41:59,583
Tekst: Rune Kinn Anjum